1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 17:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
23 #: src/console/authenticate.c:125
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
31 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
32 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
33 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
34 #: src/stored/authenticate.c:258
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
38 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
42 #: src/wx-console/authenticate.c:150
43 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
44 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
46 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
47 #: src/console/authenticate.c:162
48 msgid "Director rejected Hello command\n"
49 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
51 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
53 "Director authorization problem.\n"
54 "Most likely the passwords do not agree.\n"
55 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
56 "during the TLS handshake.\n"
57 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
58 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
60 "Problema de Autorización de Director.\n"
61 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
62 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
63 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
64 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
65 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
67 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
68 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
70 msgid "No record for %d %s\n"
71 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
73 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
75 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
76 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
78 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
79 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
84 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
85 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
86 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
87 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
88 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
89 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
90 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
91 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
92 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
94 msgid "Unknown resource type %d\n"
95 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
97 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
98 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1370
99 #: src/dird/dird_conf.c:1385 src/console/console_conf.c:259
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
102 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
103 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
105 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
106 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1608
107 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
109 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
111 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
113 #: src/filed/backup.c:102
114 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
115 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
117 #: src/filed/backup.c:168
119 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
120 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
122 #: src/filed/backup.c:172
124 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
125 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
127 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
128 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
129 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
131 #: src/filed/backup.c:343
133 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
134 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
136 #: src/filed/backup.c:350
138 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
140 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
142 #: src/filed/backup.c:356
144 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
145 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
147 #: src/filed/backup.c:361
149 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
150 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
152 #: src/filed/backup.c:371
154 msgid " Socket file skipped: %s\n"
155 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
157 #: src/filed/backup.c:384
159 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
160 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
162 #: src/filed/backup.c:391
164 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
165 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
167 #: src/filed/backup.c:398
169 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
170 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
172 #: src/filed/backup.c:405 src/filed/verify.c:148
174 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
175 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
177 #: src/filed/backup.c:408
179 msgid " Archive file not saved: %s\n"
180 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
182 #: src/filed/backup.c:412
184 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
185 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
187 #: src/filed/backup.c:418
189 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
190 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
192 #: src/filed/backup.c:458 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
194 msgid "%s digest initialization failed\n"
195 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
197 #: src/filed/backup.c:474
199 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
200 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
202 #: src/filed/backup.c:546
204 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
205 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
207 #: src/filed/backup.c:583
209 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
210 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
212 #: src/filed/backup.c:675
213 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
214 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
216 #: src/filed/backup.c:680 src/filed/backup.c:686 src/filed/backup.c:701
217 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
218 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
220 #: src/filed/backup.c:725
221 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
222 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
224 #: src/filed/backup.c:815
226 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
227 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
229 #: src/filed/backup.c:827
230 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
231 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
233 #: src/filed/backup.c:834
234 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
235 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
237 #: src/filed/backup.c:858 src/filed/backup.c:1018 src/filed/backup.c:1055
238 #: src/filed/backup.c:1068 src/filed/backup.c:1128 src/filed/backup.c:1170
239 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
240 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
241 #: src/filed/fd_plugins.c:338 src/filed/fd_plugins.c:352
243 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
244 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
246 #: src/filed/backup.c:940
248 msgid "Compression deflate error: %d\n"
249 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
251 #: src/filed/backup.c:947
253 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
254 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
256 #: src/filed/backup.c:990 src/filed/backup.c:1006
257 msgid "Encryption error\n"
258 msgstr "Error de cifrado\n"
260 #: src/filed/backup.c:1032
262 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
263 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
265 #: src/filed/backup.c:1035
267 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
268 msgstr "Demasiados errores.\n"
270 #: src/filed/backup.c:1045
271 msgid "Encryption padding error\n"
272 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
274 #: src/filed/backup.c:1106
275 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
276 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
278 #: src/filed/accurate.c:194
280 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
283 #: src/filed/accurate.c:381
285 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
288 #: src/filed/accurate.c:487
289 msgid "2991 Bad accurate command\n"
290 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
292 #: src/filed/authenticate.c:67
294 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
295 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
297 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
299 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
300 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
302 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
304 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
305 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
307 #: src/filed/authenticate.c:99
309 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
310 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
312 #: src/filed/authenticate.c:143
314 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
315 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
317 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
318 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
320 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
323 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
326 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
327 #: src/dird/authenticate.c:403
328 msgid "TLS negotiation failed.\n"
329 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
331 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:210
332 msgid "Unable to authenticate Director\n"
333 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
335 #: src/filed/authenticate.c:262
337 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
338 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
339 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
341 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
342 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
343 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
345 #: src/filed/verify_vol.c:65
346 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
347 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
349 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
351 msgid "Record header scan error: %s\n"
352 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
354 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
356 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
357 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
359 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
361 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
362 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
364 #: src/filed/verify_vol.c:145
366 msgid "Error scanning record header: %s\n"
367 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
369 #: src/filed/verify_vol.c:151 src/filed/restore.c:331
371 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
373 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
376 #: src/filed/verify_vol.c:214 src/filed/verify.c:211
378 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
379 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
381 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1433
382 #: src/stored/stored_conf.c:607
384 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
387 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1507
389 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
390 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
392 #: src/filed/acl.c:374
394 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
395 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
397 #: src/filed/acl.c:400
399 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
400 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
402 #: src/filed/acl.c:439
404 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
405 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
407 #: src/filed/acl.c:447
409 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
410 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
412 #: src/filed/acl.c:460
414 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
415 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
417 #: src/filed/acl.c:481
419 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
420 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
422 #: src/filed/acl.c:754
424 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
425 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
427 #: src/filed/acl.c:785
429 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
430 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
432 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
434 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
435 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
437 #: src/filed/acl.c:827
439 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
440 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
442 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
444 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
445 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
447 #: src/filed/acl.c:930
449 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
450 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
452 #: src/filed/acl.c:993
455 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
457 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
460 #: src/filed/acl.c:1017
463 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
466 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
467 "soporte a acl aclent\n"
469 #: src/filed/acl.c:1027
472 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
474 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
475 "soporte a acl ace\n"
477 #: src/filed/acl.c:1042
479 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
480 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
482 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
484 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
486 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
489 #: src/filed/acl.c:1086
491 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
492 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
494 #: src/filed/acl.c:1165
496 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
497 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
499 #: src/filed/acl.c:1183
501 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
502 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
504 #: src/filed/acl.c:1200
506 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
507 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
509 #: src/filed/acl.c:1275
511 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
513 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
515 #: src/filed/restore.c:109
517 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
519 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
521 #: src/filed/restore.c:129
523 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
524 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
526 #: src/filed/restore.c:134
528 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
529 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
531 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:336
533 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
534 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
536 #: src/filed/restore.c:433
537 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
538 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
540 #: src/filed/restore.c:443
542 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
545 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
546 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
548 #: src/filed/restore.c:454
549 msgid "Could not create digest.\n"
550 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
552 #: src/filed/restore.c:472
553 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
555 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
558 #: src/filed/restore.c:475
559 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
560 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
562 #: src/filed/restore.c:481
564 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
566 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
569 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
571 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
572 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
574 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
576 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
577 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
579 #: src/filed/restore.c:606
581 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
582 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
584 #: src/filed/restore.c:731
585 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
586 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
588 #: src/filed/restore.c:739
590 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
591 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
593 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:495
595 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
596 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
598 #: src/filed/restore.c:794
600 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
601 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
603 #: src/filed/restore.c:798
605 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
606 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
608 #: src/filed/restore.c:802
611 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
613 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
616 #: src/filed/restore.c:806
618 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
619 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
621 #: src/filed/restore.c:809
623 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
624 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
626 #: src/filed/restore.c:812
628 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
629 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
631 #: src/filed/restore.c:815
633 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
634 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
636 #: src/filed/restore.c:818
638 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
639 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
641 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
645 #: src/filed/restore.c:890
649 #: src/filed/restore.c:892
650 msgid "Zlib stream error"
651 msgstr "Zlib error de stream"
653 #: src/filed/restore.c:894
654 msgid "Zlib data error"
655 msgstr "Zlib error de datos"
657 #: src/filed/restore.c:896
658 msgid "Zlib memory error"
659 msgstr "Zlib error de memoria"
661 #: src/filed/restore.c:898
662 msgid "Zlib buffer error"
663 msgstr "Zlib error de buffer"
665 #: src/filed/restore.c:900
666 msgid "Zlib version error"
667 msgstr "Zlib error de version"
669 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
670 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
671 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
675 #: src/filed/restore.c:940
677 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
678 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
680 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
682 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
683 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
685 #: src/filed/restore.c:990
687 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
688 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
690 #: src/filed/restore.c:1029
692 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
693 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
695 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:426
697 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
698 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
700 #: src/filed/restore.c:1094
702 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
703 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
705 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:460
706 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
707 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
709 #: src/filed/restore.c:1126
711 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
712 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
714 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:285
715 #: src/stored/bextract.c:291
717 msgid "Write error on %s: %s\n"
718 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
720 #: src/filed/restore.c:1185
721 msgid "Decryption error\n"
722 msgstr "Error de descifrado\n"
724 #: src/filed/restore.c:1279
725 msgid "Logic error: output file should be open\n"
726 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
728 #: src/filed/restore.c:1310
729 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
730 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
732 #: src/filed/restore.c:1343
734 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
735 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
737 #: src/filed/restore.c:1464
738 msgid "Open File Manager paused\n"
739 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
741 #: src/filed/restore.c:1468
742 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
743 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
745 #: src/filed/restore.c:1476
747 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
748 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
750 #: src/filed/restore.c:1478
751 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
752 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
754 #: src/filed/xattr.c:227
756 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
757 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
759 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
761 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
762 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
764 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
766 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
767 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
769 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1601
771 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
772 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
774 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:901
776 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
777 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
779 #: src/filed/xattr.c:571
781 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
784 #: src/filed/xattr.c:673
786 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
787 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
789 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
791 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
792 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
794 #: src/filed/xattr.c:820 src/filed/xattr.c:846
796 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
797 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
799 #: src/filed/xattr.c:959
801 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
803 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
806 #: src/filed/xattr.c:971
808 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
809 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
811 #: src/filed/xattr.c:989
813 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
814 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
816 #: src/filed/xattr.c:1269 src/filed/xattr.c:1319
818 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
819 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
821 #: src/filed/xattr.c:1333
823 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
825 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
827 #: src/filed/xattr.c:1402
829 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
830 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
832 #: src/filed/xattr.c:1525
834 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
835 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
837 #: src/filed/xattr.c:1544
839 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
840 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
842 #: src/filed/xattr.c:1613
844 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
845 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
847 #: src/filed/xattr.c:1649
849 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
850 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
852 #: src/filed/xattr.c:1705 src/filed/xattr.c:1932
854 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
855 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
857 #: src/filed/xattr.c:1730 src/filed/xattr.c:1981
859 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
860 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
862 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:1951
864 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
865 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
867 #: src/filed/xattr.c:1761
869 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
870 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
872 #: src/filed/xattr.c:1850
874 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
875 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
877 #: src/filed/xattr.c:1857 src/filed/xattr.c:1878
879 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
882 #: src/filed/xattr.c:1943
884 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
885 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
887 #: src/filed/xattr.c:1967 src/filed/xattr.c:2106
889 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
890 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
892 #: src/filed/xattr.c:1995
894 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
895 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
897 #: src/filed/xattr.c:2031
899 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
900 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
902 #: src/filed/xattr.c:2045
904 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
905 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
907 #: src/filed/xattr.c:2060
909 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
910 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
912 #: src/filed/xattr.c:2077
914 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
915 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
917 #: src/filed/xattr.c:2126
920 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
923 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
924 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
926 #: src/filed/xattr.c:2136
928 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
930 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
932 #: src/filed/xattr.c:2156
934 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
935 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
937 #: src/filed/xattr.c:2189
939 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
941 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
944 #: src/filed/xattr.c:2214
946 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
948 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
951 #: src/filed/xattr.c:2229
953 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
955 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
957 #: src/filed/xattr.c:2286
959 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
960 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
962 #: src/filed/xattr.c:2297
964 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
965 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
967 #: src/filed/xattr.c:2355
970 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
973 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
974 "xattr encontrado - %d\n"
976 #: src/filed/job.c:418
978 msgid "2901 Job %s not found.\n"
979 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
981 #: src/filed/job.c:428
983 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
984 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
986 #: src/filed/job.c:431
987 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
988 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
990 #: src/filed/job.c:450
992 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
993 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
995 #: src/filed/job.c:466
997 msgid "Bad estimate command: %s"
998 msgstr "Malo comando estimate: %s"
1000 #: src/filed/job.c:467
1001 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
1002 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
1004 #: src/filed/job.c:490
1006 msgid "Bad Job Command: %s"
1007 msgstr "Malo Comando Job: %s"
1009 #: src/filed/job.c:512
1011 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
1012 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
1014 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
1015 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
1016 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
1018 #: src/filed/job.c:542
1019 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1020 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
1022 #: src/filed/job.c:561
1024 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1025 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
1027 #: src/filed/job.c:562
1028 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1029 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
1031 #: src/filed/job.c:596
1033 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1034 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
1036 #: src/filed/job.c:597
1037 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1038 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
1040 #: src/filed/job.c:688 src/dird/fd_cmds.c:487
1042 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1043 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
1045 #: src/filed/job.c:704
1047 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1048 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1050 #: src/filed/job.c:714
1052 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1053 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
1055 #: src/filed/job.c:736
1056 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1057 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
1059 #: src/filed/job.c:830
1061 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1062 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
1064 #: src/filed/job.c:896
1066 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1067 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
1069 #: src/filed/job.c:1164 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1071 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1072 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
1074 #: src/filed/job.c:1233 src/stored/dircmd.c:1020
1076 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1077 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1079 #: src/filed/job.c:1347
1082 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1084 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
1085 "automáticamente.\n"
1087 #: src/filed/job.c:1356
1089 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1090 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
1092 #: src/filed/job.c:1369
1094 msgid "Bad level command: %s\n"
1095 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
1097 #: src/filed/job.c:1390
1099 msgid "Bad session command: %s"
1100 msgstr "Malo comando sesión: %s"
1102 #: src/filed/job.c:1449
1104 msgid "Bad storage command: %s"
1105 msgstr "Malo comando storage: %s"
1107 #: src/filed/job.c:1463 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1108 #: src/dird/msgchan.c:106
1109 msgid "Storage daemon"
1110 msgstr "Demonio Storage"
1112 #: src/filed/job.c:1469
1114 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1115 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
1117 #: src/filed/job.c:1481
1118 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1119 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
1121 #: src/filed/job.c:1522
1122 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1123 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
1125 #: src/filed/job.c:1526
1126 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1127 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
1129 #: src/filed/job.c:1535
1130 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1131 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
1133 #: src/filed/job.c:1554
1135 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1136 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
1138 #: src/filed/job.c:1559
1139 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1140 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
1142 #: src/filed/job.c:1587
1144 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1145 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1147 #: src/filed/job.c:1589
1148 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1149 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
1151 #: src/filed/job.c:1596
1154 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1157 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
1158 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
1160 #: src/filed/job.c:1603
1162 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1163 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1165 #: src/filed/job.c:1608
1166 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1168 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
1169 "(snapshots) VSS.\n"
1171 #: src/filed/job.c:1612
1173 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1175 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
1177 #: src/filed/job.c:1663
1178 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1179 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
1181 #: src/filed/job.c:1667
1183 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1184 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
1186 #: src/filed/job.c:1685
1188 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1189 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1191 #: src/filed/job.c:1709
1193 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1194 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
1196 #: src/filed/job.c:1724 src/filed/job.c:1765
1198 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1199 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
1201 #: src/filed/job.c:1799
1203 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1204 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
1206 #: src/filed/job.c:1817
1208 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1209 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
1211 #: src/filed/job.c:1901
1212 msgid "Improper calling sequence.\n"
1213 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
1215 #: src/filed/job.c:1921
1217 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1218 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
1220 #: src/filed/job.c:1926
1221 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1222 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
1224 #: src/filed/job.c:1993
1226 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1227 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
1229 #: src/filed/job.c:1996
1231 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1232 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
1234 #: src/filed/job.c:2017 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1236 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1237 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
1239 #: src/filed/fd_plugins.c:277
1241 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1242 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
1244 #: src/filed/fd_plugins.c:325
1245 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1246 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
1248 #: src/filed/fd_plugins.c:413
1250 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1251 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
1253 #: src/filed/fd_plugins.c:446
1255 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1256 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
1258 #: src/filed/fd_plugins.c:492
1260 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1261 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
1263 #: src/filed/fd_plugins.c:497
1265 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1266 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
1268 #: src/filed/fd_plugins.c:513 src/findlib/create_file.c:222
1270 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1271 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
1273 #: src/filed/fd_plugins.c:596
1275 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1276 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1278 #: src/filed/fd_plugins.c:615
1280 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1281 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1283 #: src/filed/fd_plugins.c:623
1285 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1286 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1288 #: src/filed/fd_plugins.c:631
1290 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1291 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1293 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1295 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1296 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1298 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1300 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1301 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
1303 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1305 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1306 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1308 #: src/filed/status.c:143
1310 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1311 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1313 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1319 "Jobs Ejecutando:\n"
1321 #: src/filed/status.c:189
1323 msgid "Director connected at: %s\n"
1324 msgstr "Director conectado en: %s\n"
1326 #: src/filed/status.c:191
1328 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1329 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
1331 #: src/filed/status.c:194
1333 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
1334 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
1336 #: src/filed/status.c:207
1338 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1339 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
1341 #: src/filed/status.c:213
1343 msgid " Files Examined=%s\n"
1344 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
1346 #: src/filed/status.c:218
1348 msgid " Processing file: %s\n"
1349 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
1351 #: src/filed/status.c:229
1352 msgid " SDSocket closed.\n"
1353 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
1355 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1356 msgid "No Jobs running.\n"
1357 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1359 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1363 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:508
1366 "Terminated Jobs:\n"
1369 "Jobs No Terminados:\n"
1371 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:515
1372 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
1373 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
1375 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1376 msgid "======================================================================\n"
1377 msgstr "======================================================================\n"
1379 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:852
1380 #: src/stored/status.c:537
1384 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1385 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:541
1389 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:544
1391 msgstr "Diferencias"
1393 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:862 src/dird/ua_restore.c:427
1394 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1398 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1399 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1400 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1404 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:556
1408 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:568
1410 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1411 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1413 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:576
1415 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1416 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
1418 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1419 #: src/stored/status.c:745
1421 msgid "Bad .status command: %s\n"
1422 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
1424 #: src/filed/status.c:387
1425 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1426 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
1428 #: src/filed/status.c:420
1429 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1430 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
1432 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1436 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1437 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:601
1441 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:687
1442 #: src/stored/status.c:604
1444 msgstr "Incremental"
1446 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:688
1447 #: src/stored/status.c:607
1448 msgid "Differential"
1449 msgstr "Diferencial"
1451 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:689
1452 #: src/stored/status.c:610
1456 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:716
1457 #: src/stored/status.c:613
1458 msgid "Verify Catalog"
1459 msgstr "Verificar Catálogo"
1461 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1462 msgid "Init Catalog"
1463 msgstr "Catálogo de inicio"
1465 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1466 msgid "Volume to Catalog"
1467 msgstr "Volumen para Catalogo"
1469 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1470 msgid "Disk to Catalog"
1471 msgstr "Disco para Catalogo"
1473 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1477 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1478 msgid "Unknown Job Level"
1479 msgstr "Nivel del Job desconocido"
1481 #: src/filed/status.c:488
1482 msgid "Bacula Client: Idle"
1483 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
1485 #: src/filed/status.c:499
1486 msgid "Bacula Client: Running"
1487 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
1489 #: src/filed/status.c:513
1490 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1491 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
1493 #: src/filed/status.c:517
1494 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1495 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
1497 #: src/filed/status.c:521
1498 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1499 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
1501 #: src/filed/verify.c:59
1503 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1504 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
1506 #: src/filed/verify.c:128
1508 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
1509 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
1511 #: src/filed/verify.c:135
1513 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1514 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
1516 #: src/filed/verify.c:142
1518 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
1519 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
1521 #: src/filed/verify.c:151
1523 msgid " Archive file skipped: %s\n"
1524 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
1526 #: src/filed/verify.c:154
1528 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1529 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
1531 #: src/filed/verify.c:158
1533 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1534 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
1536 #: src/filed/verify.c:163
1538 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1539 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
1541 #: src/filed/verify.c:168
1543 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
1544 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
1546 #: src/filed/verify.c:306
1548 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1549 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
1551 #: src/filed/verify.c:320
1553 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1554 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
1556 #: src/filed/verify.c:381
1558 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1559 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
1561 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1562 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1563 #: src/stored/pythonsd.c:166
1564 msgid "Job pointer not found."
1565 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
1567 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1569 msgid "Attribute %s not found."
1570 msgstr "Atributo %s no encontrado."
1572 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1574 msgid "Cannot delete attribute %s"
1575 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
1577 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1579 msgid "Cannot find attribute %s"
1580 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
1582 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1583 #: src/stored/pythonsd.c:183
1584 msgid "Read-only attribute"
1585 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
1587 #: src/filed/filed.c:76
1591 "Version: %s (%s)\n"
1593 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1594 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
1595 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1596 " -dt print a timestamp in debug output\n"
1597 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1599 " -k keep readall capabilities\n"
1600 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1601 " -s no signals (for debugging)\n"
1602 " -t test configuration file and exit\n"
1604 " -v verbose user messages\n"
1605 " -? print this message.\n"
1609 "Version: %s (%s)\n"
1611 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
1612 "nivel_depuración]\n"
1613 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1614 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1615 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1616 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1618 " -k keep readall capabilities\n"
1619 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1620 " -s sin señales(para depuración)\n"
1621 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1623 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1624 " -? imprimir este mensaje.\n"
1627 #: src/filed/filed.c:198
1628 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1629 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
1631 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:980
1632 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:152
1633 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1634 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
1636 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1637 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:984
1638 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:156
1640 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1641 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
1643 #: src/filed/filed.c:335
1646 "No File daemon resource defined in %s\n"
1647 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1649 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
1650 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
1652 #: src/filed/filed.c:340
1654 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1655 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
1657 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1659 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1660 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1662 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1663 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1036
1664 #: src/console/console.c:1230 src/console/console.c:1260
1665 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1666 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:208
1667 #: src/qt-console/main.cpp:238
1668 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1669 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
1671 #: src/filed/filed.c:364
1674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1675 "File daemon in %s.\n"
1677 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
1678 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
1680 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1682 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1683 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1685 #: src/filed/filed.c:388
1686 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1687 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
1689 #: src/filed/filed.c:399
1692 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1693 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1695 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
1696 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
1698 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1699 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1700 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
1702 #: src/filed/filed.c:415
1704 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1705 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1707 #: src/filed/filed.c:421
1709 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1710 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
1712 #: src/filed/filed.c:451
1714 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1716 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
1719 #: src/filed/filed.c:458
1722 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1725 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
1726 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1728 #: src/filed/filed.c:489
1731 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1734 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
1735 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
1737 #: src/filed/filed.c:505
1739 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1740 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
1742 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1744 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1745 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1747 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1749 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1750 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1752 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1755 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1756 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1757 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1759 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1760 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1761 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1763 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1765 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1766 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1768 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:557
1770 msgid "No %s resource defined\n"
1771 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1773 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1775 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1776 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1778 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1780 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1781 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1783 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1785 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1786 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
1788 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1790 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1791 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
1793 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1795 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1796 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
1798 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1007
1800 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1801 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
1803 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1338
1805 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1806 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
1808 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1809 #: src/dird/dird_conf.c:1376
1811 msgid "Too many items in %s resource\n"
1812 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
1814 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1815 #: src/dird/dird_conf.c:1525 src/dird/dird_conf.c:1585
1817 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1818 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
1820 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1822 "Director authorization problem.\n"
1823 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1824 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1825 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1827 "Director problema de autorización.\n"
1828 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
1829 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1830 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1832 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1834 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1835 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1838 #: src/dird/authenticate.c:84
1840 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1841 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1845 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1846 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1847 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1849 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
1850 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1851 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1853 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1855 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1856 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1858 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1859 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1860 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1862 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1864 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1865 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
1867 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1869 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1870 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1871 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1873 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
1874 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1875 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
1877 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1879 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1880 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1882 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1883 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1884 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1886 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1889 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1891 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1893 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1894 " -c <file> set configuration file to file\n"
1895 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1896 " -dt print timestamp in debug output\n"
1897 " -t test - read configuration and exit\n"
1898 " -? print this message.\n"
1901 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
1903 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
1905 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
1906 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
1907 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
1908 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
1909 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
1910 " -? imprimir este mensaje.\n"
1913 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1916 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1917 "Monitor resource.\n"
1919 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
1920 "monitor de recursos.\n"
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1925 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1926 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1929 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
1930 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
1933 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1936 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1937 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1938 "minutes (read value: %d).\n"
1940 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
1941 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
1942 "(leer el valor:% d).\n"
1944 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1945 msgid "Bacula daemon status monitor"
1946 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
1948 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1949 msgid "Open status window..."
1950 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
1952 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1957 msgid "Bacula tray monitor"
1958 msgstr "Bacula tray monitor"
1960 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1968 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1972 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1973 msgid "Unknown status."
1974 msgstr "Estado desconocido."
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1977 msgid "Refresh interval in seconds: "
1978 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
1980 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1982 msgstr "Actualizar Ahora"
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1994 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1995 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
1997 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1999 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
2000 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
2002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
2004 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
2005 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
2007 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
2008 msgid "Bacula Tray Monitor"
2009 msgstr "Bacula Tray Monitor"
2011 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
2012 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
2013 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
2015 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
2019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
2021 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
2022 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
2024 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2033 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2035 msgid " (%d errors)"
2036 msgstr "(%d errores)"
2038 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2043 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2044 msgid "No current job."
2045 msgstr "Ningún trabajo actual."
2047 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2048 msgid "No last job."
2049 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
2051 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2052 msgid "Job status: Created"
2053 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
2055 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2056 msgid "Job status: Running"
2057 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
2059 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2060 msgid "Job status: Blocked"
2061 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
2063 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2064 msgid "Job status: Terminated"
2065 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
2067 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2068 msgid "Job status: Terminated in error"
2069 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
2071 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2072 msgid "Job status: Error"
2073 msgstr "Estado del trabajo: Error"
2075 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2076 msgid "Job status: Fatal error"
2077 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
2079 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2080 msgid "Job status: Verify differences"
2081 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
2083 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2084 msgid "Job status: Canceled"
2085 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
2087 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2088 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2089 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
2091 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2092 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2093 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
2095 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2096 msgid "Job status: Waiting for new media"
2097 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
2099 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2100 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2101 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
2103 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2104 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2105 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
2107 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2108 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2109 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
2111 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2112 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2113 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
2115 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2116 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2117 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
2119 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2120 msgid "Job status: Waiting for start time"
2121 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
2123 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2124 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2125 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
2127 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2129 msgid "Unknown job status %c."
2130 msgstr "Estado del job desconocido %c."
2132 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2134 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2135 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
2137 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2139 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2140 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
2142 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1077
2144 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2145 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
2147 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
2149 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2150 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
2152 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2153 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
2154 msgid "Director daemon"
2155 msgstr "Servicio Director"
2157 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2159 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2160 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
2162 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2164 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2165 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
2167 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2169 msgstr "demonio File"
2171 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2173 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2174 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
2176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2178 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2179 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
2181 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2183 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2184 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
2186 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2187 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2188 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
2190 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2191 msgid "Cannot connect to daemon."
2192 msgstr "No se puede conectar al demonio"
2194 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2196 msgid "Authentication error : %s"
2197 msgstr "Error de autenticación : %s"
2199 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2200 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2201 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
2203 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2204 msgid "Opened connection with Director daemon."
2205 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
2207 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2208 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2209 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
2211 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2212 msgid "Opened connection with File daemon."
2213 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
2215 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2216 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2217 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
2219 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2220 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2221 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
2223 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2224 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2225 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
2227 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2228 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2229 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
2231 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2233 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2234 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
2236 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2240 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2241 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2242 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
2244 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2248 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2249 msgid "Error : Connection closed."
2250 msgstr "Error : Conexión cerrada."
2252 #: src/cats/mysql.c:82
2253 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2254 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
2256 #: src/cats/mysql.c:155 src/cats/bdb.c:197 src/cats/postgresql.c:188
2257 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/ingres.c:193 src/cats/dbi.c:200
2259 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2260 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
2262 #: src/cats/mysql.c:193
2265 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2266 "Database=%s User=%s\n"
2267 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2270 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2271 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2273 #: src/cats/mysql.c:280
2274 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2277 #: src/cats/mysql.c:339 src/cats/postgresql.c:359 src/cats/sqlite.c:370
2278 #: src/cats/ingres.c:332 src/cats/dbi.c:442
2280 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2281 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
2283 #: src/cats/sql_create.c:94
2285 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2286 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
2288 #: src/cats/sql_create.c:144
2290 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2291 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
2293 #: src/cats/sql_create.c:153
2295 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2296 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
2298 #: src/cats/sql_create.c:181
2300 msgid "pool record %s already exists\n"
2301 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
2303 #: src/cats/sql_create.c:212
2305 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2306 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
2308 #: src/cats/sql_create.c:243
2310 msgid "Device record %s already exists\n"
2311 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
2313 #: src/cats/sql_create.c:259
2315 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2316 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
2318 #: src/cats/sql_create.c:292
2320 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2321 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
2323 #: src/cats/sql_create.c:297
2325 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2326 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
2328 #: src/cats/sql_create.c:317
2330 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2331 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2333 #: src/cats/sql_create.c:349
2335 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2336 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
2338 #: src/cats/sql_create.c:365
2340 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2341 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
2343 #: src/cats/sql_create.c:400
2345 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2346 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
2348 #: src/cats/sql_create.c:445
2350 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2351 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
2353 #: src/cats/sql_create.c:492
2355 msgid "More than one Client!: %d\n"
2356 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
2358 #: src/cats/sql_create.c:497
2360 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2361 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
2363 #: src/cats/sql_create.c:524
2365 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2366 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
2368 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:251
2370 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2371 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
2373 #: src/cats/sql_create.c:566 src/cats/sql.c:356 src/cats/sql.c:363
2374 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:207 src/cats/sql_get.c:258
2375 #: src/cats/sql_get.c:632 src/cats/sql_get.c:710 src/cats/sql_get.c:979
2377 msgid "error fetching row: %s\n"
2378 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
2380 #: src/cats/sql_create.c:590
2382 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2383 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
2385 #: src/cats/sql_create.c:635
2387 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2388 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
2390 #: src/cats/sql_create.c:668
2392 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2393 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
2395 #: src/cats/sql_create.c:673
2397 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2398 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
2400 #: src/cats/sql_create.c:703
2402 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2403 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
2405 #: src/cats/sql_create.c:1026
2407 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2408 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
2410 #: src/cats/sql_create.c:1052
2412 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2413 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
2415 #: src/cats/sql_create.c:1058
2417 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2418 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
2420 #: src/cats/sql_create.c:1074
2422 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2423 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
2425 #: src/cats/sql_create.c:1129
2427 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2428 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
2430 #: src/cats/sql_create.c:1140
2431 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2434 #: src/cats/sql_create.c:1231 src/cats/sql_get.c:1066
2435 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2436 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
2438 #: src/cats/sql_list.c:64
2440 msgid "Query failed: %s\n"
2441 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
2443 #: src/cats/sql_list.c:276
2444 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2445 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
2447 #: src/cats/sql_list.c:278
2448 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2449 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
2451 #: src/cats/sql.c:66
2452 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2453 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
2455 #: src/cats/sql.c:69
2456 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2457 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
2459 #: src/cats/sql.c:81
2461 msgid "Unknown database type: %s\n"
2462 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
2464 #: src/cats/sql.c:202
2467 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2471 #: src/cats/sql.c:243
2474 "query %s failed:\n"
2477 "consulta %s fallida:\n"
2480 #: src/cats/sql.c:265
2483 "insert %s failed:\n"
2486 "Inserción %s fallida:\n"
2489 #: src/cats/sql.c:279
2491 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2492 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
2494 #: src/cats/sql.c:299
2497 "update %s failed:\n"
2500 "Actualizar %s fallida:\n"
2503 #: src/cats/sql.c:309
2505 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2506 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
2508 #: src/cats/sql.c:330
2511 "delete %s failed:\n"
2514 "Borrado %s fallido:\n"
2517 #: src/cats/sql.c:525 src/dird/catreq.c:408 src/dird/fd_cmds.c:713
2518 #: src/dird/fd_cmds.c:771
2520 msgid "Attribute create error. %s"
2521 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2523 #: src/cats/sql.c:652
2525 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2526 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
2528 #: src/cats/sql.c:716
2529 msgid "No results to list.\n"
2530 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
2532 #: src/cats/sql.c:842
2534 msgid "Could not init database batch connection"
2535 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
2537 #: src/cats/sql.c:848
2539 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2540 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
2542 #: src/cats/bdb.c:173
2543 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2544 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2546 #: src/cats/bdb.c:174
2547 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
2548 msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
2550 #: src/cats/bdb.c:175
2551 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
2552 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
2554 #: src/cats/bdb.c:207
2556 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
2557 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
2559 #: src/cats/bdb.c:262
2561 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
2562 msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
2564 #: src/cats/bdb.c:265
2567 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
2568 "Please reinitialize the working directory.\n"
2570 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. "
2571 "Se requiere %d y tiene %d\n"
2572 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
2574 #: src/cats/postgresql.c:86
2575 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2576 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
2578 #: src/cats/postgresql.c:158
2580 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2582 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
2585 #: src/cats/postgresql.c:225
2588 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2589 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2592 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
2593 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
2594 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
2596 #: src/cats/postgresql.c:302
2597 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2600 #: src/cats/postgresql.c:340
2601 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2602 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
2604 #: src/cats/postgresql.c:646
2606 msgid "error fetching currval: %s\n"
2607 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
2609 #: src/cats/postgresql.c:711 src/cats/dbi.c:840
2611 msgid "error starting batch mode: %s"
2612 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
2614 #: src/cats/postgresql.c:742 src/cats/postgresql.c:748
2616 msgid "error ending batch mode: %s"
2617 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
2619 #: src/cats/postgresql.c:797
2621 msgid "error copying in batch mode: %s"
2622 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
2624 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
2627 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2630 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
2633 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
2634 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2635 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
2637 #: src/cats/sql_find.c:116
2639 msgid "Unknown level=%d\n"
2640 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
2642 #: src/cats/sql_find.c:133
2645 "No Job record found: ERR=%s\n"
2648 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
2651 #: src/cats/sql_find.c:278
2653 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2654 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
2656 #: src/cats/sql_find.c:288
2658 msgid "No Job found for: %s.\n"
2659 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
2661 #: src/cats/sql_find.c:299
2663 msgid "No Job found for: %s\n"
2664 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
2666 #: src/cats/sql_find.c:376
2668 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2669 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
2671 #: src/cats/sql_find.c:391
2673 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2674 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
2676 #: src/cats/sql_get.c:155
2678 msgid "Error fetching row: %s\n"
2679 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
2681 #: src/cats/sql_get.c:162
2683 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2684 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
2686 #: src/cats/sql_get.c:170
2688 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2689 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
2691 #: src/cats/sql_get.c:176
2692 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2693 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
2695 #: src/cats/sql_get.c:201
2697 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2698 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
2700 #: src/cats/sql_get.c:211
2702 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2703 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
2705 #: src/cats/sql_get.c:217
2707 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2708 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
2710 #: src/cats/sql_get.c:221
2712 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2713 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2715 #: src/cats/sql_get.c:262
2717 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2718 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
2720 #: src/cats/sql_get.c:275
2722 msgid "Path record: %s not found.\n"
2723 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
2725 #: src/cats/sql_get.c:279
2727 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2728 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
2730 #: src/cats/sql_get.c:316
2732 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2733 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
2735 #: src/cats/sql_get.c:387 src/cats/sql_get.c:443
2737 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2738 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
2740 #: src/cats/sql_get.c:393 src/cats/sql_get.c:454
2742 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2743 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
2745 #: src/cats/sql_get.c:407
2747 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2748 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
2750 #: src/cats/sql_get.c:547
2752 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2753 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
2755 #: src/cats/sql_get.c:584
2757 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2758 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
2760 #: src/cats/sql_get.c:627
2762 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2763 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
2765 #: src/cats/sql_get.c:671
2766 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2767 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
2769 #: src/cats/sql_get.c:705
2771 msgid "More than one Client!: %s\n"
2772 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2774 #: src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:726
2775 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2776 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2778 #: src/cats/sql_get.c:751
2780 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2781 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
2783 #: src/cats/sql_get.c:756
2785 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2786 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
2788 #: src/cats/sql_get.c:776
2790 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2791 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
2793 #: src/cats/sql_get.c:812
2795 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2796 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
2798 #: src/cats/sql_get.c:817
2800 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2801 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2803 #: src/cats/sql_get.c:827
2804 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2805 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
2807 #: src/cats/sql_get.c:885
2809 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2810 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
2812 #: src/cats/sql_get.c:923
2814 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2815 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
2817 #: src/cats/sql_get.c:974
2819 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2820 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
2822 #: src/cats/sql_get.c:1030
2824 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2825 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
2827 #: src/cats/sql_get.c:1033
2829 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2830 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
2832 #: src/cats/sql_get.c:1040
2834 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2835 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
2837 #: src/cats/sql_get.c:1043
2839 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2840 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
2842 #: src/cats/sql_delete.c:80
2844 msgid "No pool record %s exists\n"
2845 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
2847 #: src/cats/sql_delete.c:85
2849 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2850 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
2852 #: src/cats/sql_delete.c:91
2854 msgid "Error fetching row %s\n"
2855 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
2857 #: src/cats/sqlite.c:177
2859 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2860 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
2862 #: src/cats/sqlite.c:207
2864 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2865 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
2867 #: src/cats/sqlite.c:208
2869 msgstr "desconocido"
2871 #: src/cats/sqlite.c:272
2872 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2875 #: src/cats/ingres.c:85
2877 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2878 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2880 #: src/cats/ingres.c:213
2883 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2884 "Database=%s User=%s\n"
2885 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2887 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
2888 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2890 #: src/cats/dbi.c:89
2891 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2892 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
2894 #: src/cats/dbi.c:115
2895 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2896 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
2898 #: src/cats/dbi.c:215
2901 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2902 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2904 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
2905 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
2907 #: src/cats/dbi.c:281
2910 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2911 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2914 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
2915 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
2916 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
2918 #: src/cats/dbi.c:1021
2920 msgid "error inserting batch mode: %s"
2921 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
2923 #: src/lib/edit.c:463
2925 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2926 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
2928 #: src/lib/edit.c:470
2929 msgid "Name too long.\n"
2930 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
2932 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2933 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2934 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2936 #: src/lib/pythonlib.c:118
2937 msgid "Could not initialize Python\n"
2938 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
2940 #: src/lib/pythonlib.c:123
2942 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2943 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
2945 #: src/lib/pythonlib.c:135
2946 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2947 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
2949 #: src/lib/pythonlib.c:140
2951 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2952 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
2954 #: src/lib/pythonlib.c:242
2955 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2956 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
2958 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2960 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2961 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
2963 #: src/lib/pythonlib.c:294
2965 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2966 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
2968 #: src/lib/pythonlib.c:319
2970 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2971 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
2973 #: src/lib/rwlock.c:304
2974 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2975 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
2977 #: src/lib/rwlock.c:309
2978 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2979 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
2981 #: src/lib/rwlock.c:434
2983 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2984 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
2986 #: src/lib/rwlock.c:504
2988 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2989 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
2991 #: src/lib/rwlock.c:514
2993 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2994 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
2996 #: src/lib/rwlock.c:519
2998 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2999 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
3001 #: src/lib/rwlock.c:591
3002 msgid "Try write lock"
3003 msgstr "Intente escribir bloqueo"
3005 #: src/lib/rwlock.c:597
3006 msgid "Try read lock"
3007 msgstr "Intente leer bloqueo"
3009 #: src/lib/rwlock.c:653
3010 msgid "Create thread"
3013 #: src/lib/rwlock.c:663
3017 #: src/lib/rwlock.c:665
3019 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
3021 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
3023 #: src/lib/rwlock.c:677
3025 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
3026 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
3028 #: src/lib/lockmgr.c:62
3030 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
3033 #: src/lib/lockmgr.c:67
3035 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
3038 #: src/lib/lockmgr.c:97
3040 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
3041 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3043 #: src/lib/lockmgr.c:107
3045 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
3046 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
3048 #: src/lib/lockmgr.c:272 src/lib/lockmgr.c:608 src/lib/lockmgr.c:636
3049 #: src/lib/jcr.c:321
3051 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
3052 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
3054 #: src/lib/lockmgr.c:620
3056 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
3057 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
3059 #: src/lib/berrno.c:64
3060 msgid "Child exited normally."
3061 msgstr "Hijo salió normalmente."
3063 #: src/lib/berrno.c:71
3064 msgid "Unknown error during program execvp"
3065 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
3067 #: src/lib/berrno.c:74
3069 msgid "Child exited with code %d"
3070 msgstr "Hijo salió con el código %d"
3072 #: src/lib/berrno.c:82
3074 msgid "Child died from signal %d: %s"
3075 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
3077 #: src/lib/berrno.c:88
3078 msgid "Invalid errno. No error message possible."
3079 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
3081 #: src/lib/priv.c:68
3083 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
3084 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
3086 #: src/lib/priv.c:74
3088 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
3089 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
3091 #: src/lib/priv.c:87
3093 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
3094 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
3096 #: src/lib/priv.c:95
3098 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3099 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
3101 #: src/lib/priv.c:98
3103 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
3104 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
3106 #: src/lib/priv.c:105
3108 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
3109 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
3111 #: src/lib/priv.c:115
3113 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
3114 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
3116 #: src/lib/priv.c:119
3118 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
3119 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
3121 #: src/lib/priv.c:123
3123 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
3124 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
3126 #: src/lib/priv.c:127
3128 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
3129 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
3131 #: src/lib/priv.c:131
3132 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
3133 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
3135 #: src/lib/priv.c:135
3137 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
3138 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
3140 #: src/lib/jcr.c:232 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:784
3144 #: src/lib/jcr.c:234
3146 msgstr "Verificando"
3148 #: src/lib/jcr.c:236
3150 msgstr "Restaurando"
3152 #: src/lib/jcr.c:238
3156 #: src/lib/jcr.c:240
3160 #: src/lib/jcr.c:242
3164 #: src/lib/jcr.c:244
3168 #: src/lib/jcr.c:246
3169 msgid "Unknown operation"
3170 msgstr "Operación desconocida"
3172 #: src/lib/jcr.c:255
3176 #: src/lib/jcr.c:257
3180 #: src/lib/jcr.c:257
3184 #: src/lib/jcr.c:259
3188 #: src/lib/jcr.c:259
3192 #: src/lib/jcr.c:261
3196 #: src/lib/jcr.c:261
3200 #: src/lib/jcr.c:263
3204 #: src/lib/jcr.c:263
3208 #: src/lib/jcr.c:265
3212 #: src/lib/jcr.c:265
3216 #: src/lib/jcr.c:267
3220 #: src/lib/jcr.c:267
3224 #: src/lib/jcr.c:269
3225 msgid "unknown action"
3226 msgstr "acción desconocida"
3228 #: src/lib/jcr.c:343
3230 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3231 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
3233 #: src/lib/jcr.c:351
3235 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3236 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3238 #: src/lib/jcr.c:403
3240 msgstr "NULL jcr.\n"
3242 #: src/lib/jcr.c:502
3244 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3245 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3247 #: src/lib/jcr.c:598
3249 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3250 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3252 #: src/lib/jcr.c:1018
3255 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3258 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3259 "demonio Storage.\n"
3261 #: src/lib/jcr.c:1030
3264 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3266 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3269 #: src/lib/jcr.c:1042
3272 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3274 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
3275 "demonio Director.\n"
3277 #: src/lib/signal.c:67
3278 msgid "Invalid signal number"
3279 msgstr "Número de la señal no válida"
3281 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3283 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3284 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
3286 #: src/lib/signal.c:166
3288 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3289 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
3291 #: src/lib/signal.c:168
3293 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3294 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3296 #: src/lib/signal.c:202
3298 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3299 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
3301 #: src/lib/signal.c:210
3303 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3304 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
3306 #: src/lib/signal.c:214
3308 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3309 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
3311 #: src/lib/signal.c:235
3313 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3314 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
3316 #: src/lib/signal.c:289
3318 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3319 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
3321 #: src/lib/signal.c:295
3322 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3323 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
3325 #: src/lib/signal.c:296
3329 #: src/lib/signal.c:297
3331 msgstr "Interrumpir"
3333 #: src/lib/signal.c:298
3337 #: src/lib/signal.c:299
3338 msgid "Illegal instruction"
3339 msgstr "Instrucción ilegal"
3341 #: src/lib/signal.c:300
3342 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3343 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
3345 #: src/lib/signal.c:301
3349 #: src/lib/signal.c:303
3350 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3351 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
3353 #: src/lib/signal.c:306
3357 #: src/lib/signal.c:308
3361 #: src/lib/signal.c:309
3362 msgid "Floating-point exception"
3363 msgstr "Excepción de punto flotante"
3365 #: src/lib/signal.c:310
3366 msgid "Kill, unblockable"
3367 msgstr "Matar, imbloqueable"
3369 #: src/lib/signal.c:311
3370 msgid "User-defined signal 1"
3371 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
3373 #: src/lib/signal.c:312
3374 msgid "Segmentation violation"
3375 msgstr "Violación de segmento"
3377 #: src/lib/signal.c:313
3378 msgid "User-defined signal 2"
3379 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
3381 #: src/lib/signal.c:314
3383 msgstr "Tubería rota"
3385 #: src/lib/signal.c:315
3389 #: src/lib/signal.c:316
3391 msgstr "Terminación"
3393 #: src/lib/signal.c:318
3395 msgstr "Error de pila"
3397 #: src/lib/signal.c:320
3398 msgid "Child status has changed"
3399 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
3401 #: src/lib/signal.c:321
3405 #: src/lib/signal.c:322
3406 msgid "Stop, unblockable"
3407 msgstr "Detener, imbloqueable"
3409 #: src/lib/signal.c:323
3410 msgid "Keyboard stop"
3411 msgstr "Teclado detenido"
3413 #: src/lib/signal.c:324
3414 msgid "Background read from tty"
3415 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
3417 #: src/lib/signal.c:325
3418 msgid "Background write to tty"
3419 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
3421 #: src/lib/signal.c:326
3422 msgid "Urgent condition on socket"
3423 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
3425 #: src/lib/signal.c:327
3426 msgid "CPU limit exceeded"
3427 msgstr "Limite de CPU superado"
3429 #: src/lib/signal.c:328
3430 msgid "File size limit exceeded"
3431 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
3433 #: src/lib/signal.c:329
3434 msgid "Virtual alarm clock"
3435 msgstr "Despertador virtual"
3437 #: src/lib/signal.c:330
3438 msgid "Profiling alarm clock"
3439 msgstr "Perfiles de alarma"
3441 #: src/lib/signal.c:331
3442 msgid "Window size change"
3443 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
3445 #: src/lib/signal.c:332
3446 msgid "I/O now possible"
3447 msgstr "I/O posible ahora"
3449 #: src/lib/signal.c:334
3450 msgid "Power failure restart"
3451 msgstr "Fallo reiniciar energía"
3453 #: src/lib/signal.c:337
3454 msgid "No runnable lwp"
3455 msgstr "LWP no ejecutable"
3457 #: src/lib/signal.c:340
3458 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3459 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
3461 #: src/lib/signal.c:343
3462 msgid "Checkpoint Freeze"
3463 msgstr "Checkpoint de Congelación"
3465 #: src/lib/signal.c:346
3466 msgid "Checkpoint Thaw"
3467 msgstr "Checkpoint de Thaw"
3469 #: src/lib/signal.c:349
3470 msgid "Thread Cancellation"
3471 msgstr "Cancelación de Hilo"
3473 #: src/lib/signal.c:352
3474 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3475 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
3477 #: src/lib/bnet_server.c:109
3479 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3480 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
3482 #: src/lib/bnet_server.c:122
3484 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3485 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
3487 #: src/lib/bnet_server.c:131
3489 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3490 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
3492 #: src/lib/bnet_server.c:136
3494 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3495 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
3497 #: src/lib/bnet_server.c:147
3499 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3500 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
3502 #: src/lib/bnet_server.c:166
3504 msgid "Error in select: %s\n"
3505 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
3507 #: src/lib/bnet_server.c:187
3509 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3510 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
3512 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3514 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3515 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
3517 #: src/lib/bnet_server.c:213
3518 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3519 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
3521 #: src/lib/bnet_server.c:220
3523 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3524 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
3526 #: src/lib/bnet_server.c:237
3528 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3529 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
3531 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3532 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3533 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
3535 #: src/lib/bnet.c:116
3537 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3538 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
3540 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3541 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3542 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
3544 #: src/lib/bnet.c:250
3545 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3546 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
3548 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3550 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3551 "required commonName\n"
3553 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
3554 "corresponde con el commonName requerido\n"
3556 #: src/lib/bnet.c:305
3559 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3560 "presented certificate\n"
3562 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
3563 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
3565 #: src/lib/bnet.c:322
3566 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3567 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
3569 #: src/lib/bnet.c:328
3570 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3571 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
3573 #: src/lib/bnet.c:386
3575 msgstr "No hay problema."
3577 #: src/lib/bnet.c:389
3578 msgid "Authoritative answer for host not found."
3579 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
3581 #: src/lib/bnet.c:392
3582 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3583 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
3585 #: src/lib/bnet.c:395
3586 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3587 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
3589 #: src/lib/bnet.c:398
3590 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3591 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
3593 #: src/lib/bnet.c:401
3594 msgid "Unknown error."
3595 msgstr "Error desconocido."
3597 #: src/lib/bnet.c:658
3599 msgid "Unknown sig %d"
3600 msgstr "Sig desconocido %d"
3604 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
3605 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
3609 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3610 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
3612 #: src/lib/btimers.c:265
3613 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3614 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
3616 #: src/lib/daemon.c:66
3618 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3619 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
3621 #: src/lib/watchdog.c:83
3623 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3624 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
3626 #: src/lib/watchdog.c:180
3627 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3628 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
3630 #: src/lib/watchdog.c:183
3632 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3633 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
3635 #: src/lib/watchdog.c:186
3637 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3638 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
3640 #: src/lib/watchdog.c:206
3641 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3642 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
3644 #: src/lib/watchdog.c:326
3646 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3647 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3649 #: src/lib/watchdog.c:341
3651 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3652 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3654 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3655 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3656 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
3658 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3659 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/dev.c:243 src/stored/dev.c:261
3660 #: src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:278
3662 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3663 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
3665 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3667 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3668 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
3670 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3671 msgid "Out of memory\n"
3672 msgstr "Fuera de memoria\n"
3674 #: src/lib/smartall.c:153
3675 msgid "Too much memory used."
3676 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
3678 #: src/lib/smartall.c:182
3680 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3681 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
3683 #: src/lib/smartall.c:196
3685 msgid "double free from %s:%d\n"
3686 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
3688 #: src/lib/smartall.c:204
3690 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3691 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
3693 #: src/lib/smartall.c:208
3695 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3696 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
3698 #: src/lib/smartall.c:217
3700 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3701 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
3703 #: src/lib/smartall.c:294
3705 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3706 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
3708 #: src/lib/smartall.c:332
3710 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3711 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
3713 #: src/lib/smartall.c:394
3717 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
3718 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3719 " Buffer address with bad links: %p\n"
3722 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
3723 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
3724 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
3726 #: src/lib/smartall.c:406
3728 msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3729 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
3731 #: src/lib/smartall.c:442
3733 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3734 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
3736 #: src/lib/smartall.c:475
3740 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3743 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
3745 #: src/lib/smartall.c:478
3747 msgid " discovery of bad prev link.\n"
3748 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
3750 #: src/lib/smartall.c:481
3752 msgid " discovery of bad next link.\n"
3753 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
3755 #: src/lib/smartall.c:484
3757 msgid " discovery of data overrun.\n"
3758 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
3760 #: src/lib/smartall.c:487
3762 msgid " NULL pointer.\n"
3763 msgstr "Puntero NULL.\n"
3765 #: src/lib/smartall.c:493
3767 msgid " Buffer address: %p\n"
3768 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
3770 #: src/lib/smartall.c:500
3772 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3773 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
3775 #: src/lib/runscript.c:236
3777 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3778 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
3780 #: src/lib/runscript.c:245
3782 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3783 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
3785 #: src/lib/runscript.c:254
3790 #: src/lib/runscript.c:259
3792 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3793 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
3795 #: src/lib/runscript.c:297 src/dird/dird_conf.c:718
3796 msgid " --> RunScript\n"
3797 msgstr "--> EjecutarScript\n"
3799 #: src/lib/runscript.c:298 src/dird/dird_conf.c:719
3801 msgid " --> Command=%s\n"
3802 msgstr "--> Comando=%s\n"
3804 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:720
3806 msgid " --> Target=%s\n"
3807 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3809 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:721
3811 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
3812 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
3814 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:722
3816 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
3817 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
3819 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:723
3821 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
3822 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
3824 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:724
3826 msgid " --> RunWhen=%u\n"
3827 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3829 #: src/lib/message.c:276 src/lib/message.c:286
3831 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3832 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
3834 #: src/lib/message.c:291
3836 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3837 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
3839 #: src/lib/message.c:396
3840 msgid "Bacula Message"
3841 msgstr "Bacula Message"
3843 #: src/lib/message.c:400
3845 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3846 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
3848 #: src/lib/message.c:460
3849 msgid "open mail pipe failed.\n"
3850 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
3852 #: src/lib/message.c:472
3854 msgid "close error: ERR=%s\n"
3855 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
3857 #: src/lib/message.c:483
3859 msgid "Mail prog: %s"
3860 msgstr "Programa de Correo: %s"
3862 #: src/lib/message.c:492
3865 "Mail program terminated in error.\n"
3869 "Programa de correo terminado en error.\n"
3873 #: src/lib/message.c:590 src/lib/message.c:746
3875 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3876 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
3878 #: src/lib/message.c:727
3881 "Operator mail program terminated in error.\n"
3885 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
3889 #: src/lib/message.c:1042
3891 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3892 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
3894 #: src/lib/message.c:1046
3896 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3897 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
3899 #: src/lib/message.c:1051
3901 msgid "%s: Fatal Error because: "
3902 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
3904 #: src/lib/message.c:1053
3906 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3907 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
3909 #: src/lib/message.c:1057
3912 msgstr "%s: ERROR: "
3914 #: src/lib/message.c:1059
3916 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3917 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
3919 #: src/lib/message.c:1062
3921 msgid "%s: Warning: "
3922 msgstr "%s: Advertencia: "
3924 #: src/lib/message.c:1065
3926 msgid "%s: Security violation: "
3927 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
3929 #: src/lib/message.c:1140
3931 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3932 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
3934 #: src/lib/message.c:1143
3936 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3937 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
3939 #: src/lib/message.c:1146
3941 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3942 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
3944 #: src/lib/message.c:1152
3946 msgid "%s JobId %u: Error: "
3947 msgstr "%s JobId %u: Error: "
3949 #: src/lib/message.c:1158
3951 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3952 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
3954 #: src/lib/message.c:1164
3956 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3957 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
3959 #: src/lib/bsys.c:213 src/lib/bsys.c:230 src/lib/bsys.c:254 src/lib/bsys.c:267
3961 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3962 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
3964 #: src/lib/bsys.c:309
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3968 #: src/lib/bsys.c:375
3972 #: src/lib/bsys.c:390
3974 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3975 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
3977 #: src/lib/bsys.c:420
3979 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3980 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3982 #: src/lib/bsys.c:435
3985 "%s is already running. pid=%d\n"
3988 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
3989 "Compruebe el archivo %s\n"
3991 #: src/lib/bsys.c:449
3993 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3994 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
3996 #: src/lib/bsys.c:557
3998 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3999 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
4001 #: src/lib/bsys.c:576
4003 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
4004 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
4006 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
4008 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
4009 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
4011 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
4014 "Config error: %s\n"
4015 " : line %d, col %d of file %s\n"
4019 "Error de configuración: %s\n"
4020 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
4024 #: src/lib/lex.c:102
4026 msgid "Config error: %s\n"
4027 msgstr "Error de configuración: %s\n"
4029 #: src/lib/lex.c:131
4030 msgid "Close of NULL file\n"
4031 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
4033 #: src/lib/lex.c:226
4035 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
4036 "closing double quote.\n"
4038 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
4039 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
4041 #: src/lib/lex.c:269
4043 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
4045 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
4048 #: src/lib/lex.c:293
4052 #: src/lib/lex.c:294
4056 #: src/lib/lex.c:295
4060 #: src/lib/lex.c:296
4064 #: src/lib/lex.c:297
4066 msgstr "identificar"
4068 #: src/lib/lex.c:298
4072 #: src/lib/lex.c:299
4073 msgid "quoted_string"
4074 msgstr "quoted_string"
4076 #: src/lib/lex.c:300
4080 #: src/lib/lex.c:301
4081 msgid "include_quoted_string"
4082 msgstr "include_quoted_string"
4084 #: src/lib/lex.c:302
4085 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
4086 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
4088 #: src/lib/lex.c:303
4089 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
4090 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
4092 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
4094 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
4095 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
4097 #: src/lib/lex.c:474
4099 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
4100 "Please resave as UTF-8\n"
4102 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
4103 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
4105 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
4107 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
4108 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
4110 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
4112 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
4113 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
4115 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
4117 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
4118 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
4120 #: src/lib/lex.c:771
4122 msgid "expected a name, got %s: %s"
4123 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
4125 #: src/lib/lex.c:775
4127 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
4128 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
4130 #: src/lib/lex.c:783
4132 msgid "expected a string, got %s: %s"
4133 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
4135 #: src/lib/bget_msg.c:99
4137 msgstr "Estado OK\n"
4139 #: src/lib/bget_msg.c:103
4141 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
4142 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
4144 #: src/lib/address_conf.c:63
4146 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
4147 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
4149 #: src/lib/address_conf.c:67
4151 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
4152 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
4154 #: src/lib/address_conf.c:176
4156 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
4157 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
4159 #: src/lib/address_conf.c:185
4161 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
4162 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
4164 #: src/lib/address_conf.c:264
4166 msgid "Can't add default address (%s)\n"
4167 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
4169 #: src/lib/address_conf.c:293
4170 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
4172 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
4174 #: src/lib/address_conf.c:314
4176 msgid "can't resolve service(%s)"
4177 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
4179 #: src/lib/address_conf.c:323
4181 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
4182 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
4184 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
4186 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
4187 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
4189 #: src/lib/address_conf.c:418
4190 msgid "Empty addr block is not allowed"
4191 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
4193 #: src/lib/address_conf.c:422
4195 msgid "Expected a string, got: %s"
4196 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
4198 #: src/lib/address_conf.c:431
4200 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
4201 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
4203 #: src/lib/address_conf.c:435
4205 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4206 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
4208 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4210 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4211 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
4213 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4215 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4216 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
4218 #: src/lib/address_conf.c:456
4219 msgid "Only one port per address block"
4220 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
4222 #: src/lib/address_conf.c:462
4223 msgid "Only one addr per address block"
4224 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
4226 #: src/lib/address_conf.c:478
4228 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4229 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
4231 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4233 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4234 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
4236 #: src/lib/address_conf.c:490
4237 msgid "State machine missmatch"
4238 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
4240 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4242 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4243 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
4245 #: src/lib/address_conf.c:502
4247 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4249 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
4251 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4253 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4254 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
4256 #: src/lib/address_conf.c:531
4258 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4259 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
4261 #: src/lib/var.c:2669
4262 msgid "everything ok"
4265 #: src/lib/var.c:2670
4266 msgid "incomplete named character"
4267 msgstr "carácter nombrado incompleto"
4269 #: src/lib/var.c:2671
4270 msgid "incomplete hexadecimal value"
4271 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
4273 #: src/lib/var.c:2672
4274 msgid "invalid hexadecimal value"
4275 msgstr "valor hexadecimal inválido"
4277 #: src/lib/var.c:2673
4278 msgid "octal value too large"
4279 msgstr "valor octal demasiado grande"
4281 #: src/lib/var.c:2674
4282 msgid "invalid octal value"
4283 msgstr "valor octal inválido"
4285 #: src/lib/var.c:2675
4286 msgid "incomplete octal value"
4287 msgstr "valor octal incompleto"
4289 #: src/lib/var.c:2676
4290 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4291 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
4293 #: src/lib/var.c:2677
4294 msgid "incorrect character class specification"
4295 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
4297 #: src/lib/var.c:2678
4298 msgid "invalid expansion configuration"
4299 msgstr "configuración de expansión inválido"
4301 #: src/lib/var.c:2679
4302 msgid "out of memory"
4303 msgstr "sin memoria"
4305 #: src/lib/var.c:2680
4306 msgid "incomplete variable specification"
4307 msgstr "especificación de la variable incompleta"
4309 #: src/lib/var.c:2681
4310 msgid "undefined variable"
4311 msgstr "variable no definida"
4313 #: src/lib/var.c:2682
4314 msgid "input is neither text nor variable"
4315 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
4317 #: src/lib/var.c:2683
4318 msgid "unknown command character in variable"
4319 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
4321 #: src/lib/var.c:2684
4322 msgid "malformatted search and replace operation"
4323 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
4325 #: src/lib/var.c:2685
4326 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4327 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
4329 #: src/lib/var.c:2686
4330 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4331 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
4333 #: src/lib/var.c:2687
4334 msgid "missing parameter in command"
4335 msgstr "faltan parámetros en el comando"
4337 #: src/lib/var.c:2688
4338 msgid "empty search string in search and replace operation"
4339 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
4341 #: src/lib/var.c:2689
4342 msgid "start offset missing in cut operation"
4343 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
4345 #: src/lib/var.c:2690
4346 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4347 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
4349 #: src/lib/var.c:2691
4350 msgid "range out of bounds in cut operation"
4351 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
4353 #: src/lib/var.c:2692
4354 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4355 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
4357 #: src/lib/var.c:2693
4358 msgid "logic error in cut operation"
4359 msgstr "error lógico en la operación de corte"
4361 #: src/lib/var.c:2694
4362 msgid "malformatted transpose operation"
4363 msgstr "malformación en operación de transposición"
4365 #: src/lib/var.c:2695
4366 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4367 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
4369 #: src/lib/var.c:2696
4370 msgid "empty character class in transpose operation"
4371 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
4373 #: src/lib/var.c:2697
4374 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4375 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
4377 #: src/lib/var.c:2698
4378 msgid "malformatted padding operation"
4379 msgstr "malformación en operación de relleno"
4381 #: src/lib/var.c:2699
4382 msgid "width parameter missing in padding operation"
4383 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
4385 #: src/lib/var.c:2700
4386 msgid "fill string missing in padding operation"
4387 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
4389 #: src/lib/var.c:2701
4390 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4391 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
4393 #: src/lib/var.c:2702
4394 msgid "sub-matching reference out of range"
4395 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
4397 #: src/lib/var.c:2703
4398 msgid "invalid argument"
4399 msgstr "argumento invalido"
4401 #: src/lib/var.c:2704
4402 msgid "incomplete quoted pair"
4403 msgstr "par de la cita incompleta"
4405 #: src/lib/var.c:2705
4406 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4407 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
4409 #: src/lib/var.c:2706
4410 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4411 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
4413 #: src/lib/var.c:2707
4414 msgid "index of array variable is incomplete"
4415 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
4417 #: src/lib/var.c:2708
4418 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4419 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
4421 #: src/lib/var.c:2709
4422 msgid "division by zero error in index specification"
4423 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
4425 #: src/lib/var.c:2710
4426 msgid "unterminated loop construct"
4427 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
4429 #: src/lib/var.c:2711
4430 msgid "invalid character in loop limits"
4431 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
4433 #: src/lib/var.c:2712
4434 msgid "malformed operation argument list"
4435 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
4437 #: src/lib/var.c:2713
4438 msgid "undefined operation"
4439 msgstr "operación no definida"
4441 #: src/lib/var.c:2714
4442 msgid "formatting failure"
4443 msgstr "Error de formato"
4445 #: src/lib/var.c:2723
4446 msgid "unknown error"
4447 msgstr "error desconocido"
4449 #: src/lib/parse_conf.c:178
4450 msgid "***UNKNOWN***"
4451 msgstr "***DESCONOCIDO***"
4453 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4455 msgid "expected an =, got: %s"
4456 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
4458 #: src/lib/parse_conf.c:307
4460 msgid "Unknown item code: %d\n"
4461 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
4463 #: src/lib/parse_conf.c:347
4465 msgid "message type: %s not found"
4466 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
4468 #: src/lib/parse_conf.c:385
4470 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4471 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
4473 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1841
4475 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4477 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %"
4480 #: src/lib/parse_conf.c:482
4482 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4483 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
4485 #: src/lib/parse_conf.c:518
4487 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4488 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
4490 #: src/lib/parse_conf.c:529
4492 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4494 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
4497 #: src/lib/parse_conf.c:592
4499 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4501 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
4503 #: src/lib/parse_conf.c:657
4505 msgid "expected a size number, got: %s"
4506 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
4508 #: src/lib/parse_conf.c:667
4510 msgid "expected a size, got: %s"
4511 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
4513 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4515 msgid "expected a time period, got: %s"
4516 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
4518 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1819
4519 #: src/dird/dird_conf.c:1935
4521 msgid "Expect %s, got: %s"
4522 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
4524 #: src/lib/parse_conf.c:783
4526 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4527 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
4529 #: src/lib/parse_conf.c:866
4531 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4532 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
4534 #: src/lib/parse_conf.c:874
4535 msgid "Config filename too long.\n"
4536 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
4538 #: src/lib/parse_conf.c:897
4540 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4541 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
4543 #: src/lib/parse_conf.c:914
4545 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4548 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
4549 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
4551 #: src/lib/parse_conf.c:918
4553 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4554 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
4556 #: src/lib/parse_conf.c:934
4558 msgid "expected resource name, got: %s"
4559 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
4561 #: src/lib/parse_conf.c:945
4563 msgid "not in resource definition: %s"
4564 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
4566 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1995 src/dird/inc_conf.c:400
4567 #: src/dird/inc_conf.c:747
4569 msgid "expected an equals, got: %s"
4570 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
4572 #: src/lib/parse_conf.c:970
4575 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4576 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4578 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
4579 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
4581 #: src/lib/parse_conf.c:981
4582 msgid "Name not specified for resource"
4583 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
4585 #: src/lib/parse_conf.c:991
4587 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4588 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
4590 #: src/lib/parse_conf.c:997
4592 msgid "Unknown parser state %d\n"
4593 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4595 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4596 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4597 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
4599 #: src/lib/mem_pool.c:107
4601 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4602 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
4604 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4605 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4606 #: src/lib/mem_pool.c:600
4608 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4609 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
4611 #: src/lib/mem_pool.c:162
4612 msgid "obuf is NULL\n"
4613 msgstr "obuf es NULL\n"
4615 #: src/lib/bsock.c:128
4618 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4621 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4622 "Reintentando ...\n"
4624 #: src/lib/bsock.c:134
4626 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4627 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
4629 #: src/lib/bsock.c:207
4631 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4632 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
4634 #: src/lib/bsock.c:227
4636 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4637 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
4639 #: src/lib/bsock.c:238
4641 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4642 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
4644 #: src/lib/bsock.c:257
4646 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4647 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
4649 #: src/lib/bsock.c:304
4651 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4652 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
4654 #: src/lib/bsock.c:372
4656 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4657 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4659 #: src/lib/bsock.c:378
4661 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4662 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
4664 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4666 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4667 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
4669 #: src/lib/bsock.c:487
4671 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4672 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
4674 #: src/lib/bsock.c:517
4676 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4677 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4679 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:577 src/dird/catreq.c:595
4681 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4682 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
4684 #: src/lib/bsock.c:605
4685 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4686 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
4688 #: src/lib/bsock.c:665
4689 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4690 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
4692 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4694 msgid "sockopt error: %s\n"
4695 msgstr "error de sockopt: %s\n"
4697 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4699 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4700 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
4702 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4704 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4706 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
4708 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4710 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4711 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
4713 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4715 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4716 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
4718 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4720 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4721 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
4723 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4726 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4729 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
4732 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4735 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4738 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
4741 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4743 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4744 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
4746 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4749 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4750 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4752 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
4753 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
4755 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4757 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4758 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
4760 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4763 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4764 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4765 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4766 "during the TLS handshake.\n"
4767 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4768 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4770 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
4771 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
4772 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
4773 "certificados durante la negociación TLS.\n"
4774 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
4775 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
4780 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4782 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
4785 #: src/lib/tls.c:129
4786 msgid "Error initializing SSL context"
4787 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
4789 #: src/lib/tls.c:150
4790 msgid "Error loading certificate verification stores"
4791 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
4793 #: src/lib/tls.c:155
4795 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4798 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
4799 "almacenes de verificación\n"
4801 #: src/lib/tls.c:166
4802 msgid "Error loading certificate file"
4803 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
4805 #: src/lib/tls.c:174
4806 msgid "Error loading private key"
4807 msgstr "Error cargando llaves privadas"
4809 #: src/lib/tls.c:182
4810 msgid "Unable to open DH parameters file"
4811 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
4813 #: src/lib/tls.c:188
4814 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4816 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
4818 #: src/lib/tls.c:192
4819 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4820 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
4822 #: src/lib/tls.c:202
4823 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4825 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
4827 #: src/lib/tls.c:261
4828 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4829 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4831 #: src/lib/tls.c:304
4833 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4834 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
4836 #: src/lib/tls.c:406
4837 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4838 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
4840 #: src/lib/tls.c:417
4841 msgid "Error creating new SSL object"
4842 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
4844 #: src/lib/tls.c:480 src/lib/tls.c:503
4845 msgid "Connect failure"
4846 msgstr "Fallo al conectar"
4848 #: src/lib/tls.c:582 src/lib/tls.c:586
4849 msgid "TLS shutdown failure."
4850 msgstr "Error de apagado TLS."
4852 #: src/lib/tls.c:653
4853 msgid "TLS read/write failure."
4854 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
4856 #: src/lib/crypto.c:435
4857 msgid "Unable to open certificate file"
4858 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
4860 #: src/lib/crypto.c:442
4861 msgid "Unable to read certificate from file"
4862 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
4864 #: src/lib/crypto.c:448
4865 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4866 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
4868 #: src/lib/crypto.c:455
4870 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4873 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
4876 #: src/lib/crypto.c:462
4878 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4879 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
4881 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
4882 msgid "Unable to open private key file"
4883 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
4885 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
4886 msgid "Unable to read private key from file"
4887 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
4889 #: src/lib/crypto.c:622
4891 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4892 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
4894 #: src/lib/crypto.c:636
4895 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4896 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
4898 #: src/lib/crypto.c:650
4899 msgid "OpenSSL digest update failed"
4900 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
4902 #: src/lib/crypto.c:668
4903 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4904 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
4906 #: src/lib/crypto.c:766
4907 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4908 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
4910 #: src/lib/crypto.c:772
4911 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4912 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
4914 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
4915 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4916 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
4918 #: src/lib/crypto.c:820
4919 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4920 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
4922 #: src/lib/crypto.c:881
4923 msgid "Signature creation failed"
4924 msgstr "Fallo en creación de firma"
4926 #: src/lib/crypto.c:959
4927 msgid "Signature decoding failed"
4928 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
4930 #: src/lib/crypto.c:1036
4931 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4932 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
4934 #: src/lib/crypto.c:1185
4935 msgid "CryptoData decoding failed"
4936 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
4938 #: src/lib/crypto.c:1229
4939 msgid "Failure decrypting the session key"
4940 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
4942 #: src/lib/crypto.c:1280
4944 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4945 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
4947 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
4948 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4949 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
4951 #: src/lib/crypto.c:1303
4952 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4953 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
4955 #: src/lib/crypto.c:1309
4956 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4957 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
4959 #: src/lib/crypto.c:1315
4960 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4961 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
4963 #: src/lib/crypto.c:1385
4965 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4966 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
4968 #: src/lib/crypto.c:1398
4969 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4970 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
4972 #: src/lib/crypto.c:1424
4973 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4974 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
4976 #: src/lib/crypto.c:1485
4978 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4979 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
4981 #: src/lib/crypto.c:1505
4983 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4984 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
4986 #: src/lib/crypto.c:1648
4988 msgstr "Ningún error"
4990 #: src/lib/crypto.c:1650
4991 msgid "Signer not found"
4992 msgstr "Firmante no encontrado"
4994 #: src/lib/crypto.c:1652
4995 msgid "Recipient not found"
4996 msgstr "Recipiente no encontrado"
4998 #: src/lib/crypto.c:1654
4999 msgid "Unsupported digest algorithm"
5000 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
5002 #: src/lib/crypto.c:1656
5003 msgid "Unsupported encryption algorithm"
5004 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
5006 #: src/lib/crypto.c:1658
5007 msgid "Signature is invalid"
5008 msgstr "La firma no es válida"
5010 #: src/lib/crypto.c:1660
5011 msgid "Decryption error"
5012 msgstr "Error de Descifrado"
5014 #: src/lib/crypto.c:1663
5015 msgid "Internal error"
5016 msgstr "Error interno"
5018 #: src/lib/crypto.c:1665
5019 msgid "Unknown error"
5020 msgstr "Error desconocido"
5022 #: src/lib/util.c:183
5026 #: src/lib/util.c:186
5030 #: src/lib/util.c:196
5031 msgid "Non-fatal error"
5032 msgstr "No Fatal Error"
5034 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:868
5035 #: src/stored/status.c:553
5036 msgid "OK -- with warnings"
5037 msgstr "OK - con advertencias"
5039 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
5043 #: src/lib/util.c:205
5044 msgid "Verify differences"
5045 msgstr "Verificar diferencias"
5047 #: src/lib/util.c:208
5048 msgid "Waiting on FD"
5049 msgstr "Esperando al FD"
5051 #: src/lib/util.c:211
5053 msgstr "Espere al SD"
5055 #: src/lib/util.c:214
5056 msgid "Wait for new Volume"
5057 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
5059 #: src/lib/util.c:217
5060 msgid "Waiting for mount"
5061 msgstr "Esperando por montaje"
5063 #: src/lib/util.c:220
5064 msgid "Waiting for Storage resource"
5065 msgstr "Esperando al recurso Storage"
5067 #: src/lib/util.c:223
5068 msgid "Waiting for Job resource"
5069 msgstr "Esperando al recurso Job"
5071 #: src/lib/util.c:226
5072 msgid "Waiting for Client resource"
5073 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
5075 #: src/lib/util.c:229
5076 msgid "Waiting on Max Jobs"
5077 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
5079 #: src/lib/util.c:232
5080 msgid "Waiting for Start Time"
5081 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
5083 #: src/lib/util.c:235
5084 msgid "Waiting on Priority"
5085 msgstr "Esperando por prioridad"
5087 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
5088 msgid "SD committing Data"
5089 msgstr "SD perpetrando Datos"
5091 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
5092 msgid "SD despooling Data"
5093 msgstr "SD desencolando Datos"
5095 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
5096 msgid "SD despooling Attributes"
5097 msgstr "SD desencolando Atributos"
5099 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
5100 msgid "Dir inserting Attributes"
5101 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5103 #: src/lib/util.c:254
5105 msgid "Unknown Job termination status=%d"
5106 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
5108 #: src/lib/util.c:270
5109 msgid "Completed successfully"
5110 msgstr "Se ha completado con éxito"
5112 #: src/lib/util.c:273
5113 msgid "Completed with warnings"
5114 msgstr "Completado con advertencias"
5116 #: src/lib/util.c:276
5117 msgid "Terminated with errors"
5118 msgstr "Terminado con errores"
5120 #: src/lib/util.c:279
5122 msgstr "Error fatal"
5124 #: src/lib/util.c:282
5125 msgid "Created, not yet running"
5126 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
5128 #: src/lib/util.c:285
5129 msgid "Canceled by user"
5130 msgstr "Cancelada por el usuario"
5132 #: src/lib/util.c:288
5133 msgid "Verify found differences"
5134 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
5136 #: src/lib/util.c:291
5137 msgid "Waiting for File daemon"
5138 msgstr "Esperando por demonio File"
5140 #: src/lib/util.c:294
5141 msgid "Waiting for Storage daemon"
5142 msgstr "Esperando por demonio Storage"
5144 #: src/lib/util.c:297
5145 msgid "Waiting for higher priority jobs"
5146 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
5148 #: src/lib/util.c:300
5149 msgid "Batch inserting file records"
5150 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
5152 #: src/lib/util.c:331
5154 msgstr "Error Fatal"
5156 #: src/lib/util.c:337
5158 msgstr "Diferencias"
5160 #: src/lib/util.c:340
5161 msgid "Unknown term code"
5162 msgstr "Código del término desconocido"
5164 #: src/lib/util.c:359
5165 msgid "Migrated Job"
5166 msgstr "Jod de Migración"
5168 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:821
5172 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5177 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5181 #: src/lib/util.c:371
5182 msgid "System or Console"
5183 msgstr "Sistema o Consola"
5185 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:761
5189 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5193 #: src/lib/util.c:380
5195 msgstr "Job de Copia"
5197 #: src/lib/util.c:383
5201 #: src/lib/util.c:386
5205 #: src/lib/util.c:389
5209 #: src/lib/util.c:393
5210 msgid "Unknown Type"
5211 msgstr "Tipo Desconocido"
5213 #: src/lib/util.c:403
5217 #: src/lib/util.c:437
5218 msgid "Verify Init Catalog"
5219 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
5221 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:717
5222 msgid "Verify Volume to Catalog"
5223 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
5225 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:718
5226 msgid "Verify Disk to Catalog"
5227 msgstr "Verificar disco de catalogo"
5229 #: src/lib/util.c:446
5231 msgstr "Verificar Datos"
5233 #: src/lib/util.c:449
5234 msgid "Virtual Full"
5235 msgstr "Virtual completa"
5237 #: src/lib/util.c:465
5241 #: src/lib/util.c:467
5243 msgstr "Inhabilitado"
5245 #: src/lib/util.c:469
5249 #: src/lib/util.c:470
5253 #: src/lib/util.c:471
5257 #: src/lib/util.c:472
5261 #: src/lib/util.c:473
5263 msgstr "Sólo-Lectura"
5265 #: src/lib/util.c:485
5266 msgid "Invalid volume status"
5267 msgstr "Invalido estado de volumen"
5269 #: src/lib/util.c:855
5270 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5271 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
5273 #: src/lib/util.c:858
5275 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5276 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
5278 #: src/lib/util.c:862
5280 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5282 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
5284 #: src/lib/plugins.c:95
5286 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5287 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
5289 #: src/lib/plugins.c:110
5291 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5292 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
5294 #: src/lib/plugins.c:142
5296 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5297 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
5299 #: src/lib/plugins.c:152
5301 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5302 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5304 #: src/lib/plugins.c:160
5306 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5307 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
5309 #: src/lib/attr.c:79
5311 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5312 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
5314 #: src/dird/pythondir.c:154
5315 msgid "Pool record not found."
5316 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5318 #: src/dird/pythondir.c:285
5319 msgid "Priority must be 1-100"
5320 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5322 #: src/dird/pythondir.c:290
5323 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5324 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5326 #: src/dird/pythondir.c:304
5327 msgid "Bad JobLevel string"
5328 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5330 #: src/dird/ua_label.c:105
5331 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5332 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
5334 #: src/dird/ua_label.c:111
5335 msgid "Range end is not integer.\n"
5336 msgstr "Rango final no es entero.\n"
5338 #: src/dird/ua_label.c:116
5339 msgid "Range start is not an integer.\n"
5340 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
5342 #: src/dird/ua_label.c:122
5343 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5344 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
5346 #: src/dird/ua_label.c:128
5347 msgid "Input value is not an integer.\n"
5348 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
5350 #: src/dird/ua_label.c:134
5351 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5352 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
5354 #: src/dird/ua_label.c:138
5355 msgid "Slot too large.\n"
5356 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
5358 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5359 #: src/dird/ua_run.c:1334
5360 msgid "command line"
5361 msgstr "línea de comandos"
5363 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5364 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5365 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
5367 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5368 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5369 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
5371 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5373 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5374 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
5376 #: src/dird/ua_label.c:256
5378 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5379 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
5381 #: src/dird/ua_label.c:274
5383 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5385 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
5388 #: src/dird/ua_label.c:278
5390 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5391 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
5393 #: src/dird/ua_label.c:284
5395 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5397 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
5398 "configurado para cero.\n"
5400 #: src/dird/ua_label.c:381
5403 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5406 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
5407 "volver a etiquetar.\n"
5409 #: src/dird/ua_label.c:397
5410 msgid "Enter new Volume name: "
5411 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
5413 #: src/dird/ua_label.c:410
5415 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5416 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
5418 #: src/dird/ua_label.c:428
5419 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5420 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
5422 #: src/dird/ua_label.c:456
5424 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5425 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
5427 #: src/dird/ua_label.c:459
5429 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5430 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
5432 #: src/dird/ua_label.c:470
5434 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5435 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
5437 #: src/dird/ua_label.c:492
5438 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5439 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
5441 #: src/dird/ua_label.c:532
5443 "The following Volumes will be labeled:\n"
5447 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
5451 #: src/dird/ua_label.c:541
5452 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5453 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
5455 #: src/dird/ua_label.c:562
5457 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5458 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
5460 #: src/dird/ua_label.c:568
5462 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5463 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
5465 #: src/dird/ua_label.c:591
5467 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5468 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
5470 #: src/dird/ua_label.c:598
5472 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5474 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
5477 #: src/dird/ua_label.c:605
5479 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5480 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
5482 #: src/dird/ua_label.c:641
5484 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5485 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
5487 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5488 msgid "Volume name too long.\n"
5489 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
5491 #: src/dird/ua_label.c:688
5493 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5494 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
5496 #: src/dird/ua_label.c:695
5498 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5499 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
5501 #: src/dird/ua_label.c:736
5503 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
5505 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
5507 #: src/dird/ua_label.c:749
5509 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5510 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
5512 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:564
5514 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5515 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
5517 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:567 src/dird/ua_cmds.c:888
5518 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:436 src/dird/ua_dotcmds.c:371
5519 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5520 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
5522 #: src/dird/ua_label.c:787
5523 msgid "Could not open SD socket.\n"
5524 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
5526 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5528 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5529 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
5531 #: src/dird/ua_label.c:878
5533 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5534 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
5536 #: src/dird/ua_label.c:972
5538 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5539 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
5541 #: src/dird/ua_label.c:1018
5543 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5544 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5546 #: src/dird/ua_label.c:1234
5547 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5548 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5550 #: src/dird/ua_label.c:1237
5552 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
5554 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5556 #: src/dird/ua_label.c:1238
5558 "------+------------------+-----------+----------------------"
5559 "+--------------------|\n"
5561 "------+------------------+-----------+----------------------"
5562 "+--------------------|\n"
5564 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224
5565 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:781
5566 #: src/dird/job.c:1077 src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1137
5567 msgid "Pool resource"
5568 msgstr "Recurso pool"
5570 #: src/dird/backup.c:97
5571 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5572 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5574 #: src/dird/backup.c:258
5576 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5577 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5579 #: src/dird/backup.c:267
5580 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5581 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5583 #: src/dird/backup.c:276
5584 msgid "Sending Accurate information.\n"
5585 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5587 #: src/dird/backup.c:328
5589 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5590 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5592 #: src/dird/backup.c:518
5594 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5595 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5597 #: src/dird/backup.c:530
5599 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5600 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5602 #: src/dird/backup.c:554
5603 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5604 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5606 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5607 #: src/dird/vbackup.c:303
5609 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5610 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5612 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5614 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5615 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5617 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5619 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5620 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5622 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5623 #: src/stored/bscan.c:1169
5624 msgid "Backup OK -- with warnings"
5625 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5627 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1166
5629 msgstr "Respaldo OK"
5631 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1173
5632 msgid "*** Backup Error ***"
5633 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5635 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1176
5636 msgid "Backup Canceled"
5637 msgstr "Respaldo Cancelado"
5639 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5640 #: src/dird/restore.c:547
5642 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5643 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5645 #: src/dird/backup.c:708
5648 "%s %s %s (%s): %s\n"
5649 " Build OS: %s %s %s\n"
5652 " Backup Level: %s%s\n"
5653 " Client: \"%s\" %s\n"
5654 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5655 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5656 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5657 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5658 " Scheduled time: %s\n"
5661 " Elapsed time: %s\n"
5663 " FD Files Written: %s\n"
5664 " SD Files Written: %s\n"
5665 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5666 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5667 " Rate: %.1f KB/s\n"
5668 " Software Compression: %s\n"
5672 " Volume name(s): %s\n"
5673 " Volume Session Id: %d\n"
5674 " Volume Session Time: %d\n"
5675 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5676 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5678 " FD termination status: %s\n"
5679 " SD termination status: %s\n"
5680 " Termination: %s\n"
5683 "%s %s %s (%s): %s\n"
5684 " Build OS: %s %s %s\n"
5687 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5688 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5689 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5690 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5691 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5692 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5693 " Hora programada: %s\n"
5694 " Hora de inicio: %s\n"
5695 " Hora de finalización: %s\n"
5696 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5698 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5699 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5700 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5701 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5702 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5703 " Software Compresión: %s\n"
5707 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5708 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5709 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5710 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5711 " No-fatal FD errores: %d\n"
5713 " Estado de terminación FD: %s\n"
5714 " Estado de terminación SD: %s\n"
5715 " Terminación: %s\n"
5718 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5719 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5720 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5721 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5725 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5726 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5727 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5731 #: src/dird/backup.c:810
5733 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5735 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5736 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5738 #: src/dird/backup.c:846
5741 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5744 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5747 #: src/dird/ua_run.c:146
5748 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5749 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5751 #: src/dird/ua_run.c:185
5752 msgid "Job failed.\n"
5753 msgstr "Job fallido.\n"
5755 #: src/dird/ua_run.c:188
5757 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5758 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5760 #: src/dird/ua_run.c:194
5761 msgid "Job not run.\n"
5762 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5764 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5768 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5769 msgid "Parameters to modify:\n"
5770 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
5772 #: src/dird/ua_run.c:209
5776 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5777 #: src/dird/ua_dotcmds.c:475 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5778 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5779 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5783 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5790 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:648
5791 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5792 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5796 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1243
5800 #: src/dird/ua_run.c:214
5801 msgid "Restore Client"
5802 msgstr "Restaurar Client"
5804 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5805 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:476
5806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5808 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5809 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5812 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5813 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5816 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5817 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5818 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5823 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5824 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5825 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5829 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5830 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5831 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5835 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5836 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5837 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5843 #: src/dird/ua_run.c:226
5845 msgstr "Verificar Job"
5847 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5852 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5853 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5858 #: src/dird/ua_run.c:231
5859 msgid "File Relocation"
5860 msgstr "Reubicar Archivo"
5862 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5863 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5868 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5872 #: src/dird/ua_run.c:233
5876 #: src/dird/ua_run.c:236
5877 msgid "Plugin Options"
5878 msgstr "Opciones de Plug-in"
5880 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:624
5881 msgid "Select parameter to modify"
5882 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
5884 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
5885 msgid "user selection"
5886 msgstr "Selección de usuario"
5888 #: src/dird/ua_run.c:279
5890 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5892 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
5895 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
5896 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5897 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
5899 #: src/dird/ua_run.c:294
5900 msgid "Enter new Priority: "
5901 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
5903 #: src/dird/ua_run.c:298
5904 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5905 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
5907 #: src/dird/ua_run.c:319
5908 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5909 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
5911 #: src/dird/ua_run.c:331
5913 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5914 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
5916 #: src/dird/ua_run.c:350
5917 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5919 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
5921 #: src/dird/ua_run.c:372
5923 msgstr "Reemplazar:\n"
5925 #: src/dird/ua_run.c:376
5926 msgid "Select replace option"
5927 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
5929 #: src/dird/ua_run.c:387
5931 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5933 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
5936 #: src/dird/ua_run.c:392
5937 msgid "Please Plugin Options string: "
5938 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
5940 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5942 msgstr "Entrada del usuario"
5944 #: src/dird/ua_run.c:491
5946 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5947 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
5949 #: src/dird/ua_run.c:535 src/dird/ua_cmds.c:1238
5951 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5952 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
5954 #: src/dird/ua_run.c:555
5956 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5957 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5959 #: src/dird/ua_run.c:558
5960 msgid "This will replace your current Where value\n"
5961 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
5963 #: src/dird/ua_run.c:559
5964 msgid "Strip prefix"
5965 msgstr "Eliminar prefijo"
5967 #: src/dird/ua_run.c:560
5969 msgstr "Añadir prefijo"
5971 #: src/dird/ua_run.c:561
5972 msgid "Add file suffix"
5973 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
5975 #: src/dird/ua_run.c:562
5976 msgid "Enter a regexp"
5977 msgstr "Introduzca una expresión regular"
5979 #: src/dird/ua_run.c:563
5980 msgid "Test filename manipulation"
5981 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
5983 #: src/dird/ua_run.c:564
5985 msgstr "Usar esto ?"
5987 #: src/dird/ua_run.c:569
5988 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5989 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
5991 #: src/dird/ua_run.c:577
5992 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5994 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
5996 #: src/dird/ua_run.c:588
5997 msgid "Please enter file suffix to add: "
5998 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
6000 #: src/dird/ua_run.c:595
6001 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6002 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6004 #: src/dird/ua_run.c:608
6006 msgid "regexwhere=%s\n"
6007 msgstr "regexdonde=%s\n"
6009 #: src/dird/ua_run.c:614
6011 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6012 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6014 #: src/dird/ua_run.c:621
6015 msgid "Cannot use your regexp\n"
6016 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6018 #: src/dird/ua_run.c:624
6019 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6022 #: src/dird/ua_run.c:625
6023 msgid "Please enter filename to test: "
6024 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6026 #: src/dird/ua_run.c:627
6031 #: src/dird/ua_run.c:671
6032 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6033 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6035 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
6039 #: src/dird/ua_run.c:690
6041 msgstr "VirtualFull"
6043 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
6044 msgid "Select level"
6045 msgstr "Seleccionar Nivel"
6047 #: src/dird/ua_run.c:715
6048 msgid "Initialize Catalog"
6049 msgstr "Iniciar Catálogo"
6051 #: src/dird/ua_run.c:719
6052 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
6053 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
6055 #: src/dird/ua_run.c:740
6056 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6057 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6059 #: src/dird/ua_run.c:754
6078 #: src/dird/ua_run.c:774
6086 "Pool: %s (From %s)\n"
6087 "Storage: %s (From %s)\n"
6093 "Nombre del Job: %s\n"
6097 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6098 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6103 #: src/dird/ua_run.c:810
6111 "Pool: %s (From %s)\n"
6112 "Storage: %s (From %s)\n"
6123 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6124 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6130 #: src/dird/ua_run.c:839
6131 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6132 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6134 #: src/dird/ua_run.c:851
6143 "Backup Client: %s\n"
6144 "Restore Client: %s\n"
6149 "Plugin Options: %s\n"
6151 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6152 "Nombre del Job: %s\n"
6157 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6158 "Cliente de Restauración: %s\n"
6163 "Opciones de Plugin: %s\n"
6165 #: src/dird/ua_run.c:878
6174 "Backup Client: %s\n"
6175 "Restore Client: %s\n"
6180 "Plugin Options: %s\n"
6182 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6183 "Nombre del Job: %s\n"
6188 "Respaldo Cliente: %s\n"
6189 "Restaurar Cliente: %s\n"
6194 "Opciones de Plugin: %s\n"
6196 #: src/dird/ua_run.c:907
6203 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6207 #: src/dird/ua_run.c:915
6209 msgid "RegexWhere: %s\n"
6210 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6212 #: src/dird/ua_run.c:918
6215 msgstr "Donde: %s\n"
6217 #: src/dird/ua_run.c:922
6227 "Plugin Options: %s\n"
6236 "Opciones de Plugin: %s\n"
6238 #: src/dird/ua_run.c:944
6239 msgid "Run Copy job\n"
6240 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6242 #: src/dird/ua_run.c:946
6243 msgid "Run Migration job\n"
6244 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6246 #: src/dird/ua_run.c:976
6248 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6249 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6251 #: src/dird/ua_run.c:1039
6253 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6254 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6256 #: src/dird/ua_run.c:1046
6257 msgid "Job name specified twice.\n"
6258 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6260 #: src/dird/ua_run.c:1054
6261 msgid "JobId specified twice.\n"
6262 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6264 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
6265 msgid "Client specified twice.\n"
6266 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6268 #: src/dird/ua_run.c:1071
6269 msgid "FileSet specified twice.\n"
6270 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6272 #: src/dird/ua_run.c:1079
6273 msgid "Level specified twice.\n"
6274 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6276 #: src/dird/ua_run.c:1088
6277 msgid "Storage specified twice.\n"
6278 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6280 #: src/dird/ua_run.c:1096
6281 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6282 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6284 #: src/dird/ua_run.c:1101
6285 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6286 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
6288 #: src/dird/ua_run.c:1108
6289 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6290 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6292 #: src/dird/ua_run.c:1113
6293 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6294 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
6296 #: src/dird/ua_run.c:1120
6297 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6298 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6300 #: src/dird/ua_run.c:1128
6301 msgid "Replace specified twice.\n"
6302 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6304 #: src/dird/ua_run.c:1136
6305 msgid "When specified twice.\n"
6306 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6308 #: src/dird/ua_run.c:1144
6309 msgid "Priority specified twice.\n"
6310 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6312 #: src/dird/ua_run.c:1149
6313 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6314 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6316 #: src/dird/ua_run.c:1159
6317 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6318 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6320 #: src/dird/ua_run.c:1191
6321 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6322 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6324 #: src/dird/ua_run.c:1199
6325 msgid "Pool specified twice.\n"
6326 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6328 #: src/dird/ua_run.c:1215
6329 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6330 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6332 #: src/dird/ua_run.c:1222
6333 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6334 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6336 #: src/dird/ua_run.c:1225
6337 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6338 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6340 #: src/dird/ua_run.c:1230
6341 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6342 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6344 #: src/dird/ua_run.c:1237
6345 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6346 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6348 #: src/dird/ua_run.c:1244
6349 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6350 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6352 #: src/dird/ua_run.c:1265
6354 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6355 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6357 #: src/dird/ua_run.c:1276
6359 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6360 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6362 #: src/dird/ua_run.c:1280
6364 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6365 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6367 #: src/dird/ua_run.c:1291
6369 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6370 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
6372 #: src/dird/ua_run.c:1298
6373 msgid "A job name must be specified.\n"
6374 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
6376 #: src/dird/ua_run.c:1304
6378 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6379 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
6381 #: src/dird/ua_run.c:1312
6383 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6384 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6386 #: src/dird/ua_run.c:1322
6388 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6389 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
6391 #: src/dird/ua_run.c:1337
6393 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6394 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
6396 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1194
6397 msgid "No storage specified.\n"
6398 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6400 #: src/dird/ua_run.c:1349
6402 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6403 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
6405 #: src/dird/ua_run.c:1359 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6407 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6408 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6410 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
6412 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6413 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
6415 #: src/dird/ua_run.c:1379
6417 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6418 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
6420 #: src/dird/ua_run.c:1399
6422 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6423 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6425 #: src/dird/ua_run.c:1408
6427 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6428 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
6430 #: src/dird/ua_run.c:1416
6432 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6433 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6435 #: src/dird/ua_run.c:1426
6437 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6438 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6440 #: src/dird/authenticate.c:113
6441 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6442 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6444 #: src/dird/authenticate.c:115
6447 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6449 "Passwords or names not the same or\n"
6450 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6451 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6452 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6453 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6455 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6456 "Posibles causas:\n"
6457 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6458 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6459 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6460 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6461 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6463 #: src/dird/authenticate.c:143
6465 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6466 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6468 #: src/dird/authenticate.c:155
6470 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6471 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6473 #: src/dird/authenticate.c:163
6475 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6476 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6478 #: src/dird/authenticate.c:192
6480 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6481 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6483 #: src/dird/authenticate.c:222
6484 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6485 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6487 #: src/dird/authenticate.c:224
6490 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6491 "Passwords or names not the same or\n"
6492 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6493 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6494 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6495 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6497 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6498 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6499 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6500 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6501 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6502 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6504 #: src/dird/authenticate.c:236
6507 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6509 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6511 #: src/dird/authenticate.c:244
6513 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6514 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6516 #: src/dird/authenticate.c:254
6518 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6519 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6521 #: src/dird/authenticate.c:268
6523 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6525 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6528 #: src/dird/authenticate.c:278
6530 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6531 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6533 #: src/dird/authenticate.c:303
6535 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6536 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6538 #: src/dird/authenticate.c:310
6540 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6541 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6543 #: src/dird/authenticate.c:380
6545 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6548 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6551 #: src/dird/authenticate.c:388
6552 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6553 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6555 #: src/dird/authenticate.c:417
6557 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6558 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6560 #: src/dird/authenticate.c:422
6562 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6563 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6565 #: src/dird/admin.c:66
6567 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6568 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
6570 #: src/dird/admin.c:100
6572 msgstr "Administración Ok"
6574 #: src/dird/admin.c:104
6575 msgid "*** Admin Error ***"
6576 msgstr "***Administración Error***"
6578 #: src/dird/admin.c:108
6579 msgid "Admin Canceled"
6580 msgstr "Administración Cancelada"
6582 #: src/dird/admin.c:118
6586 #: src/dird/ua_prune.c:136
6587 msgid "Choose item to prune"
6588 msgstr "Elija el ítem para podar"
6590 #: src/dird/ua_prune.c:180
6592 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6593 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
6595 #: src/dird/ua_prune.c:222
6596 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6597 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
6599 #: src/dird/ua_prune.c:267
6601 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6602 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
6604 #: src/dird/ua_prune.c:282
6605 msgid "No Files found to prune.\n"
6606 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
6608 #: src/dird/ua_prune.c:304
6610 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6611 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6613 #: src/dird/ua_prune.c:393
6615 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6616 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
6618 #: src/dird/ua_prune.c:440
6620 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6621 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
6623 #: src/dird/ua_prune.c:441
6627 #: src/dird/ua_prune.c:443
6628 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6629 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
6631 #: src/dird/ua_purge.c:90
6634 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6636 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6637 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6638 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6639 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6640 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6643 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
6645 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
6646 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
6647 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
6648 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
6649 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
6651 #: src/dird/ua_purge.c:152
6652 msgid "Choose item to purge"
6653 msgstr "Elija el ítem para purgar"
6655 #: src/dird/ua_purge.c:199
6657 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6658 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
6660 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
6662 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6664 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
6666 #: src/dird/ua_purge.c:211
6668 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6669 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6671 #: src/dird/ua_purge.c:249
6673 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6674 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
6676 #: src/dird/ua_purge.c:261
6678 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6679 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
6681 #: src/dird/ua_purge.c:464
6685 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6686 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6689 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
6690 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
6692 #: src/dird/ua_purge.c:497
6694 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6695 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
6697 #: src/dird/ua_purge.c:549
6700 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6702 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
6704 #: src/dird/ua_purge.c:610
6705 msgid "Could not connect to storage daemon"
6706 msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
6708 #: src/dird/ua_purge.c:632
6710 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6712 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6714 #: src/dird/ua_purge.c:645
6716 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6718 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
6720 #: src/dird/ua_purge.c:650
6722 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6723 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
6725 #: src/dird/next_vol.c:148
6727 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6728 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6730 #: src/dird/next_vol.c:154
6732 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6733 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6735 #: src/dird/next_vol.c:173
6736 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6738 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
6741 #: src/dird/next_vol.c:199
6743 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6745 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6747 #: src/dird/next_vol.c:206
6749 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6750 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6752 #: src/dird/next_vol.c:213
6754 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6756 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6758 #: src/dird/next_vol.c:222
6760 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6762 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6764 #: src/dird/next_vol.c:232
6766 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6768 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
6771 #: src/dird/next_vol.c:243
6773 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6774 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6776 #: src/dird/next_vol.c:265
6777 msgid "volume has expired"
6778 msgstr "volumen ha caducado"
6780 #: src/dird/next_vol.c:283 src/dird/next_vol.c:323
6782 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6783 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6785 #: src/dird/next_vol.c:288
6786 msgid "and recycling of current volume failed"
6787 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6789 #: src/dird/next_vol.c:294
6790 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6791 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6793 #: src/dird/next_vol.c:303
6794 msgid "volume has recycling disabled"
6795 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6797 #: src/dird/next_vol.c:326
6799 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6802 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
6805 #: src/dird/next_vol.c:330
6807 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6808 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6809 "time has not expired.)"
6811 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
6812 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
6813 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6815 #: src/dird/next_vol.c:392
6817 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6818 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6820 #: src/dird/next_vol.c:399
6822 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6824 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6826 #: src/dird/next_vol.c:418
6828 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6829 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6831 #: src/dird/next_vol.c:423
6833 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6834 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6836 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6837 #: src/findlib/create_file.c:386
6839 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6840 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
6842 #: src/dird/ua_query.c:78
6843 msgid "Available queries:\n"
6844 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6846 #: src/dird/ua_query.c:85
6847 msgid "Choose a query"
6848 msgstr "Elija una consulta"
6850 #: src/dird/ua_query.c:99
6851 msgid "Could not find query.\n"
6852 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6854 #: src/dird/ua_query.c:117
6855 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6856 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6858 #: src/dird/ua_query.c:220
6860 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6861 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6863 #: src/dird/ua_query.c:265
6865 "Entering SQL query mode.\n"
6866 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6867 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6869 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6870 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6871 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6873 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6874 msgid "Enter SQL query: "
6875 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6877 #: src/dird/ua_query.c:286
6878 msgid "Add to SQL query: "
6879 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6881 #: src/dird/ua_query.c:289
6882 msgid "End query mode.\n"
6883 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6885 #: src/dird/bsr.c:174
6887 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6888 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6890 #: src/dird/bsr.c:185
6892 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6893 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6895 #: src/dird/bsr.c:233
6897 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6898 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6900 #: src/dird/bsr.c:242
6901 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6903 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6905 #: src/dird/bsr.c:246
6906 msgid "Error writing bsr file.\n"
6907 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6909 #: src/dird/bsr.c:251
6911 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6912 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6914 #: src/dird/bsr.c:300
6916 "The job will require the following\n"
6917 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
6918 "===========================================================================\n"
6920 "El job irá requerir los siguientes\n"
6921 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6922 "===========================================================================\n"
6924 #: src/dird/bsr.c:319
6925 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6926 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6928 #: src/dird/bsr.c:321
6931 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6934 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6936 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
6938 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6939 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6941 #: src/dird/catreq.c:131
6943 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6944 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6946 #: src/dird/catreq.c:156
6947 msgid "1901 No Media.\n"
6948 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6950 #: src/dird/catreq.c:184
6952 msgstr "no está¡ en Pool"
6954 #: src/dird/catreq.c:186
6955 msgid "not correct MediaType"
6956 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6958 #: src/dird/catreq.c:196
6959 msgid "is not Enabled"
6960 msgstr "no está¡ Habilitado"
6962 #: src/dird/catreq.c:205
6964 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6965 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6967 #: src/dird/catreq.c:210
6969 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6970 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6972 #: src/dird/catreq.c:232
6974 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6975 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6977 #: src/dird/catreq.c:234
6979 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6980 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6982 #: src/dird/catreq.c:261
6985 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6987 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6990 #: src/dird/catreq.c:264
6992 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6993 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6995 #: src/dird/catreq.c:314
6997 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6998 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
7000 #: src/dird/catreq.c:316
7001 msgid "1993 Update Media error\n"
7002 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
7004 #: src/dird/catreq.c:340
7006 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
7007 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
7009 #: src/dird/catreq.c:342
7010 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
7011 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
7013 #: src/dird/catreq.c:352
7015 msgid "Invalid Catalog request: %s"
7016 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
7018 #: src/dird/catreq.c:450
7020 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
7021 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
7023 #: src/dird/catreq.c:476
7025 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
7027 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
7028 "de tipo de flujo: %d"
7030 #: src/dird/catreq.c:491
7032 msgid "attribute create error. %s"
7033 msgstr "error al crear Atributo.%s"
7035 #: src/dird/catreq.c:497
7037 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
7038 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
7040 #: src/dird/catreq.c:520
7042 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
7043 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
7045 #: src/dird/catreq.c:521
7047 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
7048 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
7050 #: src/dird/ua_update.c:98
7051 msgid "Update choice:\n"
7052 msgstr "Actualizar selección:\n"
7054 #: src/dird/ua_update.c:99
7055 msgid "Volume parameters"
7056 msgstr "Parámetros del Volumen"
7058 #: src/dird/ua_update.c:100
7059 msgid "Pool from resource"
7060 msgstr "Pool de recursos"
7062 #: src/dird/ua_update.c:101
7063 msgid "Slots from autochanger"
7064 msgstr "Slots de cargador"
7066 #: src/dird/ua_update.c:102
7067 msgid "Long term statistics"
7068 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7070 #: src/dird/ua_update.c:103
7074 #: src/dird/ua_update.c:103
7075 msgid "Choose catalog item to update"
7076 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7078 #: src/dird/ua_update.c:146
7080 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7081 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7083 #: src/dird/ua_update.c:155
7085 msgid "New Volume status is: %s\n"
7086 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7088 #: src/dird/ua_update.c:165
7090 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
7091 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7093 #: src/dird/ua_update.c:173
7095 msgid "New retention period is: %s\n"
7096 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7098 #: src/dird/ua_update.c:184
7100 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7101 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7103 #: src/dird/ua_update.c:192
7105 msgid "New use duration is: %s\n"
7106 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7108 #: src/dird/ua_update.c:206
7110 msgid "New max jobs is: %s\n"
7111 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
7113 #: src/dird/ua_update.c:219
7115 msgid "New max files is: %s\n"
7116 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
7118 #: src/dird/ua_update.c:230
7120 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7121 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7123 #: src/dird/ua_update.c:238
7125 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7126 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
7128 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
7129 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7130 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7132 #: src/dird/ua_update.c:257
7134 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7135 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7137 #: src/dird/ua_update.c:277
7139 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7140 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7142 #: src/dird/ua_update.c:295
7144 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7145 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7147 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
7149 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7150 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7152 #: src/dird/ua_update.c:306
7154 msgid "New Slot is: %d\n"
7155 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7157 #: src/dird/ua_update.c:331
7159 msgid "New Pool is: %s\n"
7160 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7162 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
7163 #: src/baconfig.h:79
7167 #: src/dird/ua_update.c:374
7169 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7170 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7172 #: src/dird/ua_update.c:394
7174 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7175 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
7177 #: src/dird/ua_update.c:396
7179 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7180 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7182 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7184 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7185 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
7187 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7189 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7190 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7192 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7194 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7195 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
7197 #: src/dird/ua_update.c:445
7199 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7200 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7202 #: src/dird/ua_update.c:470
7204 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7205 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
7207 #: src/dird/ua_update.c:473
7209 msgid "New Enabled is: %d\n"
7210 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7212 #: src/dird/ua_update.c:487
7214 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7215 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7217 #: src/dird/ua_update.c:490
7219 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7220 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7222 #: src/dird/ua_update.c:606
7223 msgid "Volume Status"
7224 msgstr "Estado del Volumen"
7226 #: src/dird/ua_update.c:607
7227 msgid "Volume Retention Period"
7228 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7230 #: src/dird/ua_update.c:608
7231 msgid "Volume Use Duration"
7232 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7234 #: src/dird/ua_update.c:609
7235 msgid "Maximum Volume Jobs"
7236 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7238 #: src/dird/ua_update.c:610
7239 msgid "Maximum Volume Files"
7240 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7242 #: src/dird/ua_update.c:611
7243 msgid "Maximum Volume Bytes"
7244 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7246 #: src/dird/ua_update.c:612
7247 msgid "Recycle Flag"
7248 msgstr "Recycle Flag"
7250 #: src/dird/ua_update.c:613
7254 #: src/dird/ua_update.c:614
7255 msgid "InChanger Flag"
7256 msgstr "InChanger Flag"
7258 #: src/dird/ua_update.c:615
7259 msgid "Volume Files"
7260 msgstr "Archivos de Volumen"
7262 #: src/dird/ua_update.c:617
7263 msgid "Volume from Pool"
7264 msgstr "Volumen de Pool"
7266 #: src/dird/ua_update.c:618
7267 msgid "All Volumes from Pool"
7268 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7270 #: src/dird/ua_update.c:619
7271 msgid "All Volumes from all Pools"
7272 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7274 #: src/dird/ua_update.c:620
7278 #: src/dird/ua_update.c:621
7280 msgstr "RecyclePool"
7282 #: src/dird/ua_update.c:622
7283 msgid "Action On Purge"
7284 msgstr "Action On Purge"
7286 #: src/dird/ua_update.c:623
7290 #: src/dird/ua_update.c:632
7292 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7293 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7295 #: src/dird/ua_update.c:637
7297 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7298 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7300 #: src/dird/ua_update.c:638
7301 msgid "Possible Values are:\n"
7302 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7304 #: src/dird/ua_update.c:649
7305 msgid "Choose new Volume Status"
7306 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7308 #: src/dird/ua_update.c:655
7310 msgid "Current retention period is: %s\n"
7311 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
7313 #: src/dird/ua_update.c:657
7314 msgid "Enter Volume Retention period: "
7315 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7317 #: src/dird/ua_update.c:664
7319 msgid "Current use duration is: %s\n"
7320 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7322 #: src/dird/ua_update.c:666
7323 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7324 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7326 #: src/dird/ua_update.c:673
7328 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7329 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7331 #: src/dird/ua_update.c:674
7332 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7333 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7335 #: src/dird/ua_update.c:681
7337 msgid "Current max files is: %u\n"
7338 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7340 #: src/dird/ua_update.c:682
7341 msgid "Enter new Maximum Files: "
7342 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7344 #: src/dird/ua_update.c:689
7346 msgid "Current value is: %s\n"
7347 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7349 #: src/dird/ua_update.c:690
7350 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7351 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7353 #: src/dird/ua_update.c:698
7355 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7356 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7358 #: src/dird/ua_update.c:700
7359 msgid "Enter new Recycle status: "
7360 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7362 #: src/dird/ua_update.c:707
7364 msgid "Current Slot is: %d\n"
7365 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7367 #: src/dird/ua_update.c:708
7368 msgid "Enter new Slot: "
7369 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7371 #: src/dird/ua_update.c:715
7373 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7374 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7376 #: src/dird/ua_update.c:716
7378 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7379 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7381 #: src/dird/ua_update.c:729
7383 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7384 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7386 #: src/dird/ua_update.c:736
7388 "Warning changing Volume Files can result\n"
7389 "in loss of data on your Volume\n"
7392 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7393 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7396 #: src/dird/ua_update.c:738
7398 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7399 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7401 #: src/dird/ua_update.c:739
7402 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7403 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7405 #: src/dird/ua_update.c:744
7406 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7407 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7409 #: src/dird/ua_update.c:745
7410 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7411 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7413 #: src/dird/ua_update.c:755
7415 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7416 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7418 #: src/dird/ua_update.c:767
7420 msgid "Current Pool is: %s\n"
7421 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7423 #: src/dird/ua_update.c:768
7424 msgid "Enter new Pool name: "
7425 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7427 #: src/dird/ua_update.c:789
7429 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7430 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7432 #: src/dird/ua_update.c:790
7433 msgid "Enter new Enabled: "
7434 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7436 #: src/dird/ua_update.c:809
7438 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7439 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7441 #: src/dird/ua_update.c:811
7442 msgid "No current RecyclePool\n"
7443 msgstr "No actual RecyclePool\n"
7445 #: src/dird/ua_update.c:821
7447 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7448 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
7450 #: src/dird/ua_update.c:823
7451 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7452 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
7454 #: src/dird/ua_update.c:831
7455 msgid "Selection terminated.\n"
7456 msgstr "Selección terminada.\n"
7458 #: src/dird/ua_update.c:851
7460 msgid "Updating %i job(s).\n"
7461 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
7463 #: src/dird/ua_update.c:883
7465 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7466 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
7468 #: src/dird/ua_update.c:890
7469 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7470 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
7472 #: src/dird/ua_update.c:917
7473 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7474 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
7476 #: src/dird/ua_update.c:942
7477 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7478 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
7480 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:498
7482 msgid "Improper date format: %s\n"
7483 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
7485 #: src/dird/dird_conf.c:566
7487 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7488 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7490 #: src/dird/dird_conf.c:571
7492 msgid " query_file=%s\n"
7493 msgstr "query_file=%s\n"
7495 #: src/dird/dird_conf.c:574 src/dird/dird_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:608
7496 #: src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671 src/dird/dird_conf.c:675
7497 #: src/dird/dird_conf.c:705 src/dird/dird_conf.c:728 src/dird/dird_conf.c:732
7498 #: src/dird/dird_conf.c:736 src/dird/dird_conf.c:740 src/dird/dird_conf.c:744
7499 #: src/dird/dird_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:984 src/dird/dird_conf.c:991
7503 #: src/dird/dird_conf.c:579
7505 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7506 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
7508 #: src/dird/dird_conf.c:584
7510 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7511 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7513 #: src/dird/dird_conf.c:589
7515 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7516 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
7518 #: src/dird/dird_conf.c:600
7520 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7521 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7523 #: src/dird/dird_conf.c:603
7525 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7526 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7528 #: src/dird/dird_conf.c:616
7531 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7532 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7534 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7536 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7537 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
7539 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7541 #: src/dird/dird_conf.c:627
7544 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7545 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7547 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7548 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7550 #: src/dird/dird_conf.c:637
7553 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7554 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7556 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
7557 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7559 #: src/dird/dird_conf.c:647
7561 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7562 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
7564 #: src/dird/dird_conf.c:648
7568 #: src/dird/dird_conf.c:652
7571 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7574 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
7576 #: src/dird/dird_conf.c:658
7578 msgid " SpoolSize=%s\n"
7579 msgstr "SpoolSize=%s\n"
7581 #: src/dird/dird_conf.c:661
7583 msgid " Accurate=%d\n"
7584 msgstr "Preciso=%d\n"
7586 #: src/dird/dird_conf.c:664
7588 msgid " SelectionType=%d\n"
7589 msgstr "SelectionType=%d\n"
7591 #: src/dird/dird_conf.c:679
7593 msgid " --> Where=%s\n"
7594 msgstr "--> Donde=%s\n"
7596 #: src/dird/dird_conf.c:682
7598 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
7599 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
7601 #: src/dird/dird_conf.c:685
7603 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
7604 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
7606 #: src/dird/dird_conf.c:688
7608 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
7609 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
7611 #: src/dird/dird_conf.c:691
7613 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
7614 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
7616 #: src/dird/dird_conf.c:694
7618 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
7619 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
7621 #: src/dird/dird_conf.c:697
7623 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
7624 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
7626 #: src/dird/dird_conf.c:700
7628 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
7629 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
7631 #: src/dird/dird_conf.c:712
7633 msgid " --> Base %s\n"
7634 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
7636 #: src/dird/dird_conf.c:750
7638 msgid " --> Run=%s\n"
7639 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
7641 #: src/dird/dird_conf.c:754
7643 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
7644 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
7646 #: src/dird/dird_conf.c:765
7648 msgid "FileSet: name=%s\n"
7649 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
7651 #: src/dird/dird_conf.c:856 src/dird/dird_conf.c:935
7653 msgid "Schedule: name=%s\n"
7654 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
7656 #: src/dird/dird_conf.c:861
7658 msgid " --> Run Level=%s\n"
7659 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
7661 #: src/dird/dird_conf.c:862
7665 #: src/dird/dird_conf.c:871
7669 #: src/dird/dird_conf.c:880
7673 #: src/dird/dird_conf.c:889
7677 #: src/dird/dird_conf.c:898
7681 #: src/dird/dird_conf.c:907
7685 #: src/dird/dird_conf.c:916
7690 #: src/dird/dird_conf.c:918 src/dird/dird_conf.c:922 src/dird/dird_conf.c:926
7694 #: src/dird/dird_conf.c:940
7696 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7697 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
7699 #: src/dird/dird_conf.c:942
7701 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7702 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7704 #: src/dird/dird_conf.c:945
7706 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7707 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7709 #: src/dird/dird_conf.c:948
7711 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7712 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7714 #: src/dird/dird_conf.c:952
7716 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7717 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7719 #: src/dird/dird_conf.c:954
7721 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7722 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7724 #: src/dird/dird_conf.c:958
7726 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7727 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7729 #: src/dird/dird_conf.c:962
7731 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7732 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7734 #: src/dird/dird_conf.c:966
7736 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7737 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7739 #: src/dird/dird_conf.c:970
7741 msgid " NextPool=%s\n"
7742 msgstr "NextPool=%s\n"
7744 #: src/dird/dird_conf.c:973
7746 msgid " RecyclePool=%s\n"
7747 msgstr "RecyclePool=%s\n"
7749 #: src/dird/dird_conf.c:976
7751 msgid " ScratchPool=%s\n"
7752 msgstr "ScratchPool=%s\n"
7754 #: src/dird/dird_conf.c:979
7756 msgid " Catalog=%s\n"
7757 msgstr "Catálogo=%s\n"
7759 #: src/dird/dird_conf.c:999
7761 msgid "Messages: name=%s\n"
7762 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
7764 #: src/dird/dird_conf.c:1001
7766 msgid " mailcmd=%s\n"
7767 msgstr "mailcmd=%s\n"
7769 #: src/dird/dird_conf.c:1003
7774 #: src/dird/dird_conf.c:1416
7776 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7777 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
7779 #: src/dird/dird_conf.c:1427
7781 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7782 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
7784 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/stored/stored_conf.c:613
7786 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7787 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
7789 #: src/dird/dird_conf.c:1449
7791 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7792 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
7794 #: src/dird/dird_conf.c:1499
7796 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7797 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
7799 #: src/dird/dird_conf.c:1520
7801 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7802 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
7804 #: src/dird/dird_conf.c:1600
7806 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7807 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
7809 #: src/dird/dird_conf.c:1613
7811 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7812 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7814 #: src/dird/dird_conf.c:1626
7816 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7817 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
7819 #: src/dird/dird_conf.c:1699
7821 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7822 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
7824 #: src/dird/dird_conf.c:1725
7826 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7827 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
7829 #: src/dird/dird_conf.c:1749
7831 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7832 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
7834 #: src/dird/dird_conf.c:1769
7836 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7837 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
7839 #: src/dird/dird_conf.c:1975 src/dird/inc_conf.c:726
7841 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7842 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
7844 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7846 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7847 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
7849 #: src/dird/dird_conf.c:2006 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7851 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7852 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
7854 #: src/dird/ua_tree.c:75
7855 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7857 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7860 #: src/dird/ua_tree.c:76
7861 msgid "change current directory"
7862 msgstr "cambio del directorio actual"
7864 #: src/dird/ua_tree.c:77
7865 msgid "count marked files in and below the cd"
7866 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7868 #: src/dird/ua_tree.c:78
7869 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7870 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7872 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7873 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7874 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7876 #: src/dird/ua_tree.c:81
7877 msgid "leave file selection mode"
7878 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7880 #: src/dird/ua_tree.c:82
7881 msgid "estimate restore size"
7882 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7884 #: src/dird/ua_tree.c:83
7885 msgid "same as done command"
7886 msgstr "mismo que el comando done"
7888 #: src/dird/ua_tree.c:84
7889 msgid "find files, wildcards allowed"
7890 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7892 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7894 msgstr "imprimir ayuda"
7896 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7897 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7898 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7900 #: src/dird/ua_tree.c:88
7902 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7903 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7905 #: src/dird/ua_tree.c:89
7906 msgid "list the marked files in and below the cd"
7907 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7909 #: src/dird/ua_tree.c:90
7911 msgid "list the marked files in"
7912 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7914 #: src/dird/ua_tree.c:91
7915 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7917 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7919 #: src/dird/ua_tree.c:92
7920 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7921 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7923 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7924 msgid "print current working directory"
7925 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7927 #: src/dird/ua_tree.c:95
7928 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7930 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7933 #: src/dird/ua_tree.c:96
7934 msgid "unmark directory name only no recursion"
7935 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7937 #: src/dird/ua_tree.c:97
7938 msgid "quit and do not do restore"
7939 msgstr "salir y no restaurar"
7941 #: src/dird/ua_tree.c:119
7944 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7945 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7946 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7947 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7951 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7953 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7954 "inicialmente, a menos que\n"
7955 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7956 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7959 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7961 msgid "cwd is: %s\n"
7962 msgstr "cwd es: %s\n"
7964 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7966 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7967 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7969 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7970 msgid "No files marked.\n"
7971 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7973 #: src/dird/ua_tree.c:357
7974 msgid "1 file marked.\n"
7975 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7977 #: src/dird/ua_tree.c:359
7979 msgid "%s files marked.\n"
7980 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7982 #: src/dird/ua_tree.c:387
7983 msgid "No directories marked.\n"
7984 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7986 #: src/dird/ua_tree.c:389
7987 msgid "1 directory marked.\n"
7988 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7990 #: src/dird/ua_tree.c:391
7992 msgid "%s directories marked.\n"
7993 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7995 #: src/dird/ua_tree.c:412
7997 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7999 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
8001 #: src/dird/ua_tree.c:423
8002 msgid "No file specification given.\n"
8003 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
8005 #: src/dird/ua_tree.c:634
8007 msgid "Node %s has no children.\n"
8008 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
8010 #: src/dird/ua_tree.c:727
8012 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
8013 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
8015 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
8018 " Command Description\n"
8019 " ======= ===========\n"
8021 "Comando Descripción\n"
8022 " ======= ===========\n"
8024 #: src/dird/ua_tree.c:761
8025 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
8026 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
8028 #: src/dird/ua_tree.c:773
8029 msgid "Invalid path given.\n"
8030 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
8032 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
8033 msgid "No files unmarked.\n"
8034 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
8036 #: src/dird/ua_tree.c:823
8037 msgid "1 file unmarked.\n"
8038 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
8040 #: src/dird/ua_tree.c:826
8042 msgid "%s files unmarked.\n"
8043 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
8045 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
8046 msgid "No directories unmarked.\n"
8047 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
8049 #: src/dird/ua_tree.c:856
8050 msgid "1 directory unmarked.\n"
8051 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
8053 #: src/dird/ua_tree.c:858
8055 msgid "%d directories unmarked.\n"
8056 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
8058 #: src/dird/ua_select.c:54
8060 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
8061 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
8063 #: src/dird/ua_select.c:59
8064 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
8065 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
8067 #: src/dird/ua_select.c:63
8068 msgid "Enter new retention period: "
8069 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8071 #: src/dird/ua_select.c:67
8072 msgid "Invalid period.\n"
8073 msgstr "Período no válido.\n"
8075 #: src/dird/ua_select.c:143
8076 msgid "You have the following choices:\n"
8077 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
8079 #: src/dird/ua_select.c:159
8080 msgid "The defined Storage resources are:\n"
8081 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
8083 #: src/dird/ua_select.c:167
8084 msgid "Select Storage resource"
8085 msgstr "Seleccione recurso Storage"
8087 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1239
8088 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
8089 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
8091 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1243
8092 msgid "Select FileSet resource"
8093 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
8095 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2049
8096 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
8097 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
8099 #: src/dird/ua_select.c:223
8100 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
8102 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
8105 #: src/dird/ua_select.c:229
8106 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
8107 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
8109 #: src/dird/ua_select.c:237
8113 #: src/dird/ua_select.c:237
8114 msgid "Select Catalog resource"
8115 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
8117 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
8118 msgid "The defined Job resources are:\n"
8119 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
8121 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
8122 msgid "Select Job resource"
8123 msgstr "Seleccione recurso Job"
8125 #: src/dird/ua_select.c:304
8126 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
8127 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
8129 #: src/dird/ua_select.c:312
8130 msgid "Select Restore Job"
8131 msgstr "Seleccione recurso Restore"
8133 #: src/dird/ua_select.c:329
8134 msgid "The defined Client resources are:\n"
8135 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
8137 #: src/dird/ua_select.c:337
8138 msgid "Select Client (File daemon) resource"
8139 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
8141 #: src/dird/ua_select.c:364
8143 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
8144 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
8146 #: src/dird/ua_select.c:389
8148 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8149 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
8151 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8153 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8154 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
8156 #: src/dird/ua_select.c:428
8158 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8159 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
8161 #: src/dird/ua_select.c:432
8162 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8164 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
8167 #: src/dird/ua_select.c:436
8168 msgid "Defined Clients:\n"
8169 msgstr "Clientes definidos:\n"
8171 #: src/dird/ua_select.c:446
8172 msgid "Select the Client"
8173 msgstr "Seleccione el Cliente"
8175 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8177 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8178 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
8180 #: src/dird/ua_select.c:518
8181 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8182 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
8184 #: src/dird/ua_select.c:522
8185 msgid "Defined Pools:\n"
8186 msgstr "Pools definidos:\n"
8188 #: src/dird/ua_select.c:535
8189 msgid "Select the Pool"
8190 msgstr "Seleccione el Pool"
8192 #: src/dird/ua_select.c:573
8194 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8195 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
8197 #: src/dird/ua_select.c:599
8198 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8199 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
8201 #: src/dird/ua_select.c:625
8202 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8203 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
8205 #: src/dird/ua_select.c:633
8206 msgid "Select Pool resource"
8207 msgstr "Seleccione recurso Pool"
8209 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:533
8211 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8212 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
8214 #: src/dird/ua_select.c:668
8215 msgid "Enter the JobId to select: "
8216 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
8218 #: src/dird/ua_select.c:706
8220 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8221 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
8223 #: src/dird/ua_select.c:786
8225 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8226 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
8228 #: src/dird/ua_select.c:797
8231 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8234 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
8237 #: src/dird/ua_select.c:815
8239 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8240 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
8242 #: src/dird/ua_select.c:821
8244 msgid "Automatically selected: %s\n"
8245 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
8247 #: src/dird/ua_select.c:833
8248 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8249 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
8251 #: src/dird/ua_select.c:838
8253 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8254 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
8256 #: src/dird/ua_select.c:887
8257 msgid "Storage name given twice.\n"
8258 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
8260 #: src/dird/ua_select.c:904
8262 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8263 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
8265 #: src/dird/ua_select.c:908
8267 msgid "JobId %s is not running.\n"
8268 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
8270 #: src/dird/ua_select.c:918
8272 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8273 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
8275 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8277 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8278 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
8280 #: src/dird/ua_select.c:930
8282 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8283 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
8285 #: src/dird/ua_select.c:950
8287 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8288 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
8290 #: src/dird/ua_select.c:982
8291 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8292 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
8294 #: src/dird/ua_select.c:1003
8295 msgid "Enter autochanger slot: "
8296 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
8298 #: src/dird/ua_select.c:1033
8299 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8300 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
8302 #: src/dird/ua_select.c:1039
8304 msgstr "Tipo de Media"
8306 #: src/dird/ua_select.c:1039
8307 msgid "Select the Media Type"
8308 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
8310 #: src/dird/ua_status.c:175
8311 msgid "Status available for:\n"
8312 msgstr "Estado disponible para:\n"
8314 #: src/dird/ua_status.c:181
8315 msgid "Select daemon type for status"
8316 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
8318 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8320 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8321 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
8323 #: src/dird/ua_status.c:299
8325 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8326 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
8328 #: src/dird/ua_status.c:302
8330 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8331 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8333 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8334 #: src/dird/job.c:149 src/dird/job.c:155 src/dird/job.c:1111
8335 #: src/dird/job.c:1115 src/dird/ua_dotcmds.c:365
8336 msgid "unknown source"
8337 msgstr "fuente desconocida"
8339 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:368
8341 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8342 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
8344 #: src/dird/ua_status.c:363
8348 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8352 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
8355 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:374
8356 msgid "Connected to storage daemon\n"
8357 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
8359 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8360 #: src/dird/ua_dotcmds.c:394
8362 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8363 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
8365 #: src/dird/ua_status.c:405
8368 "Failed to connect to Client %s.\n"
8371 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
8374 #: src/dird/ua_status.c:413
8375 msgid "Connected to file daemon\n"
8376 msgstr "Conectado al demonio file\n"
8378 #: src/dird/ua_status.c:433
8386 #: src/dird/ua_status.c:434
8388 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
8389 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
8391 #: src/dird/ua_status.c:435
8392 msgid "===================================================================================\n"
8393 msgstr "===================================================================================\n"
8395 #: src/dird/ua_status.c:492
8397 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8398 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8400 #: src/dird/ua_status.c:496
8402 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8403 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
8405 #: src/dird/ua_status.c:550
8406 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8407 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
8409 #: src/dird/ua_status.c:593
8410 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8411 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
8413 #: src/dird/ua_status.c:618
8415 msgid "Console connected at %s\n"
8416 msgstr "Consola conectada en %s\n"
8418 #: src/dird/ua_status.c:628
8420 "No Jobs running.\n"
8423 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
8426 #: src/dird/ua_status.c:634
8427 msgid " JobId Level Name Status\n"
8428 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
8430 #: src/dird/ua_status.c:644
8431 msgid "is waiting execution"
8432 msgstr "esta esperando ejecución"
8434 #: src/dird/ua_status.c:647
8436 msgstr "esta ejecutando"
8438 #: src/dird/ua_status.c:650
8440 msgstr "esta bloqueado"
8442 #: src/dird/ua_status.c:653
8443 msgid "has terminated"
8444 msgstr "ha terminado"
8446 #: src/dird/ua_status.c:656
8447 msgid "has terminated with warnings"
8448 msgstr "ha terminado con advertencias"
8450 #: src/dird/ua_status.c:659
8454 #: src/dird/ua_status.c:662
8456 msgstr "tiene errores"
8458 #: src/dird/ua_status.c:665
8459 msgid "has a fatal error"
8460 msgstr "tiene un error fatal"
8462 #: src/dird/ua_status.c:668
8463 msgid "has verify differences"
8464 msgstr "ha verificar diferencias"
8466 #: src/dird/ua_status.c:671
8467 msgid "has been canceled"
8468 msgstr "ha sido cancelado"
8470 #: src/dird/ua_status.c:676
8471 msgid "is waiting on Client"
8472 msgstr "esta esperando por Client"
8474 #: src/dird/ua_status.c:678
8476 msgid "is waiting on Client %s"
8477 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
8479 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8481 msgid "is waiting on Storage %s"
8482 msgstr "esta esperando por Storage %s"
8484 #: src/dird/ua_status.c:690
8485 msgid "is waiting on Storage"
8486 msgstr "esta esperando por Storage"
8488 #: src/dird/ua_status.c:696
8489 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8490 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
8492 #: src/dird/ua_status.c:699
8493 msgid "is waiting on max Client jobs"
8494 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
8496 #: src/dird/ua_status.c:702
8497 msgid "is waiting on max Job jobs"
8498 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
8500 #: src/dird/ua_status.c:705
8501 msgid "is waiting on max total jobs"
8502 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
8504 #: src/dird/ua_status.c:708
8505 msgid "is waiting for its start time"
8506 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
8508 #: src/dird/ua_status.c:711
8509 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8510 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
8512 #: src/dird/ua_status.c:728
8514 msgid "is in unknown state %c"
8515 msgstr "esta en estado desconocido %c"
8517 #: src/dird/ua_status.c:742
8518 msgid "is waiting for a mount request"
8519 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
8521 #: src/dird/ua_status.c:749
8522 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8523 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
8525 #: src/dird/ua_status.c:757
8526 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8527 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
8529 #: src/dird/ua_status.c:759
8531 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8532 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
8534 #: src/dird/ua_status.c:789
8536 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8537 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
8539 #: src/dird/ua_status.c:792
8541 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
8542 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
8544 #: src/dird/ua_status.c:812
8545 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8546 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
8548 #: src/dird/ua_status.c:820
8549 msgid "====================================================================\n"
8550 msgstr "====================================================================\n"
8552 #: src/dird/ua_status.c:892
8556 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8557 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8558 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
8560 #: src/dird/ua_output.c:113
8561 msgid "Disabled Jobs:\n"
8562 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
8564 #: src/dird/ua_output.c:119
8565 msgid "No disabled Jobs.\n"
8566 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
8568 #: src/dird/ua_output.c:163
8570 msgstr "deshabilitado"
8572 #: src/dird/ua_output.c:208
8573 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8574 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
8576 #: src/dird/ua_output.c:214
8578 msgid "%s resource %s not found.\n"
8579 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
8581 #: src/dird/ua_output.c:217
8583 msgid "Resource %s not found\n"
8584 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
8586 #: src/dird/ua_output.c:288
8587 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8588 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
8590 #: src/dird/ua_output.c:444
8592 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8593 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
8595 #: src/dird/ua_output.c:462
8596 msgid "No Pool specified.\n"
8597 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
8599 #: src/dird/ua_output.c:483
8604 #: src/dird/ua_output.c:499
8605 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8606 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
8608 #: src/dird/ua_output.c:521
8610 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8611 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
8613 #: src/dird/ua_output.c:547
8615 msgid "%s is not a job name.\n"
8616 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
8618 #: src/dird/ua_output.c:561
8620 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8621 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
8623 #: src/dird/ua_output.c:574
8625 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8627 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
8629 #: src/dird/ua_output.c:578
8632 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8634 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
8637 #: src/dird/ua_output.c:589
8639 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8640 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8642 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:134
8644 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8645 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
8647 #: src/dird/ua_output.c:728
8649 msgid "Pool %s not in database. %s"
8650 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
8652 #: src/dird/ua_output.c:736
8654 msgid "Pool %s created in database.\n"
8655 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
8657 #: src/dird/ua_output.c:789
8658 msgid "You have no messages.\n"
8659 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
8661 #: src/dird/ua_output.c:869
8662 msgid "Message too long to display.\n"
8663 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
8665 #: src/dird/msgchan.c:204
8667 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8668 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
8670 #: src/dird/msgchan.c:212
8672 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8673 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
8675 #: src/dird/msgchan.c:311
8679 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8683 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
8686 #: src/dird/msgchan.c:315
8690 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8693 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
8695 #: src/dird/msgchan.c:320
8697 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8698 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8700 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8702 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8703 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
8705 #: src/dird/run_conf.c:206
8707 msgid "Expected an equals, got: %s"
8708 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
8710 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8712 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8713 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
8715 #: src/dird/run_conf.c:245
8717 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8718 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8720 #: src/dird/run_conf.c:263
8722 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8723 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
8725 #: src/dird/run_conf.c:288
8727 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8728 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
8730 #: src/dird/run_conf.c:300
8732 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8733 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
8735 #: src/dird/run_conf.c:308
8737 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8738 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
8740 #: src/dird/run_conf.c:347
8741 msgid "Day number out of range (1-31)"
8742 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
8744 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8745 msgid "Week number out of range (0-53)"
8746 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
8748 #: src/dird/run_conf.c:380
8750 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8751 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
8753 #: src/dird/run_conf.c:387
8755 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8756 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
8758 #: src/dird/run_conf.c:431
8759 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8760 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
8762 #: src/dird/run_conf.c:440
8763 msgid "Time logic error.\n"
8764 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
8766 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8767 msgid "Bad time specification."
8768 msgstr "Mala especificación del tiempo"
8770 #: src/dird/run_conf.c:488
8771 msgid "Range logic error.\n"
8772 msgstr "Error lógico de rango.\n"
8774 #: src/dird/run_conf.c:497
8775 msgid "Bad day range specification."
8776 msgstr "Mala especificación del rango día."
8778 #: src/dird/run_conf.c:544
8779 msgid "Invalid month, week or position day range"
8780 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
8782 #: src/dird/run_conf.c:559
8783 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8784 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
8786 #: src/dird/run_conf.c:618
8787 msgid "Unexpected run state\n"
8788 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
8790 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8791 msgid "Add media to a pool"
8792 msgstr "Añadir medios a un pool"
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8795 msgid "Autodisplay console messages"
8796 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
8798 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8799 msgid "Automount after label"
8800 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
8802 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8803 msgid "Cancel a job"
8804 msgstr "Cancelar un Job"
8806 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8807 msgid "Create DB Pool from resource"
8808 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
8810 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8811 msgid "Delete volume, pool or job"
8812 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
8814 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8815 msgid "Disable a job"
8816 msgstr "Deshabilitar un job"
8818 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8819 msgid "Enable a job"
8820 msgstr "Habilitar un job"
8822 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8823 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8824 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
8826 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8827 msgid "Terminate Bconsole session"
8828 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
8830 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8831 msgid "Non-interactive gui mode"
8832 msgstr "Modo gui no-interactivo"
8834 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8835 msgid "Print help on specific command"
8836 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
8838 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8839 msgid "Label a tape"
8840 msgstr "Etiquetar una cinta"
8842 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8843 msgid "List objects from catalog"
8844 msgstr "Listar objetos del catálogo"
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8847 msgid "Full or long list like list command"
8848 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
8850 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8851 msgid "Display pending messages"
8852 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
8854 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8855 msgid "Print current memory usage"
8856 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
8858 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8859 msgid "Mount storage"
8860 msgstr "Montar Storage"
8862 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8863 msgid "Prune expired records from catalog"
8864 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
8866 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8867 msgid "Purge records from catalog"
8868 msgstr "Purgar registros del catálogo"
8870 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8871 msgid "Python control commands"
8872 msgstr "Comandos de control de Python"
8874 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8875 msgid "Query catalog"
8876 msgstr "Consulta de catálogo "
8878 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8879 msgid "Restore files"
8880 msgstr "Restaurar Archivos"
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8883 msgid "Relabel a tape"
8884 msgstr "Reetiquetar una cinta"
8886 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8887 msgid "Release storage"
8888 msgstr "Liberar Storage"
8890 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8891 msgid "Reload conf file"
8892 msgstr "Recargar archivo de configuración"
8894 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8896 msgstr "Ejecutar un Job"
8898 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8899 msgid "Report status"
8900 msgstr "Informe de estado"
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8903 msgid "Sets debug level"
8904 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
8906 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8907 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8908 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
8910 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8911 msgid "Show resource records"
8912 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
8914 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8915 msgid "Use SQL to query catalog"
8916 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
8918 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8919 msgid "Print current time"
8920 msgstr "Imprimir hora actual"
8922 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8923 msgid "Turn on/off trace to file"
8924 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
8926 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8927 msgid "Unmount storage"
8928 msgstr "Desmonte almacenamiento"
8930 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8931 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8932 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8935 msgid "Update volume, pool or stats"
8936 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
8938 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8939 msgid "Use catalog xxx"
8940 msgstr "Usar catálogo xxx"
8942 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8943 msgid "Does variable expansion"
8944 msgstr "es la variable de expansión"
8946 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8947 msgid "Print Director version"
8948 msgstr "Imprimir la versión del Director"
8950 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8951 msgid "Wait until no jobs are running"
8952 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
8954 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8956 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8957 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
8959 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8961 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8962 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
8964 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8966 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8967 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8968 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8971 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
8972 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
8973 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
8976 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8978 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8979 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
8981 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8982 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8983 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
8985 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8987 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8989 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
8991 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8993 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8994 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
8996 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8997 msgid "Enter Volume name: "
8998 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
9000 #: src/dird/ua_cmds.c:347
9001 msgid "Enter base volume name: "
9002 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
9004 #: src/dird/ua_cmds.c:371
9005 msgid "Enter the starting number: "
9006 msgstr "Introduzca el número inicial:"
9008 #: src/dird/ua_cmds.c:376
9009 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
9010 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
9012 #: src/dird/ua_cmds.c:387
9013 msgid "Enter slot (0 for none): "
9014 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
9016 #: src/dird/ua_cmds.c:391
9017 msgid "InChanger? yes/no: "
9018 msgstr "InChanger? si/no: "
9020 #: src/dird/ua_cmds.c:419
9022 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
9023 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
9025 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
9026 msgid "Turn on or off? "
9027 msgstr "Encender o apagar?"
9029 #: src/dird/ua_cmds.c:466
9031 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
9033 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
9036 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
9038 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9040 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9042 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
9043 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
9044 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9046 #: src/dird/ua_cmds.c:522
9047 msgid "None of your jobs are running.\n"
9048 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9050 #: src/dird/ua_cmds.c:527
9051 msgid "Select Job:\n"
9052 msgstr "Seleccione Job:\n"
9054 #: src/dird/ua_cmds.c:536
9056 msgid "JobId=%s Job=%s"
9057 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9059 #: src/dird/ua_cmds.c:541
9060 msgid "Choose Job to cancel"
9061 msgstr "Elija Job para cancelar"
9063 #: src/dird/ua_cmds.c:546
9074 #: src/dird/ua_cmds.c:547
9075 msgid "Confirm cancel?"
9076 msgstr "Confirmar cancelar?"
9078 #: src/dird/ua_cmds.c:553
9079 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
9080 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9082 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
9084 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9085 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9087 #: src/dird/ua_cmds.c:659
9090 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
9091 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9093 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
9095 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9097 #: src/dird/ua_cmds.c:677
9100 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
9101 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
9103 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
9105 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
9107 #: src/dird/ua_cmds.c:746
9110 "Error: Pool %s already exists.\n"
9111 "Use update to change it.\n"
9113 "Error: Pool %s ya existe.\n"
9114 "Use update para cambiarlo.\n"
9116 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9118 msgid "Pool %s created.\n"
9119 msgstr "Pool %s creado.\n"
9121 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9122 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9123 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
9125 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9126 msgid "Nothing done.\n"
9127 msgstr "Nada hecho.\n"
9129 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9131 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9132 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
9134 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9136 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9137 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9139 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:397
9140 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9141 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9143 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9144 msgid "Enter new debug level: "
9145 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
9147 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:473
9148 msgid "Available daemons are: \n"
9149 msgstr "Demonios disponible son: \n"
9151 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:474
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9159 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9160 msgid "Select daemon type to set debug level"
9161 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
9163 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
9165 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9166 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
9168 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9169 msgid "Client name missing.\n"
9170 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
9172 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
9174 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9175 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
9177 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9178 msgid "Job name missing.\n"
9179 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
9181 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9183 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9184 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
9186 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9188 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9189 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
9191 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9192 msgid "Fileset name missing.\n"
9193 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
9195 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9196 msgid "Level value missing.\n"
9197 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
9199 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9200 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9201 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
9203 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9204 msgid "No job specified.\n"
9205 msgstr "Job no especificado.\n"
9207 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9208 msgid "Error sending include list.\n"
9209 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
9211 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9212 msgid "Error sending exclude list.\n"
9213 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
9215 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9217 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9218 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9221 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
9222 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
9225 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9226 msgid "Choose catalog item to delete"
9227 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
9229 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9230 msgid "Enter JobId to delete: "
9231 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
9233 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9235 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9236 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
9238 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9242 "This command will delete volume %s\n"
9243 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9246 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
9247 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
9249 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9251 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9252 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
9254 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9256 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9257 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
9259 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9261 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9262 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
9264 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9265 msgid "ERR: Can't open db\n"
9266 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
9268 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9269 msgid "Wait on mount timed out\n"
9270 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
9272 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9273 msgid "ERR: Job was not found\n"
9274 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
9276 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9278 " Command Description\n"
9279 " ======= ===========\n"
9281 "Comando Descripción\n"
9282 " ======== ==============\n"
9284 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9297 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9300 msgstr " %-13s %s\n"
9302 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9306 "Can't find %s command.\n"
9310 "No se puede encontrar comando %s. \n"
9313 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9316 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9320 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
9323 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
9325 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9326 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
9328 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
9330 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9331 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
9333 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
9335 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9336 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
9338 #: src/dird/migrate.c:115 src/dird/vbackup.c:77
9339 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9340 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9342 #: src/dird/migrate.c:132 src/dird/vbackup.c:185
9343 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9344 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9346 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
9348 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9349 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
9351 #: src/dird/migrate.c:156
9352 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9353 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
9355 #: src/dird/migrate.c:166
9357 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9358 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
9360 #: src/dird/migrate.c:183
9362 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9363 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
9365 #: src/dird/migrate.c:187
9367 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9368 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
9370 #: src/dird/migrate.c:204
9371 msgid "setup job failed.\n"
9372 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
9374 #: src/dird/migrate.c:253
9376 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9377 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
9379 #: src/dird/migrate.c:261
9381 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9382 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
9384 #: src/dird/migrate.c:280 src/dird/vbackup.c:117
9385 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9386 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9388 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:883
9390 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9391 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
9393 #: src/dird/migrate.c:321
9395 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9396 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
9398 #: src/dird/migrate.c:331
9400 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9401 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
9403 #: src/dird/migrate.c:705
9405 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9406 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
9408 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
9409 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
9410 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
9412 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9413 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
9415 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
9416 #: src/dird/migrate.c:819
9418 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9419 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
9421 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
9422 msgid "Invalid JobId found.\n"
9423 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
9425 #: src/dird/migrate.c:830
9427 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9428 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
9430 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
9432 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9433 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
9435 #: src/dird/migrate.c:846
9437 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9438 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
9440 #: src/dird/migrate.c:847
9444 #: src/dird/migrate.c:847
9448 #: src/dird/migrate.c:889
9450 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9451 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9453 #: src/dird/migrate.c:922
9454 msgid "Could not start migration job.\n"
9455 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
9457 #: src/dird/migrate.c:924
9459 msgid "%s JobId %d started.\n"
9460 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
9462 #: src/dird/migrate.c:943
9464 msgid "No %s found to %s.\n"
9465 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
9467 #: src/dird/migrate.c:947
9469 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9470 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
9472 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
9474 msgid "No %ss found to %s.\n"
9475 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
9477 #: src/dird/migrate.c:998
9478 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9480 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
9483 #: src/dird/migrate.c:1007
9485 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9486 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
9488 #: src/dird/migrate.c:1030
9490 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9491 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
9493 #: src/dird/migrate.c:1041
9495 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9496 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
9498 #: src/dird/migrate.c:1046
9500 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9501 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
9503 #: src/dird/migrate.c:1055
9505 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9506 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
9508 #: src/dird/migrate.c:1084
9510 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9511 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
9513 #: src/dird/migrate.c:1242
9515 msgid "%s OK -- with warnings"
9516 msgstr "%s OK -- con alertas"
9518 #: src/dird/migrate.c:1244
9523 #: src/dird/migrate.c:1249
9525 msgid "*** %s Error ***"
9526 msgstr "*** %s Error ***"
9528 #: src/dird/migrate.c:1259
9531 msgstr "%s Cancelado"
9533 #: src/dird/migrate.c:1268
9535 msgid "Inappropriate %s term code"
9536 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
9538 #: src/dird/migrate.c:1278
9540 msgid "%s -- no files to %s"
9541 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
9543 #: src/dird/migrate.c:1293
9546 "%s %s %s (%s): %s\n"
9547 " Build OS: %s %s %s\n"
9548 " Prev Backup JobId: %s\n"
9549 " Prev Backup Job: %s\n"
9550 " New Backup JobId: %s\n"
9551 " Current JobId: %s\n"
9552 " Current Job: %s\n"
9553 " Backup Level: %s%s\n"
9555 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9556 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9557 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9558 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9559 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9560 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9563 " Elapsed time: %s\n"
9565 " SD Files Written: %s\n"
9566 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9567 " Rate: %.1f KB/s\n"
9568 " Volume name(s): %s\n"
9569 " Volume Session Id: %d\n"
9570 " Volume Session Time: %d\n"
9571 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9573 " SD termination status: %s\n"
9574 " Termination: %s\n"
9577 "%s %s %s (%s): %s\n"
9578 " Build OS: %s %s %s\n"
9579 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
9580 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
9581 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
9582 " JobId Actual: %s\n"
9584 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
9586 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9587 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9588 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9589 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9590 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
9591 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9592 " Hora de inicio: %s\n"
9593 " Hora de finalización: %s\n"
9594 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9596 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9597 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9598 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9599 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9600 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9601 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9602 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9603 " Errores del SD: %d\n"
9604 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9605 " Terminación: %s\n"
9608 #: src/dird/migrate.c:1404
9610 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9611 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
9613 #: src/dird/migrate.c:1410
9615 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9616 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
9618 #: src/dird/migrate.c:1416
9619 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9620 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9622 #: src/dird/vbackup.c:146
9624 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9625 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9627 #: src/dird/vbackup.c:150
9629 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9631 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9632 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9634 #: src/dird/vbackup.c:157
9635 msgid "No previous Jobs found.\n"
9636 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9638 #: src/dird/vbackup.c:179
9640 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9641 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9643 #: src/dird/vbackup.c:390
9646 "%s %s %s (%s): %s\n"
9647 " Build OS: %s %s %s\n"
9650 " Backup Level: Virtual Full\n"
9651 " Client: \"%s\" %s\n"
9652 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9653 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9654 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9655 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9656 " Scheduled time: %s\n"
9659 " Elapsed time: %s\n"
9661 " SD Files Written: %s\n"
9662 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9663 " Rate: %.1f KB/s\n"
9664 " Volume name(s): %s\n"
9665 " Volume Session Id: %d\n"
9666 " Volume Session Time: %d\n"
9667 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9669 " SD termination status: %s\n"
9670 " Termination: %s\n"
9673 "%s %s %s (%s): %s\n"
9674 " Build OS: %s %s %s\n"
9677 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9678 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9679 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9680 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9681 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9682 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9683 " Hora programada: %s\n"
9684 " Hora de inicio: %s\n"
9685 " Hora de finalización: %s\n"
9686 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9688 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9689 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9690 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9691 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9692 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9693 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9694 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9695 " Errores del SD: %d\n"
9696 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9697 " Terminación: %s\n"
9700 #: src/dird/autoprune.c:76
9705 "Fin auto podar(prune).\n"
9708 #: src/dird/ua_restore.c:135
9709 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9710 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
9712 #: src/dird/ua_restore.c:142
9713 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9714 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
9716 #: src/dird/ua_restore.c:164
9718 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9719 "You must create at least one before running this command.\n"
9721 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
9722 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
9724 #: src/dird/ua_restore.c:181
9725 msgid "Restore not done.\n"
9726 msgstr "Restauración no hecha.\n"
9728 #: src/dird/ua_restore.c:192
9729 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9730 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
9732 #: src/dird/ua_restore.c:196 src/dird/ua_restore.c:208
9733 msgid "No files selected to be restored.\n"
9734 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9736 #: src/dird/ua_restore.c:202
9739 "1 file selected to be restored.\n"
9743 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
9746 #: src/dird/ua_restore.c:204
9750 "%s files selected to be restored.\n"
9754 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
9757 #: src/dird/ua_restore.c:223
9758 msgid "No Client resource found!\n"
9759 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
9761 #: src/dird/ua_restore.c:316
9763 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9764 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9766 #: src/dird/ua_restore.c:337
9768 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9769 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
9771 #: src/dird/ua_restore.c:415
9772 msgid "List last 20 Jobs run"
9773 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
9775 #: src/dird/ua_restore.c:416
9776 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9777 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
9779 #: src/dird/ua_restore.c:417
9780 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9781 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
9783 #: src/dird/ua_restore.c:418
9784 msgid "Enter SQL list command"
9785 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
9787 #: src/dird/ua_restore.c:419
9788 msgid "Select the most recent backup for a client"
9789 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
9791 #: src/dird/ua_restore.c:420
9792 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9794 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9797 #: src/dird/ua_restore.c:421
9798 msgid "Enter a list of files to restore"
9799 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
9801 #: src/dird/ua_restore.c:422
9802 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9804 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
9805 "tiempo especificado"
9807 #: src/dird/ua_restore.c:423
9808 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9809 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
9811 #: src/dird/ua_restore.c:424
9812 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9814 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
9817 #: src/dird/ua_restore.c:425
9818 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9820 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
9822 #: src/dird/ua_restore.c:426
9823 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9824 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
9826 #: src/dird/ua_restore.c:469
9828 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9829 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
9831 #: src/dird/ua_restore.c:538
9833 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9834 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
9836 #: src/dird/ua_restore.c:554
9839 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9840 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9841 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9842 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9846 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
9847 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
9848 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
9849 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
9852 #: src/dird/ua_restore.c:567
9853 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9855 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
9857 #: src/dird/ua_restore.c:572
9858 msgid "Select item: "
9859 msgstr "Seleccione un ítem:"
9861 #: src/dird/ua_restore.c:577 src/dird/ua_restore.c:612
9862 msgid "SQL query not authorized.\n"
9863 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
9865 #: src/dird/ua_restore.c:590
9866 msgid "Enter Filename (no path):"
9867 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
9869 #: src/dird/ua_restore.c:605 src/dird/ua_restore.c:713
9870 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9871 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
9873 #: src/dird/ua_restore.c:615
9874 msgid "Enter SQL list command: "
9875 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
9877 #: src/dird/ua_restore.c:649 src/dird/ua_restore.c:672
9879 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9880 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9881 "them with a blank line.\n"
9883 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
9885 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
9886 "con una línea en blanco.\n"
9888 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9889 msgid "Enter full filename: "
9890 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
9892 #: src/dird/ua_restore.c:711
9894 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9895 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9897 #: src/dird/ua_restore.c:728
9899 "Enter full directory names or start the name\n"
9900 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9901 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9903 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
9904 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
9905 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
9907 #: src/dird/ua_restore.c:732
9908 msgid "Enter directory name: "
9909 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
9911 #: src/dird/ua_restore.c:748
9912 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9913 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
9915 #: src/dird/ua_restore.c:757 src/dird/ua_restore.c:800
9917 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9918 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9920 #: src/dird/ua_restore.c:761
9922 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9923 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9925 #: src/dird/ua_restore.c:787
9926 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9927 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
9929 #: src/dird/ua_restore.c:806
9931 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9932 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
9934 #: src/dird/ua_restore.c:819
9935 msgid "No Jobs selected.\n"
9936 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9938 #: src/dird/ua_restore.c:824
9940 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9941 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
9943 #: src/dird/ua_restore.c:826
9945 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9946 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
9948 #: src/dird/ua_restore.c:836
9950 "The restored files will the most current backup\n"
9951 "BEFORE the date you specify below.\n"
9954 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
9955 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
9958 #: src/dird/ua_restore.c:839
9959 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9960 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9962 #: src/dird/ua_restore.c:845
9963 msgid "Improper date format.\n"
9964 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
9966 #: src/dird/ua_restore.c:866
9968 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9969 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
9971 #: src/dird/ua_restore.c:874 src/dird/ua_restore.c:878
9973 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9974 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
9976 #: src/dird/ua_restore.c:918 src/dird/ua_restore.c:946
9977 #: src/dird/ua_restore.c:967 src/dird/ua_dotcmds.c:665
9978 #: src/dird/ua_dotcmds.c:709
9980 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9981 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
9983 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9985 msgid "No database record found for: %s\n"
9986 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
9988 #: src/dird/ua_restore.c:938
9989 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9990 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
9992 #: src/dird/ua_restore.c:971
9994 msgid "No table found: %s\n"
9995 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
9997 #: src/dird/ua_restore.c:1029
10001 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
10002 "so file selection is not possible.\n"
10003 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
10007 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
10008 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
10009 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
10011 #: src/dird/ua_restore.c:1032
10014 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
10017 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
10019 #: src/dird/ua_restore.c:1035
10022 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
10025 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
10027 #: src/dird/ua_restore.c:1051
10029 msgid "Regex compile error: %s\n"
10030 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
10032 #: src/dird/ua_restore.c:1097
10036 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
10039 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
10041 #: src/dird/ua_restore.c:1156
10045 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
10048 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
10050 #: src/dird/ua_restore.c:1159
10054 "%s files inserted into the tree.\n"
10057 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
10059 #: src/dird/ua_restore.c:1231
10061 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10062 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
10064 #: src/dird/ua_restore.c:1245
10066 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
10067 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
10069 #: src/dird/ua_restore.c:1251
10071 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
10072 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
10074 #: src/dird/ua_restore.c:1252
10076 "This probably means you modified the FileSet.\n"
10077 "Continuing anyway.\n"
10079 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
10080 "Continuando de todos modos.\n"
10082 #: src/dird/ua_restore.c:1267
10084 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
10085 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
10087 #: src/dird/ua_restore.c:1294 src/dird/ua_restore.c:1310
10089 msgid "No Full backup before %s found.\n"
10090 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
10092 #: src/dird/ua_restore.c:1339
10093 msgid "No jobs found.\n"
10094 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
10096 #: src/dird/ua_restore.c:1460
10098 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
10100 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
10103 #: src/dird/ua_restore.c:1476
10105 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
10107 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
10109 #: src/dird/ua_restore.c:1484
10113 "Unable to find Storage resource for\n"
10114 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
10117 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
10118 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
10120 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
10122 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10123 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10125 #: src/dird/restore.c:459
10127 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10128 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10129 "be run using the restore command.\n"
10131 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10132 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10133 "de restauración deben\n"
10134 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10136 #: src/dird/restore.c:467
10138 msgid "Start Restore Job %s\n"
10139 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10141 #: src/dird/restore.c:517
10142 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10143 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10145 #: src/dird/restore.c:519
10147 msgstr "Restauración OK"
10149 #: src/dird/restore.c:523
10150 msgid "Restore OK -- with warnings"
10151 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10153 #: src/dird/restore.c:527
10154 msgid "*** Restore Error ***"
10155 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10157 #: src/dird/restore.c:537
10158 msgid "Restore Canceled"
10159 msgstr "Restauración Cancelada"
10161 #: src/dird/restore.c:564
10164 "%s %s %s (%s): %s\n"
10165 " Build OS: %s %s %s\n"
10168 " Restore Client: %s\n"
10169 " Start time: %s\n"
10171 " Files Expected: %s\n"
10172 " Files Restored: %s\n"
10173 " Bytes Restored: %s\n"
10174 " Rate: %.1f KB/s\n"
10176 " FD termination status: %s\n"
10177 " SD termination status: %s\n"
10178 " Termination: %s\n"
10181 "%s %s %s (%s): %s\n"
10182 " Build OS: %s %s %s\n"
10185 " Restaurar Cliente: %s\n"
10186 " Hora de inicio: %s\n"
10187 " Hora de finalización: %s\n"
10188 " Archivos Esperados: %s\n"
10189 " Archivos Restaurados: %s\n"
10190 " Bytes Restaurados: %s\n"
10191 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10192 " Errores de FD: %d\n"
10193 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10194 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10195 " Terminación: %s\n"
10198 #: src/dird/newvol.c:91
10200 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10201 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
10203 #: src/dird/newvol.c:104
10205 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10206 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
10208 #: src/dird/newvol.c:131
10210 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10211 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
10213 #: src/dird/newvol.c:142
10215 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10217 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
10219 #: src/dird/newvol.c:151
10220 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10221 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
10223 #: src/dird/job.c:63
10225 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10226 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
10228 #: src/dird/job.c:95
10230 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10231 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
10233 #: src/dird/job.c:114 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:200
10234 #: src/stored/stored.c:530
10236 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10237 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
10239 #: src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:421 src/dird/job.c:423 src/dird/job.c:469
10240 #: src/dird/job.c:471 src/dird/job.c:1080 src/dird/job.c:1121
10241 #: src/dird/job.c:1130
10242 msgid "Job resource"
10243 msgstr "Recurso Job"
10245 #: src/dird/job.c:232 src/dird/job.c:351
10247 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10248 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
10250 #: src/dird/job.c:274
10251 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10252 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
10254 #: src/dird/job.c:279
10255 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10257 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
10260 #: src/dird/job.c:393
10262 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10263 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
10265 #: src/dird/job.c:403
10266 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10267 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
10269 #: src/dird/job.c:528
10270 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10271 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
10273 #: src/dird/job.c:533
10274 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10275 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
10277 #: src/dird/job.c:538
10278 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10279 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
10281 #: src/dird/job.c:660
10283 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10284 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
10286 #: src/dird/job.c:664
10288 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10289 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
10291 #: src/dird/job.c:715
10293 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10294 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
10296 #: src/dird/job.c:722
10298 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10299 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
10301 #: src/dird/job.c:738 src/dird/job.c:1067
10302 msgid "Run pool override"
10303 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
10305 #: src/dird/job.c:749
10306 msgid "Run FullPool override"
10307 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
10309 #: src/dird/job.c:751
10310 msgid "Job FullPool override"
10311 msgstr "Anular Job FullPool"
10313 #: src/dird/job.c:760
10314 msgid "Run IncPool override"
10315 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
10317 #: src/dird/job.c:762
10318 msgid "Job IncPool override"
10319 msgstr "Anular Job IncPoll"
10321 #: src/dird/job.c:771
10322 msgid "Run DiffPool override"
10323 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
10325 #: src/dird/job.c:773
10326 msgid "Job DiffPool override"
10327 msgstr "Anular Job DiffPool"
10329 #: src/dird/job.c:803 src/stored/bscan.c:1014
10331 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10332 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
10334 #: src/dird/job.c:839
10335 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10336 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
10338 #: src/dird/job.c:844
10340 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10341 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10343 #: src/dird/job.c:886
10345 msgid "Error updating job record. %s"
10346 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
10348 #: src/dird/job.c:1072
10349 msgid "Run storage override"
10350 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
10352 #: src/dird/job.c:1140
10353 msgid "Client resource"
10354 msgstr "Recurso de cliente"
10356 #: src/dird/job.c:1363
10358 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10359 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
10361 #: src/dird/job.c:1366
10363 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10364 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
10366 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10367 msgid ": is an invalid command.\n"
10368 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10370 #: src/dird/ua_dotcmds.c:429 src/dird/ua_dotcmds.c:479
10371 msgid "The Director will segment fault.\n"
10372 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
10374 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477
10375 msgid "Select daemon type to make die"
10376 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
10378 #: src/dird/ua_dotcmds.c:660
10379 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10380 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
10382 #: src/dird/ua_dotcmds.c:704
10383 msgid "query keyword not found.\n"
10384 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
10386 #: src/dird/ua_dotcmds.c:731
10388 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10389 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
10391 #: src/dird/ua_dotcmds.c:745
10393 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10394 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
10396 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
10398 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10399 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
10401 #: src/dird/getmsg.c:173
10403 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10404 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
10406 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
10407 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
10409 msgid "Malformed message: %s\n"
10410 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
10412 #: src/dird/getmsg.c:363
10414 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10415 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
10417 #: src/dird/getmsg.c:368
10419 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10420 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
10422 #: src/dird/jobq.c:75
10424 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10425 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10427 #: src/dird/jobq.c:84
10429 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10430 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10432 #: src/dird/jobq.c:90
10434 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10435 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10437 #: src/dird/jobq.c:132
10439 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10440 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10442 #: src/dird/jobq.c:140
10444 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10445 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10447 #: src/dird/jobq.c:181
10449 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10450 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
10452 #: src/dird/jobq.c:243
10454 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10455 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10457 #: src/dird/jobq.c:353
10459 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10460 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10462 #: src/dird/jobq.c:364
10464 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10465 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10467 #: src/dird/jobq.c:636
10469 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10470 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
10472 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10473 msgid "previous Job"
10474 msgstr "Job anterior"
10476 #: src/dird/jobq.c:717
10479 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10480 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10482 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
10483 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
10486 #: src/dird/expand.c:255
10488 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10489 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
10491 #: src/dird/expand.c:427
10493 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10494 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
10496 #: src/dird/expand.c:432
10498 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10499 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
10501 #: src/dird/expand.c:438
10503 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10504 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
10506 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10508 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10509 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
10511 #: src/dird/expand.c:452
10513 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10514 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
10516 #: src/dird/expand.c:470
10518 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10519 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
10521 #: src/dird/recycle.c:65
10523 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10524 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
10526 #: src/dird/inc_conf.c:311
10528 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10529 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
10531 #: src/dird/inc_conf.c:331
10533 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10534 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
10536 #: src/dird/inc_conf.c:364
10537 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10538 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
10540 #: src/dird/inc_conf.c:463
10542 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10543 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
10545 #: src/dird/inc_conf.c:484
10547 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10548 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
10550 #: src/dird/inc_conf.c:560
10552 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10553 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
10555 #: src/dird/inc_conf.c:583
10557 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10558 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
10560 #: src/dird/inc_conf.c:595
10561 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10562 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
10564 #: src/dird/inc_conf.c:622
10566 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10567 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
10569 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10571 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10573 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
10575 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10577 msgid "Expected a filename, got: %s"
10578 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
10580 #: src/dird/inc_conf.c:678
10581 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10582 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
10584 #: src/dird/inc_conf.c:721
10585 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10586 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
10588 #: src/dird/inc_conf.c:781
10590 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10591 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
10593 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
10595 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10596 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10598 #: src/dird/verify.c:142
10600 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10601 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10602 "running the current Job.\n"
10604 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10605 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10606 " ejecutar el Job actual.\n"
10608 #: src/dird/verify.c:147
10609 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10610 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10612 #: src/dird/verify.c:163
10614 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10615 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10617 #: src/dird/verify.c:169
10619 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10620 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10622 #: src/dird/verify.c:173
10624 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10625 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10627 #: src/dird/verify.c:212
10629 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10630 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10632 #: src/dird/verify.c:298
10633 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10634 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10636 #: src/dird/verify.c:365
10638 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10639 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10641 #: src/dird/verify.c:417
10643 msgstr "Verificar OK"
10645 #: src/dird/verify.c:421
10646 msgid "*** Verify Error ***"
10647 msgstr "*** Verificar Error ***"
10649 #: src/dird/verify.c:425
10650 msgid "Verify warnings"
10651 msgstr "Verificar advertencias"
10653 #: src/dird/verify.c:428
10654 msgid "Verify Canceled"
10655 msgstr "Verificar Cancelada"
10657 #: src/dird/verify.c:431
10658 msgid "Verify Differences"
10659 msgstr "Verificar Diferencias"
10661 #: src/dird/verify.c:436
10663 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10664 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10666 #: src/dird/verify.c:450
10669 "%s %s %s (%s): %s\n"
10670 " Build OS: %s %s %s\n"
10674 " Verify Level: %s\n"
10676 " Verify JobId: %d\n"
10677 " Verify Job: %s\n"
10678 " Start time: %s\n"
10680 " Files Expected: %s\n"
10681 " Files Examined: %s\n"
10682 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10683 " FD termination status: %s\n"
10684 " SD termination status: %s\n"
10685 " Termination: %s\n"
10688 "%s %s %s (%s): %s\n"
10689 " Build OS: %s %s %s\n"
10693 " Verificar Nivel: %s\n"
10695 " Verificar JobId: %d\n"
10696 " Verificar Job: %s\n"
10697 " Hora de inicio: %s\n"
10698 " Hora de finalización: %s\n"
10699 " Archivos Esperado: %s\n"
10700 " Archivos Examinados: %s\n"
10701 " No-fatal FD errores: %d\n"
10702 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10703 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10704 " Terminación: %s\n"
10707 #: src/dird/verify.c:485
10710 "%s %s %s (%s): %s\n"
10711 " Build: %s %s %s\n"
10715 " Verify Level: %s\n"
10717 " Verify JobId: %d\n"
10718 " Verify Job: %s\n"
10719 " Start time: %s\n"
10721 " Files Examined: %s\n"
10722 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10723 " FD termination status: %s\n"
10724 " Termination: %s\n"
10727 "%s %s %s (%s): %s\n"
10728 " Build: %s %s %s\n"
10732 " Verificar Nivel: %s\n"
10734 " Verificar JobId: %d\n"
10735 " Verificar Job: %s\n"
10736 " Hora de Inicio: %s\n"
10737 " Hora de Finalización: %s\n"
10738 " Archivos Examinados: %s\n"
10739 " No-fatal FD errores: %d\n"
10740 " FD estado de finalización: %s\n"
10741 " Terminación: %s\n"
10744 #: src/dird/verify.c:563
10747 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10748 " mslen=%d msg=%s\n"
10750 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10751 " mslen=%d msg=%s\n"
10753 #: src/dird/verify.c:608
10755 msgid "New file: %s\n"
10756 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10758 #: src/dird/verify.c:609
10760 msgid "File not in catalog: %s\n"
10761 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10763 #: src/dird/verify.c:633
10765 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
10766 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10768 #: src/dird/verify.c:642
10770 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
10771 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10773 #: src/dird/verify.c:650
10775 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10776 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10778 #: src/dird/verify.c:658
10780 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
10781 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10783 #: src/dird/verify.c:666
10785 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
10786 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10788 #: src/dird/verify.c:674
10790 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
10791 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10793 #: src/dird/verify.c:683
10794 msgid " st_atime differs\n"
10795 msgstr "st_atime diferentes\n"
10797 #: src/dird/verify.c:690
10798 msgid " st_mtime differs\n"
10799 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10801 #: src/dird/verify.c:697
10802 msgid " st_ctime differs\n"
10803 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10805 #: src/dird/verify.c:704
10807 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
10808 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10810 #: src/dird/verify.c:734
10812 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10813 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10815 #: src/dird/verify.c:742
10817 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10818 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10820 #: src/dird/verify.c:753
10822 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10823 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10825 #: src/dird/verify.c:790
10827 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10828 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10830 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
10833 msgstr "Archivo: %s\n"
10835 #: src/dird/ua_server.c:69
10837 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10838 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
10840 #: src/dird/ua_server.c:159
10841 msgid "You have messages.\n"
10842 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
10844 #: src/dird/dird.c:111
10848 "Version: %s (%s)\n"
10850 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10851 " -c <file> set configuration file to file\n"
10852 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10853 " -dt print timestamp in debug output\n"
10854 " -f run in foreground (for debugging)\n"
10856 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
10857 " -r <job> run <job> now\n"
10859 " -t test - read configuration and exit\n"
10861 " -v verbose user messages\n"
10862 " -? print this message.\n"
10866 "Versión: %s (%s)\n"
10868 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
10869 "[archivo_configuración]\n"
10870 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
10871 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10872 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10873 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10875 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10876 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
10877 " -s sin señales\n"
10878 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10880 " -v mensajes de usuario detallados\n"
10881 " -? imprimir este mensaje.\n"
10884 #: src/dird/dird.c:521
10885 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10886 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
10888 #: src/dird/dird.c:536
10889 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10890 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
10892 #: src/dird/dird.c:539
10893 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10894 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
10896 #: src/dird/dird.c:603
10899 "No Director resource defined in %s\n"
10900 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10902 "Recurso Director no definido en %s\n"
10903 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
10905 #: src/dird/dird.c:616
10907 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10908 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
10910 #: src/dird/dird.c:673
10912 msgid "No Job records defined in %s\n"
10913 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
10915 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10917 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10918 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
10920 #: src/dird/dird.c:805
10922 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10924 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
10926 #: src/dird/dird.c:812
10927 msgid "Too many items in Job resource\n"
10928 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
10930 #: src/dird/dird.c:816
10932 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10933 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
10935 #: src/dird/dird.c:840
10937 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10939 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10941 #: src/dird/dird.c:846
10943 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10944 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
10946 #: src/dird/dird.c:853
10949 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10950 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10951 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10953 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10954 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
10955 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
10957 #: src/dird/dird.c:893
10960 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10961 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10963 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10964 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
10966 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10968 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10969 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
10971 #: src/dird/dird.c:954
10976 #: src/dird/dird.c:1044
10979 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10980 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10982 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
10983 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
10985 #: src/dird/dird.c:1060 src/stored/stored.c:421
10987 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10988 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
10990 #: src/dird/ua_input.c:95
10992 msgstr "Introduzca ranura"
10994 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10996 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10997 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
10999 #: src/dird/ua_input.c:162
11000 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
11001 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
11003 #: src/dird/ua_input.c:185
11004 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
11005 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
11007 #: src/dird/fd_cmds.c:95
11011 #: src/dird/fd_cmds.c:134
11013 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11014 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11016 #: src/dird/fd_cmds.c:147
11018 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11019 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11021 #: src/dird/fd_cmds.c:152
11023 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11024 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11026 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
11030 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11031 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11033 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11034 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11036 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
11038 msgid " (upgraded from %s)"
11039 msgstr "(actualizar desde %s)"
11041 #: src/dird/fd_cmds.c:249
11043 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11044 "Differential backup.\n"
11046 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11047 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11049 #: src/dird/fd_cmds.c:256
11051 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11053 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11055 #: src/dird/fd_cmds.c:318
11057 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11058 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11060 #: src/dird/fd_cmds.c:388
11062 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11066 #: src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:523 src/dird/fd_cmds.c:537
11067 msgid ">filed: write error on socket\n"
11068 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11070 #: src/dird/fd_cmds.c:504
11072 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11073 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11075 #: src/dird/fd_cmds.c:513
11077 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11078 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11080 #: src/dird/fd_cmds.c:659
11082 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11083 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11085 #: src/dird/fd_cmds.c:694
11088 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11089 "msglen=%d msg=%s\n"
11091 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11092 " msglen=%d msg=%s\n"
11094 #: src/dird/fd_cmds.c:749
11096 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11097 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11099 #: src/dird/fd_cmds.c:763
11101 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11102 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11104 #: src/dird/scheduler.c:113
11106 msgid "Job %s not found\n"
11107 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11109 #: src/dird/scheduler.c:137
11113 #: src/dird/scheduler.c:147
11114 msgid "Dequeued job"
11115 msgstr "Job desencolado"
11117 #: src/dird/scheduler.c:150
11118 msgid "Scheduler logic error\n"
11119 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11121 #: src/dird/scheduler.c:191
11123 msgstr "Ejecutar Job"
11125 #: src/dird/scheduler.c:224
11126 msgid "run override"
11127 msgstr "anular ejecutar"
11129 #: src/dird/scheduler.c:412
11130 msgid "Inserted job"
11131 msgstr "Job insertado"
11133 #: src/dird/scheduler.c:420
11134 msgid "Appended job"
11135 msgstr "Job adjunto"
11137 #: src/dird/scheduler.c:424
11139 msgstr "Ejecutar cola"
11141 #: src/findlib/enable_priv.c:92
11142 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
11143 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
11145 #: src/findlib/mkpath.c:48
11147 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
11148 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
11150 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
11152 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
11153 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
11155 #: src/findlib/mkpath.c:69
11157 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
11158 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
11160 #: src/findlib/mkpath.c:74
11162 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11163 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
11165 #: src/findlib/mkpath.c:144
11167 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11168 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
11170 #: src/findlib/mkpath.c:188
11171 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11172 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
11174 #: src/findlib/find_one.c:222
11176 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
11177 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
11179 #: src/findlib/find_one.c:243
11181 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11182 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
11184 #: src/findlib/find_one.c:249
11186 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11187 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11189 #: src/findlib/find_one.c:255
11191 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11192 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11194 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11196 msgid "%s size changed during backup.\n"
11197 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
11199 #: src/findlib/find_one.c:381
11201 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11202 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
11204 #: src/findlib/find_one.c:396
11206 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11208 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
11211 #: src/findlib/savecwd.c:61
11213 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11214 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
11216 #: src/findlib/savecwd.c:72
11218 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11219 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
11221 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
11223 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11224 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
11226 #: src/findlib/create_file.c:124
11228 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11229 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
11231 #: src/findlib/create_file.c:131
11233 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11234 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
11236 #: src/findlib/create_file.c:137
11238 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11239 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
11241 #: src/findlib/create_file.c:163
11243 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11244 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
11246 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11247 #: src/findlib/create_file.c:373
11249 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11250 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
11252 #: src/findlib/create_file.c:237
11254 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11255 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
11257 #: src/findlib/create_file.c:255
11259 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11260 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
11262 #: src/findlib/create_file.c:300
11264 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11265 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
11267 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11269 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11271 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
11273 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11275 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11276 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
11278 #: src/findlib/create_file.c:342
11280 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11282 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
11284 #: src/findlib/create_file.c:396
11286 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11287 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
11289 #: src/findlib/create_file.c:408
11291 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11292 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
11294 #: src/findlib/create_file.c:411
11296 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11297 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
11299 #: src/findlib/create_file.c:455
11301 msgid "Zero length filename: %s\n"
11302 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
11304 #: src/findlib/find.c:212
11306 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11307 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
11309 #: src/findlib/bfile.c:95
11310 msgid "Unix attributes"
11311 msgstr "Atributos Unix"
11313 #: src/findlib/bfile.c:97
11315 msgstr "Archivo de datos"
11317 #: src/findlib/bfile.c:99
11319 msgstr "Sumario MD5"
11321 #: src/findlib/bfile.c:101
11323 msgstr "GZIP datos"
11325 #: src/findlib/bfile.c:103
11326 msgid "Extended attributes"
11327 msgstr "Atributos extendidos"
11329 #: src/findlib/bfile.c:105
11330 msgid "Sparse data"
11331 msgstr "Datos dispersos"
11333 #: src/findlib/bfile.c:107
11334 msgid "GZIP sparse data"
11335 msgstr "Datos GZIP dispersos"
11337 #: src/findlib/bfile.c:109
11338 msgid "Program names"
11339 msgstr "Programa de nombres"
11341 #: src/findlib/bfile.c:111
11342 msgid "Program data"
11343 msgstr "Datos de programa"
11345 #: src/findlib/bfile.c:113
11346 msgid "SHA1 digest"
11347 msgstr "Sumario SHA1"
11349 #: src/findlib/bfile.c:115
11351 msgstr "Win32 datos"
11353 #: src/findlib/bfile.c:117
11354 msgid "Win32 GZIP data"
11355 msgstr "Win32 GZIP datos"
11357 #: src/findlib/bfile.c:119
11358 msgid "MacOS Fork data"
11359 msgstr "Datos rama MacOS"
11361 #: src/findlib/bfile.c:121
11362 msgid "HFS+ attribs"
11363 msgstr "HFS+ attribs"
11365 #: src/findlib/bfile.c:123
11366 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11367 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
11369 #: src/findlib/bfile.c:125
11370 msgid "Default Unix ACL attribs"
11371 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
11373 #: src/findlib/bfile.c:127
11374 msgid "SHA256 digest"
11375 msgstr "Sumario SHA256"
11377 #: src/findlib/bfile.c:129
11378 msgid "SHA512 digest"
11379 msgstr "Sumario SAH512"
11381 #: src/findlib/bfile.c:131
11382 msgid "Signed digest"
11383 msgstr "Sumario Firmado"
11385 #: src/findlib/bfile.c:133
11386 msgid "Encrypted File data"
11387 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
11389 #: src/findlib/bfile.c:135
11390 msgid "Encrypted Win32 data"
11391 msgstr "Cifrado de datos Win32"
11393 #: src/findlib/bfile.c:137
11394 msgid "Encrypted session data"
11395 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
11397 #: src/findlib/bfile.c:139
11398 msgid "Encrypted GZIP data"
11399 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
11401 #: src/findlib/bfile.c:141
11402 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11403 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
11405 #: src/findlib/bfile.c:143
11406 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11407 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
11409 #: src/findlib/bfile.c:145
11410 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11411 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
11413 #: src/findlib/bfile.c:147
11414 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11415 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
11417 #: src/findlib/bfile.c:149
11418 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11419 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
11421 #: src/findlib/bfile.c:151
11422 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11423 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
11425 #: src/findlib/bfile.c:153
11426 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11427 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
11429 #: src/findlib/bfile.c:155
11430 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11431 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
11433 #: src/findlib/bfile.c:157
11434 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11435 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
11437 #: src/findlib/bfile.c:159
11438 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11439 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
11441 #: src/findlib/bfile.c:161
11442 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11443 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
11445 #: src/findlib/bfile.c:163
11446 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11447 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
11449 #: src/findlib/bfile.c:165
11450 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11451 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
11453 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11454 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11455 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
11457 #: src/findlib/bfile.c:171
11458 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11459 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
11461 #: src/findlib/bfile.c:173
11462 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11464 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
11467 #: src/findlib/bfile.c:175
11468 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11469 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
11471 #: src/findlib/bfile.c:177
11472 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11473 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
11475 #: src/findlib/bfile.c:179
11476 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11477 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
11479 #: src/findlib/bfile.c:181
11480 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11481 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
11483 #: src/findlib/bfile.c:183
11484 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11485 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
11487 #: src/findlib/attribs.c:421
11489 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11491 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
11494 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
11496 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11497 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
11499 #: src/findlib/attribs.c:460
11501 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11502 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
11504 #: src/findlib/attribs.c:470
11506 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11507 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
11509 #: src/findlib/attribs.c:484
11511 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11512 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
11514 #: src/findlib/attribs.c:737
11516 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11517 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
11519 #: src/findlib/attribs.c:754
11521 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11522 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
11524 #: src/console/console.c:128
11533 #: src/console/console.c:178
11534 msgid "input from file"
11535 msgstr "entrada desde archivo"
11537 #: src/console/console.c:179
11538 msgid "output to file"
11539 msgstr "salida a archivo"
11541 #: src/console/console.c:180
11545 #: src/console/console.c:181
11546 msgid "output to file and terminal"
11547 msgstr "salida a archivo y pantalla"
11549 #: src/console/console.c:182
11550 msgid "sleep specified time"
11551 msgstr "tiempo de espera especificado"
11553 #: src/console/console.c:183
11554 msgid "print current time"
11555 msgstr "imprimir hora actual"
11557 #: src/console/console.c:184
11558 msgid "print Console's version"
11559 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
11561 #: src/console/console.c:185
11562 msgid "echo command string"
11563 msgstr "cadena de comando echo"
11565 #: src/console/console.c:186
11566 msgid "execute an external command"
11567 msgstr "ejecutar un comando externo"
11569 #: src/console/console.c:187
11570 msgid "exit = quit"
11571 msgstr "exit = salir"
11573 #: src/console/console.c:188
11574 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11575 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
11577 #: src/console/console.c:189
11578 msgid "help listing"
11579 msgstr "listado de ayuda"
11581 #: src/console/console.c:191
11582 msgid "set command separator"
11583 msgstr "configurar separador de comandos"
11585 #: src/console/console.c:225
11586 msgid ": is an invalid command\n"
11587 msgstr ": es un comando invalido\n"
11589 #: src/console/console.c:673
11590 msgid "Illegal separator character.\n"
11591 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
11593 #: src/console/console.c:701
11594 msgid "Command logic problem\n"
11595 msgstr "Problema lógico de comando\n"
11597 #: src/console/console.c:1018
11598 msgid "Available Directors:\n"
11599 msgstr "Directors disponibles:\n"
11601 #: src/console/console.c:1022
11603 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
11604 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
11606 #: src/console/console.c:1026
11607 msgid "Select Director by entering a number: "
11608 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
11610 #: src/console/console.c:1031
11612 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11613 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
11615 #: src/console/console.c:1037
11617 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11618 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
11620 #: src/console/console.c:1094 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11621 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
11623 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11624 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
11626 #: src/console/console.c:1114 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11627 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
11629 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11630 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
11632 #: src/console/console.c:1144
11633 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11634 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
11636 #: src/console/console.c:1238 src/qt-console/main.cpp:216
11639 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11640 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11642 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11643 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
11644 "Certificados CA es necesario.\n"
11646 #: src/console/console.c:1247 src/qt-console/main.cpp:225
11649 "No Director resource defined in %s\n"
11650 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11652 "Recurso Director no definido en %s\n"
11653 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
11655 #: src/console/console.c:1267 src/qt-console/main.cpp:246
11658 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11659 "Console \"%s\" in %s.\n"
11661 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
11662 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
11664 #: src/console/console.c:1291
11665 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11666 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
11668 #: src/console/console.c:1295
11669 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11671 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
11673 #: src/console/console.c:1301
11675 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11676 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
11678 #: src/console/console.c:1331
11679 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11680 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
11682 #: src/console/console.c:1348
11684 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11685 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
11687 #: src/console/console.c:1367
11688 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11689 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
11691 #: src/console/console.c:1376
11693 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11694 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11696 #: src/console/console.c:1388 src/stored/autochanger.c:587
11698 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11699 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
11701 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11702 #: patches/testing/bregsed.c:131
11704 msgid "Could not open data file: %s\n"
11705 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
11707 #: src/tools/fstype.c:47
11711 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11713 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11714 " The following options are supported:\n"
11716 " -v print both path and file system type.\n"
11717 " -? print this message.\n"
11721 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
11723 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
11725 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
11727 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
11728 " -? imprimir este mensaje.\n"
11731 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11733 msgid "%s: unknown\n"
11734 msgstr "%s: desconocido\n"
11736 #: src/tools/drivetype.c:47
11740 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11742 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11743 " The following options are supported:\n"
11745 " -v print both path and file system type.\n"
11746 " -? print this message.\n"
11750 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
11752 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
11753 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
11755 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
11756 " -? imprime esta mensaje.\n"
11759 #: src/tools/bbatch.c:78
11763 "Version: %s (%s)\n"
11764 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11765 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11766 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11768 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11769 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11770 " -dt print timestamp in debug output\n"
11771 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
11772 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
11773 " -P <password specify database password (default none)\n"
11774 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
11775 " -w <working> specify working directory\n"
11777 " -f <file> specify data file\n"
11778 " -? print this message\n"
11782 "Versión: %s (%s)\n"
11783 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
11785 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
11786 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
11788 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
11789 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11790 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11791 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
11792 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
11793 "defecto bacula)\n"
11794 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
11796 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
11797 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
11799 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
11800 " -? imprime esta mensaje\n"
11803 #: src/tools/bbatch.c:168 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11804 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bscan.c:249
11805 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11806 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
11808 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:303
11809 msgid "Could not init Bacula database\n"
11810 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
11812 #: src/tools/bbatch.c:210 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
11814 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11815 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
11817 #: src/tools/bbatch.c:268
11819 msgid "Error opening datafile %s\n"
11820 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
11822 #: src/tools/bbatch.c:278
11823 msgid "Error while inserting file\n"
11824 msgstr "Error insertando el archivo\n"
11826 #: src/tools/testfind.c:68
11830 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11831 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
11832 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11833 " -dt print timestamp in debug output\n"
11834 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
11835 " -f specify which FileSet to use\n"
11836 " -? print this message.\n"
11838 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11839 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11840 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11841 "Errors are always printed.\n"
11842 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11843 "Truncation is only in the catalog.\n"
11847 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
11848 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
11849 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11850 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11851 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
11852 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
11853 " -? imprime esta mensaje.\n"
11855 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
11856 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
11857 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
11858 "Los errores siempre se imprimen.\n"
11859 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
11860 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
11863 #: src/tools/testfind.c:233
11867 "Total files : %d\n"
11868 "Max file length: %d\n"
11869 "Max path length: %d\n"
11870 "Files truncated: %d\n"
11871 "Paths truncated: %d\n"
11872 "Hard links : %d\n"
11875 "Total de Archivos : %d\n"
11876 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
11877 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
11878 "Archivos truncados: %d\n"
11879 "Rutas truncadas: %d\n"
11880 "Enlaces duros : %d\n"
11882 #: src/tools/testfind.c:274
11887 #: src/tools/testfind.c:296
11888 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11889 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
11891 #: src/tools/testfind.c:298
11892 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11893 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
11895 #: src/tools/testfind.c:300
11896 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11897 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
11899 #: src/tools/testfind.c:302
11900 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11901 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
11903 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
11905 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11906 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
11908 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
11910 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11911 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
11913 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
11915 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11916 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
11918 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
11920 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11921 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
11923 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
11925 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11926 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
11928 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
11930 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11931 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
11933 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
11935 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11936 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
11938 #: src/tools/testfind.c:386
11940 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11941 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
11943 #: src/tools/testfind.c:403
11945 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11946 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
11948 #: src/tools/testfind.c:412
11950 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11951 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
11953 #: src/tools/testfind.c:415
11956 msgstr "Ruta: %s\n"
11958 #: src/tools/dbcheck.c:207
11959 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11962 #: src/tools/dbcheck.c:215
11964 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11967 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
11968 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
11970 #: src/tools/dbcheck.c:232
11972 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11974 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
11975 "configuración dado\n"
11977 #: src/tools/dbcheck.c:234
11979 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11981 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
11984 #: src/tools/dbcheck.c:243
11985 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11986 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
11988 #: src/tools/dbcheck.c:268
11989 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11990 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
11992 #: src/tools/dbcheck.c:273
11993 msgid "Working directory not supplied.\n"
11994 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
11996 #: src/tools/dbcheck.c:307
11997 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11998 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
12000 #: src/tools/dbcheck.c:310
12001 msgid "Database port must be a int value.\n"
12002 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
12004 #: src/tools/dbcheck.c:352
12006 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
12008 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
12010 #: src/tools/dbcheck.c:354
12012 msgid "Modify database is on."
12013 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
12015 #: src/tools/dbcheck.c:356
12017 msgid "Modify database is off."
12018 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
12020 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
12022 msgid " Verbose is on.\n"
12023 msgstr "Detallado esta activado.\n"
12025 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
12027 msgid " Verbose is off.\n"
12028 msgstr "Detallado está apagado.\n"
12030 #: src/tools/dbcheck.c:362
12032 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
12033 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
12035 #: src/tools/dbcheck.c:366
12039 " 1) Toggle modify database flag\n"
12040 " 2) Toggle verbose flag\n"
12041 " 3) Repair bad Filename records\n"
12042 " 4) Repair bad Path records\n"
12043 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
12044 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
12045 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
12046 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
12047 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
12048 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
12049 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
12050 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
12051 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
12052 " 14) Eliminate all Admin records\n"
12053 " 15) Eliminate all Restore records\n"
12054 " 16) All (3-15)\n"
12058 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12059 " 2) Activar bandera detallado\n"
12060 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12061 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
12062 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12063 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
12064 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12065 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
12066 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
12067 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12068 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
12069 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
12070 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
12071 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
12072 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
12073 " 16) Todos (3-15)\n"
12076 #: src/tools/dbcheck.c:385
12080 " 1) Toggle modify database flag\n"
12081 " 2) Toggle verbose flag\n"
12082 " 3) Check for bad Filename records\n"
12083 " 4) Check for bad Path records\n"
12084 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
12085 " 6) Check for duplicate Path records\n"
12086 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
12087 " 8) Check for orphaned File records\n"
12088 " 9) Check for orphaned Path records\n"
12089 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
12090 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
12091 " 12) Check for orphaned Client records\n"
12092 " 13) Check for orphaned Job records\n"
12093 " 14) Check for all Admin records\n"
12094 " 15) Check for all Restore records\n"
12095 " 16) All (3-15)\n"
12099 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
12100 " 2) Activar bandera detallado\n"
12101 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
12102 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
12103 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
12104 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
12105 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
12106 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
12107 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
12108 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
12109 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
12110 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
12111 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
12112 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
12113 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
12114 " 16) Todos (3-15)\n"
12117 #: src/tools/dbcheck.c:405
12118 msgid "Select function number: "
12119 msgstr "Seleccione número de función:"
12121 #: src/tools/dbcheck.c:412
12123 msgid "Database will be modified.\n"
12124 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
12126 #: src/tools/dbcheck.c:414
12128 msgid "Database will NOT be modified.\n"
12129 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
12131 #: src/tools/dbcheck.c:504
12133 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
12134 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
12136 #: src/tools/dbcheck.c:512
12138 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12139 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12141 #: src/tools/dbcheck.c:519
12143 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
12144 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
12146 #: src/tools/dbcheck.c:526
12148 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12149 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
12151 #: src/tools/dbcheck.c:533
12153 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
12154 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
12156 #: src/tools/dbcheck.c:587
12158 msgid "Deleting: %s\n"
12159 msgstr "Eliminando: %s\n"
12161 #: src/tools/dbcheck.c:661
12163 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
12164 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
12166 #: src/tools/dbcheck.c:670
12168 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
12169 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
12171 #: src/tools/dbcheck.c:671
12172 msgid "Print the list? (yes/no): "
12173 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
12175 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
12177 msgid "Found %d for: %s\n"
12178 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
12180 #: src/tools/dbcheck.c:718
12182 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
12183 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
12185 #: src/tools/dbcheck.c:728
12187 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
12188 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
12190 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
12191 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
12192 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
12193 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12194 msgid "Print them? (yes/no): "
12195 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
12197 #: src/tools/dbcheck.c:776
12199 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12200 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
12202 #: src/tools/dbcheck.c:782
12204 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12205 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12207 #: src/tools/dbcheck.c:800
12209 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12210 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
12212 #: src/tools/dbcheck.c:817
12214 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12215 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
12217 #: src/tools/dbcheck.c:826
12219 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12220 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
12222 #: src/tools/dbcheck.c:843
12224 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12225 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
12227 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12228 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12229 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
12231 #: src/tools/dbcheck.c:869
12233 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12235 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12237 #: src/tools/dbcheck.c:878
12239 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12240 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12242 #: src/tools/dbcheck.c:891
12244 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12245 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
12247 #: src/tools/dbcheck.c:919
12249 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12251 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
12254 #: src/tools/dbcheck.c:928
12256 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12257 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12259 #: src/tools/dbcheck.c:941
12261 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12262 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
12264 #: src/tools/dbcheck.c:959
12266 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12268 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12270 #: src/tools/dbcheck.c:969
12272 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12273 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
12275 #: src/tools/dbcheck.c:984
12277 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12278 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
12280 #: src/tools/dbcheck.c:993
12282 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12284 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12286 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12288 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12289 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12291 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12293 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12294 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
12296 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12298 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12300 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12302 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12304 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12305 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
12307 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12309 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12310 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
12312 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12314 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12315 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
12317 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12319 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12320 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
12322 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12324 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12325 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
12327 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12329 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12330 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
12332 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12334 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12335 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
12337 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12339 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12340 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
12342 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12344 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12345 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
12347 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12349 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12350 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
12352 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12354 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12355 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
12357 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12359 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12360 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12362 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12364 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12365 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
12367 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12369 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12370 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
12372 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12374 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12375 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
12377 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12380 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12382 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
12385 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12388 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12391 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
12392 "ralentizar dbcheck.\n"
12394 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12396 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12397 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
12399 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12401 msgid "Temporary index created.\n"
12402 msgstr "Índice temporal creado.\n"
12404 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12406 msgid "Drop temporary index.\n"
12407 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
12409 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12411 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12412 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
12414 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12418 "Version: %s (%s)\n"
12419 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12420 " -dt print timestamp in debug output\n"
12421 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
12422 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
12423 " -P <password specify database password (default none)\n"
12424 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
12425 " -w <working> specify working directory\n"
12426 " -j <jobids> specify jobids\n"
12427 " -p <path> specify path\n"
12428 " -f <file> specify file\n"
12429 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
12430 " -T truncate cache table before starting\n"
12432 " -? print this message\n"
12436 "Versión: %s (%s)\n"
12437 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12438 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12439 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
12440 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
12441 "defecto bacula)\n"
12442 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
12444 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
12445 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
12446 " -j <jobids> especifica jobids\n"
12447 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
12448 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
12449 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
12450 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
12452 " -? imprime esta mensaje\n"
12455 #: src/tools/bsmtp.c:145
12457 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12458 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
12460 #: src/tools/bsmtp.c:153
12462 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12463 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
12465 #: src/tools/bsmtp.c:186
12469 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12470 " -8 set charset to UTF-8\n"
12471 " -c set the Cc: field\n"
12472 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12473 " -dt print a timestamp in debug output\n"
12474 " -f set the From: field\n"
12475 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
12476 " -s set the Subject: field\n"
12477 " -r set the Reply-To: field\n"
12478 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
12480 " -? print this message.\n"
12484 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
12485 "[destinatario ...]\n"
12486 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
12487 " -c establece el campo Cc:\n"
12488 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
12489 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
12490 " -f establece el campo Desde:\n"
12491 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
12492 " -s establece el campo Asunto:\n"
12493 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
12494 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
12495 " -? imprimir este mensaje.\n"
12498 #: src/tools/bsmtp.c:343
12499 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12500 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
12502 #: src/tools/bsmtp.c:372
12504 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12505 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
12507 #: src/tools/bsmtp.c:376
12509 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12510 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
12512 #: src/tools/bsmtp.c:412
12514 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12515 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
12517 #: src/tools/bsmtp.c:415
12518 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12519 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
12521 #: src/tools/bsmtp.c:423
12523 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12525 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
12527 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12529 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12530 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
12532 #: src/tools/bsmtp.c:442
12534 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12535 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
12537 #: src/tools/bsmtp.c:450
12539 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12540 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
12542 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12543 #: src/tools/bsmtp.c:474
12545 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12546 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
12548 #: src/tools/bsmtp.c:466
12550 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12551 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
12553 #: src/tools/testls.c:56
12557 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12558 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
12559 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12560 " -dt print timestamp in debug output\n"
12561 " -e specify file of exclude patterns\n"
12562 " -i specify file of include patterns\n"
12563 " - read pattern(s) from stdin\n"
12564 " -? print this message.\n"
12566 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12567 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12568 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12569 "Errors always printed.\n"
12570 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12571 "Truncation is only in catalog.\n"
12575 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
12576 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
12577 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12578 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12579 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
12580 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
12581 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
12583 #: src/tools/testls.c:147
12585 msgid "Could not open include file: %s\n"
12586 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
12588 #: src/tools/testls.c:160
12590 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12591 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
12593 #: src/tools/testls.c:211
12595 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12596 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
12598 #: src/tools/testls.c:214
12600 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12602 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
12604 #: src/stored/bcopy.c:76
12608 "Version: %s (%s)\n"
12610 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12611 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
12612 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12613 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12614 " -dt print timestamp in debug output\n"
12615 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
12616 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
12617 " -p proceed inspite of errors\n"
12619 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
12620 " -? print this message\n"
12624 "Versión: %s (%s)\n"
12626 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12627 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12628 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12629 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12630 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12631 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12632 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12633 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12636 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12637 " -? imprime esta mensaje\n"
12640 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12642 msgid "dev open failed: %s\n"
12643 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
12645 #: src/stored/bcopy.c:219
12646 msgid "Write of last block failed.\n"
12647 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12649 #: src/stored/bcopy.c:223
12651 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12652 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12654 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:424
12656 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12657 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12659 #: src/stored/bcopy.c:256
12660 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12661 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12663 #: src/stored/bcopy.c:259
12664 msgid "Volume label not copied.\n"
12665 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12667 #: src/stored/bcopy.c:265
12668 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12669 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12671 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12672 #: src/stored/btape.c:2743
12674 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12675 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
12677 #: src/stored/bcopy.c:296
12678 msgid "EOM label not copied.\n"
12679 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12681 #: src/stored/bcopy.c:299
12682 msgid "EOT label not copied.\n"
12683 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12685 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12686 msgid "Fresh Volume Label"
12687 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
12689 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12690 msgid "Volume Label"
12691 msgstr "Etiqueta de Volumen"
12693 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:430
12694 msgid "Begin Job Session"
12695 msgstr "Inicio Job Sesión"
12697 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:435
12698 msgid "End Job Session"
12699 msgstr "Fin Job Sesión"
12701 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12702 msgid "End of Medium"
12703 msgstr "Fin de Medio"
12705 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:451
12707 msgstr "Desconocido"
12709 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12711 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12712 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12714 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:515
12715 #: src/stored/bscan.c:1329 src/stored/bls.c:477
12717 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12719 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
12722 #: src/stored/ansi_label.c:96
12724 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12725 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
12727 #: src/stored/ansi_label.c:106
12728 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12729 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
12731 #: src/stored/ansi_label.c:132
12732 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12733 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12735 #: src/stored/ansi_label.c:155
12737 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12738 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
12740 #: src/stored/ansi_label.c:166
12741 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12742 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
12744 #: src/stored/ansi_label.c:172
12746 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12747 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
12749 #: src/stored/ansi_label.c:184
12750 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12751 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
12753 #: src/stored/ansi_label.c:199
12754 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12755 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
12757 #: src/stored/ansi_label.c:207
12758 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12759 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
12761 #: src/stored/ansi_label.c:307
12763 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12764 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
12766 #: src/stored/ansi_label.c:333
12768 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12769 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
12771 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12773 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12774 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
12776 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12777 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12778 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
12780 #: src/stored/ansi_label.c:412
12782 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12783 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
12785 #: src/stored/ansi_label.c:417
12786 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12787 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
12789 #: src/stored/label.c:95
12791 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12792 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12794 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12796 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12798 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12800 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12802 msgid "Too many tries: %s"
12803 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12805 #: src/stored/label.c:132
12808 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12810 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12813 #: src/stored/label.c:137
12814 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12815 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12817 #: src/stored/label.c:140
12819 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12820 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12822 #: src/stored/label.c:145
12824 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12825 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12827 #: src/stored/label.c:177
12829 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12831 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12833 #: src/stored/label.c:188
12835 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12836 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12838 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:451
12840 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12841 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12843 #: src/stored/label.c:278
12845 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12847 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12849 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:226
12851 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12852 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12854 #: src/stored/label.c:454
12856 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12857 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12859 #: src/stored/label.c:462
12861 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12862 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12864 #: src/stored/label.c:468
12866 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12868 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12871 #: src/stored/label.c:491
12873 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12874 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12876 #: src/stored/label.c:521
12878 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12880 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12883 #: src/stored/label.c:524
12885 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12887 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12889 #: src/stored/label.c:723
12891 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12892 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12894 #: src/stored/label.c:778
12896 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12897 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12899 #: src/stored/label.c:905
12902 msgstr "Desconocido %d"
12904 #: src/stored/label.c:909
12909 "Id : %sVerNo : %d\n"
12911 "PrevVolName : %s\n"
12922 "Id : %sVerNo : %d\n"
12924 "PrevVolName : %s\n"
12933 #: src/stored/label.c:931
12935 msgid "Date label written: %s\n"
12936 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12938 #: src/stored/label.c:937
12940 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12941 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12943 #: src/stored/label.c:957
12953 "ClientName : %s\n"
12959 "Nombre Pool : %s\n"
12960 "Tipo del Pool : %s\n"
12961 "Nombre del Job : %s\n"
12962 "Nombre del Cliente : %s\n"
12964 #: src/stored/label.c:970
12967 "Job (unique name) : %s\n"
12972 "Job (nombre único) : %s\n"
12974 "Tipo de Job : %c\n"
12977 #: src/stored/label.c:979
12982 "StartBlock : %s\n"
12991 "StartBlock : %s\n"
12998 #: src/stored/label.c:1000
13000 msgid "Date written : %s\n"
13001 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13003 #: src/stored/label.c:1005
13005 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13006 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13008 #: src/stored/label.c:1024
13009 msgid "Fresh Volume"
13010 msgstr "Volumen fresco"
13012 #: src/stored/label.c:1027
13016 #: src/stored/label.c:1036 src/stored/read_record.c:413
13017 msgid "End of Media"
13018 msgstr "Fin de la Media"
13020 #: src/stored/label.c:1039
13021 msgid "End of Tape"
13022 msgstr "Fin de la Cinta"
13024 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
13026 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13028 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13030 #: src/stored/label.c:1064
13031 msgid "End of physical tape.\n"
13032 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13034 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
13036 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13037 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13039 #: src/stored/label.c:1081
13041 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13042 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13044 #: src/stored/label.c:1090
13046 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13047 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13049 #: src/stored/authenticate.c:63
13051 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
13052 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
13054 #: src/stored/authenticate.c:93
13057 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
13058 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13059 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13061 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
13062 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13063 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13065 #: src/stored/authenticate.c:130
13067 "Incorrect password given by Director.\n"
13068 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13069 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13071 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
13072 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13073 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13075 #: src/stored/authenticate.c:156
13077 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13078 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13080 #: src/stored/authenticate.c:192
13082 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13083 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13085 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
13088 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13089 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
13090 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
13092 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
13093 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13094 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13096 #: src/stored/authenticate.c:267
13098 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13099 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13101 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
13104 "Bootstrap file error: %s\n"
13105 " : Line %d, col %d of file %s\n"
13108 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13109 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13112 #: src/stored/parse_bsr.c:149
13114 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
13115 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
13117 #: src/stored/parse_bsr.c:280
13119 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13120 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13122 #: src/stored/parse_bsr.c:312
13124 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13125 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13127 #: src/stored/parse_bsr.c:485
13129 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13130 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13132 #: src/stored/parse_bsr.c:495
13133 msgid "JobType not yet implemented\n"
13134 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13136 #: src/stored/parse_bsr.c:503
13137 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13138 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13140 #: src/stored/parse_bsr.c:720
13142 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13143 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13145 #: src/stored/parse_bsr.c:744
13147 msgid "VolFile : %u-%u\n"
13148 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13150 #: src/stored/parse_bsr.c:752
13152 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
13153 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13155 #: src/stored/parse_bsr.c:760
13157 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
13158 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13160 #: src/stored/parse_bsr.c:769
13162 msgid "FileIndex : %u\n"
13163 msgstr "FileIndex : %u\n"
13165 #: src/stored/parse_bsr.c:771
13167 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
13168 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13170 #: src/stored/parse_bsr.c:781
13172 msgid "JobId : %u\n"
13173 msgstr "JobId : %u\n"
13175 #: src/stored/parse_bsr.c:783
13177 msgid "JobId : %u-%u\n"
13178 msgstr "JobId : %u-%u\n"
13180 #: src/stored/parse_bsr.c:793
13182 msgid "SessId : %u\n"
13183 msgstr "SessId : %u\n"
13185 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13187 msgid "SessId : %u-%u\n"
13188 msgstr "SessId : %u-%u\n"
13190 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13192 msgid "VolumeName : %s\n"
13193 msgstr "VolumeName : %s\n"
13195 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13197 msgid " MediaType : %s\n"
13198 msgstr "MediaType : %s\n"
13200 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13202 msgid " Device : %s\n"
13203 msgstr "Dispositivo : %s\n"
13205 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13207 msgid " Slot : %d\n"
13208 msgstr "Ranura : %d\n"
13210 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13212 msgid "Client : %s\n"
13213 msgstr "Cliente : %s\n"
13215 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13218 msgstr "Job : %s\n"
13220 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13222 msgid "SessTime : %u\n"
13223 msgstr "SessTime : %u\n"
13225 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13226 msgid "BSR is NULL\n"
13227 msgstr "BSR is NULL\n"
13229 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13231 msgid "Next : 0x%x\n"
13232 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13234 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13236 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
13237 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13239 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13241 msgid "count : %u\n"
13242 msgstr "contado : %u\n"
13244 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13246 msgid "found : %u\n"
13247 msgstr "encontrado : %u\n"
13249 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13251 msgid "done : %s\n"
13252 msgstr "realizado : %s\n"
13254 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13256 msgid "positioning : %d\n"
13257 msgstr "posicionamiento : %d\n"
13259 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13261 msgid "fast_reject : %d\n"
13262 msgstr "fast_reject : %d\n"
13264 #: src/stored/device.c:120
13266 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13267 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
13269 #: src/stored/device.c:139
13271 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13272 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
13274 #: src/stored/device.c:151
13276 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13277 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
13279 #: src/stored/device.c:186
13281 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13282 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
13284 #: src/stored/device.c:191
13286 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13288 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
13289 "dispositivo %s. ERR=%s"
13291 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:490
13293 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13294 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13296 #: src/stored/device.c:329
13298 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13299 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
13301 #: src/stored/record.c:77
13303 msgid "unknown: %d"
13304 msgstr "desconocido: %d"
13306 #: src/stored/record.c:389
13307 msgid "Damaged buffer\n"
13308 msgstr "Buffer dañado\n"
13310 #: src/stored/record.c:563
13312 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13314 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
13316 #: src/stored/read.c:66
13317 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13318 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13320 #: src/stored/read.c:120
13322 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13323 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13325 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13327 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13328 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13330 #: src/stored/read.c:135
13332 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13333 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13335 #: src/stored/lock.c:236
13337 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13338 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
13340 #: src/stored/lock.c:334
13341 msgid "unknown blocked code"
13342 msgstr "Código desconocido bloqueado"
13344 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13346 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13348 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
13350 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13352 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13353 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
13355 #: src/stored/btape.c:185
13360 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13367 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
13368 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
13372 #: src/stored/btape.c:192
13374 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13375 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13377 #: src/stored/btape.c:201
13378 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13379 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
13381 #: src/stored/btape.c:206
13383 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13384 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
13386 #: src/stored/btape.c:279
13387 msgid "No archive name specified.\n"
13388 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
13390 #: src/stored/btape.c:283
13391 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13392 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
13394 #: src/stored/btape.c:297
13395 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13396 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
13398 #: src/stored/btape.c:302
13399 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13400 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
13402 #: src/stored/btape.c:382
13404 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13405 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
13407 #: src/stored/btape.c:408
13409 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13410 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
13412 #: src/stored/btape.c:476
13414 msgid "open device %s: OK\n"
13415 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
13417 #: src/stored/btape.c:499
13418 msgid "Enter Volume Name: "
13419 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
13421 #: src/stored/btape.c:506
13423 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13424 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
13426 #: src/stored/btape.c:511
13428 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13429 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
13431 #: src/stored/btape.c:525
13432 msgid "Volume has no label.\n"
13433 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
13435 #: src/stored/btape.c:528
13436 msgid "Volume label read correctly.\n"
13437 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
13439 #: src/stored/btape.c:531
13441 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13442 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
13444 #: src/stored/btape.c:534
13445 msgid "Volume name error\n"
13446 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
13448 #: src/stored/btape.c:537
13450 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13451 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
13453 #: src/stored/btape.c:540
13454 msgid "Volume version error.\n"
13455 msgstr "Volumen versión error.\n"
13457 #: src/stored/btape.c:543
13458 msgid "Bad Volume label type.\n"
13459 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
13461 #: src/stored/btape.c:546
13462 msgid "Unknown error.\n"
13463 msgstr "Error desconocido.\n"
13465 #: src/stored/btape.c:564
13467 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13468 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
13470 #: src/stored/btape.c:566
13472 msgid "Loaded %s\n"
13473 msgstr "Cargado %s\n"
13475 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13476 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13478 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13479 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
13481 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13483 msgid "Rewound %s\n"
13484 msgstr "Rebobinado %s\n"
13486 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13488 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13489 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
13491 #: src/stored/btape.c:608
13493 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13494 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
13496 #: src/stored/btape.c:611
13498 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13499 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
13501 #: src/stored/btape.c:629
13502 msgid "Moved to end of medium.\n"
13503 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
13505 #: src/stored/btape.c:656
13507 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13508 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
13510 #: src/stored/btape.c:658
13512 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13513 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
13515 #: src/stored/btape.c:675
13517 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13518 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
13520 #: src/stored/btape.c:677
13522 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13523 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
13525 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13527 msgid "Configured device capabilities:\n"
13528 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
13530 #: src/stored/btape.c:705
13532 msgid "Device status:\n"
13533 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
13535 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13537 msgid "Device parameters:\n"
13538 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
13540 #: src/stored/btape.c:724
13543 msgstr "Estados:\n"
13545 #: src/stored/btape.c:739
13547 "Test writing larger and larger records.\n"
13548 "This is a torture test for records.\n"
13549 "I am going to write\n"
13550 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13551 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13553 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
13554 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
13556 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
13557 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
13559 #: src/stored/btape.c:745
13560 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13561 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
13563 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13564 msgid "Command aborted.\n"
13565 msgstr "Comando Abortado.\n"
13567 #: src/stored/btape.c:763
13569 msgid "Block %d i=%d\n"
13570 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
13572 #: src/stored/btape.c:789
13573 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13574 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
13576 #: src/stored/btape.c:793
13579 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13581 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13582 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13583 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13584 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13586 "This is not an *essential* feature ...\n"
13590 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
13592 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
13593 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
13594 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
13595 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
13597 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
13600 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13601 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13602 #: src/stored/btape.c:2810
13603 msgid "Error writing record to block.\n"
13604 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
13606 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13607 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13608 #: src/stored/btape.c:2814
13609 msgid "Error writing block to device.\n"
13610 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
13612 #: src/stored/btape.c:813
13614 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13615 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
13617 #: src/stored/btape.c:824
13619 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13620 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
13622 #: src/stored/btape.c:835
13624 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13625 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
13627 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13629 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13630 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
13632 #: src/stored/btape.c:851
13633 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13634 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
13636 #: src/stored/btape.c:853
13638 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13639 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
13641 #: src/stored/btape.c:856
13642 msgid "Backspace record OK.\n"
13643 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
13645 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13647 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13648 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
13650 #: src/stored/btape.c:870
13651 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13652 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
13654 #: src/stored/btape.c:874
13657 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13660 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
13662 #: src/stored/btape.c:875
13664 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13667 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
13670 #: src/stored/btape.c:882
13672 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13673 "this function to verify the last block written to the\n"
13674 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13677 "Backward Space Record = No\n"
13679 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13681 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
13682 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
13683 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
13684 "si usted agrega:\n"
13686 "Backward Space Record = NO\n"
13688 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
13690 #: src/stored/btape.c:904
13692 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13693 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
13695 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13697 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13698 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
13700 #: src/stored/btape.c:959
13702 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13703 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
13705 #: src/stored/btape.c:968
13708 "Error writing record to block.\n"
13711 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
13713 #: src/stored/btape.c:972
13716 "Error writing block to device.\n"
13719 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
13721 #: src/stored/btape.c:1027
13722 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13724 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
13726 #: src/stored/btape.c:1055
13727 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13728 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
13730 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13731 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13732 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
13734 #: src/stored/btape.c:1082
13735 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13736 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
13738 #: src/stored/btape.c:1116
13742 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13744 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13745 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13746 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13748 "This is an *essential* feature ...\n"
13752 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
13754 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
13755 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
13756 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
13758 "Este es una característica *esencial*...\n"
13761 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13763 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13764 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
13766 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13767 msgid "Rewind OK.\n"
13768 msgstr "Rebobinar OK.\n"
13770 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13771 msgid "Got EOF on tape.\n"
13772 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
13774 #: src/stored/btape.c:1224
13776 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13777 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
13779 #: src/stored/btape.c:1230
13781 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13782 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
13784 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13786 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13788 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
13791 #: src/stored/btape.c:1243
13793 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13794 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
13796 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13798 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13801 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
13805 #: src/stored/btape.c:1274
13806 msgid "Block position test\n"
13807 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
13809 #: src/stored/btape.c:1329
13811 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13812 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
13814 #: src/stored/btape.c:1331
13815 msgid "Reposition error.\n"
13816 msgstr "Error de reposición.\n"
13818 #: src/stored/btape.c:1344
13821 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13824 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13827 #: src/stored/btape.c:1346
13829 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13830 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13831 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13832 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13833 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13834 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13835 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13836 " case try setting:\n"
13837 " Fast Forward Space File = no\n"
13838 " in your Device resource.\n"
13840 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
13841 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
13842 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
13843 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
13844 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
13845 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
13846 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
13847 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
13848 "En este caso, intente configurar:\n"
13849 " Fast Forward Space File = no\n"
13850 "en su recurso de Dispositivos.\n"
13852 #: src/stored/btape.c:1362
13854 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13855 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
13857 #: src/stored/btape.c:1373
13859 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13860 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
13862 #: src/stored/btape.c:1394
13866 "=== Append files test ===\n"
13868 "This test is essential to Bacula.\n"
13870 "I'm going to write one record in file 0,\n"
13871 " two records in file 1,\n"
13872 " and three records in file 2\n"
13877 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
13879 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
13881 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
13882 " dos registros en el archivo 1,\n"
13883 " y tres registros en el archivo de 2\n"
13886 #: src/stored/btape.c:1418
13887 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13888 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
13890 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13892 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13893 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13895 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13896 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13897 msgid "This is correct!"
13898 msgstr "Esto es correcto!"
13900 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13901 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13902 msgid "This is NOT correct!!!!"
13903 msgstr "Esto NO es correcto!"
13905 #: src/stored/btape.c:1427
13908 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13912 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
13915 #: src/stored/btape.c:1434
13917 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13920 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
13923 #: src/stored/btape.c:1435
13924 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13925 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
13927 #: src/stored/btape.c:1437
13928 msgid "End scanning the tape.\n"
13929 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
13931 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13933 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13934 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
13936 #: src/stored/btape.c:1463
13939 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13942 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
13945 #: src/stored/btape.c:1467
13948 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13949 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13950 " that I can write on in Slot 1.\n"
13953 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
13954 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
13955 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
13957 #: src/stored/btape.c:1470
13960 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13963 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
13965 #: src/stored/btape.c:1477
13969 "=== Autochanger test ===\n"
13974 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
13977 #: src/stored/btape.c:1486
13978 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13979 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
13981 #: src/stored/btape.c:1495
13983 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13984 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
13986 #: src/stored/btape.c:1496
13988 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13989 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
13991 #: src/stored/btape.c:1500
13993 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13994 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
13996 #: src/stored/btape.c:1502
13997 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13998 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
14000 #: src/stored/btape.c:1509
14002 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
14003 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
14005 #: src/stored/btape.c:1514
14007 msgid "unload status=%s %d\n"
14008 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
14010 #: src/stored/btape.c:1514
14014 #: src/stored/btape.c:1517
14016 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
14017 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
14019 #: src/stored/btape.c:1518
14021 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14022 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14024 #: src/stored/btape.c:1528
14026 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
14027 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
14029 #: src/stored/btape.c:1536
14031 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
14032 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
14034 #: src/stored/btape.c:1540
14036 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
14037 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
14039 #: src/stored/btape.c:1541
14041 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
14042 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
14044 #: src/stored/btape.c:1556
14047 "The test failed, probably because you need to put\n"
14048 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
14049 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
14052 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
14053 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
14054 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
14056 #: src/stored/btape.c:1569
14058 msgid "Wrote EOF to %s\n"
14059 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
14061 #: src/stored/btape.c:1573
14065 "The test worked this time. Please add:\n"
14069 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
14073 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
14077 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
14080 #: src/stored/btape.c:1578
14083 "The test autochanger worked!!\n"
14087 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
14090 #: src/stored/btape.c:1589
14091 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
14092 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
14094 #: src/stored/btape.c:1607
14098 "=== Forward space files test ===\n"
14100 "This test is essential to Bacula.\n"
14102 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
14107 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14109 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
14111 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
14115 #: src/stored/btape.c:1632
14116 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
14117 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
14119 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
14120 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
14122 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
14123 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
14125 #: src/stored/btape.c:1637
14127 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
14128 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14130 #: src/stored/btape.c:1644
14131 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
14132 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
14134 #: src/stored/btape.c:1657
14135 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
14136 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
14138 #: src/stored/btape.c:1669
14140 "The test worked this time. Please add:\n"
14142 " Fast Forward Space File = no\n"
14144 "to your Device resource for this drive.\n"
14146 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
14148 " Fast Forward Space File = no\n"
14150 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
14152 #: src/stored/btape.c:1675
14153 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
14154 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
14156 #: src/stored/btape.c:1679
14158 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
14159 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
14161 #: src/stored/btape.c:1684
14164 "=== End Forward space files test ===\n"
14168 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
14171 #: src/stored/btape.c:1688
14174 "The forward space file test failed.\n"
14177 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
14179 #: src/stored/btape.c:1690
14181 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
14182 "I am turning it off then retrying the test.\n"
14184 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
14185 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
14187 #: src/stored/btape.c:1696
14189 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
14190 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14191 " Use MTIOCGET= no\n"
14192 "in your device resource. Use with caution.\n"
14194 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
14195 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
14196 "Use MTIOCGET = no\n"
14197 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
14199 #: src/stored/btape.c:1730
14202 "Append test failed. Attempting again.\n"
14203 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
14204 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
14205 "and retrying append test.\n"
14209 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
14210 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
14211 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
14212 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
14215 #: src/stored/btape.c:1738
14219 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14221 " Hardware End of Medium = No\n"
14223 " Fast Forward Space File = No\n"
14224 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14228 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
14230 " Hardware End of Medium = No\n"
14232 " Fast Forward Space File = No\n"
14233 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
14235 #: src/stored/btape.c:1745
14239 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
14243 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
14245 #: src/stored/btape.c:1750
14249 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
14250 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
14254 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
14255 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
14257 #: src/stored/btape.c:1755
14261 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
14263 " Hardware End of Medium = No\n"
14264 " Fast Forward Space File = No\n"
14265 " BSF at EOM = yes\n"
14267 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
14271 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
14273 "Hardware End of Medium = No\n"
14274 " Fast Forward Space File = No\n"
14275 " BSF at EOM = yes\n"
14277 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
14279 #: src/stored/btape.c:1766
14282 "Append test failed.\n"
14285 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14286 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
14287 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
14289 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
14290 "Do so by setting:\n"
14292 "Minimum Block Size = nnn\n"
14293 "Maximum Block Size = nnn\n"
14295 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
14296 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
14297 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
14298 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
14299 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
14301 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
14302 " Use MTIOCGET= no\n"
14303 "in your device resource. Use with caution.\n"
14306 "Fallo prueba Anexar.\n"
14309 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
14310 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
14311 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
14314 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
14315 "Hacerlo estableciendo:\n"
14317 "Minimum Block Size = nnn\n"
14318 "Maximum Block Size = nnn\n"
14320 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
14321 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
14322 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
14323 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
14324 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
14326 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
14327 "Use MTIOCGET= no\n"
14328 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
14330 #: src/stored/btape.c:1788
14333 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14334 "Please double check it ...\n"
14335 "=== Sample correct output ===\n"
14336 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14337 "End of File mark.\n"
14338 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14339 "End of File mark.\n"
14340 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14341 "End of File mark.\n"
14342 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14343 "End of File mark.\n"
14344 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14345 "=== End sample correct output ===\n"
14347 "If the above scan output is not identical to the\n"
14348 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14349 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14354 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
14355 "Por favor, verifique bien ...\n"
14356 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
14358 "Fin de la marca de archivo.\n"
14359 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
14360 "Fin de la marca de archivo.\n"
14361 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
14362 "Fin de la marca de archivo.\n"
14363 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
14364 "Fin de la marca de archivo.\n"
14365 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
14366 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
14368 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
14369 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
14370 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
14374 #: src/stored/btape.c:1831
14376 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14377 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
14379 #: src/stored/btape.c:1835
14380 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14381 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
14383 #: src/stored/btape.c:1838
14385 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14386 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
14388 #: src/stored/btape.c:1857
14389 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14390 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
14392 #: src/stored/btape.c:1860
14394 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14395 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
14397 #: src/stored/btape.c:1905
14399 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14400 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
14402 #: src/stored/btape.c:1907
14403 msgid "Wrote block to device.\n"
14404 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
14406 #: src/stored/btape.c:1922
14407 msgid "Enter length to read: "
14408 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
14410 #: src/stored/btape.c:1927
14411 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14412 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
14414 #: src/stored/btape.c:1936
14416 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14417 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
14419 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14421 msgid "End of tape\n"
14422 msgstr "Fin de la cinta\n"
14424 #: src/stored/btape.c:1964
14426 msgid "Starting scan at file %u\n"
14427 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
14429 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1383
14431 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14432 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
14434 #: src/stored/btape.c:1971
14436 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14437 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
14439 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14440 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14442 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14443 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
14445 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14446 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14448 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14449 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
14451 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14453 msgid "End of File mark.\n"
14454 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
14456 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14458 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14459 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
14461 #: src/stored/btape.c:2084
14463 msgid "Short block read.\n"
14464 msgstr "Leer bloque corto.\n"
14466 #: src/stored/btape.c:2087
14468 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14469 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
14471 #: src/stored/btape.c:2111
14474 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14477 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
14478 "Strm=%s rlen=%d\n"
14480 #: src/stored/btape.c:2133
14482 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14483 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
14485 #: src/stored/btape.c:2165
14489 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14490 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14491 "will label and write.\n"
14493 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14494 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14495 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14497 "It will print a status approximately\n"
14498 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
14499 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14500 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14502 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14503 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14504 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
14507 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14511 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
14512 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
14515 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
14516 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
14517 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
14519 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
14520 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
14521 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
14522 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
14524 "Si ha seleccionado\n"
14525 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
14526 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
14527 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
14530 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
14532 #: src/stored/btape.c:2183
14534 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14535 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14537 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
14538 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
14540 #: src/stored/btape.c:2186
14541 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14542 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
14544 #: src/stored/btape.c:2189
14545 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14546 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
14548 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14550 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14551 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
14553 #: src/stored/btape.c:2231
14554 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14555 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
14557 #: src/stored/btape.c:2250
14559 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14560 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
14562 #: src/stored/btape.c:2252
14564 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14565 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
14567 #: src/stored/btape.c:2277
14568 msgid "Flush block failed.\n"
14569 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
14571 #: src/stored/btape.c:2291
14573 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14574 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
14576 #: src/stored/btape.c:2302
14578 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14579 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
14581 #: src/stored/btape.c:2311
14582 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14583 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
14585 #: src/stored/btape.c:2316
14589 #: src/stored/btape.c:2340
14590 msgid "Job canceled.\n"
14591 msgstr "Job cancelado.\n"
14593 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14595 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14596 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
14598 #: src/stored/btape.c:2351
14599 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14600 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
14602 #: src/stored/btape.c:2355
14603 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14604 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
14606 #: src/stored/btape.c:2379
14608 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14609 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14611 #: src/stored/btape.c:2383
14613 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14614 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14616 #: src/stored/btape.c:2394
14621 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14625 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
14627 #: src/stored/btape.c:2397
14632 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14636 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
14639 #: src/stored/btape.c:2403
14640 msgid "do_unfill failed.\n"
14641 msgstr "do_unfill fallido.\n"
14643 #: src/stored/btape.c:2408
14645 msgid "%s: Error during test.\n"
14646 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
14648 #: src/stored/btape.c:2443
14651 "The state file level has changed. You must redo\n"
14652 "the fill command.\n"
14655 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
14656 "el comando llenar.\n"
14658 #: src/stored/btape.c:2450
14662 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14663 "You must redo the fill command.\n"
14666 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
14667 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
14669 #: src/stored/btape.c:2516
14670 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14671 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14673 #: src/stored/btape.c:2532
14674 msgid "Rewinding.\n"
14675 msgstr "Rebobinado.\n"
14677 #: src/stored/btape.c:2537
14679 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14680 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
14682 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14684 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14685 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
14687 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14689 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14690 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
14692 #: src/stored/btape.c:2547
14694 msgid "Reading block %u.\n"
14695 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
14697 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14699 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14700 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
14702 #: src/stored/btape.c:2554
14705 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14709 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14712 #: src/stored/btape.c:2556
14715 "The last block of the first tape matches.\n"
14719 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
14722 #: src/stored/btape.c:2580
14723 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14724 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
14726 #: src/stored/btape.c:2593
14728 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14729 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
14731 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14733 msgid "Reading block %d.\n"
14734 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
14736 #: src/stored/btape.c:2604
14739 "The first block on the second tape matches.\n"
14743 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
14746 #: src/stored/btape.c:2620
14749 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14753 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
14756 #: src/stored/btape.c:2637
14758 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14759 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
14761 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14762 msgid "Last block written"
14763 msgstr "Ultimo bloque escrito"
14765 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14766 msgid "Block read back"
14767 msgstr "Bloque que leer"
14769 #: src/stored/btape.c:2663
14774 "The blocks differ at byte %u\n"
14778 "Los bloques difieren en %u byte\n"
14780 #: src/stored/btape.c:2664
14784 "!!!! The last block written and the block\n"
14785 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14786 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14787 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14791 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
14792 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
14793 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
14794 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
14796 #: src/stored/btape.c:2700
14798 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14799 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14801 #: src/stored/btape.c:2714
14803 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14804 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
14806 #: src/stored/btape.c:2718
14807 msgid "Block not written"
14808 msgstr "Bloque no escrito"
14810 #: src/stored/btape.c:2733
14812 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14814 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
14816 #: src/stored/btape.c:2784
14817 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14818 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
14820 #: src/stored/btape.c:2786
14821 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14822 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
14824 #: src/stored/btape.c:2803
14826 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14827 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
14829 #: src/stored/btape.c:2846
14831 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14832 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
14834 #: src/stored/btape.c:2877
14835 msgid "test autochanger"
14836 msgstr "prueba Autochanger"
14838 #: src/stored/btape.c:2878
14839 msgid "backspace file"
14840 msgstr "archivo de retroceso"
14842 #: src/stored/btape.c:2879
14843 msgid "backspace record"
14844 msgstr "registro de retroceso"
14846 #: src/stored/btape.c:2880
14847 msgid "list device capabilities"
14848 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
14850 #: src/stored/btape.c:2881
14851 msgid "clear tape errors"
14852 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
14854 #: src/stored/btape.c:2882
14855 msgid "go to end of Bacula data for append"
14856 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
14858 #: src/stored/btape.c:2883
14859 msgid "go to the physical end of medium"
14860 msgstr "ir al final del medio físico"
14862 #: src/stored/btape.c:2884
14863 msgid "fill tape, write onto second volume"
14864 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
14866 #: src/stored/btape.c:2885
14867 msgid "read filled tape"
14868 msgstr "leer cinta llena"
14870 #: src/stored/btape.c:2886
14871 msgid "forward space a file"
14872 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
14874 #: src/stored/btape.c:2887
14875 msgid "forward space a record"
14876 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
14878 #: src/stored/btape.c:2888
14879 msgid "print this command"
14880 msgstr "imprimir este comando"
14882 #: src/stored/btape.c:2889
14883 msgid "write a Bacula label to the tape"
14884 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
14886 #: src/stored/btape.c:2890
14887 msgid "load a tape"
14888 msgstr "cargar una cinta"
14890 #: src/stored/btape.c:2891
14892 msgstr "salir btape"
14894 #: src/stored/btape.c:2892
14895 msgid "use write() to fill tape"
14896 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
14898 #: src/stored/btape.c:2893
14899 msgid "read and print the Bacula tape label"
14900 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
14902 #: src/stored/btape.c:2894
14903 msgid "test record handling functions"
14904 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
14906 #: src/stored/btape.c:2895
14907 msgid "rewind the tape"
14908 msgstr "rebobinar la cinta"
14910 #: src/stored/btape.c:2896
14911 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14912 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
14914 #: src/stored/btape.c:2897
14915 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14916 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
14918 #: src/stored/btape.c:2898
14920 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14923 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
14924 "informe de velocidad de la unidad"
14926 #: src/stored/btape.c:2899
14927 msgid "print tape status"
14928 msgstr "imprimir estado de la cinta"
14930 #: src/stored/btape.c:2900
14931 msgid "General test Bacula tape functions"
14932 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
14934 #: src/stored/btape.c:2901
14935 msgid "write an EOF on the tape"
14936 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
14938 #: src/stored/btape.c:2902
14939 msgid "write a single Bacula block"
14940 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
14942 #: src/stored/btape.c:2903
14943 msgid "read a single record"
14944 msgstr "leer un solo registro"
14946 #: src/stored/btape.c:2904
14947 msgid "read a single Bacula block"
14948 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
14950 #: src/stored/btape.c:2905
14951 msgid "quick fill command"
14952 msgstr "comando de llenado rápido"
14954 #: src/stored/btape.c:2926
14956 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14957 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
14959 #: src/stored/btape.c:2935
14961 msgid "Interactive commands:\n"
14962 msgstr "Comandos interactivos:\n"
14964 #: src/stored/btape.c:2946
14968 "Version: %s (%s)\n"
14970 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14971 " -b <file> specify bootstrap file\n"
14972 " -c <file> set configuration file to file\n"
14973 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14974 " -dt print timestamp in debug output\n"
14975 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
14976 " -s turn off signals\n"
14978 " -? print this message.\n"
14982 "Versión: %s (%s)\n"
14984 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
14985 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14986 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
14987 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14988 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14989 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
14990 " -s desactivar señales\n"
14992 " -? imprime esta mensaje.\n"
14995 #: src/stored/btape.c:3034
14997 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14999 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15002 #: src/stored/btape.c:3062
15004 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
15006 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
15009 #: src/stored/btape.c:3082
15011 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
15012 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
15014 #: src/stored/btape.c:3096
15016 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
15017 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
15019 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:826
15021 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
15022 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
15024 #: src/stored/block.c:91
15027 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
15028 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15030 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
15031 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
15033 #: src/stored/block.c:104
15035 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15036 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
15038 #: src/stored/block.c:160
15040 msgid "%d block read errors not printed.\n"
15041 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
15043 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
15046 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
15049 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
15050 "Buffer descartado.\n"
15052 #: src/stored/block.c:291
15055 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
15056 "due to a bad archive.\n"
15058 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
15059 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
15061 #: src/stored/block.c:317
15064 "Volume data error at %u:%u!\n"
15065 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15067 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
15068 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
15070 #: src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734 src/stored/block.c:808
15071 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:310
15073 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
15074 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
15076 #: src/stored/block.c:430
15077 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
15078 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
15080 #: src/stored/block.c:435
15081 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
15082 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
15084 #: src/stored/block.c:487
15086 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
15088 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
15089 "dispositivo %s.\n"
15091 #: src/stored/block.c:502
15093 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
15094 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15096 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
15097 msgid "Write block header zeroed.\n"
15098 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
15100 #: src/stored/block.c:572
15102 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15103 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
15105 #: src/stored/block.c:579
15107 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
15109 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
15112 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
15114 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
15115 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
15117 #: src/stored/block.c:673
15119 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
15120 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
15122 #: src/stored/block.c:690
15124 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
15125 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
15127 #: src/stored/block.c:700
15130 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
15131 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
15133 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
15134 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
15135 "Espera bloque=%u.\n"
15137 #: src/stored/block.c:705
15140 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
15143 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
15144 "%u Espera bloque=%u.\n"
15146 #: src/stored/block.c:709
15147 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
15148 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
15150 #: src/stored/block.c:741
15153 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
15156 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
15159 #: src/stored/block.c:755
15162 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15165 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
15168 #: src/stored/block.c:857
15171 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
15172 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
15174 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
15175 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
15177 #: src/stored/block.c:865
15179 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
15180 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
15182 #: src/stored/block.c:885
15185 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15186 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15188 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15189 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
15191 #: src/stored/block.c:898
15194 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
15195 "free_space_errno=%d).\n"
15197 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
15198 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
15200 #: src/stored/block.c:957
15202 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
15203 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
15205 #: src/stored/block.c:985
15207 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
15208 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
15210 #: src/stored/block.c:1011
15212 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
15214 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
15217 #: src/stored/block.c:1024
15219 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
15220 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
15222 #: src/stored/block.c:1048
15225 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
15228 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
15229 "dispositivo %s descartado.\n"
15231 #: src/stored/block.c:1073
15233 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
15235 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
15237 #: src/stored/block.c:1092
15239 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
15240 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
15242 #: src/stored/block.c:1107
15245 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
15247 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
15250 #: src/stored/bextract.c:81
15254 "Version: %s (%s)\n"
15256 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
15258 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
15259 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
15260 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15261 " -dt print timestamp in debug output\n"
15262 " -e <file> exclude list\n"
15263 " -i <file> include list\n"
15264 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
15266 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
15267 " -? print this message\n"
15271 "Versión: %s (%s)\n"
15273 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
15274 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
15275 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15276 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
15277 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15278 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15279 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
15280 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
15281 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
15283 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
15284 " -? imprime esta mensaje\n"
15287 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:149
15289 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
15290 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
15292 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:164
15294 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
15295 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
15297 #: src/stored/bextract.c:219
15299 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
15301 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
15304 #: src/stored/bextract.c:223
15306 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
15307 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
15309 #: src/stored/bextract.c:250
15311 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
15312 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
15314 #: src/stored/bextract.c:254
15316 msgid "%s must be a directory.\n"
15317 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
15319 #: src/stored/bextract.c:275
15321 msgid "%u files restored.\n"
15322 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
15324 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:490
15325 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
15326 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
15328 #: src/stored/bextract.c:329 src/stored/bscan.c:668 src/stored/bls.c:387
15329 msgid "Cannot continue.\n"
15330 msgstr "No se puede continuar.\n"
15332 #: src/stored/bextract.c:346
15334 msgid "%s was deleted.\n"
15335 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
15337 #: src/stored/bextract.c:390
15339 msgid "Seek error on %s: %s\n"
15340 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
15342 #: src/stored/bextract.c:446
15344 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
15345 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15347 #: src/stored/bextract.c:481
15348 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
15349 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
15351 #: src/stored/bscan.c:119
15355 "Version: %s (%s)\n"
15357 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
15358 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
15359 " -c <file> specify configuration file\n"
15360 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15361 " -dt print timestamp in debug output\n"
15362 " -m update media info in database\n"
15363 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
15364 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
15365 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
15366 " -P <password> specify database password (default none)\n"
15367 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
15368 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
15369 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
15370 " -r list records\n"
15371 " -s synchronize or store in database\n"
15372 " -S show scan progress periodically\n"
15374 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
15375 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
15376 " -? print this message\n"
15380 "Versión: %s (%s)\n"
15382 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
15383 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
15384 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
15385 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15386 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15387 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
15388 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
15389 "(por defecto NULL)\n"
15390 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
15391 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
15392 "defecto bacula)\n"
15393 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
15395 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
15396 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
15397 " -p proceder a pesar de los errores\n"
15398 " -r lista de registros\n"
15400 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
15402 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15403 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15405 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
15407 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15408 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
15410 #: src/stored/bscan.c:279
15412 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15413 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
15415 #: src/stored/bscan.c:283
15417 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15419 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
15421 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
15423 msgid "First Volume Size = %s\n"
15424 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
15426 #: src/stored/bscan.c:344
15428 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15429 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
15431 #: src/stored/bscan.c:353
15433 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15434 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
15436 #: src/stored/bscan.c:416
15438 msgid "done: %d%%\n"
15439 msgstr "Hecho: %d%%\n"
15441 #: src/stored/bscan.c:440
15442 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15443 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
15445 #: src/stored/bscan.c:452
15447 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15448 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
15450 #: src/stored/bscan.c:456
15452 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15453 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
15455 #: src/stored/bscan.c:462
15457 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15458 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
15460 #: src/stored/bscan.c:466
15462 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15463 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
15465 #: src/stored/bscan.c:476
15467 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15468 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
15470 #: src/stored/bscan.c:483
15472 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15473 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
15475 #: src/stored/bscan.c:490
15477 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15478 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
15480 #: src/stored/bscan.c:494
15482 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15483 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
15485 #: src/stored/bscan.c:504
15487 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15488 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
15490 #: src/stored/bscan.c:511
15492 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15494 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
15496 #: src/stored/bscan.c:522
15498 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15499 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
15501 #: src/stored/bscan.c:527
15503 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15504 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
15506 #: src/stored/bscan.c:553
15508 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15509 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15511 #: src/stored/bscan.c:559
15513 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15514 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15516 #: src/stored/bscan.c:565
15518 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15519 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
15521 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1119
15523 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15524 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
15526 #: src/stored/bscan.c:627
15528 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15529 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
15531 #: src/stored/bscan.c:638
15533 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15534 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15536 #: src/stored/bscan.c:650
15538 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15539 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
15541 #: src/stored/bscan.c:681
15543 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15544 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15546 #: src/stored/bscan.c:735
15548 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15549 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
15551 #: src/stored/bscan.c:743
15553 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15554 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
15556 #: src/stored/bscan.c:751
15558 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15559 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
15561 #: src/stored/bscan.c:759
15563 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15564 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
15566 #: src/stored/bscan.c:767 src/stored/bscan.c:774
15567 msgid "Got signed digest record\n"
15568 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
15570 #: src/stored/bscan.c:780
15572 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15573 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
15575 #: src/stored/bscan.c:786
15576 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15577 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
15579 #: src/stored/bscan.c:820
15581 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15582 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
15584 #: src/stored/bscan.c:888
15586 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15587 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
15589 #: src/stored/bscan.c:894
15591 msgid "Created File record: %s\n"
15592 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
15594 #: src/stored/bscan.c:939
15596 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15597 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
15599 #: src/stored/bscan.c:943 src/stored/bscan.c:964
15601 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15602 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
15604 #: src/stored/bscan.c:947
15606 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15607 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
15609 #: src/stored/bscan.c:968
15611 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15612 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
15614 #: src/stored/bscan.c:985
15616 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15617 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
15619 #: src/stored/bscan.c:989
15621 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15622 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
15624 #: src/stored/bscan.c:1008
15626 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15627 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
15629 #: src/stored/bscan.c:1018
15631 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15632 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
15634 #: src/stored/bscan.c:1035
15636 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15637 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
15639 #: src/stored/bscan.c:1039
15641 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15642 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
15644 #: src/stored/bscan.c:1044
15646 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15647 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
15649 #: src/stored/bscan.c:1091
15651 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15652 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
15654 #: src/stored/bscan.c:1097
15656 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15657 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
15659 #: src/stored/bscan.c:1100
15661 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15662 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
15664 #: src/stored/bscan.c:1150
15666 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15667 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
15669 #: src/stored/bscan.c:1155
15671 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15673 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
15676 #: src/stored/bscan.c:1180
15678 msgid "Job Termination code: %d"
15679 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
15681 #: src/stored/bscan.c:1185
15688 "Backup Level: %s\n"
15692 "Files Written: %s\n"
15693 "Bytes Written: %s\n"
15694 "Volume Session Id: %d\n"
15695 "Volume Session Time: %d\n"
15696 "Last Volume Bytes: %s\n"
15697 "Termination: %s\n"
15704 "Nivel de Respaldo: %s\n"
15706 "Hora de Inicio: %s\n"
15707 "Hora de Finalización: %s\n"
15708 "Archivos Escritos: %s\n"
15709 "Bytes Escritos: %s\n"
15710 "Id Volumen Sesión: %d\n"
15711 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
15712 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
15713 "Terminación: %s\n"
15716 #: src/stored/bscan.c:1243
15718 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15719 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
15721 #: src/stored/bscan.c:1247
15723 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15724 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
15726 #: src/stored/bscan.c:1263
15728 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15729 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
15731 #: src/stored/bscan.c:1277
15733 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15734 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
15736 #: src/stored/bscan.c:1282
15737 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15738 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
15740 #: src/stored/read_record.c:88
15742 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15743 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15745 #: src/stored/read_record.c:92
15746 msgid "End of all volumes.\n"
15747 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
15749 #: src/stored/read_record.c:136
15753 #: src/stored/read_record.c:139
15757 #: src/stored/read_record.c:142
15759 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15760 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15762 #: src/stored/read_record.c:157
15763 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15764 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
15766 #: src/stored/read_record.c:382
15768 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15769 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
15771 #: src/stored/read_record.c:406
15772 msgid "Begin Session"
15773 msgstr "Inicio de Sesión"
15775 #: src/stored/read_record.c:410
15776 msgid "End Session"
15777 msgstr "Fin de Sesión"
15779 #: src/stored/read_record.c:416
15781 msgid "Unknown code %d\n"
15782 msgstr "Código desconocido %d\n"
15784 #: src/stored/reserve.c:88
15786 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15787 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
15789 #: src/stored/reserve.c:158
15791 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15792 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15794 #: src/stored/reserve.c:256
15795 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15796 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
15798 #: src/stored/reserve.c:358
15800 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15801 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
15803 #: src/stored/reserve.c:367
15805 msgid "Failed command: %s\n"
15806 msgstr "Comando fallido: %s\n"
15808 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:605
15812 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15813 "does not exist.\n"
15816 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
15817 "abrir o no existe.\n"
15819 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:583
15823 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15826 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
15828 #: src/stored/reserve.c:646
15830 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15831 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
15833 #: src/stored/reserve.c:772
15835 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15837 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
15840 #: src/stored/reserve.c:782
15842 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15843 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
15845 #: src/stored/reserve.c:829
15847 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15848 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15850 #: src/stored/reserve.c:838
15852 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15854 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
15856 #: src/stored/reserve.c:875
15859 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15862 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
15865 #: src/stored/reserve.c:899
15867 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15868 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
15870 #: src/stored/reserve.c:911
15872 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15873 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
15875 #: src/stored/reserve.c:964
15877 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15879 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
15882 #: src/stored/reserve.c:972
15884 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15886 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
15889 #: src/stored/reserve.c:994
15891 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15893 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
15895 #: src/stored/reserve.c:1049
15897 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15898 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
15900 #: src/stored/reserve.c:1050
15902 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15904 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
15906 #: src/stored/reserve.c:1053
15907 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15908 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
15910 #: src/stored/reserve.c:1056
15912 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15913 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
15915 #: src/stored/autochanger.c:66
15917 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15919 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15922 #: src/stored/autochanger.c:72
15924 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15926 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
15929 #: src/stored/autochanger.c:85
15932 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15934 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
15935 "No se puede continuar.\n"
15937 #: src/stored/autochanger.c:153
15940 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15943 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
15944 "manual puede ser requerida.\n"
15946 #: src/stored/autochanger.c:158
15948 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15950 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15953 #: src/stored/autochanger.c:162
15955 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15957 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
15960 #: src/stored/autochanger.c:192
15962 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15964 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
15966 #: src/stored/autochanger.c:200
15968 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15969 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
15971 #: src/stored/autochanger.c:209
15974 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15977 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
15980 #: src/stored/autochanger.c:270
15982 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15983 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
15985 #: src/stored/autochanger.c:279
15987 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15989 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
15991 #: src/stored/autochanger.c:283
15993 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15995 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
15997 #: src/stored/autochanger.c:290
16000 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
16003 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
16006 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
16008 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
16010 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
16012 #: src/stored/autochanger.c:368
16015 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
16018 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
16021 #: src/stored/autochanger.c:430
16023 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
16024 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
16026 #: src/stored/autochanger.c:491
16028 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
16030 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
16033 #: src/stored/autochanger.c:536
16035 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
16036 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
16038 #: src/stored/autochanger.c:557
16040 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
16041 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
16043 #: src/stored/autochanger.c:560
16044 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
16045 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
16047 #: src/stored/dircmd.c:157
16049 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16050 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16052 #: src/stored/dircmd.c:167
16054 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
16055 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
16057 #: src/stored/dircmd.c:285
16059 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16060 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16062 #: src/stored/dircmd.c:306
16064 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16065 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16067 #: src/stored/dircmd.c:330
16069 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
16070 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16072 #: src/stored/dircmd.c:332
16074 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
16075 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
16077 #: src/stored/dircmd.c:336
16078 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16079 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16081 #: src/stored/dircmd.c:412 src/stored/dircmd.c:775 src/stored/dircmd.c:867
16082 #: src/stored/dircmd.c:904 src/stored/dircmd.c:986 src/stored/dircmd.c:1108
16083 #: src/stored/dircmd.c:1151
16085 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16086 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16088 #: src/stored/dircmd.c:417
16090 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16091 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16093 #: src/stored/dircmd.c:467
16095 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16096 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16098 #: src/stored/dircmd.c:484
16100 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16102 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16104 #: src/stored/dircmd.c:491
16105 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16106 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16108 #: src/stored/dircmd.c:495
16109 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16110 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16112 #: src/stored/dircmd.c:503
16114 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16115 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16117 #: src/stored/dircmd.c:513
16119 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16120 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16122 #: src/stored/dircmd.c:516
16124 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16126 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16127 "read_volume_label()\n"
16129 #: src/stored/dircmd.c:550
16131 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16132 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16134 #: src/stored/dircmd.c:554 src/stored/dircmd.c:1187
16137 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
16140 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16143 #: src/stored/dircmd.c:667
16144 msgid "Specified slot ignored. "
16145 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16147 #: src/stored/dircmd.c:682 src/stored/dircmd.c:739
16149 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
16150 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16152 #: src/stored/dircmd.c:702 src/stored/dircmd.c:730
16154 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
16155 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16157 #: src/stored/dircmd.c:705 src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:748
16160 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
16161 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16163 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16164 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16167 #: src/stored/dircmd.c:715
16169 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
16170 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16172 #: src/stored/dircmd.c:720 src/stored/dircmd.c:838
16174 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
16175 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16177 #: src/stored/dircmd.c:745
16179 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16180 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16182 #: src/stored/dircmd.c:754
16184 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
16185 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16187 #: src/stored/dircmd.c:757 src/stored/dircmd.c:810 src/stored/dircmd.c:826
16188 #: src/stored/dircmd.c:858
16193 #: src/stored/dircmd.c:760
16195 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
16196 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16198 #: src/stored/dircmd.c:769
16200 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16201 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16203 #: src/stored/dircmd.c:779
16205 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16206 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16208 #: src/stored/dircmd.c:807 src/stored/dircmd.c:860
16210 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
16211 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
16213 #: src/stored/dircmd.c:814
16215 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
16216 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
16218 #: src/stored/dircmd.c:829
16220 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
16221 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
16223 #: src/stored/dircmd.c:834
16225 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
16226 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16228 #: src/stored/dircmd.c:872
16230 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
16231 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
16233 #: src/stored/dircmd.c:895
16234 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
16235 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
16237 #: src/stored/dircmd.c:916
16238 msgid "3917 Volume recycled\n"
16239 msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
16241 #: src/stored/dircmd.c:918
16242 msgid "3918 Recycle failed\n"
16243 msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
16245 #: src/stored/dircmd.c:951
16247 msgid "3921 Device %s already released.\n"
16248 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
16250 #: src/stored/dircmd.c:958
16252 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
16253 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
16255 #: src/stored/dircmd.c:964
16257 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
16258 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
16260 #: src/stored/dircmd.c:968
16262 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
16263 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
16265 #: src/stored/dircmd.c:972
16267 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
16268 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16270 #: src/stored/dircmd.c:980
16272 msgid "3022 Device %s released.\n"
16273 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16275 #: src/stored/dircmd.c:991
16277 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
16278 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
16280 #: src/stored/dircmd.c:1033
16281 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
16282 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
16284 #: src/stored/dircmd.c:1095
16286 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
16287 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
16289 #: src/stored/dircmd.c:1112
16291 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
16292 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
16294 #: src/stored/dircmd.c:1155
16296 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
16297 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
16299 #: src/stored/dircmd.c:1183
16301 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
16302 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
16304 #: src/stored/dircmd.c:1215
16306 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
16307 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
16309 #: src/stored/dircmd.c:1219
16312 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
16314 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
16317 #: src/stored/dircmd.c:1223
16319 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
16320 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
16322 #: src/stored/dircmd.c:1227
16324 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
16325 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
16327 #: src/stored/dircmd.c:1231
16329 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
16330 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
16332 #: src/stored/dircmd.c:1235
16334 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
16335 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
16337 #: src/stored/dircmd.c:1240
16339 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
16340 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16342 #: src/stored/dircmd.c:1243
16344 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
16345 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
16347 #: src/stored/job.c:244
16349 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
16350 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
16352 #: src/stored/job.c:254
16354 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
16355 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
16357 #: src/stored/job.c:271
16358 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
16359 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
16361 #: src/stored/job.c:395
16362 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
16363 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
16365 #: src/stored/askdir.c:178
16366 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
16367 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
16369 #: src/stored/askdir.c:196
16371 msgid "Error getting Volume info: %s"
16372 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16374 #: src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339 src/stored/append.c:91
16375 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
16376 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
16377 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
16378 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
16380 #: src/stored/askdir.c:373
16382 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
16383 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
16385 #: src/stored/askdir.c:428
16387 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
16388 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
16390 #: src/stored/askdir.c:435
16392 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
16393 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
16395 #: src/stored/askdir.c:509
16397 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
16399 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
16401 #: src/stored/askdir.c:520
16404 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
16405 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
16408 " Media type: %s\n"
16410 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
16411 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
16414 "Tipo de Media: %s\n"
16416 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
16418 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
16420 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
16423 #: src/stored/askdir.c:556
16424 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
16425 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
16427 #: src/stored/askdir.c:590
16428 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
16429 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
16431 #: src/stored/askdir.c:596
16433 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
16434 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
16436 #: src/stored/askdir.c:613
16439 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
16443 " Media type: %s\n"
16445 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
16449 " Media type: %s\n"
16451 #: src/stored/askdir.c:619
16454 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16458 " Media type: %s\n"
16460 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
16464 " Media type: %s\n"
16466 #: src/stored/askdir.c:658
16467 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16468 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
16470 #: src/stored/dvd.c:112
16471 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16472 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16474 #: src/stored/dvd.c:146
16476 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16477 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16479 #: src/stored/dvd.c:262
16481 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16482 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
16484 #: src/stored/dvd.c:264
16486 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16487 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
16489 #: src/stored/dvd.c:274
16491 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16492 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
16494 #: src/stored/dvd.c:293
16496 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16497 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
16499 #: src/stored/dvd.c:359
16501 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16503 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
16505 #: src/stored/dvd.c:378
16507 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16508 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
16510 #: src/stored/dvd.c:579
16513 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16516 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
16517 "dispositivo=%s)\n"
16519 #: src/stored/dvd.c:586
16521 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16522 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
16524 #: src/stored/stored_conf.c:241
16526 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16527 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16529 #: src/stored/stored_conf.c:255
16532 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16534 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
16537 #: src/stored/stored_conf.c:269
16539 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16540 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
16542 #: src/stored/stored_conf.c:272
16544 msgid "dump_resource type=%d\n"
16545 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
16547 #: src/stored/stored_conf.c:388
16549 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16550 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
16552 #: src/stored/stored_conf.c:580
16554 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16555 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
16557 #: src/stored/stored_conf.c:586
16559 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16560 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
16562 #: src/stored/stored_conf.c:620
16564 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16565 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
16567 #: src/stored/stored_conf.c:692
16570 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16572 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
16575 #: src/stored/acquire.c:71
16577 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16578 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
16580 #: src/stored/acquire.c:80
16582 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16583 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
16585 #: src/stored/acquire.c:89
16587 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16588 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16590 #: src/stored/acquire.c:115
16593 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16596 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
16597 " dispositivo=%s\n"
16599 #: src/stored/acquire.c:152
16601 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
16602 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
16604 #: src/stored/acquire.c:165
16606 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16607 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
16609 #: src/stored/acquire.c:205
16611 msgid "Job %s canceled.\n"
16612 msgstr "Job %s cancelado.\n"
16614 #: src/stored/acquire.c:223
16616 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16617 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
16619 #: src/stored/acquire.c:313
16621 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16623 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
16625 #: src/stored/acquire.c:322
16627 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16628 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
16630 #: src/stored/acquire.c:370
16632 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16633 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
16635 #: src/stored/acquire.c:403
16637 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16638 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
16640 #: src/stored/acquire.c:534
16643 msgstr "Alerta: %s"
16645 #: src/stored/acquire.c:542
16647 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16648 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
16650 #: src/stored/butil.c:59
16654 #: src/stored/butil.c:62
16658 #: src/stored/butil.c:65
16662 #: src/stored/butil.c:68
16666 #: src/stored/butil.c:71
16670 #: src/stored/butil.c:147
16671 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16673 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16676 #: src/stored/butil.c:167
16678 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16680 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
16683 #: src/stored/butil.c:174
16685 msgid "Cannot init device %s\n"
16686 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16688 #: src/stored/butil.c:194
16690 msgid "Cannot open %s\n"
16691 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16693 #: src/stored/butil.c:277
16695 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16697 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16699 #: src/stored/butil.c:282
16701 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16702 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16704 #: src/stored/butil.c:285
16706 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16707 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16709 #: src/stored/butil.c:301
16710 msgid "Unexpected End of Data\n"
16711 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16713 #: src/stored/butil.c:303
16714 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16715 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16717 #: src/stored/butil.c:305
16718 msgid "Unexpected End of File\n"
16719 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16721 #: src/stored/butil.c:307
16722 msgid "Tape Door is Open\n"
16723 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16725 #: src/stored/butil.c:309
16726 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16727 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16729 #: src/stored/status.c:100
16730 msgid "Used Volume status:\n"
16731 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
16733 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16741 #: src/stored/status.c:129
16747 "Estado del dispositivo:\n"
16749 #: src/stored/status.c:133
16751 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16752 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
16754 #: src/stored/status.c:151
16757 "Device %s is mounted with:\n"
16760 " Media type: %s\n"
16762 "Dispositivo %s está montado con:\n"
16765 " Tipo de Media: %s\n"
16767 #: src/stored/status.c:161
16769 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16770 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
16772 #: src/stored/status.c:172
16774 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16775 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
16777 #: src/stored/status.c:187
16779 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16780 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
16782 #: src/stored/status.c:193
16784 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
16785 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
16787 #: src/stored/status.c:200
16789 msgid "Device %s is not open.\n"
16790 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
16792 #: src/stored/status.c:204
16794 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16795 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
16797 #: src/stored/status.c:249
16799 "No DEVICE structure.\n"
16802 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
16805 #: src/stored/status.c:255
16806 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16807 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
16809 #: src/stored/status.c:259
16810 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16812 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
16815 #: src/stored/status.c:271
16818 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16820 " Media type: %s\n"
16822 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
16824 " Tipo de Media: %s\n"
16826 #: src/stored/status.c:280
16829 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16831 " Media type: %s\n"
16833 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
16835 " Tipo de Media: %s\n"
16837 #: src/stored/status.c:292
16838 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16839 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
16841 #: src/stored/status.c:298
16842 msgid " Device is being initialized.\n"
16843 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
16845 #: src/stored/status.c:302
16846 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
16847 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
16849 #: src/stored/status.c:311
16851 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16852 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
16854 #: src/stored/status.c:315
16856 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
16857 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
16859 #: src/stored/status.c:318
16861 msgid " Drive %d status unknown.\n"
16862 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
16864 #: src/stored/status.c:350
16865 msgid "Device state:\n"
16866 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
16868 #: src/stored/status.c:368
16871 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16874 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
16877 #: src/stored/status.c:375
16879 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16880 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
16882 #: src/stored/status.c:379
16884 msgid "File=%u block=%u\n"
16885 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
16887 #: src/stored/status.c:382
16889 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16890 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
16892 #: src/stored/status.c:402
16894 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16895 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
16897 #: src/stored/status.c:418
16900 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16901 " pool=\"%s\" device=%s\n"
16903 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16904 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16906 #: src/stored/status.c:431
16909 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16910 " pool=\"%s\" device=%s\n"
16912 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
16913 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
16915 #: src/stored/status.c:442
16917 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16918 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
16920 #: src/stored/status.c:451
16922 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16923 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16925 #: src/stored/status.c:459
16927 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16928 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16930 #: src/stored/status.c:465
16931 msgid " FDSocket closed\n"
16932 msgstr "FDSocket cerrado\n"
16934 #: src/stored/status.c:486
16937 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16940 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
16942 #: src/stored/status.c:517
16943 msgid "===================================================================\n"
16944 msgstr "===================================================================\n"
16946 #: src/stored/status.c:700
16947 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16948 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16950 #: src/stored/status.c:746
16951 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16952 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16954 #: src/stored/status.c:761
16955 msgid "Bacula Storage: Idle"
16956 msgstr "Bacula Storage: Libre"
16958 #: src/stored/status.c:772
16959 msgid "Bacula Storage: Running"
16960 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
16962 #: src/stored/status.c:786
16963 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16964 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
16966 #: src/stored/status.c:790
16967 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16968 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
16970 #: src/stored/status.c:794
16971 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16972 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
16974 #: src/stored/wait.c:134
16976 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16977 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
16979 #: src/stored/wait.c:233
16981 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16982 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
16984 #: src/stored/spool.c:84
16985 msgid "Spooling statistics:\n"
16986 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
16988 #: src/stored/spool.c:87
16991 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16993 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
16996 #: src/stored/spool.c:95
16998 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
17000 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
17003 #: src/stored/spool.c:113
17004 msgid "Spooling data ...\n"
17005 msgstr "Datos en cola ...\n"
17007 #: src/stored/spool.c:139
17009 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
17010 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
17012 #: src/stored/spool.c:172
17014 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
17015 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
17017 #: src/stored/spool.c:225
17018 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
17019 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
17021 #: src/stored/spool.c:234
17023 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
17025 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
17027 #: src/stored/spool.c:239
17029 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
17030 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
17032 #: src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
17033 #: src/stored/append.c:300
17035 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
17036 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17038 #: src/stored/spool.c:327
17041 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17043 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
17044 "s Bytes/segundo\n"
17046 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:529 src/stored/spool.c:571
17048 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
17049 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
17051 #: src/stored/spool.c:395
17053 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
17054 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
17056 #: src/stored/spool.c:398
17058 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17059 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17061 #: src/stored/spool.c:399
17063 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17065 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17067 #: src/stored/spool.c:405 src/stored/spool.c:406
17069 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
17070 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
17072 #: src/stored/spool.c:411 src/stored/spool.c:412
17074 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
17075 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
17077 #: src/stored/spool.c:472
17078 msgid "User specified spool size reached.\n"
17079 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
17081 #: src/stored/spool.c:474
17082 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
17083 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
17085 #: src/stored/spool.c:482
17086 msgid "Spooling data again ...\n"
17087 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
17089 #: src/stored/spool.c:513
17091 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
17092 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
17094 #: src/stored/spool.c:517
17097 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
17098 "Wanted to write=%d got=%d\n"
17100 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
17101 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
17103 #: src/stored/spool.c:535 src/stored/spool.c:577
17104 msgid "Fatal despooling error."
17105 msgstr "Error fatal desencolando."
17107 #: src/stored/spool.c:542
17108 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
17109 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
17111 #: src/stored/spool.c:556
17113 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
17114 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
17116 #: src/stored/spool.c:587
17117 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
17118 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
17120 #: src/stored/spool.c:656
17121 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
17122 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
17124 #: src/stored/spool.c:677 src/stored/spool.c:684
17126 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
17127 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
17129 #: src/stored/spool.c:696
17131 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
17132 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
17134 #: src/stored/spool.c:722
17136 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
17137 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
17139 #: src/stored/mac.c:82
17140 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
17142 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
17144 #: src/stored/mac.c:88
17146 msgid "No Volume names found for %s.\n"
17147 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
17149 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
17150 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
17151 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
17153 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
17155 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
17156 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
17158 #: src/stored/pythonsd.c:208
17159 msgid "Error in ParseTuple\n"
17160 msgstr "Error en ParseTuple\n"
17162 #: src/stored/pythonsd.c:224
17163 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
17164 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
17166 #: src/stored/pythonsd.c:261
17168 msgid "Error in Python method %s\n"
17169 msgstr "Error en el método Python %s\n"
17171 #: src/stored/mount.c:98
17173 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
17174 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17176 #: src/stored/mount.c:106
17178 msgid "Job %d canceled.\n"
17179 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17181 #: src/stored/mount.c:279
17183 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17184 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17186 #: src/stored/mount.c:283
17188 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
17190 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17192 #: src/stored/mount.c:399 src/stored/mount.c:690
17194 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
17195 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17197 #: src/stored/mount.c:432
17200 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17201 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17204 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17205 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17208 #: src/stored/mount.c:583
17210 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
17211 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17213 #: src/stored/mount.c:587
17216 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17217 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17219 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17220 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17222 #: src/stored/mount.c:601
17224 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
17225 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
17227 #: src/stored/mount.c:604
17230 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
17231 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
17233 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
17234 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
17236 #: src/stored/mount.c:615
17238 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17239 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17241 #: src/stored/mount.c:619
17244 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17245 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17247 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17248 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17250 #: src/stored/mount.c:680
17252 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
17253 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17255 #: src/stored/mount.c:685
17257 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17258 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17260 #: src/stored/mount.c:704
17262 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17263 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17265 #: src/stored/mount.c:721
17268 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17269 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17271 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17272 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17274 #: src/stored/mount.c:740
17275 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17276 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17278 #: src/stored/mount.c:789
17281 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17283 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17284 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17286 #: src/stored/fd_cmds.c:166
17288 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
17289 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17291 #: src/stored/fd_cmds.c:169
17292 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
17293 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17295 #: src/stored/fd_cmds.c:180
17297 msgid "FD command not found: %s\n"
17298 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17300 #: src/stored/fd_cmds.c:206
17301 msgid "Append data error.\n"
17302 msgstr "Error al añadir datos.\n"
17304 #: src/stored/fd_cmds.c:211
17305 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17306 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17308 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
17309 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17310 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17312 #: src/stored/fd_cmds.c:241
17313 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17314 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17316 #: src/stored/fd_cmds.c:295
17317 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17318 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17320 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
17321 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
17322 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
17324 #: src/stored/dev.c:120
17326 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17329 #: src/stored/dev.c:138
17332 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
17333 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
17335 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17336 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17338 #: src/stored/dev.c:199
17340 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17341 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17343 #: src/stored/dev.c:204
17345 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
17347 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17348 "requiere montaje.\n"
17350 #: src/stored/dev.c:209
17351 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
17353 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
17356 #: src/stored/dev.c:220
17358 msgid "Min block size > max on device %s\n"
17359 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17361 #: src/stored/dev.c:224
17363 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17365 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17368 #: src/stored/dev.c:229
17370 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
17372 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17375 #: src/stored/dev.c:233
17377 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
17379 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17381 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
17383 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17384 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17386 #: src/stored/dev.c:394
17387 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
17388 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
17390 #: src/stored/dev.c:525
17392 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17394 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17397 #: src/stored/dev.c:548 src/stored/dev.c:716
17399 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
17400 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17402 #: src/stored/dev.c:592
17404 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
17406 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
17408 #: src/stored/dev.c:641
17410 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
17412 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
17415 #: src/stored/dev.c:662
17417 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
17418 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
17420 #: src/stored/dev.c:670
17422 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
17423 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
17425 #: src/stored/dev.c:690
17427 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
17428 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
17430 #: src/stored/dev.c:696
17432 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
17433 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
17435 #: src/stored/dev.c:746
17437 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
17438 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
17440 #: src/stored/dev.c:780
17442 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
17443 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
17445 #: src/stored/dev.c:819
17447 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
17448 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
17450 #: src/stored/dev.c:829
17452 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
17453 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
17455 #: src/stored/dev.c:839 src/stored/dev.c:917 src/stored/dev.c:1054
17456 #: src/stored/dev.c:1643 patches/testing/mtops.c:276
17457 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
17458 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
17460 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
17461 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
17463 #: src/stored/dev.c:888
17465 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
17466 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17468 #: src/stored/dev.c:953
17470 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
17471 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
17473 #: src/stored/dev.c:962 src/stored/dev.c:1095
17475 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17476 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17478 #: src/stored/dev.c:1040
17479 msgid "Bad device call. Device not open\n"
17480 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
17482 #: src/stored/dev.c:1053
17484 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
17485 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
17487 #: src/stored/dev.c:1090
17488 msgid " Bacula status:"
17489 msgstr "Estado del Bacula:"
17491 #: src/stored/dev.c:1091 src/stored/dev.c:1174 src/stored/dev.c:1176
17493 msgid " file=%d block=%d\n"
17494 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17496 #: src/stored/dev.c:1099
17497 msgid " Device status:"
17498 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17500 #: src/stored/dev.c:1198
17501 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
17502 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
17504 #: src/stored/dev.c:1209 src/stored/dev.c:1222
17506 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
17507 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
17509 #: src/stored/dev.c:1253
17511 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
17512 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
17514 #: src/stored/dev.c:1294
17515 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
17516 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
17518 #: src/stored/dev.c:1305 src/stored/dev.c:1432
17520 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
17521 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
17523 #: src/stored/dev.c:1336 src/stored/dev.c:1412
17525 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17526 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
17528 #: src/stored/dev.c:1461
17529 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17530 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
17532 #: src/stored/dev.c:1467
17534 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17535 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
17537 #: src/stored/dev.c:1484
17539 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17540 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
17542 #: src/stored/dev.c:1503
17543 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17544 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
17546 #: src/stored/dev.c:1513
17548 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17549 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
17551 #: src/stored/dev.c:1541
17553 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17554 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
17556 #: src/stored/dev.c:1559
17557 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17558 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
17560 #: src/stored/dev.c:1569
17562 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17563 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
17565 #: src/stored/dev.c:1583
17567 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17568 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
17570 #: src/stored/dev.c:1632
17571 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17572 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17574 #: src/stored/dev.c:1711
17575 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17576 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
17578 #: src/stored/dev.c:1721
17579 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17580 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
17582 #: src/stored/dev.c:1739
17584 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17585 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
17587 #: src/stored/dev.c:1838
17589 msgid "unknown func code %d"
17590 msgstr "código de función %d desconocido"
17592 #: src/stored/dev.c:1844
17594 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17595 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17597 #: src/stored/dev.c:2018
17599 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17600 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17602 #: src/stored/dev.c:2035
17604 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17605 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17607 #: src/stored/dev.c:2049
17609 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17610 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17612 #: src/stored/dev.c:2061
17614 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17615 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17617 #: src/stored/dev.c:2184 src/stored/dev.c:2255
17619 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17620 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17622 #: src/stored/dev.c:2651
17624 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17625 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17627 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17629 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17630 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
17632 #: src/stored/vol_mgr.c:494
17634 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17635 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
17637 #: src/stored/bls.c:79
17641 "Version: %s (%s)\n"
17643 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17644 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
17645 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
17646 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17647 " -dt print timestamp in debug output\n"
17648 " -e <file> exclude list\n"
17649 " -i <file> include list\n"
17651 " -k list blocks\n"
17652 " (no j or k option) list saved files\n"
17654 " -p proceed inspite of errors\n"
17656 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
17657 " -? print this message\n"
17661 "Versión: %s (%s)\n"
17663 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
17664 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
17665 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
17666 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17667 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17668 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
17669 " -i <file> lista de inclusión\n"
17670 " -j lista de trabajos\n"
17671 " -k lista de bloques\n"
17672 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
17674 " -p proceder a pesar de los errores\n"
17676 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
17677 " -? imprime esta mensaje\n"
17680 #: src/stored/bls.c:211
17681 msgid "No archive name specified\n"
17682 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
17684 #: src/stored/bls.c:247
17688 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17691 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
17693 #: src/stored/bls.c:290
17695 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17696 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17698 #: src/stored/bls.c:301
17700 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17701 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
17703 #: src/stored/bls.c:303
17705 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17706 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
17708 #: src/stored/bls.c:327
17711 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17714 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
17715 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
17717 #: src/stored/bls.c:336
17719 msgid "Block: %d size=%d\n"
17720 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
17722 #: src/stored/bls.c:389
17723 msgid "Attrib unpack error!\n"
17726 #: src/stored/bls.c:400
17728 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17729 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17731 #: src/stored/bls.c:442
17733 msgid "End of Physical Medium"
17734 msgstr "Fin de Medio"
17736 #: src/stored/bls.c:445
17737 msgid "Start of object"
17740 #: src/stored/bls.c:448
17742 msgid "End of object"
17743 msgstr "Fin de la Cinta"
17745 #: src/stored/append.c:63
17746 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17747 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
17749 #: src/stored/append.c:68
17750 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17751 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
17753 #: src/stored/append.c:78
17754 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17755 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
17757 #: src/stored/append.c:118
17759 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17760 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
17762 #: src/stored/append.c:155
17764 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17765 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
17767 #: src/stored/append.c:162
17769 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17770 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
17772 #: src/stored/append.c:171
17773 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17774 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
17776 #: src/stored/append.c:241
17778 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17779 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
17781 #: src/stored/append.c:270
17784 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17786 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
17787 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
17789 #: src/stored/stored.c:100
17793 "Version: %s (%s)\n"
17795 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17796 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17797 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17798 " -dt print timestamp in debug output\n"
17799 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17800 " -g <group> set groupid to group\n"
17801 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17802 " -p proceed despite I/O errors\n"
17803 " -s no signals (for debugging)\n"
17804 " -t test - read config and exit\n"
17805 " -u <user> userid to <user>\n"
17806 " -v verbose user messages\n"
17807 " -? print this message.\n"
17811 "Versión: %s (%s)\n"
17813 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
17814 "[archivo_configuración]\n"
17815 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
17816 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17817 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17818 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17819 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
17820 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17821 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
17822 " -s sin señales (para depuración)\n"
17823 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17824 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
17825 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17826 " -? imprimir este mensaje.\n"
17829 #: src/stored/stored.c:283
17830 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17831 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
17833 #: src/stored/stored.c:304
17835 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17836 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
17838 #: src/stored/stored.c:343
17840 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17841 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
17843 #: src/stored/stored.c:348
17845 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17846 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17848 #: src/stored/stored.c:353
17850 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17851 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17853 #: src/stored/stored.c:361
17855 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17856 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
17858 #: src/stored/stored.c:390
17860 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17861 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17863 #: src/stored/stored.c:396
17865 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17866 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
17868 #: src/stored/stored.c:402
17871 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17872 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17873 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17875 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
17876 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
17877 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
17879 #: src/stored/stored.c:538
17881 msgid "Could not initialize %s\n"
17882 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
17884 #: src/stored/stored.c:551
17886 msgid "Could not open device %s\n"
17887 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
17889 #: src/stored/stored.c:565
17891 msgid "Could not mount device %s\n"
17892 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
17894 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17897 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17898 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17903 #: src/baconfig.h:71 src/baconfig.h:72
17905 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17906 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17908 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17909 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17910 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17912 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17913 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17914 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17916 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17917 msgid "Service start report failed"
17918 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17920 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17921 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17922 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17924 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17925 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17926 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17928 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17929 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17930 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17932 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17933 msgid "Registry service entry point not found"
17934 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17936 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17937 msgid "Report Service failure"
17938 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17940 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17941 msgid "Unable to install the service"
17942 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17944 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17945 msgid "Service command length too long"
17946 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17948 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17949 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17951 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17953 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17955 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17958 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17961 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17962 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17963 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17964 msgid "The Bacula service: "
17965 msgstr "El servicio Bacula:"
17967 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17969 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17972 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17973 "solución de copia de seguridad de red."
17975 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17976 msgid "Cannot write System Registry for "
17977 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17979 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17981 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17984 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17987 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17988 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17989 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
17991 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17995 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17996 msgid "A existing Bacula service: "
17997 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
17999 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18001 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18004 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18007 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18009 "Could not find registry entry.\n"
18010 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18012 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18013 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18015 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18016 msgid "Could not delete Registry key for "
18017 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18019 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18020 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18021 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18023 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18024 msgid "The Bacula service has been removed"
18025 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18027 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18028 msgid "SetServiceStatus failed"
18029 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18031 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18036 "%s error: %ld at %s:%d"
18040 "%s error: %ld en %s:%d"
18042 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18044 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18045 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18047 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18049 msgid "No longer locked\n"
18050 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18052 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18053 msgid "Could not lock database"
18054 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18056 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
18057 msgid "Bad Command Line Option"
18058 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18060 #: src/win32/compat/compat.cpp:2616
18070 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18071 msgid "&About...\tF1"
18072 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18074 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18075 msgid "Show about dialog"
18076 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18078 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18082 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18083 msgid "Connect to the director"
18084 msgstr "Conectar con director"
18086 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18088 msgstr "Desconectar"
18090 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18091 msgid "Disconnect of the director"
18092 msgstr "Desconectar del director"
18094 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18095 msgid "Change of configuration file"
18096 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18098 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18099 msgid "Change your default configuration file"
18100 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18102 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18103 msgid "Edit your configuration file"
18104 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18106 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18107 msgid "E&xit\tAlt-X"
18108 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18110 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18111 msgid "Quit this program"
18112 msgstr "Salga de este programa"
18114 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18118 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18122 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
18124 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18125 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18127 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18129 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18131 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18134 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18136 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18137 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18138 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18139 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18140 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18143 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18144 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
18145 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18146 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
18147 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18150 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18151 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18152 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18153 msgid "Type your command below:"
18154 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18156 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18160 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18161 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18163 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18166 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18167 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18168 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18170 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18173 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18174 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18175 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18178 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18179 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18181 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18184 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18186 msgstr "Primera ejecución"
18188 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18191 "Unable to read %s\n"
18193 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18195 "No se puede leer %s\n"
18197 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18199 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18200 msgid "Unable to read configuration file"
18201 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18203 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18204 msgid "Please choose a configuration file to use"
18205 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18207 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18208 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18210 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18213 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18214 msgid "Configuration file read successfully"
18215 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18217 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18219 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18220 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18222 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18223 msgid "Connecting to the director..."
18224 msgstr "Conectando con director..."
18226 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18227 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18228 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18230 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18231 msgid "Quitting.\n"
18232 msgstr "Saliendo.\n"
18234 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18236 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18237 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18238 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18240 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18241 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18242 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18244 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18245 msgid "About Bacula bwx-console"
18246 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18248 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18249 msgid "Please choose your default configuration file"
18250 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18252 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18253 msgid "Use this configuration file as default?"
18254 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18256 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18257 msgid "Configuration file"
18258 msgstr "Archivo de configuración"
18260 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18261 msgid "Console thread terminated."
18262 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18264 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18265 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18266 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18268 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18269 msgid "Connection lost"
18270 msgstr "Conexión perdida"
18272 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18273 msgid "Connected to the director."
18274 msgstr "Conectado al director."
18276 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18278 msgstr "Reconectar"
18280 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18281 msgid "Reconnect to the director"
18282 msgstr "Reconectar al director"
18284 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18285 msgid "Disconnected of the director."
18286 msgstr "Desconectado al director."
18288 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18289 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18290 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18292 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18293 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18294 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18296 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18300 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18303 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18304 "Director \"%s\" in config file.\n"
18305 "At least one CA certificate store is required.\n"
18307 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18308 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18309 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18311 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18313 "No Director resource defined in config file.\n"
18314 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18316 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18317 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18319 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18322 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18323 "Console \"%s\" in config file.\n"
18325 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18326 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18328 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18329 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18330 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18332 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18333 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18334 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18336 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18337 msgid "Error while initializing library."
18338 msgstr "Error al inicializar la librería."
18340 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18341 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18342 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18344 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18345 msgid "Please correct configuration file.\n"
18346 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18348 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18349 msgid "Error : Library not initialized\n"
18350 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18352 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18353 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18354 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18356 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18357 msgid "Connecting...\n"
18358 msgstr "Conectando...\n"
18360 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18361 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18362 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18364 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18365 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18366 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
18368 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18370 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18371 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18373 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18375 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18376 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18378 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18380 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18381 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18383 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18384 msgid "Failed to connect to the director\n"
18385 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18387 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18388 msgid "Connected\n"
18389 msgstr "Conectado\n"
18391 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18392 msgid "<< Unexpected signal received : "
18393 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18395 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18396 msgid "Connection terminated\n"
18397 msgstr "Conexión terminada\n"
18399 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18400 msgid "Config file editor"
18401 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18403 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18404 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18405 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18407 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18408 msgid "Save and close"
18409 msgstr "Guardar y cerrar"
18411 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18412 msgid "Close without saving"
18413 msgstr "Cerrar sin guardar"
18415 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18417 msgid "Unable to write to %s\n"
18418 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18420 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18421 msgid "Error while saving"
18422 msgstr "Error al guardar"
18424 #: src/wx-console/main.cpp:119
18425 msgid "Bacula bwx-console"
18426 msgstr "Bacula bwx-console"
18428 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18429 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18430 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18431 msgid "Enter restore mode"
18432 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18434 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18435 msgid "Cancel restore"
18436 msgstr "Cancelar restauración"
18438 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18439 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18444 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18448 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18449 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18451 msgstr "Actualizar"
18453 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18457 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18459 msgstr "Nombre de Archivo"
18461 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18465 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18469 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18473 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18477 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18481 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18482 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18483 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18484 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18485 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18486 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18487 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18489 msgstr "Nombre del Job"
18491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18492 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18493 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18494 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18497 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18498 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18499 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18501 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18502 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18507 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18509 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18513 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18514 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18521 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18523 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18525 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18526 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18530 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18532 msgstr "si los nuevos"
18534 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18536 msgstr "si los viejos"
18538 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18539 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18543 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18544 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18546 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18549 msgid "Getting parameters list."
18550 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18553 msgid "Error : no clients returned by the director."
18554 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18556 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18557 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18558 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18560 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18561 msgid "Error : no storage returned by the director."
18562 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18564 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18565 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18566 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18567 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18569 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18570 msgid "RestoreFiles"
18571 msgstr "RestoreFiles"
18573 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18574 msgid "Please configure your restore parameters."
18575 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18577 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18578 msgid "Please select a client."
18579 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18581 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18582 msgid "Please select a restore date."
18583 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18585 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18586 msgid "Building restore tree..."
18587 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18589 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18590 msgid "Error while starting restore: "
18591 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18593 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18595 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18596 "it to the restore list."
18598 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18599 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18601 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18602 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18603 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18604 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18606 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18607 msgid " files selected to be restored."
18608 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18610 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18611 msgid " file selected to be restored."
18612 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18614 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18616 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18618 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18621 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18622 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18623 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18625 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18626 msgid "Restore failed : no file selected."
18627 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18630 msgid "Restoring, please wait..."
18631 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18634 msgid "Job queued. JobId="
18635 msgstr "Cola de Job. JobId="
18637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18638 msgid "Restore queued, jobid="
18639 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18642 msgid "Job failed."
18643 msgstr "Job fallido."
18645 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18646 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18647 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18649 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18650 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18651 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18654 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18655 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18656 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18660 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18662 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18665 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18667 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18669 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18673 msgid "Restore job created, but not yet running."
18674 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18678 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18680 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18684 msgid "Restore job terminated successfully."
18685 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18687 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18688 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18689 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18692 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18694 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18697 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18698 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18701 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18702 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18705 msgid "Restore job reported a fatal error."
18706 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18709 msgid "Restore job cancelled by user."
18710 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18712 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18713 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18714 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18717 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18718 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18721 msgid "Restore job is waiting for new media."
18722 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18725 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18726 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18728 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18729 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18730 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18732 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18733 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18734 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18736 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18737 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18738 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18740 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18741 msgid "Restore job is waiting for start time."
18742 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18744 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18745 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18747 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18750 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18752 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18753 "wait for its completion anymore.\n"
18755 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18756 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18758 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18760 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18761 "wait for its completion anymore."
18763 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18764 "console no va a esperar para su realización más."
18766 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18767 msgid "Restore done successfully.\n"
18768 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18770 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18771 msgid "Restore done successfully."
18772 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18774 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18775 msgid "Applying restore configuration changes..."
18776 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18778 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18779 msgid "Failed to find the selected client."
18780 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18783 msgid "Failed to find the selected fileset."
18784 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18787 msgid "Failed to find the selected storage."
18788 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18791 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18792 msgid "Run Restore job"
18793 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18795 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18796 msgid "Restore configuration changes were applied."
18797 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18799 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18800 msgid "Restore cancelled.\n"
18801 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18803 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18804 msgid "Restore cancelled."
18805 msgstr "Restauración cancelada."
18807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18808 msgid "No results to list."
18809 msgstr "No hay resultados para listar."
18811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18812 msgid "No backup found for this client."
18813 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18820 msgid "Query failed"
18821 msgstr "Consulta fallida"
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18824 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18826 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18828 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18832 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18834 msgstr "Bootstrap:"
18836 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18840 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18842 msgstr "Reemplazar:"
18844 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18852 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18856 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18860 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18868 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18870 msgstr "Prioridad:"
18872 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18873 msgid "Restoring..."
18874 msgstr "Restaurando..."
18876 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18877 msgid "Unknown command."
18878 msgstr "Comando desconocido."
18880 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18881 msgid "Possible completions: "
18882 msgstr "Posibles complementos:"
18884 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18886 msgid "Console: name=%s\n"
18887 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18889 #: src/qt-console/console/console.cpp:133 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18893 #: src/qt-console/console/console.cpp:349 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18894 msgid "Processing command ..."
18895 msgstr "Procesando comando ..."
18897 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18899 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18900 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18902 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18905 "Connecting to Director %s:%d\n"
18908 "Conectando con Director %s:%d\n"
18911 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18912 msgid "Initializing ..."
18913 msgstr "Inicializando ..."
18915 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18916 msgid "Command completed ..."
18917 msgstr "Comando completado ..."
18919 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18920 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18921 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18923 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18924 msgid "At prompt waiting for input ..."
18925 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18927 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18928 msgid "Command failed."
18929 msgstr "Comando fallido."
18931 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18932 msgid "Director disconnected."
18933 msgstr "Director desconectado."
18935 #: src/qt-console/main.cpp:175
18939 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18941 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18942 " -c <file> set configuration file to file\n"
18943 " -dnn set debug level to nn\n"
18945 " -t test - read configuration and exit\n"
18946 " -? print this message.\n"
18950 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18952 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18953 "[archivo_de_configuración]\n"
18954 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18955 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18956 " -s no hay señales\n"
18957 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18958 " -? imprimir este mensaje.\n"
18961 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
18962 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
18965 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
18966 #~ "Cannot continue.\n"
18968 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
18969 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
18971 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
18972 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
18974 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
18975 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"