1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006-2014
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
31 #: src/console/authenticate.c:124 src/stored/authenticate.c:154
32 #: src/stored/authenticate.c:267 src/stored/authenticate.c:376
33 #: src/dird/authenticate.c:128 src/filed/authenticate.c:148
34 #: src/filed/authenticate.c:276
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
38 #: src/console/authenticate.c:133
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
42 #: src/console/authenticate.c:147
43 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
45 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
46 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
48 #: src/console/authenticate.c:154
49 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
50 msgid "Director rejected Hello command\n"
51 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
53 #: src/console/authenticate.c:166
56 "Director authorization problem.\n"
57 "Most likely the passwords do not agree.\n"
58 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
59 "during the TLS handshake.\n"
62 "Problema de Autorización de Director.\n"
63 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
64 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
65 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
66 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
67 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
69 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:129
71 msgid "No record for %d %s\n"
72 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
74 #: src/console/console_conf.c:137
76 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
79 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:138
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
84 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:221
85 #: src/console/console_conf.c:266 src/console/console_conf.c:293
86 #: src/stored/stored_conf.c:538 src/stored/stored_conf.c:628
87 #: src/stored/stored_conf.c:663 src/filed/filed_conf.c:411
88 #: src/filed/filed_conf.c:476 src/filed/filed_conf.c:506
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149 src/qt-console/bat_conf.cpp:227
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:275 src/qt-console/bat_conf.cpp:305
92 msgid "Unknown resource type %d\n"
93 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
95 #: src/console/console_conf.c:247 src/dird/dird_conf.c:1425
96 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
97 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:253
100 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
101 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
103 #: src/console/console_conf.c:310 src/dird/dird_conf.c:1664
104 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:322
107 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
109 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
111 #: src/console/console.c:114
120 #: src/console/console.c:166
121 msgid "input from file"
122 msgstr "entrada desde archivo"
124 #: src/console/console.c:167
125 msgid "output to file"
126 msgstr "salida a archivo"
128 #: src/console/console.c:168
132 #: src/console/console.c:169
133 msgid "output to file and terminal"
134 msgstr "salida a archivo y pantalla"
136 #: src/console/console.c:170
137 msgid "sleep specified time"
138 msgstr "tiempo de espera especificado"
140 #: src/console/console.c:171
141 msgid "print current time"
142 msgstr "imprimir hora actual"
144 #: src/console/console.c:172
145 msgid "print Console's version"
146 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
148 #: src/console/console.c:173
149 msgid "echo command string"
150 msgstr "cadena de comando echo"
152 #: src/console/console.c:174
153 msgid "execute an external command"
154 msgstr "ejecutar un comando externo"
156 #: src/console/console.c:175
158 msgstr "exit = salir"
160 #: src/console/console.c:176
161 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
162 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
164 #: src/console/console.c:177
166 msgstr "listado de ayuda"
168 #: src/console/console.c:179
169 msgid "set command separator"
170 msgstr "configurar separador de comandos"
172 #: src/console/console.c:213
173 msgid ": is an invalid command\n"
174 msgstr ": es un comando invalido\n"
176 #: src/console/console.c:663
177 msgid "Illegal separator character.\n"
178 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
180 #: src/console/console.c:696
181 msgid "Command logic problem\n"
182 msgstr "Problema lógico de comando\n"
184 #: src/console/console.c:911
186 msgid "Can't find %s in Director list\n"
187 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
189 #: src/console/console.c:919
190 msgid "Available Directors:\n"
191 msgstr "Directors disponibles:\n"
193 #: src/console/console.c:923
195 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
196 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
198 #: src/console/console.c:927
199 msgid "Select Director by entering a number: "
200 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
202 #: src/console/console.c:934
204 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
205 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
207 #: src/console/console.c:941
209 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
210 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
212 #: src/console/console.c:1095 src/stored/stored.c:215 src/dird/dird.c:267
213 #: src/filed/filed.c:204 src/qt-console/main.cpp:154
214 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
215 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
217 #: src/console/console.c:1099 src/stored/stored.c:219 src/dird/dird.c:271
218 #: src/dird/dird.c:299 src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520
219 #: src/filed/filed.c:209 src/qt-console/main.cpp:158
221 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
222 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
224 #: src/console/console.c:1129
226 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
227 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
229 #: src/console/console.c:1146 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:118
231 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
232 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
234 #: src/console/console.c:1166 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:141
236 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
237 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
239 #: src/console/console.c:1198
240 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
241 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
243 #: src/console/console.c:1284 src/console/console.c:1314
244 #: src/stored/stored.c:342 src/dird/dird.c:607 src/dird/dird.c:813
245 #: src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907 src/filed/filed.c:366
246 #: src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
247 #: src/qt-console/main.cpp:243
248 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
249 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
251 #: src/console/console.c:1292 src/qt-console/main.cpp:221
254 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
255 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
257 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
258 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
259 "Certificados CA es necesario.\n"
261 #: src/console/console.c:1301 src/qt-console/main.cpp:230
264 "No Director resource defined in %s\n"
265 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
267 "Recurso Director no definido en %s\n"
268 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
270 #: src/console/console.c:1321 src/qt-console/main.cpp:251
273 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
274 "Console \"%s\" in %s.\n"
276 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
277 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
279 #: src/console/console.c:1347
280 msgid "Too many arguments on input command.\n"
281 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
283 #: src/console/console.c:1351
284 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
286 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
288 #: src/console/console.c:1357
290 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
291 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
293 #: src/console/console.c:1389
294 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
295 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
297 #: src/console/console.c:1406
299 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
300 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
302 #: src/console/console.c:1425
303 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
304 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
306 #: src/console/console.c:1434
308 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
309 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
311 #: src/console/console.c:1446 src/stored/autochanger.c:665
313 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
314 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
316 #: src/cats/sql_list.c:46
318 msgid "Query failed: %s\n"
319 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
321 #: src/cats/sql_list.c:262
322 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
323 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
325 #: src/cats/sql_list.c:264
326 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
327 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
329 #: src/cats/sql_get.c:139
331 msgid "Error fetching row: %s\n"
332 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
334 #: src/cats/sql_get.c:146
336 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
337 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
339 #: src/cats/sql_get.c:154
341 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
342 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
344 #: src/cats/sql_get.c:160
345 msgid "File record not found in Catalog.\n"
346 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
348 #: src/cats/sql_get.c:187
350 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
351 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
353 #: src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246 src/cats/sql_get.c:623
354 #: src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043 src/cats/sql.c:341
355 #: src/cats/sql.c:348 src/cats/sql_create.c:584 src/cats/postgresql.c:153
357 msgid "error fetching row: %s\n"
358 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
360 #: src/cats/sql_get.c:197
362 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
363 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
365 #: src/cats/sql_get.c:203
367 msgid "Filename record: %s not found.\n"
368 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
370 #: src/cats/sql_get.c:207
372 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
373 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
375 #: src/cats/sql_get.c:239 src/cats/sql_create.c:577
377 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
378 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
380 #: src/cats/sql_get.c:250
382 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
383 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
385 #: src/cats/sql_get.c:263
387 msgid "Path record: %s not found.\n"
388 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
390 #: src/cats/sql_get.c:267
392 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
393 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
395 #: src/cats/sql_get.c:306
397 msgid "No Job found for JobId %s\n"
398 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
400 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
402 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
403 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
405 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
407 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
408 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
410 #: src/cats/sql_get.c:399
412 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
413 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
415 #: src/cats/sql_get.c:540
417 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
418 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
420 #: src/cats/sql_get.c:577
422 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
423 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
425 #: src/cats/sql_get.c:618
427 msgid "More than one Pool!: %s\n"
428 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
430 #: src/cats/sql_get.c:681
431 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
432 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
434 #: src/cats/sql_get.c:719
436 msgid "More than one Client!: %s\n"
437 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
439 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
440 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
441 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
443 #: src/cats/sql_get.c:767
445 msgid "More than one Counter!: %d\n"
446 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
448 #: src/cats/sql_get.c:772
450 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
451 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
453 #: src/cats/sql_get.c:792
455 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
456 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
458 #: src/cats/sql_get.c:832
460 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
461 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
463 #: src/cats/sql_get.c:837
465 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
466 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
468 #: src/cats/sql_get.c:847
469 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
470 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
472 #: src/cats/sql_get.c:943
474 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
475 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
477 #: src/cats/sql_get.c:981
479 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
480 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
482 #: src/cats/sql_get.c:1038
484 msgid "More than one Volume!: %s\n"
485 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
487 #: src/cats/sql_get.c:1094
489 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
490 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
492 #: src/cats/sql_get.c:1097
494 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
495 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
497 #: src/cats/sql_get.c:1104
499 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
500 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
502 #: src/cats/sql_get.c:1107
504 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
505 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
507 #: src/cats/sql_get.c:1140 src/cats/sql_create.c:1183
508 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
509 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
511 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
514 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
517 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
520 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
521 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
522 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
524 #: src/cats/sql_find.c:104
526 msgid "Unknown level=%d\n"
527 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
529 #: src/cats/sql_find.c:121
532 "No Job record found: ERR=%s\n"
535 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
538 #: src/cats/sql_find.c:279
540 msgid "Unknown Job level=%d\n"
541 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
543 #: src/cats/sql_find.c:289
545 msgid "No Job found for: %s.\n"
546 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
548 #: src/cats/sql_find.c:300
550 msgid "No Job found for: %s\n"
551 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
553 #: src/cats/sql_find.c:386
555 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
556 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
558 #: src/cats/sql_find.c:401
560 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
561 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
563 #: src/cats/cats_dummy.c:27
564 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
567 #: src/cats/sql.c:185
570 "Potential performance problem:\n"
571 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
572 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
575 #: src/cats/sql.c:230
581 "consulta %s fallida:\n"
584 #: src/cats/sql.c:252
587 "insert %s failed:\n"
590 "Inserción %s fallida:\n"
593 #: src/cats/sql.c:262
595 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
596 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
598 #: src/cats/sql.c:283
601 "update %s failed:\n"
604 "Actualizar %s fallida:\n"
607 #: src/cats/sql.c:293
609 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
610 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
612 #: src/cats/sql.c:315
615 "delete %s failed:\n"
618 "Borrado %s fallido:\n"
621 #: src/cats/sql.c:409
623 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
624 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
626 #: src/cats/sql.c:604
627 msgid "No results to list.\n"
628 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
630 #: src/cats/sql.c:722
632 msgid "Could not init database batch connection\n"
633 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
635 #: src/cats/sql.c:728
637 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
638 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
640 #: src/cats/sql_create.c:89
642 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
643 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
645 #: src/cats/sql_create.c:133
647 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
648 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
650 #: src/cats/sql_create.c:142
652 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
653 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
655 #: src/cats/sql_create.c:177
657 msgid "pool record %s already exists\n"
658 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
660 #: src/cats/sql_create.c:209
662 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
663 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
665 #: src/cats/sql_create.c:242
667 msgid "Device record %s already exists\n"
668 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
670 #: src/cats/sql_create.c:259
672 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
673 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
675 #: src/cats/sql_create.c:294
677 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
678 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
680 #: src/cats/sql_create.c:299
682 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
683 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
685 #: src/cats/sql_create.c:320
687 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
688 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
690 #: src/cats/sql_create.c:354
692 msgid "mediatype record %s already exists\n"
693 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
695 #: src/cats/sql_create.c:371
697 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
698 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
700 #: src/cats/sql_create.c:412
702 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
703 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
705 #: src/cats/sql_create.c:458
707 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
708 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
710 #: src/cats/sql_create.c:509
712 msgid "More than one Client!: %d\n"
713 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
715 #: src/cats/sql_create.c:514
717 msgid "error fetching Client row: %s\n"
718 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
720 #: src/cats/sql_create.c:542
722 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
723 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
725 #: src/cats/sql_create.c:611
727 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
728 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
730 #: src/cats/sql_create.c:656
732 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
733 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
735 #: src/cats/sql_create.c:694
737 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
738 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
740 #: src/cats/sql_create.c:699
742 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
743 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
745 #: src/cats/sql_create.c:730
747 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
748 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
750 #: src/cats/sql_create.c:999
752 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
753 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
755 #: src/cats/sql_create.c:1025
757 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
758 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
760 #: src/cats/sql_create.c:1031
762 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
763 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
765 #: src/cats/sql_create.c:1048
767 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
768 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
770 #: src/cats/sql_create.c:1068
772 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
773 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
775 #: src/cats/sql_create.c:1084
776 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
779 #: src/cats/sql_create.c:1236
781 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
782 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
784 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
786 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
789 #: src/cats/mysql.c:195
792 "Unable to connect to MySQL server.\n"
793 "Database=%s User=%s\n"
794 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
797 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
798 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
800 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
801 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
803 msgid "Attribute create error. %s"
804 msgstr "error al crear Atributo.%s"
806 #: src/cats/mysql.c:381 src/cats/cats.c:121 src/cats/postgresql.c:494
807 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
809 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
810 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
812 #: src/cats/mysql.c:680
813 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
814 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
816 #: src/cats/postgresql.c:169
818 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
820 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
823 #: src/cats/postgresql.c:234
826 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
827 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
830 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
831 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
832 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
834 #: src/cats/postgresql.c:338
835 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
836 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
838 #: src/cats/postgresql.c:356
840 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
841 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
843 #: src/cats/postgresql.c:387
845 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
846 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
848 #: src/cats/postgresql.c:801
850 msgid "error fetching currval: %s\n"
851 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
853 #: src/cats/postgresql.c:992
855 msgid "error starting batch mode: %s"
856 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
858 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
860 msgid "error ending batch mode: %s"
861 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
863 #: src/cats/postgresql.c:1079
865 msgid "error copying in batch mode: %s"
866 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
868 #: src/cats/postgresql.c:1101
869 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
870 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
872 #: src/cats/sqlite.c:169
874 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
875 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
877 #: src/cats/sqlite.c:191
879 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
882 #: src/cats/sqlite.c:192
886 #: src/cats/sql_delete.c:65
888 msgid "No pool record %s exists\n"
889 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
891 #: src/cats/sql_delete.c:70
893 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
894 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
896 #: src/cats/sql_delete.c:76
898 msgid "Error fetching row %s\n"
899 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
901 #: src/stored/job.c:190
903 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
904 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
906 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
908 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
909 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
911 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
913 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
914 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
916 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
917 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
918 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
920 #: src/stored/job.c:282
922 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
923 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
925 #: src/stored/job.c:291
927 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
928 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
930 #: src/stored/job.c:441
931 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
932 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
934 #: src/stored/vbackup.c:67
935 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
937 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
939 #: src/stored/vbackup.c:73
941 msgid "No Volume names found for %s.\n"
942 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
944 #: src/stored/vbackup.c:114 src/stored/vbackup.c:248 src/stored/append.c:261
945 #: src/stored/spool.c:262
947 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
948 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
950 #: src/stored/vbackup.c:116 src/stored/append.c:263
951 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
952 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
954 #: src/stored/vbackup.c:139 src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92
956 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
958 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
959 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
961 #: src/stored/append.c:49
962 msgid "DCR is NULL!!!\n"
963 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
965 #: src/stored/append.c:55
966 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
967 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
969 #: src/stored/append.c:66
970 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
971 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
973 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
974 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
975 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
976 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
978 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
980 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
981 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
983 #: src/stored/append.c:109
985 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
986 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
988 #: src/stored/append.c:148
990 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
991 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
993 #: src/stored/append.c:155
995 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
996 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
998 #: src/stored/append.c:174
1000 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
1001 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
1003 #: src/stored/append.c:222
1005 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
1006 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
1008 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
1010 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
1011 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
1013 #: src/stored/append.c:324
1015 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
1016 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
1018 #: src/stored/mount.c:87
1020 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
1021 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
1023 #: src/stored/mount.c:95
1025 msgid "Job %d canceled.\n"
1026 msgstr "Job %d cancelado.\n"
1028 #: src/stored/mount.c:211
1030 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
1031 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
1033 #: src/stored/mount.c:276
1035 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
1036 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
1038 #: src/stored/mount.c:282
1040 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
1042 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
1044 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
1046 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
1047 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
1049 #: src/stored/mount.c:453
1052 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
1053 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
1056 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
1057 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
1060 #: src/stored/mount.c:473 src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383
1062 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
1063 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
1065 #: src/stored/mount.c:631
1067 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
1068 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
1070 #: src/stored/mount.c:635
1073 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1074 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1076 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1077 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1079 #: src/stored/mount.c:649
1081 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
1082 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
1084 #: src/stored/mount.c:652
1087 "For Volume \"%s\":\n"
1088 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1089 "Correcting Catalog\n"
1091 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1092 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1094 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
1096 msgid "Error updating Catalog\n"
1097 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
1099 #: src/stored/mount.c:664
1102 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
1103 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1105 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1106 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1108 #: src/stored/mount.c:679
1110 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
1111 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
1113 #: src/stored/mount.c:684
1116 "For Volume \"%s\":\n"
1117 " The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
1118 " Correcting Catalog\n"
1120 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1121 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1123 #: src/stored/mount.c:699
1126 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1127 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1129 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
1130 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
1132 #: src/stored/mount.c:765
1134 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
1135 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
1137 #: src/stored/mount.c:776
1139 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
1140 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
1142 #: src/stored/mount.c:798
1144 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
1145 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
1147 #: src/stored/mount.c:815
1150 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
1151 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
1153 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
1154 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
1156 #: src/stored/mount.c:834
1157 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
1158 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
1160 #: src/stored/mount.c:884
1163 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
1165 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
1166 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
1168 #: src/stored/mount.c:925
1170 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
1171 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
1173 #: src/stored/askdir.c:168
1174 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
1175 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
1177 #: src/stored/askdir.c:191
1179 msgid "Error getting Volume info: %s"
1180 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
1182 #: src/stored/askdir.c:396
1184 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
1185 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
1187 #: src/stored/askdir.c:461
1189 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
1192 #: src/stored/askdir.c:468
1194 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
1195 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
1197 #: src/stored/askdir.c:556
1199 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
1201 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
1203 #: src/stored/askdir.c:568
1206 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
1207 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
1212 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
1213 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
1216 "Tipo de Media: %s\n"
1218 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
1220 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
1222 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
1225 #: src/stored/askdir.c:603
1226 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
1227 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
1229 #: src/stored/askdir.c:636
1230 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
1231 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
1233 #: src/stored/askdir.c:642
1235 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
1236 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
1238 #: src/stored/askdir.c:659
1241 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
1247 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
1253 #: src/stored/askdir.c:665
1256 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
1262 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
1268 #: src/stored/askdir.c:672
1272 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
1276 #: src/stored/askdir.c:704
1277 msgid "pthread error in mount_volume\n"
1278 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
1280 #: src/stored/stored.c:75
1284 "Version: %s (%s)\n"
1286 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
1287 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
1288 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1289 " -dt print timestamp in debug output\n"
1290 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1291 " -g <group> set groupid to group\n"
1292 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1293 " -p proceed despite I/O errors\n"
1294 " -s no signals (for debugging)\n"
1295 " -t test - read config and exit\n"
1296 " -u <user> userid to <user>\n"
1297 " -v verbose user messages\n"
1298 " -? print this message.\n"
1302 "Versión: %s (%s)\n"
1304 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
1305 "[archivo_configuración]\n"
1306 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
1307 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1308 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1309 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1310 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
1311 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1312 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
1313 " -s sin señales (para depuración)\n"
1314 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1315 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
1316 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1317 " -? imprimir este mensaje.\n"
1320 #: src/stored/stored.c:124 src/stored/btape.c:167
1322 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
1324 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
1326 #: src/stored/stored.c:128 src/stored/btape.c:171
1328 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
1329 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
1331 #: src/stored/stored.c:256
1332 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
1333 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
1335 #: src/stored/stored.c:265
1337 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
1338 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
1340 #: src/stored/stored.c:298 src/stored/butil.c:76
1342 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1343 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1345 #: src/stored/stored.c:304
1347 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
1348 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
1350 #: src/stored/stored.c:309
1352 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1353 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1355 #: src/stored/stored.c:314
1357 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1358 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1360 #: src/stored/stored.c:322
1362 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1363 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1365 #: src/stored/stored.c:329 src/stored/bscan.c:256
1367 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
1368 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1370 #: src/stored/stored.c:351
1372 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1373 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1375 #: src/stored/stored.c:357
1377 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1378 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1380 #: src/stored/stored.c:363
1383 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1384 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1385 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1387 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
1388 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
1389 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
1391 #: src/stored/stored.c:382 src/dird/dird.c:932
1393 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1394 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1396 #: src/stored/stored.c:398 src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576
1398 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1399 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1401 #: src/stored/stored.c:404 src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582
1403 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1404 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1406 #: src/stored/stored.c:410 src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588
1409 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1410 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1411 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1413 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1414 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1415 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1417 #: src/stored/stored.c:429 src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607
1419 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1420 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1422 #: src/stored/stored.c:479 src/dird/mac_sql.c:547 src/dird/dird.c:1138
1424 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1425 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1427 #: src/stored/stored.c:548 src/stored/dircmd.c:204 src/dird/job.c:101
1428 #: src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
1430 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1431 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1433 #: src/stored/stored.c:556
1435 msgid "Could not initialize %s\n"
1436 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
1438 #: src/stored/stored.c:570
1440 msgid "Could not open device %s\n"
1441 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
1443 #: src/stored/stored.c:584
1445 msgid "Could not mount device %s\n"
1446 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
1448 #: src/stored/btape.c:174
1453 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
1460 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
1461 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
1465 #: src/stored/btape.c:181
1467 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1468 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1470 #: src/stored/btape.c:190
1471 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
1472 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
1474 #: src/stored/btape.c:195
1476 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
1477 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
1479 #: src/stored/btape.c:270
1480 msgid "No archive name specified.\n"
1481 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
1483 #: src/stored/btape.c:274
1484 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
1485 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
1487 #: src/stored/btape.c:288
1488 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
1489 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
1491 #: src/stored/btape.c:293
1492 msgid "btape only works with tape storage.\n"
1493 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
1495 #: src/stored/btape.c:377
1497 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
1498 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
1500 #: src/stored/btape.c:403
1502 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
1503 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
1505 #: src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303 src/stored/bcopy.c:194
1507 msgid "dev open failed: %s\n"
1508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
1510 #: src/stored/btape.c:471
1512 msgid "open device %s: OK\n"
1513 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
1515 #: src/stored/btape.c:494
1516 msgid "Enter Volume Name: "
1517 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
1519 #: src/stored/btape.c:501
1521 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
1522 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
1524 #: src/stored/btape.c:506
1526 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
1527 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
1529 #: src/stored/btape.c:520
1530 msgid "Volume has no label.\n"
1531 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
1533 #: src/stored/btape.c:523
1534 msgid "Volume label read correctly.\n"
1535 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
1537 #: src/stored/btape.c:526
1539 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
1540 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
1542 #: src/stored/btape.c:529
1544 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
1545 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1547 #: src/stored/btape.c:532
1548 msgid "Volume name error\n"
1549 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
1551 #: src/stored/btape.c:535
1553 msgid "Error creating label. ERR=%s"
1554 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
1556 #: src/stored/btape.c:538
1557 msgid "Volume version error.\n"
1558 msgstr "Volumen versión error.\n"
1560 #: src/stored/btape.c:541
1561 msgid "Bad Volume label type.\n"
1562 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
1564 #: src/stored/btape.c:544
1565 msgid "Unknown error.\n"
1566 msgstr "Error desconocido.\n"
1568 #: src/stored/btape.c:562
1570 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
1571 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
1573 #: src/stored/btape.c:564
1576 msgstr "Cargado %s\n"
1578 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
1579 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
1581 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
1582 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
1584 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
1586 msgid "Rewound %s\n"
1587 msgstr "Rebobinado %s\n"
1589 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
1591 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
1592 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
1594 #: src/stored/btape.c:606
1596 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
1597 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
1599 #: src/stored/btape.c:609
1601 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
1602 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
1604 #: src/stored/btape.c:627
1605 msgid "Moved to end of medium.\n"
1606 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
1608 #: src/stored/btape.c:654
1610 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
1611 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
1613 #: src/stored/btape.c:656
1615 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
1616 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
1618 #: src/stored/btape.c:673
1620 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
1621 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
1623 #: src/stored/btape.c:675
1625 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
1626 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
1628 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
1630 msgid "Configured device capabilities:\n"
1631 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
1633 #: src/stored/btape.c:703
1635 msgid "Device status:\n"
1636 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
1638 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
1640 msgid "Device parameters:\n"
1641 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
1643 #: src/stored/btape.c:722
1648 #: src/stored/btape.c:737
1650 "Test writing larger and larger records.\n"
1651 "This is a torture test for records.\n"
1652 "I am going to write\n"
1653 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
1654 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
1656 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
1657 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
1659 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
1660 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
1662 #: src/stored/btape.c:743
1663 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
1664 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
1666 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
1667 msgid "Command aborted.\n"
1668 msgstr "Comando Abortado.\n"
1670 #: src/stored/btape.c:762
1672 msgid "Block %d i=%d\n"
1673 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
1675 #: src/stored/btape.c:789
1676 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
1677 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
1679 #: src/stored/btape.c:793
1682 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
1684 "I'm going to write three records and an EOF\n"
1685 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
1686 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
1687 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
1689 "This is not an *essential* feature ...\n"
1693 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
1695 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
1696 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
1697 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
1698 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
1700 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
1703 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
1704 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
1705 #: src/stored/btape.c:2821
1706 msgid "Error writing record to block.\n"
1707 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
1709 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
1710 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
1711 #: src/stored/btape.c:2825
1712 msgid "Error writing block to device.\n"
1713 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
1715 #: src/stored/btape.c:813
1717 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
1718 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
1720 #: src/stored/btape.c:824
1722 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
1723 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
1725 #: src/stored/btape.c:835
1727 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
1728 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
1730 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
1732 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
1733 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
1735 #: src/stored/btape.c:851
1736 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
1737 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
1739 #: src/stored/btape.c:853
1741 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
1742 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
1744 #: src/stored/btape.c:856
1745 msgid "Backspace record OK.\n"
1746 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
1748 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
1750 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
1751 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
1753 #: src/stored/btape.c:870
1754 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
1755 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
1757 #: src/stored/btape.c:874
1760 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
1763 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
1765 #: src/stored/btape.c:875
1767 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
1770 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
1773 #: src/stored/btape.c:882
1775 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
1776 "this function to verify the last block written to the\n"
1777 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
1780 "Backward Space Record = No\n"
1782 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
1784 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
1785 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
1786 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
1787 "si usted agrega:\n"
1789 "Backward Space Record = NO\n"
1791 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
1793 #: src/stored/btape.c:904
1795 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
1796 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
1798 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
1800 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
1801 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
1803 #: src/stored/btape.c:959
1805 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
1806 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
1808 #: src/stored/btape.c:968
1811 "Error writing record to block.\n"
1814 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
1816 #: src/stored/btape.c:972
1819 "Error writing block to device.\n"
1822 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
1824 #: src/stored/btape.c:1027
1825 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
1827 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
1829 #: src/stored/btape.c:1055
1830 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
1831 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
1833 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
1834 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
1835 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
1837 #: src/stored/btape.c:1082
1838 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
1839 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
1841 #: src/stored/btape.c:1122
1845 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
1847 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
1848 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
1849 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
1851 "This is an *essential* feature ...\n"
1855 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
1857 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
1858 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
1859 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
1861 "Este es una característica *esencial*...\n"
1864 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
1866 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
1867 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
1869 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
1870 msgid "Rewind OK.\n"
1871 msgstr "Rebobinar OK.\n"
1873 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
1874 msgid "Got EOF on tape.\n"
1875 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
1877 #: src/stored/btape.c:1230
1879 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
1880 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
1882 #: src/stored/btape.c:1236
1884 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
1885 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
1887 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
1889 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
1891 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
1894 #: src/stored/btape.c:1249
1896 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
1897 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
1899 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
1901 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
1904 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
1908 #: src/stored/btape.c:1280
1909 msgid "Block position test\n"
1910 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
1912 #: src/stored/btape.c:1335
1914 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
1915 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
1917 #: src/stored/btape.c:1337
1918 msgid "Reposition error.\n"
1919 msgstr "Error de reposición.\n"
1921 #: src/stored/btape.c:1350
1924 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1927 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1930 #: src/stored/btape.c:1352
1932 "This may be because the tape drive block size is not\n"
1933 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
1934 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
1935 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
1936 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
1937 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
1938 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
1939 " case try setting:\n"
1940 " Fast Forward Space File = no\n"
1941 " in your Device resource.\n"
1943 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
1944 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
1945 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
1946 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
1947 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
1948 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
1949 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
1950 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
1951 "En este caso, intente configurar:\n"
1952 " Fast Forward Space File = no\n"
1953 "en su recurso de Dispositivos.\n"
1955 #: src/stored/btape.c:1368
1957 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
1958 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
1960 #: src/stored/btape.c:1379
1962 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
1963 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
1965 #: src/stored/btape.c:1400
1969 "=== Append files test ===\n"
1971 "This test is essential to Bacula.\n"
1973 "I'm going to write one record in file 0,\n"
1974 " two records in file 1,\n"
1975 " and three records in file 2\n"
1980 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
1982 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
1984 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
1985 " dos registros en el archivo 1,\n"
1986 " y tres registros en el archivo de 2\n"
1989 #: src/stored/btape.c:1424
1990 msgid "Now moving to end of medium.\n"
1991 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
1993 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
1995 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
1996 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
1998 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
1999 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2000 msgid "This is correct!"
2001 msgstr "Esto es correcto!"
2003 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
2004 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2005 msgid "This is NOT correct!!!!"
2006 msgstr "Esto NO es correcto!"
2008 #: src/stored/btape.c:1433
2011 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
2015 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
2018 #: src/stored/btape.c:1440
2020 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
2023 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
2026 #: src/stored/btape.c:1441
2027 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
2028 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
2030 #: src/stored/btape.c:1443
2031 msgid "End scanning the tape.\n"
2032 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
2034 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
2036 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
2037 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2039 #: src/stored/btape.c:1469
2042 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
2045 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
2048 #: src/stored/btape.c:1473
2051 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
2052 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
2053 " that I can write on in Slot 1.\n"
2056 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
2057 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
2058 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
2060 #: src/stored/btape.c:1476
2063 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
2066 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
2068 #: src/stored/btape.c:1483
2072 "=== Autochanger test ===\n"
2077 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
2080 #: src/stored/btape.c:1492
2081 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
2082 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
2084 #: src/stored/btape.c:1501
2086 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
2087 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
2089 #: src/stored/btape.c:1502
2091 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2092 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2094 #: src/stored/btape.c:1506
2096 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
2097 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
2099 #: src/stored/btape.c:1508
2100 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
2101 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
2103 #: src/stored/btape.c:1515
2105 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
2106 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
2108 #: src/stored/btape.c:1520
2110 msgid "unload status=%s %d\n"
2111 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
2113 #: src/stored/btape.c:1520 src/lib/util.c:177 src/lib/util.c:309
2114 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115
2118 #: src/stored/btape.c:1520
2122 #: src/stored/btape.c:1523
2124 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
2125 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
2127 #: src/stored/btape.c:1524
2129 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2130 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2132 #: src/stored/btape.c:1534
2134 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
2135 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
2137 #: src/stored/btape.c:1542
2139 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
2140 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
2142 #: src/stored/btape.c:1546
2144 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
2145 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
2147 #: src/stored/btape.c:1547
2149 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2150 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2152 #: src/stored/btape.c:1562
2155 "The test failed, probably because you need to put\n"
2156 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
2157 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
2160 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
2161 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
2162 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
2164 #: src/stored/btape.c:1575
2166 msgid "Wrote EOF to %s\n"
2167 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
2169 #: src/stored/btape.c:1579
2173 "The test worked this time. Please add:\n"
2177 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
2181 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
2185 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
2188 #: src/stored/btape.c:1584
2191 "The test autochanger worked!!\n"
2195 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
2198 #: src/stored/btape.c:1595
2199 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
2200 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
2202 #: src/stored/btape.c:1613
2206 "=== Forward space files test ===\n"
2208 "This test is essential to Bacula.\n"
2210 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
2215 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2217 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
2219 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
2223 #: src/stored/btape.c:1638
2224 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
2225 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
2227 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
2228 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
2230 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
2231 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
2233 #: src/stored/btape.c:1643
2235 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
2236 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2238 #: src/stored/btape.c:1650
2239 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
2240 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
2242 #: src/stored/btape.c:1663
2243 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
2244 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
2246 #: src/stored/btape.c:1675
2248 "The test worked this time. Please add:\n"
2250 " Fast Forward Space File = no\n"
2252 "to your Device resource for this drive.\n"
2254 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
2256 " Fast Forward Space File = no\n"
2258 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
2260 #: src/stored/btape.c:1681
2261 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
2262 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
2264 #: src/stored/btape.c:1685
2266 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
2267 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2269 #: src/stored/btape.c:1690
2272 "=== End Forward space files test ===\n"
2276 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2279 #: src/stored/btape.c:1694
2282 "The forward space file test failed.\n"
2285 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
2287 #: src/stored/btape.c:1696
2289 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
2290 "I am turning it off then retrying the test.\n"
2292 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
2293 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
2295 #: src/stored/btape.c:1702
2297 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
2298 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2299 " Use MTIOCGET= no\n"
2300 "in your device resource. Use with caution.\n"
2302 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
2303 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
2304 "Use MTIOCGET = no\n"
2305 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
2307 #: src/stored/btape.c:1736
2310 "Append test failed. Attempting again.\n"
2311 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
2312 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
2313 "and retrying append test.\n"
2317 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
2318 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
2319 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
2320 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
2323 #: src/stored/btape.c:1744
2327 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2329 " Hardware End of Medium = No\n"
2331 " Fast Forward Space File = No\n"
2332 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2336 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
2338 " Hardware End of Medium = No\n"
2340 " Fast Forward Space File = No\n"
2341 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
2343 #: src/stored/btape.c:1751
2347 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
2351 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
2353 #: src/stored/btape.c:1756
2357 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
2358 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
2362 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
2363 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
2365 #: src/stored/btape.c:1761
2369 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2371 " Hardware End of Medium = No\n"
2372 " Fast Forward Space File = No\n"
2373 " BSF at EOM = yes\n"
2375 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2379 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
2381 "Hardware End of Medium = No\n"
2382 " Fast Forward Space File = No\n"
2383 " BSF at EOM = yes\n"
2385 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
2387 #: src/stored/btape.c:1772
2390 "Append test failed.\n"
2393 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2394 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
2395 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
2397 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
2398 "Do so by setting:\n"
2400 "Minimum Block Size = nnn\n"
2401 "Maximum Block Size = nnn\n"
2403 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
2404 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
2405 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
2406 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
2407 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
2409 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2410 " Use MTIOCGET= no\n"
2411 "in your device resource. Use with caution.\n"
2414 "Fallo prueba Anexar.\n"
2417 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2418 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
2419 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
2422 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
2423 "Hacerlo estableciendo:\n"
2425 "Minimum Block Size = nnn\n"
2426 "Maximum Block Size = nnn\n"
2428 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
2429 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
2430 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
2431 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
2432 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
2434 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
2435 "Use MTIOCGET= no\n"
2436 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
2438 #: src/stored/btape.c:1794
2441 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
2442 "Please double check it ...\n"
2443 "=== Sample correct output ===\n"
2444 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
2445 "End of File mark.\n"
2446 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
2447 "End of File mark.\n"
2448 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
2449 "End of File mark.\n"
2450 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
2451 "End of File mark.\n"
2452 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
2453 "=== End sample correct output ===\n"
2455 "If the above scan output is not identical to the\n"
2456 "sample output, you MUST correct the problem\n"
2457 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
2462 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
2463 "Por favor, verifique bien ...\n"
2464 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
2466 "Fin de la marca de archivo.\n"
2467 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
2468 "Fin de la marca de archivo.\n"
2469 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
2470 "Fin de la marca de archivo.\n"
2471 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
2472 "Fin de la marca de archivo.\n"
2473 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
2474 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
2476 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
2477 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
2478 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
2482 #: src/stored/btape.c:1837
2484 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
2485 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
2487 #: src/stored/btape.c:1841
2488 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
2489 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
2491 #: src/stored/btape.c:1844
2493 msgid "Forward spaced %d files.\n"
2494 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
2496 #: src/stored/btape.c:1863
2497 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
2498 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
2500 #: src/stored/btape.c:1866
2502 msgid "Forward spaced %d records.\n"
2503 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
2505 #: src/stored/btape.c:1911
2507 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
2508 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
2510 #: src/stored/btape.c:1913
2511 msgid "Wrote block to device.\n"
2512 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
2514 #: src/stored/btape.c:1927
2515 msgid "Enter length to read: "
2516 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
2518 #: src/stored/btape.c:1932
2519 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
2520 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
2522 #: src/stored/btape.c:1941
2524 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
2525 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
2527 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
2529 msgid "End of tape\n"
2530 msgstr "Fin de la cinta\n"
2532 #: src/stored/btape.c:1969
2534 msgid "Starting scan at file %u\n"
2535 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
2537 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
2539 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
2540 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
2542 #: src/stored/btape.c:1976
2544 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
2545 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
2547 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
2548 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
2550 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
2551 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
2553 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
2554 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
2556 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
2557 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
2559 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
2561 msgid "End of File mark.\n"
2562 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
2564 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
2566 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
2567 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
2569 #: src/stored/btape.c:2089
2571 msgid "Short block read.\n"
2572 msgstr "Leer bloque corto.\n"
2574 #: src/stored/btape.c:2092
2576 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
2577 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
2579 #: src/stored/btape.c:2116
2582 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
2585 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
2588 #: src/stored/btape.c:2138
2590 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
2591 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
2593 #: src/stored/btape.c:2170
2597 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
2598 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
2599 "will label and write.\n"
2601 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
2602 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
2603 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
2605 "It will print a status approximately\n"
2606 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
2607 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
2608 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
2610 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
2611 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
2612 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
2615 "This may take a long time -- hours! ...\n"
2619 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
2620 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
2623 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
2624 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
2625 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
2627 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
2628 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
2629 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
2630 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
2632 "Si ha seleccionado\n"
2633 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
2634 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
2635 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
2638 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
2640 #: src/stored/btape.c:2188
2642 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
2643 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
2645 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
2646 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
2648 #: src/stored/btape.c:2191
2649 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
2650 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
2652 #: src/stored/btape.c:2194
2653 msgid "Multiple tape test selected.\n"
2654 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
2656 #: src/stored/btape.c:2236
2657 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
2658 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
2660 #: src/stored/btape.c:2255
2662 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
2663 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
2665 #: src/stored/btape.c:2257
2667 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
2668 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
2670 #: src/stored/btape.c:2283
2671 msgid "Flush block failed.\n"
2672 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
2674 #: src/stored/btape.c:2297
2676 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
2677 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
2679 #: src/stored/btape.c:2308
2681 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
2682 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
2684 #: src/stored/btape.c:2317
2685 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
2686 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
2688 #: src/stored/btape.c:2322
2692 #: src/stored/btape.c:2346
2693 msgid "Job canceled.\n"
2694 msgstr "Job cancelado.\n"
2696 #: src/stored/btape.c:2357
2697 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
2698 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
2700 #: src/stored/btape.c:2361
2701 msgid "Wrote End of Session label.\n"
2702 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
2704 #: src/stored/btape.c:2385
2706 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2707 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2709 #: src/stored/btape.c:2389
2711 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
2712 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2714 #: src/stored/btape.c:2400
2719 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
2723 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
2725 #: src/stored/btape.c:2403
2730 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
2734 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
2737 #: src/stored/btape.c:2409
2738 msgid "do_unfill failed.\n"
2739 msgstr "do_unfill fallido.\n"
2741 #: src/stored/btape.c:2414
2743 msgid "%s: Error during test.\n"
2744 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
2746 #: src/stored/btape.c:2449
2749 "The state file level has changed. You must redo\n"
2750 "the fill command.\n"
2753 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
2754 "el comando llenar.\n"
2756 #: src/stored/btape.c:2456
2760 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
2761 "You must redo the fill command.\n"
2764 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2765 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
2767 #: src/stored/btape.c:2522
2768 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
2769 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2771 #: src/stored/btape.c:2538
2772 msgid "Rewinding.\n"
2773 msgstr "Rebobinado.\n"
2775 #: src/stored/btape.c:2543
2777 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
2778 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
2780 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
2782 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
2783 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
2785 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
2787 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
2788 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
2790 #: src/stored/btape.c:2553
2792 msgid "Reading block %u.\n"
2793 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
2795 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
2797 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
2798 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
2800 #: src/stored/btape.c:2560
2803 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
2807 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2810 #: src/stored/btape.c:2563
2813 "The last block of the first tape matches.\n"
2817 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
2820 #: src/stored/btape.c:2587
2821 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
2822 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2824 #: src/stored/btape.c:2600
2826 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
2827 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
2829 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
2831 msgid "Reading block %d.\n"
2832 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
2834 #: src/stored/btape.c:2611
2837 "The first block on the second tape matches.\n"
2841 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
2844 #: src/stored/btape.c:2627
2847 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
2851 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2854 #: src/stored/btape.c:2645
2856 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
2857 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
2859 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
2860 msgid "Last block written"
2861 msgstr "Ultimo bloque escrito"
2863 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
2864 msgid "Block read back"
2865 msgstr "Bloque que leer"
2867 #: src/stored/btape.c:2674
2872 "The blocks differ at byte %u\n"
2876 "Los bloques difieren en %u byte\n"
2878 #: src/stored/btape.c:2675
2882 "!!!! The last block written and the block\n"
2883 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
2884 "This must be corrected before you use Bacula\n"
2885 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
2889 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
2890 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
2891 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
2892 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
2894 #: src/stored/btape.c:2711
2896 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2897 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2899 #: src/stored/btape.c:2725
2901 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
2902 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
2904 #: src/stored/btape.c:2729
2905 msgid "Block not written"
2906 msgstr "Bloque no escrito"
2908 #: src/stored/btape.c:2744
2910 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
2912 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
2914 #: src/stored/btape.c:2754 src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280
2915 #: src/stored/bcopy.c:308
2917 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
2918 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
2920 #: src/stored/btape.c:2795
2921 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
2922 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
2924 #: src/stored/btape.c:2797
2925 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
2926 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
2928 #: src/stored/btape.c:2814
2930 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
2931 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
2933 #: src/stored/btape.c:2857
2935 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
2936 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
2938 #: src/stored/btape.c:2888
2939 msgid "test autochanger"
2940 msgstr "prueba Autochanger"
2942 #: src/stored/btape.c:2889
2943 msgid "backspace file"
2944 msgstr "archivo de retroceso"
2946 #: src/stored/btape.c:2890
2947 msgid "backspace record"
2948 msgstr "registro de retroceso"
2950 #: src/stored/btape.c:2891
2951 msgid "list device capabilities"
2952 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
2954 #: src/stored/btape.c:2892
2955 msgid "clear tape errors"
2956 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
2958 #: src/stored/btape.c:2893
2959 msgid "go to end of Bacula data for append"
2960 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
2962 #: src/stored/btape.c:2894
2963 msgid "go to the physical end of medium"
2964 msgstr "ir al final del medio físico"
2966 #: src/stored/btape.c:2895
2967 msgid "fill tape, write onto second volume"
2968 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
2970 #: src/stored/btape.c:2896
2971 msgid "read filled tape"
2972 msgstr "leer cinta llena"
2974 #: src/stored/btape.c:2897
2975 msgid "forward space a file"
2976 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
2978 #: src/stored/btape.c:2898
2979 msgid "forward space a record"
2980 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
2982 #: src/stored/btape.c:2899
2983 msgid "print this command"
2984 msgstr "imprimir este comando"
2986 #: src/stored/btape.c:2900
2987 msgid "write a Bacula label to the tape"
2988 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
2990 #: src/stored/btape.c:2901
2992 msgstr "cargar una cinta"
2994 #: src/stored/btape.c:2902
2996 msgstr "salir btape"
2998 #: src/stored/btape.c:2903
2999 msgid "use write() to fill tape"
3000 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
3002 #: src/stored/btape.c:2904
3003 msgid "read and print the Bacula tape label"
3004 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
3006 #: src/stored/btape.c:2905
3007 msgid "test record handling functions"
3008 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
3010 #: src/stored/btape.c:2906
3011 msgid "rewind the tape"
3012 msgstr "rebobinar la cinta"
3014 #: src/stored/btape.c:2907
3015 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
3016 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
3018 #: src/stored/btape.c:2908
3019 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
3020 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
3022 #: src/stored/btape.c:2909
3024 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
3027 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
3028 "informe de velocidad de la unidad"
3030 #: src/stored/btape.c:2910
3031 msgid "print tape status"
3032 msgstr "imprimir estado de la cinta"
3034 #: src/stored/btape.c:2911
3035 msgid "General test Bacula tape functions"
3036 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
3038 #: src/stored/btape.c:2912
3039 msgid "write an EOF on the tape"
3040 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
3042 #: src/stored/btape.c:2913
3043 msgid "write a single Bacula block"
3044 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
3046 #: src/stored/btape.c:2914
3047 msgid "read a single record"
3048 msgstr "leer un solo registro"
3050 #: src/stored/btape.c:2915
3051 msgid "read a single Bacula block"
3052 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
3054 #: src/stored/btape.c:2916
3055 msgid "quick fill command"
3056 msgstr "comando de llenado rápido"
3058 #: src/stored/btape.c:2937
3060 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
3061 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
3063 #: src/stored/btape.c:2946
3065 msgid "Interactive commands:\n"
3066 msgstr "Comandos interactivos:\n"
3068 #: src/stored/btape.c:2947 src/dird/ua_tree.c:794
3071 " Command Description\n"
3072 " ======= ===========\n"
3074 "Comando Descripción\n"
3075 " ======= ===========\n"
3077 #: src/stored/btape.c:2957
3081 "Version: %s (%s)\n"
3083 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
3084 " -b <file> specify bootstrap file\n"
3085 " -c <file> set configuration file to file\n"
3086 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3087 " -dt print timestamp in debug output\n"
3088 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
3089 " -s turn off signals\n"
3091 " -? print this message.\n"
3095 "Versión: %s (%s)\n"
3097 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
3098 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3099 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
3100 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3101 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3102 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
3103 " -s desactivar señales\n"
3105 " -? imprime esta mensaje.\n"
3108 #: src/stored/btape.c:3045
3110 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
3112 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3115 #: src/stored/btape.c:3048 src/stored/bls.c:478 src/stored/bextract.c:609
3116 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/bcopy.c:365
3118 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
3120 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
3123 #: src/stored/btape.c:3073
3125 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
3127 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3130 #: src/stored/btape.c:3093
3132 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
3133 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
3135 #: src/stored/btape.c:3107
3137 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
3138 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
3140 #: src/stored/btape.c:3120
3142 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
3143 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
3145 #: src/stored/record_read.c:164 src/stored/record.c:658
3147 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
3149 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
3151 #: src/stored/spool.c:71
3152 msgid "Spooling statistics:\n"
3153 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
3155 #: src/stored/spool.c:74
3158 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
3160 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
3163 #: src/stored/spool.c:82
3165 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
3167 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
3170 #: src/stored/spool.c:100
3171 msgid "Spooling data ...\n"
3172 msgstr "Datos en cola ...\n"
3174 #: src/stored/spool.c:126
3176 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
3177 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
3179 #: src/stored/spool.c:159
3181 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
3182 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
3184 #: src/stored/spool.c:187
3185 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
3186 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
3188 #: src/stored/spool.c:196
3190 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
3192 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
3194 #: src/stored/spool.c:201
3196 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
3197 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
3199 #: src/stored/spool.c:272 src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
3200 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
3202 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
3203 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
3205 #: src/stored/spool.c:290
3208 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
3210 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
3211 "%s Bytes/segundo\n"
3213 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
3215 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
3216 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
3218 #: src/stored/spool.c:358
3220 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
3221 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
3223 #: src/stored/spool.c:361
3225 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3226 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3228 #: src/stored/spool.c:362
3230 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3232 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3234 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
3236 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
3237 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
3239 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
3241 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3242 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3244 #: src/stored/spool.c:431
3247 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
3248 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3250 #: src/stored/spool.c:436
3253 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
3255 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3257 #: src/stored/spool.c:443
3258 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
3259 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
3261 #: src/stored/spool.c:451
3262 msgid "Spooling data again ...\n"
3263 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
3265 #: src/stored/spool.c:483
3267 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
3268 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
3270 #: src/stored/spool.c:488
3273 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
3274 "Wanted to write=%d got=%d\n"
3276 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
3277 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
3279 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
3280 msgid "Fatal despooling error."
3281 msgstr "Error fatal desencolando."
3283 #: src/stored/spool.c:514
3284 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
3285 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
3287 #: src/stored/spool.c:530
3289 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
3290 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
3292 #: src/stored/spool.c:563
3293 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
3294 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
3296 #: src/stored/spool.c:650
3297 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
3298 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
3300 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
3302 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
3303 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
3305 #: src/stored/spool.c:694
3307 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
3308 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
3310 #: src/stored/spool.c:720
3312 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
3313 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
3315 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
3318 msgstr "desconocido: %d"
3320 #: src/stored/record.c:380
3321 msgid "Damaged buffer\n"
3322 msgstr "Buffer dañado\n"
3324 #: src/stored/bls.c:68
3328 "Version: %s (%s)\n"
3330 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
3331 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
3332 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
3333 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3334 " -dt print timestamp in debug output\n"
3335 " -e <file> exclude list\n"
3336 " -i <file> include list\n"
3339 " (no j or k option) list saved files\n"
3341 " -p proceed inspite of errors\n"
3343 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
3344 " -? print this message\n"
3348 "Versión: %s (%s)\n"
3350 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
3351 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3352 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
3353 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3354 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3355 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
3356 " -i <file> lista de inclusión\n"
3357 " -j lista de trabajos\n"
3358 " -k lista de bloques\n"
3359 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
3361 " -p proceder a pesar de los errores\n"
3363 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
3364 " -? imprime esta mensaje\n"
3367 #: src/stored/bls.c:138 src/stored/bextract.c:141
3369 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
3372 #: src/stored/bls.c:153 src/stored/bextract.c:156
3374 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
3377 #: src/stored/bls.c:200
3378 msgid "No archive name specified\n"
3379 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
3381 #: src/stored/bls.c:238
3385 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
3388 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
3390 #: src/stored/bls.c:281
3392 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3393 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3395 #: src/stored/bls.c:292
3397 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
3398 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
3400 #: src/stored/bls.c:294
3402 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3403 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3405 #: src/stored/bls.c:318
3408 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
3411 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
3412 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
3414 #: src/stored/bls.c:327
3416 msgid "Block: %d size=%d\n"
3417 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
3419 #: src/stored/bls.c:385 src/stored/bextract.c:325 src/stored/bscan.c:674
3420 msgid "Cannot continue.\n"
3421 msgstr "No se puede continuar.\n"
3423 #: src/stored/bls.c:387
3424 msgid "Attrib unpack error!\n"
3427 #: src/stored/bls.c:398
3429 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3430 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3432 #: src/stored/bls.c:424 src/stored/bcopy.c:322 src/stored/read_records.c:387
3433 msgid "Fresh Volume Label"
3434 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
3436 #: src/stored/bls.c:427 src/stored/bcopy.c:325 src/stored/read_records.c:390
3437 msgid "Volume Label"
3438 msgstr "Etiqueta de Volumen"
3440 #: src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128 src/stored/bcopy.c:329
3441 msgid "Begin Job Session"
3442 msgstr "Inicio Job Sesión"
3444 #: src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131 src/stored/bcopy.c:333
3445 msgid "End Job Session"
3446 msgstr "Fin Job Sesión"
3448 #: src/stored/bls.c:440 src/stored/bcopy.c:338
3449 msgid "End of Medium"
3450 msgstr "Fin de Medio"
3452 #: src/stored/bls.c:443
3454 msgid "End of Physical Medium"
3455 msgstr "Fin de Medio"
3457 #: src/stored/bls.c:446
3458 msgid "Start of object"
3461 #: src/stored/bls.c:449
3463 msgid "End of object"
3464 msgstr "Fin de la Cinta"
3466 #: src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140 src/stored/bcopy.c:341
3468 msgstr "Desconocido"
3470 #: src/stored/bls.c:459 src/stored/bcopy.c:347 src/stored/read_records.c:408
3472 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3473 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3475 #: src/stored/wait.c:121
3477 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
3478 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
3480 #: src/stored/wait.c:227
3482 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
3483 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3485 #: src/stored/wait.c:273
3487 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
3488 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3490 #: src/stored/device.c:120
3492 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
3493 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
3495 #: src/stored/device.c:146
3497 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
3498 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
3500 #: src/stored/device.c:158
3502 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
3503 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
3505 #: src/stored/device.c:177
3507 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
3508 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
3510 #: src/stored/device.c:182
3512 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
3514 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
3515 "dispositivo %s. ERR=%s"
3517 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
3519 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3522 #: src/stored/device.c:334
3524 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
3525 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
3527 #: src/stored/authenticate.c:65
3529 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
3530 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
3532 #: src/stored/authenticate.c:71
3534 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
3535 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
3537 #: src/stored/authenticate.c:85 src/filed/authenticate.c:76
3539 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
3540 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
3542 #: src/stored/authenticate.c:100
3545 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
3547 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
3549 #: src/stored/authenticate.c:137
3552 "Incorrect password given by Director.\n"
3554 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
3556 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
3557 #: src/stored/authenticate.c:367 src/filed/authenticate.c:139
3558 #: src/filed/authenticate.c:267
3560 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
3563 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
3566 #: src/stored/authenticate.c:163
3568 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
3569 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
3571 #: src/stored/authenticate.c:199
3573 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
3574 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
3576 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
3579 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
3583 #: src/stored/authenticate.c:276
3585 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
3586 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
3588 #: src/stored/authenticate.c:358 src/filed/authenticate.c:258
3590 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
3594 #: src/stored/authenticate.c:385 src/dird/authenticate.c:400
3595 #: src/filed/authenticate.c:157 src/filed/authenticate.c:285
3596 msgid "TLS negotiation failed.\n"
3597 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
3599 #: src/stored/block.c:133
3601 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
3602 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
3604 #: src/stored/block.c:138
3606 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
3607 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3609 #: src/stored/block.c:144
3611 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
3612 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3614 #: src/stored/block.c:177
3616 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
3617 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
3619 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
3620 msgid "Write block header zeroed.\n"
3621 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
3623 #: src/stored/block.c:227
3625 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
3628 #: src/stored/block.c:254
3630 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3631 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
3633 #: src/stored/block.c:262
3635 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
3637 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
3640 #: src/stored/block.c:366
3642 msgid "Job failed or canceled.\n"
3643 msgstr "Job %d cancelado.\n"
3645 #: src/stored/block.c:372
3647 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
3648 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
3650 #: src/stored/block.c:380
3652 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
3654 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3657 #: src/stored/block.c:392
3659 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
3660 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
3662 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
3664 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
3667 #: src/stored/block.c:428
3669 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3671 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3674 #: src/stored/block.c:442
3676 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
3677 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
3679 #: src/stored/block.c:471
3682 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
3685 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
3686 "dispositivo %s descartado.\n"
3688 #: src/stored/block.c:498
3690 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
3692 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
3694 #: src/stored/block.c:518
3696 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
3697 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
3699 #: src/stored/block.c:533
3702 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
3704 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
3707 #: src/stored/label.c:87
3709 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
3710 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
3712 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
3714 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
3716 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
3718 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
3720 msgid "Too many tries: %s"
3721 msgstr "Demasiados intentos: %s"
3723 #: src/stored/label.c:125
3726 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
3729 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
3732 #: src/stored/label.c:130
3733 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
3734 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
3736 #: src/stored/label.c:133
3738 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
3739 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
3741 #: src/stored/label.c:138
3743 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
3744 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
3746 #: src/stored/label.c:171
3748 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
3750 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
3752 #: src/stored/label.c:182
3754 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
3755 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
3757 #: src/stored/label.c:301
3759 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
3761 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
3763 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
3765 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
3766 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
3768 #: src/stored/label.c:500
3770 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
3771 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3773 #: src/stored/label.c:508
3775 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
3776 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
3778 #: src/stored/label.c:515
3780 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
3782 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
3785 #: src/stored/label.c:560
3787 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
3788 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3790 #: src/stored/label.c:594
3792 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
3794 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
3797 #: src/stored/label.c:597
3799 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
3801 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
3803 #: src/stored/label.c:806
3805 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
3806 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
3808 #: src/stored/label.c:870
3810 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3811 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3813 #: src/stored/label.c:1003
3816 msgstr "Desconocido %d"
3818 #: src/stored/label.c:1007
3823 "Id : %sVerNo : %d\n"
3825 "PrevVolName : %s\n"
3836 "Id : %sVerNo : %d\n"
3838 "PrevVolName : %s\n"
3847 #: src/stored/label.c:1029
3849 msgid "Date label written: %s\n"
3850 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
3852 #: src/stored/label.c:1035
3854 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3855 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3857 #: src/stored/label.c:1055
3873 "Nombre Pool : %s\n"
3874 "Tipo del Pool : %s\n"
3875 "Nombre del Job : %s\n"
3876 "Nombre del Cliente : %s\n"
3878 #: src/stored/label.c:1068
3881 "Job (unique name) : %s\n"
3886 "Job (nombre único) : %s\n"
3888 "Tipo de Job : %c\n"
3891 #: src/stored/label.c:1077
3912 #: src/stored/label.c:1098
3914 msgid "Date written : %s\n"
3915 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
3917 #: src/stored/label.c:1103
3919 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3920 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3922 #: src/stored/label.c:1122
3923 msgid "Fresh Volume"
3924 msgstr "Volumen fresco"
3926 #: src/stored/label.c:1125
3930 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
3931 msgid "End of Media"
3932 msgstr "Fin de la Media"
3934 #: src/stored/label.c:1137
3936 msgstr "Fin de la Cinta"
3938 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
3940 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3942 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3944 #: src/stored/label.c:1162
3945 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
3948 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
3950 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3951 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3953 #: src/stored/label.c:1179
3955 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
3956 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
3958 #: src/stored/label.c:1188
3960 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
3961 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
3963 #: src/stored/acquire.c:60
3965 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
3966 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
3968 #: src/stored/acquire.c:69
3970 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
3971 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
3973 #: src/stored/acquire.c:78
3975 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3976 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3978 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
3979 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
3982 #: src/stored/acquire.c:109
3985 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
3988 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
3991 #: src/stored/acquire.c:157
3993 msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
3994 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
3996 #: src/stored/acquire.c:174
3998 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
3999 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
4001 #: src/stored/acquire.c:213
4003 msgid "Job %s canceled.\n"
4004 msgstr "Job %s cancelado.\n"
4006 #: src/stored/acquire.c:231
4008 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4009 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
4011 #: src/stored/acquire.c:324
4013 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
4015 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
4017 #: src/stored/acquire.c:332
4019 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
4020 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
4022 #: src/stored/acquire.c:421
4024 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
4025 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
4027 #: src/stored/acquire.c:570
4032 #: src/stored/acquire.c:578
4034 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
4035 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
4037 #: src/stored/bextract.c:75
4041 "Version: %s (%s)\n"
4043 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
4045 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
4046 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
4047 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4048 " -dt print timestamp in debug output\n"
4049 " -e <file> exclude list\n"
4050 " -i <file> include list\n"
4051 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
4053 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
4054 " -? print this message\n"
4058 "Versión: %s (%s)\n"
4060 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
4061 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
4062 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4063 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
4064 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4065 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4066 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
4067 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
4068 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
4070 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
4071 " -? imprime esta mensaje\n"
4074 #: src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239 src/stored/bcopy.c:151
4075 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
4076 #: src/tools/ing_test.c:173
4077 msgid "Wrong number of arguments: \n"
4078 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
4080 #: src/stored/bextract.c:215
4082 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
4084 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
4087 #: src/stored/bextract.c:219
4089 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
4090 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
4092 #: src/stored/bextract.c:246
4094 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
4095 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
4097 #: src/stored/bextract.c:250
4099 msgid "%s must be a directory.\n"
4100 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
4102 #: src/stored/bextract.c:271
4104 msgid "%u files restored.\n"
4105 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
4107 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
4109 msgid "Write error on %s: %s\n"
4110 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
4112 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
4113 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
4114 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
4116 #: src/stored/bextract.c:332 src/filed/restore.c:560
4118 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
4119 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
4121 #: src/stored/bextract.c:342
4123 msgid "%s was deleted.\n"
4124 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
4126 #: src/stored/bextract.c:390
4128 msgid "Seek error on %s: %s\n"
4129 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
4131 #: src/stored/bextract.c:426 src/stored/bextract.c:491
4132 #: src/filed/restore.c:1335
4134 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
4135 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
4137 #: src/stored/bextract.c:445
4139 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
4140 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4142 #: src/stored/bextract.c:459 src/filed/restore.c:1450
4143 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
4144 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
4146 #: src/stored/bextract.c:514 src/filed/restore.c:1376
4148 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
4151 #: src/stored/bextract.c:519 src/filed/restore.c:1381
4153 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
4156 #: src/stored/bextract.c:541
4158 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
4159 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4161 #: src/stored/bextract.c:553 src/filed/restore.c:1414
4163 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
4166 #: src/stored/bextract.c:575
4167 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
4168 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
4170 #: src/stored/bextract.c:589 src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033
4172 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
4173 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
4175 #: src/stored/bscan.c:108
4179 "Version: %s (%s)\n"
4181 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
4182 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
4183 " -c <file> specify configuration file\n"
4184 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4185 " -dt print timestamp in debug output\n"
4186 " -m update media info in database\n"
4187 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
4188 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
4189 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
4190 " -P <password> specify database password (default none)\n"
4191 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
4192 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
4193 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
4194 " -r list records\n"
4195 " -s synchronize or store in database\n"
4196 " -S show scan progress periodically\n"
4198 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
4199 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
4200 " -? print this message\n"
4204 "Versión: %s (%s)\n"
4206 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
4207 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4208 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
4209 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4210 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4211 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
4212 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
4213 "(por defecto NULL)\n"
4214 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
4215 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
4217 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
4219 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
4220 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
4221 " -p proceder a pesar de los errores\n"
4222 " -r lista de registros\n"
4224 #: src/stored/bscan.c:264
4226 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
4227 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
4229 #: src/stored/bscan.c:268
4231 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
4233 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
4235 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
4237 msgid "First Volume Size = %s\n"
4238 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
4240 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
4241 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
4242 msgid "Could not init Bacula database\n"
4243 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
4245 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
4246 #: src/tools/ing_test.c:188
4248 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
4249 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
4251 #: src/stored/bscan.c:329
4253 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
4254 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
4256 #: src/stored/bscan.c:339
4258 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
4259 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
4261 #: src/stored/bscan.c:406
4263 msgid "done: %d%%\n"
4264 msgstr "Hecho: %d%%\n"
4266 #: src/stored/bscan.c:414 src/stored/bcopy.c:230
4268 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4269 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4271 #: src/stored/bscan.c:430
4272 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
4273 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
4275 #: src/stored/bscan.c:442
4277 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
4278 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
4280 #: src/stored/bscan.c:446
4282 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
4283 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
4285 #: src/stored/bscan.c:452
4287 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4288 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
4290 #: src/stored/bscan.c:456
4292 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
4293 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
4295 #: src/stored/bscan.c:466
4297 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
4298 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
4300 #: src/stored/bscan.c:473
4302 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
4303 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
4305 #: src/stored/bscan.c:480
4307 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4308 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
4310 #: src/stored/bscan.c:484
4312 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
4313 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
4315 #: src/stored/bscan.c:494
4317 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
4318 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
4320 #: src/stored/bscan.c:501
4322 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
4324 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
4326 #: src/stored/bscan.c:512
4328 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
4329 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
4331 #: src/stored/bscan.c:517
4333 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
4334 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
4336 #: src/stored/bscan.c:557
4338 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4339 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4341 #: src/stored/bscan.c:563
4343 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4344 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4346 #: src/stored/bscan.c:569
4348 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4349 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4351 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
4353 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
4354 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
4356 #: src/stored/bscan.c:633
4358 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
4359 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
4361 #: src/stored/bscan.c:644
4363 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4364 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4366 #: src/stored/bscan.c:656
4368 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
4369 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
4371 #: src/stored/bscan.c:687
4373 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4374 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4376 #: src/stored/bscan.c:752
4378 msgid "Got MD5 record: %s\n"
4379 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
4381 #: src/stored/bscan.c:760
4383 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
4384 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
4386 #: src/stored/bscan.c:768
4388 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
4389 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
4391 #: src/stored/bscan.c:776
4393 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
4394 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
4396 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
4397 msgid "Got signed digest record\n"
4398 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
4400 #: src/stored/bscan.c:797
4402 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
4403 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
4405 #: src/stored/bscan.c:803
4406 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
4407 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
4409 #: src/stored/bscan.c:848
4411 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
4412 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
4414 #: src/stored/bscan.c:910
4416 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
4417 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
4419 #: src/stored/bscan.c:916
4421 msgid "Created File record: %s\n"
4422 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
4424 #: src/stored/bscan.c:961
4426 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
4427 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
4429 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
4431 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
4432 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
4434 #: src/stored/bscan.c:969
4436 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
4437 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4439 #: src/stored/bscan.c:990
4441 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
4442 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
4444 #: src/stored/bscan.c:1007
4446 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
4447 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
4449 #: src/stored/bscan.c:1011
4451 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
4452 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
4454 #: src/stored/bscan.c:1030
4456 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
4457 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
4459 #: src/stored/bscan.c:1036 src/dird/job.c:1060
4461 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
4462 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
4464 #: src/stored/bscan.c:1040
4466 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
4467 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4469 #: src/stored/bscan.c:1057
4471 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
4472 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
4474 #: src/stored/bscan.c:1061
4476 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
4477 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
4479 #: src/stored/bscan.c:1066
4481 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
4482 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
4484 #: src/stored/bscan.c:1113
4486 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
4487 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
4489 #: src/stored/bscan.c:1119
4491 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
4492 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
4494 #: src/stored/bscan.c:1122
4496 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
4497 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
4499 #: src/stored/bscan.c:1175
4501 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
4502 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
4504 #: src/stored/bscan.c:1180
4506 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
4508 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
4511 #: src/stored/bscan.c:1191 src/dird/vbackup.c:386 src/dird/backup.c:774
4513 msgstr "Respaldo OK"
4515 #: src/stored/bscan.c:1194 src/dird/vbackup.c:384 src/dird/backup.c:772
4516 #: src/dird/backup.c:778
4517 msgid "Backup OK -- with warnings"
4518 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
4520 #: src/stored/bscan.c:1198 src/dird/vbackup.c:391 src/dird/backup.c:782
4521 msgid "*** Backup Error ***"
4522 msgstr "***Error en Respaldo ***"
4524 #: src/stored/bscan.c:1201 src/dird/vbackup.c:401 src/dird/backup.c:792
4525 msgid "Backup Canceled"
4526 msgstr "Respaldo Cancelado"
4528 #: src/stored/bscan.c:1205
4530 msgid "Job Termination code: %d"
4531 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4533 #: src/stored/bscan.c:1210
4540 "Backup Level: %s\n"
4544 "Files Written: %s\n"
4545 "Bytes Written: %s\n"
4546 "Volume Session Id: %d\n"
4547 "Volume Session Time: %d\n"
4548 "Last Volume Bytes: %s\n"
4556 "Nivel de Respaldo: %s\n"
4558 "Hora de Inicio: %s\n"
4559 "Hora de Finalización: %s\n"
4560 "Archivos Escritos: %s\n"
4561 "Bytes Escritos: %s\n"
4562 "Id Volumen Sesión: %d\n"
4563 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
4564 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
4568 #: src/stored/bscan.c:1268
4570 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
4571 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
4573 #: src/stored/bscan.c:1272
4575 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
4576 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
4578 #: src/stored/bscan.c:1288
4580 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
4581 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
4583 #: src/stored/bscan.c:1302
4585 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
4586 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
4588 #: src/stored/bscan.c:1307
4589 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
4590 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
4592 #: src/stored/stored_conf.c:224
4594 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
4595 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
4597 #: src/stored/stored_conf.c:238
4600 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
4602 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
4605 #: src/stored/stored_conf.c:252
4607 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
4608 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
4610 #: src/stored/stored_conf.c:255
4612 msgid "dump_resource type=%d\n"
4613 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
4615 #: src/stored/stored_conf.c:371
4617 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
4618 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
4620 #: src/stored/stored_conf.c:567
4622 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
4623 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
4625 #: src/stored/stored_conf.c:573
4627 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
4628 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
4630 #: src/stored/stored_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:1488
4631 #: src/filed/filed_conf.c:459
4633 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
4634 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
4636 #: src/stored/stored_conf.c:600 src/dird/dird_conf.c:1495
4638 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
4639 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
4641 #: src/stored/stored_conf.c:607
4643 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
4644 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
4646 #: src/stored/stored_conf.c:623
4648 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
4649 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
4651 #: src/stored/stored_conf.c:681
4654 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
4656 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
4659 #: src/stored/dircmd.c:157
4661 msgid "Connection request from %s failed.\n"
4662 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
4664 #: src/stored/dircmd.c:168
4666 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
4667 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
4669 #: src/stored/dircmd.c:215 src/filed/authenticate.c:196
4670 msgid "Unable to authenticate Director\n"
4671 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
4673 #: src/stored/dircmd.c:308
4675 msgid "Bad client command: %s"
4676 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
4678 #: src/stored/dircmd.c:318
4680 msgid "Client daemon"
4681 msgstr "demonio File"
4683 #: src/stored/dircmd.c:321
4685 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
4686 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4688 #: src/stored/dircmd.c:358 src/filed/job.c:1855
4690 msgid "Bad storage command: %s"
4691 msgstr "Malo comando storage: %s"
4693 #: src/stored/dircmd.c:377 src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
4694 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:363
4695 msgid "Storage daemon"
4696 msgstr "Demonio Storage"
4698 #: src/stored/dircmd.c:380 src/filed/job.c:1883
4700 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
4701 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4703 #: src/stored/dircmd.c:397
4704 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
4707 #: src/stored/dircmd.c:445
4709 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
4710 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
4712 #: src/stored/dircmd.c:479
4713 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
4714 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
4716 #: src/stored/dircmd.c:483
4718 msgid "3904 Job %s not found.\n"
4719 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
4721 #: src/stored/dircmd.c:511
4723 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
4724 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
4726 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
4727 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
4729 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
4730 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
4732 #: src/stored/dircmd.c:595
4734 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
4735 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
4737 #: src/stored/dircmd.c:644
4739 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4740 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4742 #: src/stored/dircmd.c:661
4744 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
4746 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
4748 #: src/stored/dircmd.c:668
4749 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
4750 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
4752 #: src/stored/dircmd.c:672
4753 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
4754 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
4756 #: src/stored/dircmd.c:680
4758 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4759 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4761 #: src/stored/dircmd.c:690
4763 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4764 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4766 #: src/stored/dircmd.c:693
4768 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
4769 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
4771 #: src/stored/dircmd.c:696
4773 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
4775 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
4776 "read_volume_label()\n"
4778 #: src/stored/dircmd.c:733
4780 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
4781 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
4783 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
4786 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
4789 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
4792 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
4796 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
4799 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
4801 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
4805 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
4809 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
4810 "abrir o no existe.\n"
4812 #: src/stored/dircmd.c:854
4813 msgid "Specified slot ignored. "
4814 msgstr "Ranura especificado ignorado."
4816 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
4818 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4819 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4821 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
4823 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
4824 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
4826 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
4829 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
4830 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
4832 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
4833 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
4836 #: src/stored/dircmd.c:904
4838 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
4839 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
4841 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
4843 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4844 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4846 #: src/stored/dircmd.c:935
4848 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
4849 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
4851 #: src/stored/dircmd.c:947
4853 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
4854 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
4856 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
4857 #: src/stored/dircmd.c:1057
4862 #: src/stored/dircmd.c:952
4864 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
4865 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
4867 #: src/stored/dircmd.c:961
4869 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
4870 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4872 #: src/stored/dircmd.c:965
4874 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
4875 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4877 #: src/stored/dircmd.c:975
4879 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
4880 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
4882 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
4884 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
4885 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
4887 #: src/stored/dircmd.c:1010
4889 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
4890 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
4892 #: src/stored/dircmd.c:1028
4894 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
4895 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
4897 #: src/stored/dircmd.c:1033
4899 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4900 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4902 #: src/stored/dircmd.c:1071
4904 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
4905 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
4907 #: src/stored/dircmd.c:1099
4908 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
4909 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
4911 #: src/stored/dircmd.c:1142
4913 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
4914 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
4916 #: src/stored/dircmd.c:1149
4918 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
4919 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
4921 #: src/stored/dircmd.c:1155
4923 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
4924 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
4926 #: src/stored/dircmd.c:1159
4928 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4929 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4931 #: src/stored/dircmd.c:1163
4933 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4934 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4936 #: src/stored/dircmd.c:1171
4938 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
4939 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
4941 #: src/stored/dircmd.c:1182
4943 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
4944 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
4946 #: src/stored/dircmd.c:1211
4948 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
4949 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
4951 #: src/stored/dircmd.c:1224
4952 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
4953 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
4955 #: src/stored/dircmd.c:1286
4957 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
4958 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
4960 #: src/stored/dircmd.c:1303
4962 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
4963 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
4965 #: src/stored/dircmd.c:1345
4967 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
4968 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
4970 #: src/stored/dircmd.c:1373
4972 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
4973 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
4975 #: src/stored/dircmd.c:1405
4977 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
4978 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
4980 #: src/stored/dircmd.c:1409
4983 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
4985 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
4988 #: src/stored/dircmd.c:1413
4990 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
4991 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
4993 #: src/stored/dircmd.c:1417
4995 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
4996 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
4998 #: src/stored/dircmd.c:1421
5000 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
5001 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
5003 #: src/stored/dircmd.c:1425
5005 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
5006 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
5008 #: src/stored/dircmd.c:1430
5010 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
5011 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5013 #: src/stored/dircmd.c:1433
5015 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
5016 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
5018 #: src/stored/dev.c:129
5020 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
5021 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
5023 #: src/stored/dev.c:147
5026 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
5027 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
5029 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
5030 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
5032 #: src/stored/dev.c:157
5033 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
5036 #: src/stored/dev.c:160
5037 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
5040 #: src/stored/dev.c:256
5042 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
5043 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
5045 #: src/stored/dev.c:261
5047 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
5049 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
5050 "requiere montaje.\n"
5052 #: src/stored/dev.c:272
5054 msgid "Min block size > max on device %s\n"
5055 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
5057 #: src/stored/dev.c:276
5059 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
5061 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
5064 #: src/stored/dev.c:281
5066 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
5068 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
5071 #: src/stored/dev.c:285
5073 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
5075 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
5077 #: src/stored/dev.c:295 src/stored/dev.c:347 src/lib/openssl.c:110
5078 #: src/lib/openssl.c:169
5080 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5081 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5083 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
5085 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
5086 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
5088 #: src/stored/dev.c:313
5090 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
5091 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5093 #: src/stored/dev.c:319
5095 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
5096 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5098 #: src/stored/dev.c:325
5100 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
5101 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5103 #: src/stored/dev.c:331
5105 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
5106 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5108 #: src/stored/dev.c:337
5110 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
5111 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5113 #: src/stored/dev.c:426
5114 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
5115 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
5117 #: src/stored/dev.c:478
5118 msgid "Bad device call. Device not open\n"
5119 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
5121 #: src/stored/dev.c:490
5123 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
5124 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
5126 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/tape_dev.c:293 src/stored/file_dev.c:73
5127 #: src/stored/file_dev.c:100
5129 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
5130 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
5132 #: src/stored/fd_cmds.c:193
5134 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
5135 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
5137 #: src/stored/fd_cmds.c:196
5138 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
5139 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
5141 #: src/stored/fd_cmds.c:207
5143 msgid "FD command not found: %s\n"
5144 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
5146 #: src/stored/fd_cmds.c:238
5147 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
5148 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
5150 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
5151 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
5152 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
5154 #: src/stored/fd_cmds.c:268
5155 msgid "Attempt to open already open session.\n"
5156 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
5158 #: src/stored/fd_cmds.c:322
5159 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
5160 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
5162 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
5163 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
5164 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
5166 #: src/stored/fd_cmds.c:412 src/dird/getmsg.c:365
5168 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5169 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5171 #: src/stored/fd_cmds.c:416 src/dird/getmsg.c:370
5173 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5174 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5176 #: src/stored/block_util.c:88
5179 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
5180 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5182 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
5183 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5185 #: src/stored/block_util.c:103
5187 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
5188 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
5190 #: src/stored/block_util.c:165
5192 msgid "%d block read errors not printed.\n"
5193 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
5195 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
5196 #: src/stored/block_util.c:307
5199 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
5202 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
5203 "Buffer descartado.\n"
5205 #: src/stored/block_util.c:322
5208 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
5209 "due to a bad archive.\n"
5211 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
5212 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
5214 #: src/stored/block_util.c:349
5217 "Volume data error at %u:%u!\n"
5218 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5220 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
5221 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5223 #: src/stored/block_util.c:435
5226 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
5227 " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5229 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
5232 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
5234 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
5235 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
5237 #: src/stored/block_util.c:485
5239 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
5240 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
5242 #: src/stored/block_util.c:502
5244 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
5245 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
5247 #: src/stored/block_util.c:512
5250 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
5251 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
5253 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
5254 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
5255 "Espera bloque=%u.\n"
5257 #: src/stored/block_util.c:517
5260 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
5263 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
5264 "%u Espera bloque=%u.\n"
5266 #: src/stored/block_util.c:521
5267 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
5268 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
5270 #: src/stored/block_util.c:560
5273 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
5276 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
5279 #: src/stored/block_util.c:578
5281 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
5282 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
5284 #: src/stored/bcopy.c:64
5288 "Version: %s (%s)\n"
5290 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
5291 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
5292 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
5293 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
5294 " -dt print timestamp in debug output\n"
5295 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
5296 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
5297 " -p proceed inspite of errors\n"
5299 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
5300 " -? print this message\n"
5304 "Versión: %s (%s)\n"
5306 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
5307 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
5308 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
5309 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
5310 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
5311 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
5312 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
5313 " -p proceder a pesar de los errores\n"
5316 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
5317 " -? imprime esta mensaje\n"
5320 #: src/stored/bcopy.c:209
5321 msgid "Write of last block failed.\n"
5322 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
5324 #: src/stored/bcopy.c:213
5326 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
5327 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
5329 #: src/stored/bcopy.c:246
5330 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
5331 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
5333 #: src/stored/bcopy.c:249
5334 msgid "Volume label not copied.\n"
5335 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
5337 #: src/stored/bcopy.c:255
5338 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
5339 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
5341 #: src/stored/bcopy.c:286
5342 msgid "EOM label not copied.\n"
5343 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
5345 #: src/stored/bcopy.c:289
5346 msgid "EOT label not copied.\n"
5347 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
5349 #: src/stored/tape_dev.c:226
5351 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
5352 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
5354 #: src/stored/tape_dev.c:236
5356 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
5357 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
5359 #: src/stored/tape_dev.c:261
5361 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
5362 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
5364 #: src/stored/tape_dev.c:333
5366 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
5367 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
5369 #: src/stored/tape_dev.c:344 src/stored/os.c:184
5371 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
5372 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
5374 #: src/stored/tape_dev.c:428
5375 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
5376 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
5378 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
5380 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
5381 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
5383 #: src/stored/tape_dev.c:483
5385 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
5386 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
5388 #: src/stored/tape_dev.c:524
5389 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
5390 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
5392 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
5394 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
5395 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
5397 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
5399 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
5400 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
5402 #: src/stored/tape_dev.c:691
5403 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
5404 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
5406 #: src/stored/tape_dev.c:697
5408 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
5409 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
5411 #: src/stored/tape_dev.c:714
5413 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
5414 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
5416 #: src/stored/tape_dev.c:733
5417 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
5418 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
5420 #: src/stored/tape_dev.c:743
5422 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
5423 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
5425 #: src/stored/tape_dev.c:771
5427 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
5428 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
5430 #: src/stored/tape_dev.c:789
5431 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
5432 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
5434 #: src/stored/tape_dev.c:799
5436 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
5437 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
5439 #: src/stored/tape_dev.c:813
5441 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
5442 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
5444 #: src/stored/tape_dev.c:850 src/stored/file_dev.c:90
5445 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
5446 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
5448 #: src/stored/tape_dev.c:912
5449 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
5450 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
5452 #: src/stored/tape_dev.c:922
5453 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
5454 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
5456 #: src/stored/tape_dev.c:940
5458 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
5459 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
5461 #: src/stored/tape_dev.c:986 src/stored/file_dev.c:318
5463 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
5464 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
5466 #: src/stored/butil.c:46
5470 #: src/stored/butil.c:49
5474 #: src/stored/butil.c:52
5478 #: src/stored/butil.c:55
5482 #: src/stored/butil.c:58
5486 #: src/stored/butil.c:148
5487 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
5489 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
5492 #: src/stored/butil.c:168
5494 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
5496 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
5499 #: src/stored/butil.c:175
5501 msgid "Cannot init device %s\n"
5502 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
5504 #: src/stored/butil.c:195
5506 msgid "Cannot open %s\n"
5507 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
5509 #: src/stored/butil.c:282
5511 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
5513 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
5515 #: src/stored/butil.c:287
5517 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
5518 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
5520 #: src/stored/butil.c:289
5522 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
5523 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
5525 #: src/stored/butil.c:305
5526 msgid "Unexpected End of Data\n"
5527 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
5529 #: src/stored/butil.c:307
5530 msgid "Unexpected End of Tape\n"
5531 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
5533 #: src/stored/butil.c:309
5534 msgid "Unexpected End of File\n"
5535 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
5537 #: src/stored/butil.c:311
5538 msgid "Tape Door is Open\n"
5539 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
5541 #: src/stored/butil.c:313
5542 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
5543 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
5545 #: src/stored/ansi_label.c:81
5547 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
5548 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
5550 #: src/stored/ansi_label.c:91
5551 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
5552 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
5554 #: src/stored/ansi_label.c:117
5555 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5556 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5558 #: src/stored/ansi_label.c:140
5560 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
5561 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
5563 #: src/stored/ansi_label.c:151
5564 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
5565 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
5567 #: src/stored/ansi_label.c:157
5569 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
5570 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
5572 #: src/stored/ansi_label.c:169
5573 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5574 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5576 #: src/stored/ansi_label.c:184
5577 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
5578 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
5580 #: src/stored/ansi_label.c:192
5581 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
5582 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
5584 #: src/stored/ansi_label.c:292
5586 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
5587 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
5589 #: src/stored/ansi_label.c:318
5591 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
5592 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
5594 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
5596 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
5597 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
5599 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
5600 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
5601 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
5603 #: src/stored/ansi_label.c:397
5605 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
5606 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
5608 #: src/stored/ansi_label.c:402
5609 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
5610 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
5612 #: src/stored/vol_mgr.c:80
5614 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
5615 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
5617 #: src/stored/vol_mgr.c:370
5619 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
5620 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5622 #: src/stored/vol_mgr.c:381
5624 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
5625 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5627 #: src/stored/vol_mgr.c:414
5629 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
5630 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5632 #: src/stored/vol_mgr.c:512
5634 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
5637 #: src/stored/vol_mgr.c:515
5639 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
5640 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5642 #: src/stored/vol_mgr.c:519
5644 msgid "%s device %s is busy.\n"
5645 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5647 #: src/stored/file_dev.c:148
5649 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
5651 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
5654 #: src/stored/file_dev.c:171
5656 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
5657 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5659 #: src/stored/file_dev.c:204
5661 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
5662 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5664 #: src/stored/file_dev.c:221
5666 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
5667 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
5669 #: src/stored/file_dev.c:235
5671 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
5672 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
5674 #: src/stored/file_dev.c:247
5676 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
5677 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
5679 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
5681 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
5682 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
5684 #: src/stored/lock.c:475
5685 msgid "unknown blocked code"
5686 msgstr "Código desconocido bloqueado"
5688 #: src/stored/read.c:55
5689 msgid "No Volume names found for restore.\n"
5690 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
5692 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
5694 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
5695 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
5697 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
5698 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
5700 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
5701 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
5703 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
5705 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
5706 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
5708 #: src/stored/autochanger.c:62
5710 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
5712 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5715 #: src/stored/autochanger.c:68
5717 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
5719 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5722 #: src/stored/autochanger.c:137
5724 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
5726 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
5727 "manual puede ser requerida.\n"
5729 #: src/stored/autochanger.c:139
5730 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
5733 #: src/stored/autochanger.c:145
5735 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
5737 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5740 #: src/stored/autochanger.c:152
5742 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
5744 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5747 #: src/stored/autochanger.c:186
5749 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
5751 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
5753 #: src/stored/autochanger.c:194
5755 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
5756 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
5758 #: src/stored/autochanger.c:207
5761 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5764 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
5767 #: src/stored/autochanger.c:270
5769 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
5770 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
5772 #: src/stored/autochanger.c:282
5774 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
5776 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
5778 #: src/stored/autochanger.c:289
5780 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
5782 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
5784 #: src/stored/autochanger.c:301
5787 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
5790 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
5793 #: src/stored/autochanger.c:321
5795 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5796 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5798 #: src/stored/autochanger.c:335
5800 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5801 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5803 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
5805 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
5807 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
5809 #: src/stored/autochanger.c:395
5812 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
5815 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
5818 #: src/stored/autochanger.c:498
5820 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
5821 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
5823 #: src/stored/autochanger.c:565
5825 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5827 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
5830 #: src/stored/autochanger.c:608
5832 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
5833 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
5835 #: src/stored/autochanger.c:635
5837 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
5838 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
5840 #: src/stored/autochanger.c:638
5841 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
5842 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
5844 #: src/stored/os.c:125
5846 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
5847 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
5849 #: src/stored/os.c:179
5850 msgid " Bacula status:"
5851 msgstr "Estado del Bacula:"
5853 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
5855 msgid " file=%d block=%d\n"
5856 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
5858 #: src/stored/os.c:188
5859 msgid " Device status:"
5860 msgstr "Estado del Dispositivo:"
5862 #: src/stored/os.c:364
5864 msgid "unknown func code %d"
5865 msgstr "código de función %d desconocido"
5867 #: src/stored/os.c:370
5869 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
5870 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5872 #: src/stored/read_records.c:77
5874 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
5875 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
5877 #: src/stored/read_records.c:81
5878 msgid "End of all volumes.\n"
5879 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
5881 #: src/stored/read_records.c:131
5882 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
5883 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
5885 #: src/stored/read_records.c:370
5887 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
5888 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
5890 #: src/stored/read_records.c:394
5891 msgid "Begin Session"
5892 msgstr "Inicio de Sesión"
5894 #: src/stored/read_records.c:398
5896 msgstr "Fin de Sesión"
5898 #: src/stored/read_records.c:404
5900 msgid "Unknown code %d\n"
5901 msgstr "Código desconocido %d\n"
5903 #: src/stored/parse_bsr.c:115
5905 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
5906 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
5908 #: src/stored/parse_bsr.c:219
5910 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
5911 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5913 #: src/stored/parse_bsr.c:282
5915 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
5916 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
5918 #: src/stored/parse_bsr.c:325
5919 msgid "JobType not yet implemented\n"
5920 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
5922 #: src/stored/parse_bsr.c:333
5923 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
5924 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
5926 #: src/stored/parse_bsr.c:378
5928 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
5929 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5931 #: src/stored/parse_bsr.c:683
5933 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
5934 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5936 #: src/stored/parse_bsr.c:707
5938 msgid "VolFile : %u-%u\n"
5939 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
5941 #: src/stored/parse_bsr.c:715
5943 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
5944 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
5946 #: src/stored/parse_bsr.c:723
5948 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
5949 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
5951 #: src/stored/parse_bsr.c:732
5953 msgid "FileIndex : %u\n"
5954 msgstr "FileIndex : %u\n"
5956 #: src/stored/parse_bsr.c:734
5958 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
5959 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
5961 #: src/stored/parse_bsr.c:744
5963 msgid "JobId : %u\n"
5964 msgstr "JobId : %u\n"
5966 #: src/stored/parse_bsr.c:746
5968 msgid "JobId : %u-%u\n"
5969 msgstr "JobId : %u-%u\n"
5971 #: src/stored/parse_bsr.c:756
5973 msgid "SessId : %u\n"
5974 msgstr "SessId : %u\n"
5976 #: src/stored/parse_bsr.c:758
5978 msgid "SessId : %u-%u\n"
5979 msgstr "SessId : %u-%u\n"
5981 #: src/stored/parse_bsr.c:767
5983 msgid "VolumeName : %s\n"
5984 msgstr "VolumeName : %s\n"
5986 #: src/stored/parse_bsr.c:768
5988 msgid " MediaType : %s\n"
5989 msgstr "MediaType : %s\n"
5991 #: src/stored/parse_bsr.c:769
5993 msgid " Device : %s\n"
5994 msgstr "Dispositivo : %s\n"
5996 #: src/stored/parse_bsr.c:770
5998 msgid " Slot : %d\n"
5999 msgstr "Ranura : %d\n"
6001 #: src/stored/parse_bsr.c:779
6003 msgid "Client : %s\n"
6004 msgstr "Cliente : %s\n"
6006 #: src/stored/parse_bsr.c:787
6011 #: src/stored/parse_bsr.c:795
6013 msgid "SessTime : %u\n"
6014 msgstr "SessTime : %u\n"
6016 #: src/stored/parse_bsr.c:806
6017 msgid "BSR is NULL\n"
6018 msgstr "BSR is NULL\n"
6020 #: src/stored/parse_bsr.c:810
6022 msgid "Next : 0x%x\n"
6023 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
6025 #: src/stored/parse_bsr.c:811
6027 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
6028 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
6030 #: src/stored/parse_bsr.c:823
6032 msgid "count : %u\n"
6033 msgstr "contado : %u\n"
6035 #: src/stored/parse_bsr.c:824
6037 msgid "found : %u\n"
6038 msgstr "encontrado : %u\n"
6040 #: src/stored/parse_bsr.c:827
6043 msgstr "realizado : %s\n"
6045 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/backup.c:916
6046 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:141
6047 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6048 #: src/tools/dbcheck.c:1340
6052 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/backup.c:916
6053 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:145
6054 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6058 #: src/stored/parse_bsr.c:828
6060 msgid "positioning : %d\n"
6061 msgstr "posicionamiento : %d\n"
6063 #: src/stored/parse_bsr.c:829
6065 msgid "fast_reject : %d\n"
6066 msgstr "fast_reject : %d\n"
6068 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
6071 "Bootstrap file error: %s\n"
6072 " : Line %d, col %d of file %s\n"
6075 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
6076 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
6079 #: src/stored/reserve.c:64
6081 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6082 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6084 #: src/stored/reserve.c:144
6086 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6087 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6089 #: src/stored/reserve.c:259
6090 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6091 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6093 #: src/stored/reserve.c:368
6095 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6096 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6098 #: src/stored/reserve.c:377
6100 msgid "Failed command: %s\n"
6101 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6103 #: src/stored/reserve.c:662
6105 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6106 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6108 #: src/stored/reserve.c:802
6110 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
6111 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6113 #: src/stored/reserve.c:811
6115 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6117 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6119 #: src/stored/reserve.c:859
6121 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6123 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6126 #: src/stored/reserve.c:867
6129 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
6130 "writers=%d reserved=%d\n"
6131 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6133 #: src/stored/reserve.c:906
6135 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6136 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6138 #: src/stored/reserve.c:920
6140 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6141 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6143 #: src/stored/reserve.c:945
6146 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
6149 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6152 #: src/stored/reserve.c:997
6154 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
6156 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6159 #: src/stored/reserve.c:1006
6161 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
6163 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6166 #: src/stored/reserve.c:1028
6168 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
6170 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6172 #: src/stored/reserve.c:1083
6174 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6175 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6177 #: src/stored/reserve.c:1084
6179 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
6181 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6183 #: src/stored/reserve.c:1087
6184 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6185 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6187 #: src/stored/reserve.c:1090
6189 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
6190 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6192 #: src/stored/status.c:85
6193 msgid "Used Volume status:\n"
6194 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
6196 #: src/stored/status.c:103
6202 #: src/stored/status.c:139
6208 "Estado del dispositivo:\n"
6210 #: src/stored/status.c:143
6212 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
6213 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
6215 #: src/stored/status.c:163
6219 "Device %s is %s:\n"
6224 "Dispositivo %s está montado con:\n"
6227 " Tipo de Media: %s\n"
6229 #: src/stored/status.c:168
6232 msgstr "Esperando por montaje"
6234 #: src/stored/status.c:168
6235 msgid "mounted with"
6238 #: src/stored/status.c:170
6241 msgstr "desconocido"
6243 #: src/stored/status.c:174
6247 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
6248 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
6250 #: src/stored/status.c:185
6252 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
6253 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
6255 #: src/stored/status.c:200
6257 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
6258 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
6260 #: src/stored/status.c:206
6262 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
6263 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
6265 #: src/stored/status.c:213
6269 "Device %s is not open.\n"
6270 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
6272 #: src/stored/status.c:217
6276 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
6277 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
6279 #: src/stored/status.c:234 src/dird/ua_status.c:294
6281 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6282 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6284 #: src/stored/status.c:241
6286 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
6287 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6289 #: src/stored/status.c:244 src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136
6291 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6292 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6294 #: src/stored/status.c:279
6296 "No DEVICE structure.\n"
6299 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
6302 #: src/stored/status.c:285
6303 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
6304 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
6306 #: src/stored/status.c:289
6307 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
6309 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
6312 #: src/stored/status.c:300
6315 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
6319 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
6321 " Tipo de Media: %s\n"
6323 #: src/stored/status.c:309
6326 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
6330 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
6332 " Tipo de Media: %s\n"
6334 #: src/stored/status.c:321
6335 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
6336 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
6338 #: src/stored/status.c:327
6339 msgid " Device is being initialized.\n"
6340 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
6342 #: src/stored/status.c:331
6343 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
6344 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
6346 #: src/stored/status.c:340
6348 msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
6349 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
6351 #: src/stored/status.c:344
6353 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
6354 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
6356 #: src/stored/status.c:379
6357 msgid "Device state:\n"
6358 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
6360 #: src/stored/status.c:395
6362 msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
6364 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
6367 #: src/stored/status.c:399
6369 msgid "Attached JobsIds: "
6374 #: src/stored/status.c:419
6376 msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
6377 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
6379 #: src/stored/status.c:422
6381 msgid " File=%u block=%u\n"
6382 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
6384 #: src/stored/status.c:424
6386 msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
6387 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
6389 #: src/stored/status.c:440 src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188
6395 "Jobs Ejecutando:\n"
6397 #: src/stored/status.c:445
6399 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
6400 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
6402 #: src/stored/status.c:461
6405 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6406 " pool=\"%s\" device=%s\n"
6408 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6409 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6411 #: src/stored/status.c:474
6414 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6415 " pool=\"%s\" device=%s\n"
6417 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6418 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6420 #: src/stored/status.c:485
6422 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
6423 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
6425 #: src/stored/status.c:501
6427 msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
6428 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6430 #: src/stored/status.c:513
6432 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6433 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6435 #: src/stored/status.c:519
6436 msgid " FDSocket closed\n"
6437 msgstr "FDSocket cerrado\n"
6439 #: src/stored/status.c:528 src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278
6440 msgid "No Jobs running.\n"
6441 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6443 #: src/stored/status.c:540
6446 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
6449 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
6451 #: src/stored/status.c:604
6453 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
6454 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6456 #: src/stored/status.c:652
6458 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
6459 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6461 #: src/stored/status.c:667
6462 msgid "Bacula Storage: Idle"
6463 msgstr "Bacula Storage: Libre"
6465 #: src/stored/status.c:678
6466 msgid "Bacula Storage: Running"
6467 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
6469 #: src/stored/status.c:692
6470 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
6471 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
6473 #: src/stored/status.c:696
6474 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
6475 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
6477 #: src/stored/status.c:700
6478 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
6479 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
6481 #: src/stored/sd_plugins.c:220 src/dird/dir_plugins.c:169
6482 #: src/filed/fd_plugins.c:1125
6484 msgid "Loaded plugin: %s\n"
6485 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
6487 #: src/stored/sd_plugins.c:240 src/dird/dir_plugins.c:189
6488 #: src/filed/fd_plugins.c:1146
6490 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
6491 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
6493 #: src/stored/sd_plugins.c:248 src/dird/dir_plugins.c:197
6494 #: src/filed/fd_plugins.c:1154
6496 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6497 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6499 #: src/stored/sd_plugins.c:257 src/dird/dir_plugins.c:206
6500 #: src/filed/fd_plugins.c:1162
6502 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
6503 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
6505 #: src/stored/sd_plugins.c:265 src/dird/dir_plugins.c:214
6506 #: src/filed/fd_plugins.c:1170
6508 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6509 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6511 #: src/lib/sellist.c:57
6513 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
6514 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
6516 #: src/lib/sellist.c:64 src/dird/ua_label.c:98
6517 msgid "Range end is not integer.\n"
6518 msgstr "Rango final no es entero.\n"
6520 #: src/lib/sellist.c:69 src/dird/ua_label.c:103
6521 msgid "Range start is not an integer.\n"
6522 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
6524 #: src/lib/sellist.c:75 src/dird/ua_label.c:109
6525 msgid "Range end not bigger than start.\n"
6526 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
6528 #: src/lib/sellist.c:83
6530 msgid "User cancel requested.\n"
6531 msgstr "Restauración cancelada.\n"
6533 #: src/lib/sellist.c:93 src/dird/ua_label.c:115
6534 msgid "Input value is not an integer.\n"
6535 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
6537 #: src/lib/sellist.c:105
6539 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6540 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
6542 #: src/lib/sellist.c:109
6544 msgid "Selection item too large.\n"
6545 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
6547 #: src/lib/sellist.c:211
6549 msgid "No input string given.\n"
6550 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6552 #: src/lib/plugins.c:105
6554 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
6555 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
6557 #: src/lib/plugins.c:122
6559 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
6560 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
6562 #: src/lib/plugins.c:156
6564 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
6565 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
6567 #: src/lib/plugins.c:167
6569 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6570 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6572 #: src/lib/plugins.c:176
6574 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6575 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6577 #: src/lib/bnet.c:127
6579 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
6580 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
6582 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
6583 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
6584 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
6586 #: src/lib/bnet.c:220
6587 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
6588 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
6590 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
6592 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
6593 "required commonName\n"
6595 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
6596 "corresponde con el commonName requerido\n"
6598 #: src/lib/bnet.c:277
6601 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
6602 "presented certificate\n"
6604 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
6605 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
6607 #: src/lib/bnet.c:294
6608 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
6609 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
6611 #: src/lib/bnet.c:300
6612 msgid "TLS enable but not configured.\n"
6613 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6615 #: src/lib/bnet.c:397
6617 msgstr "No hay problema."
6619 #: src/lib/bnet.c:400
6620 msgid "Authoritative answer for host not found."
6621 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
6623 #: src/lib/bnet.c:403
6624 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
6625 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
6627 #: src/lib/bnet.c:406
6628 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
6629 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
6631 #: src/lib/bnet.c:409
6632 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
6633 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
6635 #: src/lib/bnet.c:412
6636 msgid "Unknown error."
6637 msgstr "Error desconocido."
6639 #: src/lib/bnet.c:554
6641 msgid "Unknown sig %d"
6642 msgstr "Sig desconocido %d"
6644 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
6646 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
6647 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
6649 #: src/lib/var.c:2657
6650 msgid "everything ok"
6653 #: src/lib/var.c:2658
6654 msgid "incomplete named character"
6655 msgstr "carácter nombrado incompleto"
6657 #: src/lib/var.c:2659
6658 msgid "incomplete hexadecimal value"
6659 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
6661 #: src/lib/var.c:2660
6662 msgid "invalid hexadecimal value"
6663 msgstr "valor hexadecimal inválido"
6665 #: src/lib/var.c:2661
6666 msgid "octal value too large"
6667 msgstr "valor octal demasiado grande"
6669 #: src/lib/var.c:2662
6670 msgid "invalid octal value"
6671 msgstr "valor octal inválido"
6673 #: src/lib/var.c:2663
6674 msgid "incomplete octal value"
6675 msgstr "valor octal incompleto"
6677 #: src/lib/var.c:2664
6678 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
6679 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
6681 #: src/lib/var.c:2665
6682 msgid "incorrect character class specification"
6683 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
6685 #: src/lib/var.c:2666
6686 msgid "invalid expansion configuration"
6687 msgstr "configuración de expansión inválido"
6689 #: src/lib/var.c:2667
6690 msgid "out of memory"
6691 msgstr "sin memoria"
6693 #: src/lib/var.c:2668
6694 msgid "incomplete variable specification"
6695 msgstr "especificación de la variable incompleta"
6697 #: src/lib/var.c:2669
6698 msgid "undefined variable"
6699 msgstr "variable no definida"
6701 #: src/lib/var.c:2670
6702 msgid "input is neither text nor variable"
6703 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
6705 #: src/lib/var.c:2671
6706 msgid "unknown command character in variable"
6707 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
6709 #: src/lib/var.c:2672
6710 msgid "malformatted search and replace operation"
6711 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
6713 #: src/lib/var.c:2673
6714 msgid "unknown flag in search and replace operation"
6715 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
6717 #: src/lib/var.c:2674
6718 msgid "invalid regex in search and replace operation"
6719 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
6721 #: src/lib/var.c:2675
6722 msgid "missing parameter in command"
6723 msgstr "faltan parámetros en el comando"
6725 #: src/lib/var.c:2676
6726 msgid "empty search string in search and replace operation"
6727 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
6729 #: src/lib/var.c:2677
6730 msgid "start offset missing in cut operation"
6731 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
6733 #: src/lib/var.c:2678
6734 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
6735 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
6737 #: src/lib/var.c:2679
6738 msgid "range out of bounds in cut operation"
6739 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
6741 #: src/lib/var.c:2680
6742 msgid "offset out of bounds in cut operation"
6743 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
6745 #: src/lib/var.c:2681
6746 msgid "logic error in cut operation"
6747 msgstr "error lógico en la operación de corte"
6749 #: src/lib/var.c:2682
6750 msgid "malformatted transpose operation"
6751 msgstr "malformación en operación de transposición"
6753 #: src/lib/var.c:2683
6754 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
6755 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
6757 #: src/lib/var.c:2684
6758 msgid "empty character class in transpose operation"
6759 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
6761 #: src/lib/var.c:2685
6762 msgid "incorrect character class in transpose operation"
6763 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
6765 #: src/lib/var.c:2686
6766 msgid "malformatted padding operation"
6767 msgstr "malformación en operación de relleno"
6769 #: src/lib/var.c:2687
6770 msgid "width parameter missing in padding operation"
6771 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
6773 #: src/lib/var.c:2688
6774 msgid "fill string missing in padding operation"
6775 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
6777 #: src/lib/var.c:2689
6778 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
6779 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
6781 #: src/lib/var.c:2690
6782 msgid "sub-matching reference out of range"
6783 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
6785 #: src/lib/var.c:2691
6786 msgid "invalid argument"
6787 msgstr "argumento invalido"
6789 #: src/lib/var.c:2692
6790 msgid "incomplete quoted pair"
6791 msgstr "par de la cita incompleta"
6793 #: src/lib/var.c:2693
6794 msgid "lookup function does not support variable arrays"
6795 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
6797 #: src/lib/var.c:2694
6798 msgid "index of array variable contains an invalid character"
6799 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
6801 #: src/lib/var.c:2695
6802 msgid "index of array variable is incomplete"
6803 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
6805 #: src/lib/var.c:2696
6806 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
6807 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
6809 #: src/lib/var.c:2697
6810 msgid "division by zero error in index specification"
6811 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
6813 #: src/lib/var.c:2698
6814 msgid "unterminated loop construct"
6815 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
6817 #: src/lib/var.c:2699
6818 msgid "invalid character in loop limits"
6819 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
6821 #: src/lib/var.c:2700
6822 msgid "malformed operation argument list"
6823 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
6825 #: src/lib/var.c:2701
6826 msgid "undefined operation"
6827 msgstr "operación no definida"
6829 #: src/lib/var.c:2702
6830 msgid "formatting failure"
6831 msgstr "Error de formato"
6833 #: src/lib/var.c:2711
6834 msgid "unknown error"
6835 msgstr "error desconocido"
6837 #: src/lib/util.c:168 src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102
6841 #: src/lib/util.c:171
6845 #: src/lib/util.c:174
6849 #: src/lib/util.c:181 src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6850 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106
6854 #: src/lib/util.c:184
6855 msgid "Non-fatal error"
6856 msgstr "No Fatal Error"
6858 #: src/lib/util.c:187 src/lib/util.c:312 src/dird/ua_status.c:1096
6859 #: src/lib/status.h:118
6860 msgid "OK -- with warnings"
6861 msgstr "OK - con advertencias"
6863 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
6867 #: src/lib/util.c:193
6868 msgid "Verify differences"
6869 msgstr "Verificar diferencias"
6871 #: src/lib/util.c:196
6872 msgid "Waiting on FD"
6873 msgstr "Esperando al FD"
6875 #: src/lib/util.c:199
6877 msgstr "Espere al SD"
6879 #: src/lib/util.c:202
6880 msgid "Wait for new Volume"
6881 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
6883 #: src/lib/util.c:205
6884 msgid "Waiting for mount"
6885 msgstr "Esperando por montaje"
6887 #: src/lib/util.c:208
6888 msgid "Waiting for Storage resource"
6889 msgstr "Esperando al recurso Storage"
6891 #: src/lib/util.c:211
6892 msgid "Waiting for Job resource"
6893 msgstr "Esperando al recurso Job"
6895 #: src/lib/util.c:214
6896 msgid "Waiting for Client resource"
6897 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
6899 #: src/lib/util.c:217
6900 msgid "Waiting on Max Jobs"
6901 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
6903 #: src/lib/util.c:220
6904 msgid "Waiting for Start Time"
6905 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
6907 #: src/lib/util.c:223
6908 msgid "Waiting on Priority"
6909 msgstr "Esperando por prioridad"
6911 #: src/lib/util.c:226 src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982
6912 msgid "SD committing Data"
6913 msgstr "SD perpetrando Datos"
6915 #: src/lib/util.c:229 src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985
6916 msgid "SD despooling Data"
6917 msgstr "SD desencolando Datos"
6919 #: src/lib/util.c:232 src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988
6920 msgid "SD despooling Attributes"
6921 msgstr "SD desencolando Atributos"
6923 #: src/lib/util.c:235 src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991
6924 msgid "Dir inserting Attributes"
6925 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6927 #: src/lib/util.c:242
6929 msgid "Unknown Job termination status=%d"
6930 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
6932 #: src/lib/util.c:258
6933 msgid "Completed successfully"
6934 msgstr "Se ha completado con éxito"
6936 #: src/lib/util.c:261
6937 msgid "Completed with warnings"
6938 msgstr "Completado con advertencias"
6940 #: src/lib/util.c:264
6941 msgid "Terminated with errors"
6942 msgstr "Terminado con errores"
6944 #: src/lib/util.c:267
6946 msgstr "Error fatal"
6948 #: src/lib/util.c:270
6949 msgid "Created, not yet running"
6950 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
6952 #: src/lib/util.c:273
6953 msgid "Canceled by user"
6954 msgstr "Cancelada por el usuario"
6956 #: src/lib/util.c:276
6957 msgid "Verify found differences"
6958 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
6960 #: src/lib/util.c:279
6961 msgid "Waiting for File daemon"
6962 msgstr "Esperando por demonio File"
6964 #: src/lib/util.c:282
6965 msgid "Waiting for Storage daemon"
6966 msgstr "Esperando por demonio Storage"
6968 #: src/lib/util.c:285
6969 msgid "Waiting for higher priority jobs"
6970 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
6972 #: src/lib/util.c:288
6973 msgid "Batch inserting file records"
6974 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
6976 #: src/lib/util.c:319
6978 msgstr "Error Fatal"
6980 #: src/lib/util.c:325
6982 msgstr "Diferencias"
6984 #: src/lib/util.c:328
6985 msgid "Unknown term code"
6986 msgstr "Código del término desconocido"
6988 #: src/lib/util.c:344 src/lib/jcr.c:220
6992 #: src/lib/util.c:347
6993 msgid "Migrated Job"
6994 msgstr "Jod de Migración"
6996 #: src/lib/util.c:350
7000 #: src/lib/util.c:353
7004 #: src/lib/util.c:356
7008 #: src/lib/util.c:359
7009 msgid "System or Console"
7010 msgstr "Sistema o Consola"
7012 #: src/lib/util.c:362
7016 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
7020 #: src/lib/util.c:368
7022 msgstr "Job de Copia"
7024 #: src/lib/util.c:371
7028 #: src/lib/util.c:374
7032 #: src/lib/util.c:377
7036 #: src/lib/util.c:381
7037 msgid "Unknown Type"
7038 msgstr "Tipo Desconocido"
7040 #: src/lib/util.c:391
7044 #: src/lib/util.c:394 src/filed/restore.c:1164
7048 #: src/lib/util.c:408
7052 #: src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457 src/dird/ua_run.c:1147
7056 #: src/lib/util.c:414 src/dird/ua_run.c:1148
7058 msgstr "Incremental"
7060 #: src/lib/util.c:417 src/dird/ua_run.c:1149
7061 msgid "Differential"
7062 msgstr "Diferencial"
7064 #: src/lib/util.c:420 src/dird/ua_run.c:1150
7068 #: src/lib/util.c:423 src/dird/ua_run.c:1177
7069 msgid "Verify Catalog"
7070 msgstr "Verificar Catálogo"
7072 #: src/lib/util.c:426
7073 msgid "Verify Init Catalog"
7074 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
7076 #: src/lib/util.c:429 src/dird/ua_run.c:1178
7077 msgid "Verify Volume to Catalog"
7078 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
7080 #: src/lib/util.c:432 src/dird/ua_run.c:1179
7081 msgid "Verify Disk to Catalog"
7082 msgstr "Verificar disco de catalogo"
7084 #: src/lib/util.c:435
7086 msgstr "Verificar Datos"
7088 #: src/lib/util.c:438
7089 msgid "Virtual Full"
7090 msgstr "Virtual completa"
7092 #: src/lib/util.c:444
7093 msgid "Unknown Job Level"
7094 msgstr "Nivel del Job desconocido"
7096 #: src/lib/util.c:454
7100 #: src/lib/util.c:456
7102 msgstr "Inhabilitado"
7104 #: src/lib/util.c:458
7108 #: src/lib/util.c:459
7112 #: src/lib/util.c:460
7116 #: src/lib/util.c:461
7120 #: src/lib/util.c:462
7122 msgstr "Sólo-Lectura"
7124 #: src/lib/util.c:474
7125 msgid "Invalid volume status"
7126 msgstr "Invalido estado de volumen"
7128 #: src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746 src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761
7129 #: src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782 src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805
7130 #: src/lib/util.c:816 src/filed/restore.c:1180
7134 #: src/lib/util.c:854
7135 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
7136 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
7138 #: src/lib/util.c:857
7140 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
7141 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7143 #: src/lib/util.c:861
7145 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
7147 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7149 #: src/lib/devlock.c:318 src/lib/save/devlock.c:337
7151 msgid "writeunlock called too many times.\n"
7152 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7154 #: src/lib/devlock.c:323 src/lib/save/devlock.c:342
7156 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7157 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7159 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/save/devlock.c:508 src/lib/rwlock.c:425
7161 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7162 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7164 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/save/devlock.c:578 src/lib/rwlock.c:495
7166 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7167 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7169 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/save/devlock.c:588 src/lib/rwlock.c:505
7171 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7172 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7174 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/save/devlock.c:593 src/lib/rwlock.c:510
7176 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7177 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7179 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/save/devlock.c:665 src/lib/rwlock.c:582
7180 msgid "Try write lock"
7181 msgstr "Intente escribir bloqueo"
7183 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/save/devlock.c:671 src/lib/rwlock.c:588
7184 msgid "Try read lock"
7185 msgstr "Intente leer bloqueo"
7187 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/save/devlock.c:727 src/lib/rwlock.c:644
7188 msgid "Create thread"
7191 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/save/devlock.c:737 src/lib/rwlock.c:654
7195 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/save/devlock.c:739 src/lib/rwlock.c:656
7197 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7199 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7201 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/save/devlock.c:751 src/lib/rwlock.c:668
7203 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7204 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7206 #: src/lib/jcr.c:222
7208 msgstr "Verificando"
7210 #: src/lib/jcr.c:224
7212 msgstr "Restaurando"
7214 #: src/lib/jcr.c:226
7218 #: src/lib/jcr.c:228
7222 #: src/lib/jcr.c:230
7226 #: src/lib/jcr.c:232
7230 #: src/lib/jcr.c:234
7231 msgid "Unknown operation"
7232 msgstr "Operación desconocida"
7234 #: src/lib/jcr.c:243
7238 #: src/lib/jcr.c:245
7242 #: src/lib/jcr.c:245
7246 #: src/lib/jcr.c:247
7250 #: src/lib/jcr.c:247
7254 #: src/lib/jcr.c:249
7258 #: src/lib/jcr.c:249
7262 #: src/lib/jcr.c:251
7266 #: src/lib/jcr.c:251
7270 #: src/lib/jcr.c:253
7274 #: src/lib/jcr.c:253
7278 #: src/lib/jcr.c:255
7282 #: src/lib/jcr.c:255
7286 #: src/lib/jcr.c:257
7287 msgid "unknown action"
7288 msgstr "acción desconocida"
7290 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
7291 #: src/lib/lockmgr.c:784
7293 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7294 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7296 #: src/lib/jcr.c:331
7298 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7299 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7301 #: src/lib/jcr.c:338
7303 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7304 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7306 #: src/lib/jcr.c:392
7308 msgstr "NULL jcr.\n"
7310 #: src/lib/jcr.c:496
7312 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7313 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7315 #: src/lib/jcr.c:601
7317 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7318 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7320 #: src/lib/jcr.c:1082
7323 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7326 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7327 "demonio Storage.\n"
7329 #: src/lib/jcr.c:1094
7332 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
7334 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7337 #: src/lib/jcr.c:1106
7340 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7342 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7343 "demonio Director.\n"
7347 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7348 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7353 "Config error: %s\n"
7354 " : line %d, col %d of file %s\n"
7358 "Error de configuración: %s\n"
7359 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7365 msgid "Config error: %s\n"
7366 msgstr "Error de configuración: %s\n"
7368 #: src/lib/lex.c:115
7369 msgid "Close of NULL file\n"
7370 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7372 #: src/lib/lex.c:212
7374 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7375 "closing double quote.\n"
7377 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7378 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7380 #: src/lib/lex.c:254
7382 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7384 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
7387 #: src/lib/lex.c:278
7391 #: src/lib/lex.c:279
7395 #: src/lib/lex.c:280
7399 #: src/lib/lex.c:281
7403 #: src/lib/lex.c:282
7405 msgstr "identificar"
7407 #: src/lib/lex.c:283
7411 #: src/lib/lex.c:284
7412 msgid "quoted_string"
7413 msgstr "quoted_string"
7415 #: src/lib/lex.c:285
7419 #: src/lib/lex.c:286
7420 msgid "include_quoted_string"
7421 msgstr "include_quoted_string"
7423 #: src/lib/lex.c:287
7424 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7425 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7427 #: src/lib/lex.c:288
7428 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7429 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7431 #: src/lib/lex.c:326 src/lib/lex.c:332 src/lib/lex.c:343 src/lib/lex.c:349
7433 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7434 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7436 #: src/lib/lex.c:465
7438 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
7439 "Please resave as UTF-8\n"
7441 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
7442 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7444 #: src/lib/lex.c:611 src/lib/lex.c:639
7446 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7447 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7449 #: src/lib/lex.c:698 src/lib/lex.c:755
7451 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7452 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7454 #: src/lib/lex.c:712 src/lib/lex.c:720 src/lib/lex.c:731 src/lib/lex.c:739
7456 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7457 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7459 #: src/lib/lex.c:769
7461 msgid "expected a name, got %s: %s"
7462 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7464 #: src/lib/lex.c:773
7466 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7467 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7469 #: src/lib/lex.c:781
7471 msgid "expected a string, got %s: %s"
7472 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7474 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
7475 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7476 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7478 #: src/lib/btimers.c:253
7479 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7480 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7482 #: src/lib/bsys.c:133
7484 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7485 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
7487 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
7489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7492 #: src/lib/bsys.c:429
7493 msgid "Buffer overflow.\n"
7494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7496 #: src/lib/bsys.c:495
7500 #: src/lib/bsys.c:510
7502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7505 #: src/lib/bsys.c:540
7507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7510 #: src/lib/bsys.c:555
7513 "%s is already running. pid=%d\n"
7516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7517 "Compruebe el archivo %s\n"
7519 #: src/lib/bsys.c:569
7521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7524 #: src/lib/bsys.c:680
7526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7529 #: src/lib/bsys.c:699
7531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7534 #: src/lib/bsock.c:111
7537 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7540 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7541 "Reintentando ...\n"
7543 #: src/lib/bsock.c:117
7545 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7546 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7548 #: src/lib/bsock.c:193
7550 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7551 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7553 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
7555 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7556 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7558 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
7560 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7561 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7563 #: src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293 src/lib/bnet_server.c:212
7565 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7566 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7568 #: src/lib/bsock.c:262
7570 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7571 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7573 #: src/lib/bsock.c:327
7575 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7576 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7578 #: src/lib/bsock.c:364
7580 msgid "Socket is closed\n"
7581 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7583 #: src/lib/bsock.c:370
7585 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
7588 #: src/lib/bsock.c:377
7590 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
7593 #: src/lib/bsock.c:385
7595 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
7598 #: src/lib/bsock.c:426
7600 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7601 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7603 #: src/lib/bsock.c:432
7605 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7606 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7608 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
7610 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7611 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7613 #: src/lib/bsock.c:547
7615 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7616 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7618 #: src/lib/bsock.c:577
7620 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7621 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7623 #: src/lib/bsock.c:651
7625 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7626 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7628 #: src/lib/bsock.c:669
7629 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7630 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7632 #: src/lib/bsock.c:730
7633 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7634 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7636 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
7638 msgid "sockopt error: %s\n"
7639 msgstr "error de sockopt: %s\n"
7641 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
7643 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7644 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7646 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
7648 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7649 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7651 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
7653 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7654 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7656 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
7658 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
7659 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7661 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
7664 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
7667 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
7670 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
7673 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7676 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7679 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
7681 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
7682 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
7684 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
7687 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
7688 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
7690 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7691 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7693 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
7695 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7696 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
7698 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
7701 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
7702 "Most likely the passwords do not agree.\n"
7703 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7704 "during the TLS handshake.\n"
7707 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7708 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7709 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7710 "certificados durante la negociación TLS.\n"
7711 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7712 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7714 #: src/lib/parse_conf.c:165
7715 msgid "***UNKNOWN***"
7716 msgstr "***DESCONOCIDO***"
7718 #: src/lib/parse_conf.c:213 src/dird/dird_conf.c:1431
7719 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
7721 msgid "Too many items in %s resource\n"
7722 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
7724 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
7726 msgid "expected an =, got: %s"
7727 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7729 #: src/lib/parse_conf.c:296
7731 msgid "Unknown item code: %d\n"
7732 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7734 #: src/lib/parse_conf.c:336
7736 msgid "message type: %s not found"
7737 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7739 #: src/lib/parse_conf.c:374
7741 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7742 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7744 #: src/lib/parse_conf.c:466 src/dird/dird_conf.c:1896
7746 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
7748 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
7751 #: src/lib/parse_conf.c:471
7753 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7754 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7756 #: src/lib/parse_conf.c:507
7758 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7759 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7761 #: src/lib/parse_conf.c:518
7763 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7765 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
7768 #: src/lib/parse_conf.c:581
7770 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7772 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7774 #: src/lib/parse_conf.c:653
7776 msgid "expected a size number, got: %s"
7777 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7779 #: src/lib/parse_conf.c:658
7781 msgid "expected a speed number, got: %s"
7782 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7784 #: src/lib/parse_conf.c:669
7786 msgid "expected a %s, got: %s"
7787 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7789 #: src/lib/parse_conf.c:670
7793 #: src/lib/parse_conf.c:670
7797 #: src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730 src/dird/run_conf.c:315
7799 msgid "expected a time period, got: %s"
7800 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
7802 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765 src/lib/ini.c:590
7803 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990
7805 msgid "Expect %s, got: %s"
7806 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
7808 #: src/lib/parse_conf.c:791
7810 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7811 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7813 #: src/lib/parse_conf.c:874
7815 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7816 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7818 #: src/lib/parse_conf.c:882
7819 msgid "Config filename too long.\n"
7820 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7822 #: src/lib/parse_conf.c:905
7824 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7825 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7827 #: src/lib/parse_conf.c:922
7829 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
7832 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7833 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7835 #: src/lib/parse_conf.c:926
7837 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7838 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7840 #: src/lib/parse_conf.c:942
7842 msgid "expected resource name, got: %s"
7843 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7845 #: src/lib/parse_conf.c:953
7847 msgid "not in resource definition: %s"
7848 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7850 #: src/lib/parse_conf.c:964 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
7851 #: src/dird/dird_conf.c:2050
7853 msgid "expected an equals, got: %s"
7854 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
7856 #: src/lib/parse_conf.c:978
7859 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7860 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7862 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7863 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7865 #: src/lib/parse_conf.c:989
7866 msgid "Name not specified for resource"
7867 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7869 #: src/lib/parse_conf.c:999
7871 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7872 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
7874 #: src/lib/parse_conf.c:1005
7876 msgid "Unknown parser state %d\n"
7877 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7879 #: src/lib/parse_conf.c:1010
7880 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
7881 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
7883 #: src/lib/daemon.c:52
7885 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7886 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7888 #: src/lib/lockmgr.c:53
7890 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
7893 #: src/lib/lockmgr.c:58
7895 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
7898 #: src/lib/lockmgr.c:64
7900 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
7903 #: src/lib/lockmgr.c:95
7905 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7906 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7908 #: src/lib/lockmgr.c:105
7910 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7911 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7913 #: src/lib/lockmgr.c:768
7915 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7916 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7918 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
7920 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7921 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7923 #: src/lib/message.c:432
7925 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7926 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7928 #: src/lib/message.c:537
7929 msgid "Bacula Message"
7930 msgstr "Bacula Message"
7932 #: src/lib/message.c:541
7934 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7935 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7937 #: src/lib/message.c:632
7938 msgid "open mail pipe failed.\n"
7939 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7941 #: src/lib/message.c:645
7943 msgid "close error: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7946 #: src/lib/message.c:656
7948 msgid "Mail prog: %s"
7949 msgstr "Programa de Correo: %s"
7951 #: src/lib/message.c:665
7954 "Mail program terminated in error.\n"
7958 "Programa de correo terminado en error.\n"
7962 #: src/lib/message.c:770
7964 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7965 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7967 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
7968 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
7971 #: src/lib/message.c:947
7974 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7978 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7982 #: src/lib/message.c:968
7984 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7985 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7987 #: src/lib/message.c:1287
7989 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7990 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7992 #: src/lib/message.c:1291
7994 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7995 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7997 #: src/lib/message.c:1296
7999 msgid "%s: Fatal Error because: "
8000 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8002 #: src/lib/message.c:1298
8004 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8005 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8007 #: src/lib/message.c:1302
8010 msgstr "%s: ERROR: "
8012 #: src/lib/message.c:1304
8014 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8015 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8017 #: src/lib/message.c:1307
8019 msgid "%s: Warning: "
8020 msgstr "%s: Advertencia: "
8022 #: src/lib/message.c:1310
8024 msgid "%s: Security violation: "
8025 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8027 #: src/lib/message.c:1398
8029 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8030 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8032 #: src/lib/message.c:1401
8034 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8035 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8037 #: src/lib/message.c:1404
8039 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8040 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8042 #: src/lib/message.c:1413
8044 msgid "%s JobId %u: Error: "
8045 msgstr "%s JobId %u: Error: "
8047 #: src/lib/message.c:1419
8049 msgid "%s JobId %u: Warning: "
8050 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8052 #: src/lib/message.c:1425
8054 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8055 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8057 #: src/lib/message.c:1696
8059 msgid "Debug lock information"
8060 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8062 #: src/lib/message.c:1697
8063 msgid "Debug network information"
8066 #: src/lib/message.c:1698
8067 msgid "Debug plugin information"
8070 #: src/lib/message.c:1699
8072 msgid "Debug volume information"
8073 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8075 #: src/lib/message.c:1700
8076 msgid "Debug SQL queries"
8079 #: src/lib/message.c:1701
8080 msgid "Debug BVFS queries"
8083 #: src/lib/message.c:1702
8084 msgid "Debug memory allocation"
8087 #: src/lib/message.c:1703
8089 msgid "Debug scheduler information"
8090 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8092 #: src/lib/message.c:1704
8094 msgid "Debug protocol information"
8095 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8097 #: src/lib/message.c:1705
8099 msgid "Debug all information"
8100 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8102 #: src/lib/edit.c:476
8104 msgid "Empty name not allowed.\n"
8105 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8107 #: src/lib/edit.c:486
8109 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8110 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8112 #: src/lib/edit.c:493
8113 msgid "Name too long.\n"
8114 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8116 #: src/lib/edit.c:499 src/dird/ua_label.c:656 src/dird/ua_cmds.c:345
8117 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
8118 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
8123 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
8125 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8128 #: src/lib/tls.c:115
8129 msgid "Error initializing SSL context"
8130 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8132 #: src/lib/tls.c:136
8133 msgid "Error loading certificate verification stores"
8134 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8136 #: src/lib/tls.c:141
8138 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
8141 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8142 "almacenes de verificación\n"
8144 #: src/lib/tls.c:152
8145 msgid "Error loading certificate file"
8146 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8148 #: src/lib/tls.c:160
8149 msgid "Error loading private key"
8150 msgstr "Error cargando llaves privadas"
8152 #: src/lib/tls.c:168
8153 msgid "Unable to open DH parameters file"
8154 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8156 #: src/lib/tls.c:174
8157 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8159 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8161 #: src/lib/tls.c:178
8162 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8163 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8165 #: src/lib/tls.c:188
8166 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8168 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8170 #: src/lib/tls.c:247
8171 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8172 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8174 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
8176 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8177 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8179 #: src/lib/tls.c:408
8180 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8181 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8183 #: src/lib/tls.c:419
8184 msgid "Error creating new SSL object"
8185 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8187 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
8188 msgid "Connect failure"
8189 msgstr "Fallo al conectar"
8191 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
8192 msgid "TLS shutdown failure."
8193 msgstr "Error de apagado TLS."
8195 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
8196 msgid "TLS read/write failure."
8197 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8199 #: src/lib/priv.c:56
8201 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8202 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8204 #: src/lib/priv.c:62
8206 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8207 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8209 #: src/lib/priv.c:75
8211 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8212 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8214 #: src/lib/priv.c:83
8216 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8217 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8219 #: src/lib/priv.c:86
8221 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8222 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8224 #: src/lib/priv.c:93
8226 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8227 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8229 #: src/lib/priv.c:103
8231 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8232 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8234 #: src/lib/priv.c:107
8236 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8237 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8239 #: src/lib/priv.c:111
8241 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8242 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8244 #: src/lib/priv.c:115
8246 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8247 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8249 #: src/lib/priv.c:119
8250 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8251 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8253 #: src/lib/priv.c:123
8255 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8256 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8260 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
8261 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8265 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8266 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8268 #: src/lib/watchdog.c:84
8270 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8271 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8273 #: src/lib/watchdog.c:181
8274 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8275 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8277 #: src/lib/watchdog.c:184
8279 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8280 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8282 #: src/lib/watchdog.c:187
8284 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8285 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8287 #: src/lib/watchdog.c:207
8288 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8289 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8291 #: src/lib/watchdog.c:327
8293 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8294 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8296 #: src/lib/watchdog.c:342
8298 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8299 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8301 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
8304 "Config file error: %s\n"
8305 " : Line %d, col %d of file %s\n"
8308 "Error de configuración: %s\n"
8309 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8313 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
8315 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8316 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8318 #: src/lib/bget_msg.c:85
8320 msgstr "Estado OK\n"
8322 #: src/lib/bget_msg.c:89
8324 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
8325 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
8327 #: src/lib/address_conf.c:50
8329 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
8330 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
8332 #: src/lib/address_conf.c:54
8334 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
8335 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
8337 #: src/lib/address_conf.c:169
8339 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
8340 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
8342 #: src/lib/address_conf.c:178
8344 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
8345 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
8347 #: src/lib/address_conf.c:261
8349 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
8350 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
8352 #: src/lib/address_conf.c:292
8355 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
8357 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
8359 #: src/lib/address_conf.c:314
8361 msgid "Cannot resolve service(%s)"
8362 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
8364 #: src/lib/address_conf.c:324
8366 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
8367 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
8369 #: src/lib/address_conf.c:432 src/lib/address_conf.c:465
8371 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
8372 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
8374 #: src/lib/address_conf.c:437
8375 msgid "Empty addr block is not allowed"
8376 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8378 #: src/lib/address_conf.c:441
8380 msgid "Expected a string but got: %s"
8381 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
8383 #: src/lib/address_conf.c:452
8385 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
8386 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
8388 #: src/lib/address_conf.c:456
8390 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
8391 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
8393 #: src/lib/address_conf.c:461
8395 msgid "Expected an equal = but got: %s"
8396 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8398 #: src/lib/address_conf.c:472
8400 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
8401 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8403 #: src/lib/address_conf.c:477
8404 msgid "Only one port per address block"
8405 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
8407 #: src/lib/address_conf.c:483
8408 msgid "Only one addr per address block"
8409 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
8411 #: src/lib/address_conf.c:487
8413 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
8414 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8416 #: src/lib/address_conf.c:491
8418 msgid "Expected a equal =, got: %s"
8419 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8421 #: src/lib/address_conf.c:499
8423 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
8424 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
8426 #: src/lib/address_conf.c:505
8428 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
8429 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8431 #: src/lib/address_conf.c:511
8432 msgid "State machine missmatch"
8433 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
8435 #: src/lib/address_conf.c:517
8437 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
8438 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8440 #: src/lib/address_conf.c:523
8442 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
8444 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
8446 #: src/lib/address_conf.c:529
8448 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
8449 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8451 #: src/lib/address_conf.c:538
8453 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
8454 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8456 #: src/lib/address_conf.c:543 src/lib/address_conf.c:557
8458 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
8459 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
8461 #: src/lib/address_conf.c:552
8463 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
8464 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
8466 #: src/lib/crypto.c:430
8467 msgid "Unable to open certificate file"
8468 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
8470 #: src/lib/crypto.c:437
8471 msgid "Unable to read certificate from file"
8472 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
8474 #: src/lib/crypto.c:443
8475 msgid "Unable to extract public key from certificate"
8476 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
8478 #: src/lib/crypto.c:450
8480 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
8483 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
8486 #: src/lib/crypto.c:457
8488 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
8489 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
8491 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
8492 msgid "Unable to open private key file"
8493 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8495 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
8496 msgid "Unable to read private key from file"
8497 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8499 #: src/lib/crypto.c:617
8501 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8502 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8504 #: src/lib/crypto.c:631
8505 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8506 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8508 #: src/lib/crypto.c:645
8509 msgid "OpenSSL digest update failed"
8510 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8512 #: src/lib/crypto.c:663
8513 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8514 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8516 #: src/lib/crypto.c:761
8517 msgid "OpenSSL digest_new failed"
8518 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8520 #: src/lib/crypto.c:767
8521 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8522 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8524 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
8525 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8526 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8528 #: src/lib/crypto.c:815
8529 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8530 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8532 #: src/lib/crypto.c:876
8533 msgid "Signature creation failed"
8534 msgstr "Fallo en creación de firma"
8536 #: src/lib/crypto.c:954
8537 msgid "Signature decoding failed"
8538 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8540 #: src/lib/crypto.c:1031
8541 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8542 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8544 #: src/lib/crypto.c:1180
8545 msgid "CryptoData decoding failed"
8546 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8548 #: src/lib/crypto.c:1224
8549 msgid "Failure decrypting the session key"
8550 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8552 #: src/lib/crypto.c:1275
8554 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8555 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8557 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
8558 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8559 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8561 #: src/lib/crypto.c:1298
8562 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8563 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8565 #: src/lib/crypto.c:1304
8566 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8567 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8569 #: src/lib/crypto.c:1310
8570 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8571 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8573 #: src/lib/crypto.c:1380
8575 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8576 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8578 #: src/lib/crypto.c:1393
8579 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8580 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8582 #: src/lib/crypto.c:1419
8583 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8584 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8586 #: src/lib/crypto.c:1480
8588 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8589 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8591 #: src/lib/crypto.c:1500
8593 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8594 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8596 #: src/lib/crypto.c:1643
8598 msgstr "Ningún error"
8600 #: src/lib/crypto.c:1645
8601 msgid "Signer not found"
8602 msgstr "Firmante no encontrado"
8604 #: src/lib/crypto.c:1647
8605 msgid "Recipient not found"
8606 msgstr "Recipiente no encontrado"
8608 #: src/lib/crypto.c:1649
8609 msgid "Unsupported digest algorithm"
8610 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8612 #: src/lib/crypto.c:1651
8613 msgid "Unsupported encryption algorithm"
8614 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8616 #: src/lib/crypto.c:1653
8617 msgid "Signature is invalid"
8618 msgstr "La firma no es válida"
8620 #: src/lib/crypto.c:1655
8621 msgid "Decryption error"
8622 msgstr "Error de Descifrado"
8624 #: src/lib/crypto.c:1658
8625 msgid "Internal error"
8626 msgstr "Error interno"
8628 #: src/lib/crypto.c:1660
8629 msgid "Unknown error"
8630 msgstr "Error desconocido"
8632 #: src/lib/attr.c:69
8634 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
8635 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
8637 #: src/lib/signal.c:56
8638 msgid "Invalid signal number"
8639 msgstr "Número de la señal no válida"
8641 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
8643 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8644 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8646 #: src/lib/signal.c:164
8648 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8649 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8651 #: src/lib/signal.c:166
8653 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8654 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8656 #: src/lib/signal.c:207
8658 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8659 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8661 #: src/lib/signal.c:215
8663 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8664 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8666 #: src/lib/signal.c:219
8668 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8669 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8671 #: src/lib/signal.c:241
8673 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8674 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8676 #: src/lib/signal.c:243
8678 msgid "The btraceback call returned %d\n"
8681 #: src/lib/signal.c:303
8683 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8684 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8686 #: src/lib/signal.c:309
8687 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8688 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8690 #: src/lib/signal.c:310
8694 #: src/lib/signal.c:311
8696 msgstr "Interrumpir"
8698 #: src/lib/signal.c:312
8702 #: src/lib/signal.c:313
8703 msgid "Illegal instruction"
8704 msgstr "Instrucción ilegal"
8706 #: src/lib/signal.c:314
8707 msgid "Trace/Breakpoint trap"
8708 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8710 #: src/lib/signal.c:315
8714 #: src/lib/signal.c:317
8715 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8716 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8718 #: src/lib/signal.c:320
8722 #: src/lib/signal.c:322
8726 #: src/lib/signal.c:323
8727 msgid "Floating-point exception"
8728 msgstr "Excepción de punto flotante"
8730 #: src/lib/signal.c:324
8731 msgid "Kill, unblockable"
8732 msgstr "Matar, imbloqueable"
8734 #: src/lib/signal.c:325
8735 msgid "User-defined signal 1"
8736 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8738 #: src/lib/signal.c:326
8739 msgid "Segmentation violation"
8740 msgstr "Violación de segmento"
8742 #: src/lib/signal.c:327
8743 msgid "User-defined signal 2"
8744 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8746 #: src/lib/signal.c:328
8748 msgstr "Tubería rota"
8750 #: src/lib/signal.c:329
8754 #: src/lib/signal.c:330
8756 msgstr "Terminación"
8758 #: src/lib/signal.c:332
8760 msgstr "Error de pila"
8762 #: src/lib/signal.c:334
8763 msgid "Child status has changed"
8764 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8766 #: src/lib/signal.c:335
8770 #: src/lib/signal.c:336
8771 msgid "Stop, unblockable"
8772 msgstr "Detener, imbloqueable"
8774 #: src/lib/signal.c:337
8775 msgid "Keyboard stop"
8776 msgstr "Teclado detenido"
8778 #: src/lib/signal.c:338
8779 msgid "Background read from tty"
8780 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8782 #: src/lib/signal.c:339
8783 msgid "Background write to tty"
8784 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8786 #: src/lib/signal.c:340
8787 msgid "Urgent condition on socket"
8788 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8790 #: src/lib/signal.c:341
8791 msgid "CPU limit exceeded"
8792 msgstr "Limite de CPU superado"
8794 #: src/lib/signal.c:342
8795 msgid "File size limit exceeded"
8796 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8798 #: src/lib/signal.c:343
8799 msgid "Virtual alarm clock"
8800 msgstr "Despertador virtual"
8802 #: src/lib/signal.c:344
8803 msgid "Profiling alarm clock"
8804 msgstr "Perfiles de alarma"
8806 #: src/lib/signal.c:345
8807 msgid "Window size change"
8808 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8810 #: src/lib/signal.c:346
8811 msgid "I/O now possible"
8812 msgstr "I/O posible ahora"
8814 #: src/lib/signal.c:348
8815 msgid "Power failure restart"
8816 msgstr "Fallo reiniciar energía"
8818 #: src/lib/signal.c:351
8819 msgid "No runnable lwp"
8820 msgstr "LWP no ejecutable"
8822 #: src/lib/signal.c:354
8823 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8824 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8826 #: src/lib/signal.c:357
8827 msgid "Checkpoint Freeze"
8828 msgstr "Checkpoint de Congelación"
8830 #: src/lib/signal.c:360
8831 msgid "Checkpoint Thaw"
8832 msgstr "Checkpoint de Thaw"
8834 #: src/lib/signal.c:363
8835 msgid "Thread Cancellation"
8836 msgstr "Cancelación de Hilo"
8838 #: src/lib/signal.c:366
8839 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8840 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8842 #: src/lib/berrno.c:51
8843 msgid "Child exited normally."
8844 msgstr "Hijo salió normalmente."
8846 #: src/lib/berrno.c:58
8847 msgid "Unknown error during program execvp"
8848 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
8850 #: src/lib/berrno.c:61
8852 msgid "Child exited with code %d"
8853 msgstr "Hijo salió con el código %d"
8855 #: src/lib/berrno.c:69
8857 msgid "Child died from signal %d: %s"
8858 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
8860 #: src/lib/berrno.c:75
8861 msgid "Invalid errno. No error message possible."
8862 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
8864 #: src/lib/rwlock.c:295
8865 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8866 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8868 #: src/lib/rwlock.c:300
8869 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8870 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8872 #: src/lib/mem_pool.c:101
8874 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8875 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8877 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
8878 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
8879 #: src/lib/mem_pool.c:614
8881 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8882 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8884 #: src/lib/mem_pool.c:156
8885 msgid "obuf is NULL\n"
8886 msgstr "obuf es NULL\n"
8888 #: src/lib/bnet_server.c:103
8890 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
8891 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
8893 #: src/lib/bnet_server.c:116
8895 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
8896 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
8898 #: src/lib/bnet_server.c:125
8900 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
8901 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
8903 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
8905 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
8906 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
8908 #: src/lib/bnet_server.c:148
8910 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
8911 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
8913 #: src/lib/bnet_server.c:154
8915 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
8916 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
8918 #: src/lib/bnet_server.c:173
8920 msgid "Error in select: %s\n"
8921 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
8923 #: src/lib/bnet_server.c:196
8925 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
8926 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
8928 #: src/lib/bnet_server.c:224
8929 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
8930 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
8932 #: src/lib/bnet_server.c:231
8934 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
8935 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
8937 #: src/lib/bnet_server.c:248
8939 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
8940 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
8942 #: src/lib/runscript.c:224
8944 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8945 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8947 #: src/lib/runscript.c:233
8949 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8950 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8952 #: src/lib/runscript.c:242
8957 #: src/lib/runscript.c:247
8959 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8960 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8962 #: src/lib/runscript.c:285 src/dird/dird_conf.c:752
8963 msgid " --> RunScript\n"
8964 msgstr "--> EjecutarScript\n"
8966 #: src/lib/runscript.c:286 src/dird/dird_conf.c:753
8968 msgid " --> Command=%s\n"
8969 msgstr "--> Comando=%s\n"
8971 #: src/lib/runscript.c:287 src/dird/dird_conf.c:754
8973 msgid " --> Target=%s\n"
8974 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8976 #: src/lib/runscript.c:288 src/dird/dird_conf.c:755
8978 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
8979 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
8981 #: src/lib/runscript.c:289 src/dird/dird_conf.c:756
8983 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
8984 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
8986 #: src/lib/runscript.c:290 src/dird/dird_conf.c:757
8988 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
8989 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
8991 #: src/lib/runscript.c:291 src/dird/dird_conf.c:758
8993 msgid " --> RunWhen=%u\n"
8994 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
8996 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
8997 msgid "1999 Authorization failed.\n"
8998 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
9000 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
9001 msgid "Out of memory\n"
9002 msgstr "Fuera de memoria\n"
9004 #: src/lib/smartall.c:138
9005 msgid "Too much memory used."
9006 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
9008 #: src/lib/smartall.c:168
9010 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
9011 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
9013 #: src/lib/smartall.c:182
9015 msgid "double free from %s:%d\n"
9016 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
9018 #: src/lib/smartall.c:190
9020 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
9021 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
9023 #: src/lib/smartall.c:194
9025 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
9026 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
9028 #: src/lib/smartall.c:203
9030 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
9033 #: src/lib/smartall.c:281
9035 msgid "sm_realloc size: %d\n"
9036 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
9038 #: src/lib/smartall.c:319
9040 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
9041 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
9043 #: src/lib/smartall.c:379
9047 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
9048 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
9049 " Buffer address with bad links: %p\n"
9052 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
9053 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
9054 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
9056 #: src/lib/smartall.c:424
9058 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
9059 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
9061 #: src/lib/smartall.c:457
9065 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
9068 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
9070 #: src/lib/smartall.c:460
9071 msgid " discovery of bad prev link.\n"
9072 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
9074 #: src/lib/smartall.c:463
9075 msgid " discovery of bad next link.\n"
9076 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
9078 #: src/lib/smartall.c:466
9079 msgid " discovery of data overrun.\n"
9080 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
9082 #: src/lib/smartall.c:469
9083 msgid " NULL pointer.\n"
9084 msgstr "Puntero NULL.\n"
9086 #: src/lib/smartall.c:475
9088 msgid " Buffer address: %p\n"
9089 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
9091 #: src/lib/smartall.c:482
9093 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
9094 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
9096 #: src/dird/job.c:50
9098 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9099 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
9101 #: src/dird/job.c:82
9103 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9104 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
9106 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/dird/xua_output.c:869
9107 #: src/tools/cats_test.c:363
9109 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
9110 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9112 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
9113 #: src/dird/ua_status.c:367 src/dird/ua_dotcmds.c:831 src/dird/ua_cmds.c:836
9114 #: src/dird/ua_cmds.c:1589
9115 msgid "unknown source"
9116 msgstr "fuente desconocida"
9118 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
9119 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
9120 #: src/dird/job.c:1355
9121 msgid "Job resource"
9122 msgstr "Recurso Job"
9124 #: src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038 src/dird/job.c:1300
9125 #: src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363 src/dird/vbackup.c:77
9126 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/backup.c:91
9127 msgid "Pool resource"
9128 msgstr "Recurso pool"
9130 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
9132 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9133 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
9135 #: src/dird/job.c:263
9136 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9137 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
9139 #: src/dird/job.c:268
9141 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
9143 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
9146 #: src/dird/job.c:378
9147 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9148 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
9150 #: src/dird/job.c:412
9152 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
9153 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9155 #: src/dird/job.c:417 src/dird/ua_dotcmds.c:837 src/dird/ua_cmds.c:842
9156 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/msgchan.c:69
9157 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
9158 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9160 #: src/dird/job.c:512
9165 #: src/dird/job.c:526
9167 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
9168 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9170 #: src/dird/job.c:661
9171 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9172 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
9174 #: src/dird/job.c:666
9175 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9176 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9178 #: src/dird/job.c:671
9180 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
9181 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9183 #: src/dird/job.c:793
9185 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
9186 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
9188 #: src/dird/job.c:797
9190 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
9191 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
9193 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
9195 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
9196 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
9198 #: src/dird/job.c:911
9200 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
9201 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
9203 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
9205 msgid "Run NextPool override"
9206 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9208 #: src/dird/job.c:948
9210 msgid "Storage from Run NextPool override"
9211 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9213 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
9215 msgid "Job's NextPool resource"
9216 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9218 #: src/dird/job.c:954
9220 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
9221 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9223 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
9224 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9225 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9227 #: src/dird/job.c:964
9228 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9229 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9231 #: src/dird/job.c:995
9233 msgid "Run Pool override"
9234 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9236 #: src/dird/job.c:1006
9237 msgid "Run FullPool override"
9238 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
9240 #: src/dird/job.c:1008
9241 msgid "Job FullPool override"
9242 msgstr "Anular Job FullPool"
9244 #: src/dird/job.c:1017
9245 msgid "Run IncPool override"
9246 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
9248 #: src/dird/job.c:1019
9249 msgid "Job IncPool override"
9250 msgstr "Anular Job IncPoll"
9252 #: src/dird/job.c:1028
9253 msgid "Run DiffPool override"
9254 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
9256 #: src/dird/job.c:1030
9257 msgid "Job DiffPool override"
9258 msgstr "Anular Job DiffPool"
9260 #: src/dird/job.c:1097
9261 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
9262 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
9264 #: src/dird/job.c:1102
9266 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
9267 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9269 #: src/dird/job.c:1144
9271 msgid "Error updating job record. %s"
9272 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
9274 #: src/dird/job.c:1290
9275 msgid "Run pool override"
9276 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9278 #: src/dird/job.c:1295
9279 msgid "Run storage override"
9280 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
9282 #: src/dird/job.c:1366
9283 msgid "Client resource"
9284 msgstr "Recurso de cliente"
9286 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
9287 msgid "No storage specified.\n"
9288 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
9290 #: src/dird/job.c:1583
9292 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
9293 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
9295 #: src/dird/job.c:1586
9297 msgid "Clone JobId %d started.\n"
9298 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
9300 #: src/dird/vbackup.c:64 src/dird/mac.c:97
9301 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9302 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9304 #: src/dird/vbackup.c:121
9306 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9307 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9309 #: src/dird/vbackup.c:125
9311 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9313 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9314 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9316 #: src/dird/vbackup.c:141 src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
9317 #: src/dird/ua_restore.c:821
9319 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9320 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9322 #: src/dird/vbackup.c:145 src/dird/ua_restore.c:782
9324 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9325 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9327 #: src/dird/vbackup.c:171
9329 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
9330 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
9332 #: src/dird/vbackup.c:175
9334 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
9335 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9337 #: src/dird/vbackup.c:194
9338 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
9341 #: src/dird/vbackup.c:199
9342 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
9345 #: src/dird/vbackup.c:212
9346 msgid "No previous Jobs found.\n"
9347 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9349 #: src/dird/vbackup.c:235
9351 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9352 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9354 #: src/dird/vbackup.c:241 src/dird/mac.c:112
9355 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9356 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9358 #: src/dird/vbackup.c:361 src/dird/admin.c:78 src/dird/mac.c:688
9359 #: src/dird/backup.c:749
9361 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
9362 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
9364 #: src/dird/vbackup.c:368 src/dird/backup.c:756
9366 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
9367 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
9369 #: src/dird/vbackup.c:374 src/dird/mac.c:718 src/dird/backup.c:762
9371 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
9372 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
9374 #: src/dird/vbackup.c:411 src/dird/restore.c:614 src/dird/admin.c:98
9375 #: src/dird/backup.c:802
9377 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
9378 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
9380 #: src/dird/vbackup.c:448
9384 " Build OS: %s %s %s\n"
9387 " Backup Level: Virtual Full\n"
9388 " Client: \"%s\" %s\n"
9389 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9390 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
9391 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
9392 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
9393 " Scheduled time: %s\n"
9396 " Elapsed time: %s\n"
9398 " SD Files Written: %s\n"
9399 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
9400 " Rate: %.1f KB/s\n"
9401 " Volume name(s): %s\n"
9402 " Volume Session Id: %d\n"
9403 " Volume Session Time: %d\n"
9404 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
9406 " SD termination status: %s\n"
9407 " Termination: %s\n"
9410 "%s %s %s (%s): %s\n"
9411 " Build OS: %s %s %s\n"
9414 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9415 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9416 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9417 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9418 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9419 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9420 " Hora programada: %s\n"
9421 " Hora de inicio: %s\n"
9422 " Hora de finalización: %s\n"
9423 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9425 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9426 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9427 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9428 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9429 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9430 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9431 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
9432 " Errores del SD: %d\n"
9433 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9434 " Terminación: %s\n"
9437 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81 src/dird/xua_output.c:56
9438 #: src/dird/xua_output.c:80
9439 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
9440 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
9442 #: src/dird/ua_output.c:101 src/dird/xua_output.c:100
9443 msgid "Disabled Jobs:\n"
9444 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
9446 #: src/dird/ua_output.c:107 src/dird/xua_output.c:106
9447 msgid "No disabled Jobs.\n"
9448 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
9450 #: src/dird/ua_output.c:151
9452 msgstr "deshabilitado"
9454 #: src/dird/ua_output.c:199 src/dird/xua_output.c:204
9455 msgid "Keywords for the show command are:\n"
9456 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
9458 #: src/dird/ua_output.c:205 src/dird/xua_output.c:211
9460 msgid "%s resource %s not found.\n"
9461 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
9463 #: src/dird/ua_output.c:208 src/dird/xua_output.c:215
9465 msgid "Resource %s not found\n"
9466 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
9468 #: src/dird/ua_output.c:278 src/dird/xua_output.c:356
9469 msgid "Hey! DB is NULL\n"
9470 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
9472 #: src/dird/ua_output.c:435 src/dird/xua_output.c:590
9474 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
9475 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
9477 #: src/dird/ua_output.c:454 src/dird/xua_output.c:609
9478 msgid "No Pool specified.\n"
9479 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
9481 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/xua_output.c:620
9482 #: src/dird/ua_update.c:424
9484 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
9485 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
9487 #: src/dird/ua_output.c:475 src/dird/xua_output.c:630
9492 #: src/dird/ua_output.c:491 src/dird/xua_output.c:646
9493 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
9494 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
9496 #: src/dird/ua_output.c:513 src/dird/xua_output.c:668
9498 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
9499 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
9501 #: src/dird/ua_output.c:538 src/dird/xua_output.c:693
9503 msgid "%s is not a job name.\n"
9504 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
9506 #: src/dird/ua_output.c:552 src/dird/xua_output.c:707
9508 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
9509 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
9511 #: src/dird/ua_output.c:565 src/dird/xua_output.c:720
9513 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
9515 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
9517 #: src/dird/ua_output.c:569 src/dird/xua_output.c:724
9520 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
9522 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
9525 #: src/dird/ua_output.c:582 src/dird/xua_output.c:737
9527 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
9528 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
9530 #: src/dird/ua_output.c:727 src/dird/xua_output.c:882
9532 msgid "Pool %s not in database. %s"
9533 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
9535 #: src/dird/ua_output.c:735 src/dird/xua_output.c:890
9537 msgid "Pool %s created in database.\n"
9538 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
9540 #: src/dird/ua_output.c:788 src/dird/xua_output.c:943
9541 msgid "You have no messages.\n"
9542 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
9544 #: src/dird/ua_output.c:868 src/dird/xua_output.c:1023
9545 msgid "Message too long to display.\n"
9546 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
9548 #: src/dird/jobq.c:62
9550 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9551 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9553 #: src/dird/jobq.c:71
9555 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9556 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9558 #: src/dird/jobq.c:77
9560 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9561 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9563 #: src/dird/jobq.c:119
9565 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9566 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9568 #: src/dird/jobq.c:127
9570 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9571 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9573 #: src/dird/jobq.c:168
9575 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
9576 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
9578 #: src/dird/jobq.c:230
9580 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9581 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9583 #: src/dird/jobq.c:340
9585 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9586 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9588 #: src/dird/jobq.c:351
9590 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
9591 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9593 #: src/dird/jobq.c:635
9595 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
9596 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
9598 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
9599 msgid "previous Job"
9600 msgstr "Job anterior"
9602 #: src/dird/jobq.c:736
9605 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
9606 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
9608 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
9609 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
9612 #: src/dird/ua_select.c:42
9614 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
9615 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
9617 #: src/dird/ua_select.c:47
9618 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
9619 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
9621 #: src/dird/ua_select.c:50 src/dird/ua_run.c:614
9625 #: src/dird/ua_select.c:51
9626 msgid "Enter new retention period: "
9627 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
9629 #: src/dird/ua_select.c:55
9630 msgid "Invalid period.\n"
9631 msgstr "Período no válido.\n"
9633 #: src/dird/ua_select.c:131 src/dird/ua_run.c:555
9634 msgid "You have the following choices:\n"
9635 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
9637 #: src/dird/ua_select.c:154
9638 msgid "The defined Storage resources are:\n"
9639 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
9641 #: src/dird/ua_select.c:166 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
9642 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
9646 #: src/dird/ua_select.c:166
9647 msgid "Select Storage resource"
9648 msgstr "Seleccione recurso Storage"
9650 #: src/dird/ua_select.c:181 src/dird/ua_restore.c:1296
9651 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
9652 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
9654 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621
9658 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300
9659 msgid "Select FileSet resource"
9660 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
9662 #: src/dird/ua_select.c:219 src/dird/ua_cmds.c:2062
9663 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
9664 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
9666 #: src/dird/ua_select.c:222
9667 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
9669 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
9672 #: src/dird/ua_select.c:228
9673 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
9674 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
9676 #: src/dird/ua_select.c:236
9680 #: src/dird/ua_select.c:236
9681 msgid "Select Catalog resource"
9682 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
9684 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
9685 msgid "The defined Job resources are:\n"
9686 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
9688 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
9689 #: src/dird/ua_select.c:1341 src/dird/ua_run.c:620 src/dird/dird_conf.c:675
9690 #: src/dird/ua_prune.c:598
9694 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
9695 msgid "Select Job resource"
9696 msgstr "Seleccione recurso Job"
9698 #: src/dird/ua_select.c:307
9700 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
9701 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9703 #: src/dird/ua_select.c:321
9704 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
9705 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
9707 #: src/dird/ua_select.c:329
9708 msgid "Select Restore Job"
9709 msgstr "Seleccione recurso Restore"
9711 #: src/dird/ua_select.c:346
9712 msgid "The defined Client resources are:\n"
9713 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
9715 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463 src/dird/ua_dotcmds.c:945
9716 #: src/dird/ua_run.c:625 src/dird/ua_cmds.c:1094
9720 #: src/dird/ua_select.c:354
9721 msgid "Select Client (File daemon) resource"
9722 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
9724 #: src/dird/ua_select.c:381
9726 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
9727 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
9729 #: src/dird/ua_select.c:406
9731 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
9732 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
9734 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
9736 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
9737 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
9739 #: src/dird/ua_select.c:445
9741 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
9742 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
9744 #: src/dird/ua_select.c:449
9745 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
9747 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
9750 #: src/dird/ua_select.c:453
9751 msgid "Defined Clients:\n"
9752 msgstr "Clientes definidos:\n"
9754 #: src/dird/ua_select.c:463
9755 msgid "Select the Client"
9756 msgstr "Seleccione el Cliente"
9758 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
9760 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
9761 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
9763 #: src/dird/ua_select.c:535
9764 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
9765 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
9767 #: src/dird/ua_select.c:539
9768 msgid "Defined Pools:\n"
9769 msgstr "Pools definidos:\n"
9771 #: src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561 src/dird/ua_update.c:353
9772 #: src/baconfig.h:76
9776 #: src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665 src/dird/ua_run.c:633
9777 #: src/dird/ua_update.c:604
9781 #: src/dird/ua_select.c:552
9782 msgid "Select the Pool"
9783 msgstr "Seleccione el Pool"
9785 #: src/dird/ua_select.c:590
9787 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
9788 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
9790 #: src/dird/ua_select.c:622
9791 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
9792 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
9794 #: src/dird/ua_select.c:657
9795 msgid "The defined Pool resources are:\n"
9796 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
9798 #: src/dird/ua_select.c:665
9799 msgid "Select Pool resource"
9800 msgstr "Seleccione recurso Pool"
9802 #: src/dird/ua_select.c:689 src/dird/ua_restore.c:553
9804 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
9805 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9807 #: src/dird/ua_select.c:700
9808 msgid "Enter the JobId to select: "
9809 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
9811 #: src/dird/ua_select.c:738
9813 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
9814 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
9816 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
9818 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
9819 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
9821 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
9824 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
9827 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
9830 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
9832 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
9833 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
9835 #: src/dird/ua_select.c:864
9837 msgid "Automatically selected: %s\n"
9838 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
9840 #: src/dird/ua_select.c:876
9841 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
9842 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
9844 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
9846 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
9847 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
9849 #: src/dird/ua_select.c:1020
9850 msgid "Storage name given twice.\n"
9851 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
9853 #: src/dird/ua_select.c:1037
9855 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
9856 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
9858 #: src/dird/ua_select.c:1041
9860 msgid "JobId %s is not running.\n"
9861 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
9863 #: src/dird/ua_select.c:1051
9865 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
9866 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
9868 #: src/dird/ua_select.c:1055
9870 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
9871 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
9873 #: src/dird/ua_select.c:1063
9875 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
9876 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
9878 #: src/dird/ua_select.c:1084
9880 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
9881 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
9883 #: src/dird/ua_select.c:1116
9884 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
9885 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
9887 #: src/dird/ua_select.c:1137
9888 msgid "Enter autochanger slot: "
9889 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
9891 #: src/dird/ua_select.c:1167
9892 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
9893 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
9895 #: src/dird/ua_select.c:1173
9897 msgstr "Tipo de Media"
9899 #: src/dird/ua_select.c:1173
9900 msgid "Select the Media Type"
9901 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
9903 #: src/dird/ua_select.c:1213
9904 msgid "None of your jobs are running.\n"
9905 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9907 #: src/dird/ua_select.c:1251
9909 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
9910 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9912 #: src/dird/ua_select.c:1257
9914 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
9916 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9918 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
9920 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
9921 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9923 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
9925 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9927 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9929 #: src/dird/ua_select.c:1329
9931 msgid "Select Job(s):\n"
9932 msgstr "Seleccione Job:\n"
9934 #: src/dird/ua_select.c:1335
9936 msgid "JobId=%s Job=%s"
9937 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9939 #: src/dird/ua_select.c:1339
9941 msgid "Choose Job list to %s"
9942 msgstr "Elija Job para cancelar"
9944 #: src/dird/ua_select.c:1359 src/dird/ua_select.c:1366 src/dird/ua_cmds.c:804
9945 #: src/dird/ua_cmds.c:1199
9947 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9948 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9950 #: src/dird/run_conf.c:205
9952 msgid "Expected an equals, got: %s"
9953 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
9955 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
9957 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
9958 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
9960 #: src/dird/run_conf.c:245
9962 msgid "Job level field: %s not found in run record"
9963 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9965 #: src/dird/run_conf.c:265
9967 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
9968 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
9970 #: src/dird/run_conf.c:293
9972 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
9973 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
9975 #: src/dird/run_conf.c:305
9977 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
9978 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
9980 #: src/dird/run_conf.c:334
9982 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
9983 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
9985 #: src/dird/run_conf.c:373
9986 msgid "Day number out of range (1-31)"
9987 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
9989 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
9990 msgid "Week number out of range (0-53)"
9991 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
9993 #: src/dird/run_conf.c:406
9995 msgid "Job type field: %s in run record not found"
9996 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9998 #: src/dird/run_conf.c:413
10000 msgid "Unexpected token: %d:%s"
10001 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
10003 #: src/dird/run_conf.c:457
10004 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
10005 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
10007 #: src/dird/run_conf.c:466
10008 msgid "Time logic error.\n"
10009 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
10011 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
10012 msgid "Bad time specification."
10013 msgstr "Mala especificación del tiempo"
10015 #: src/dird/run_conf.c:521
10016 msgid "Range logic error.\n"
10017 msgstr "Error lógico de rango.\n"
10019 #: src/dird/run_conf.c:530
10020 msgid "Bad day range specification."
10021 msgstr "Mala especificación del rango día."
10023 #: src/dird/run_conf.c:577
10024 msgid "Invalid month, week or position day range"
10025 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
10027 #: src/dird/run_conf.c:592
10028 msgid "Invalid month, weekday or position range"
10029 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
10031 #: src/dird/run_conf.c:651
10032 msgid "Unexpected run state\n"
10033 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
10035 #: src/dird/restore.c:132 src/dird/msgchan.c:508
10037 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
10038 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
10040 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
10042 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10043 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10045 #: src/dird/restore.c:307
10047 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
10048 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10050 #: src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275 src/dird/backup.c:512
10051 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
10054 #: src/dird/restore.c:525
10056 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10057 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10058 "be run using the restore command.\n"
10060 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10061 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10062 "de restauración deben\n"
10063 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10065 #: src/dird/restore.c:533
10067 msgid "Start Restore Job %s\n"
10068 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10070 #: src/dird/restore.c:584
10071 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10072 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10074 #: src/dird/restore.c:586
10076 msgstr "Restauración OK"
10078 #: src/dird/restore.c:590
10079 msgid "Restore OK -- with warnings"
10080 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10082 #: src/dird/restore.c:594
10083 msgid "*** Restore Error ***"
10084 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10086 #: src/dird/restore.c:604
10087 msgid "Restore Canceled"
10088 msgstr "Restauración Cancelada"
10090 #: src/dird/restore.c:631
10094 " Build OS: %s %s %s\n"
10097 " Restore Client: %s\n"
10098 " Start time: %s\n"
10100 " Files Expected: %s\n"
10101 " Files Restored: %s\n"
10102 " Bytes Restored: %s\n"
10103 " Rate: %.1f KB/s\n"
10105 " FD termination status: %s\n"
10106 " SD termination status: %s\n"
10107 " Termination: %s\n"
10110 "%s %s %s (%s): %s\n"
10111 " Build OS: %s %s %s\n"
10114 " Restaurar Cliente: %s\n"
10115 " Hora de inicio: %s\n"
10116 " Hora de finalización: %s\n"
10117 " Archivos Esperados: %s\n"
10118 " Archivos Restaurados: %s\n"
10119 " Bytes Restaurados: %s\n"
10120 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10121 " Errores de FD: %d\n"
10122 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10123 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10124 " Terminación: %s\n"
10127 #: src/dird/admin.c:53
10129 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
10130 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
10132 #: src/dird/admin.c:86
10134 msgstr "Administración Ok"
10136 #: src/dird/admin.c:90
10137 msgid "*** Admin Error ***"
10138 msgstr "***Administración Error***"
10140 #: src/dird/admin.c:94
10141 msgid "Admin Canceled"
10142 msgstr "Administración Cancelada"
10144 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
10145 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
10149 #: src/dird/ua_status.c:170
10150 msgid "Status available for:\n"
10151 msgstr "Estado disponible para:\n"
10153 #: src/dird/ua_status.c:177
10154 msgid "Select daemon type for status"
10155 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
10157 #: src/dird/ua_status.c:297
10159 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
10160 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
10162 #: src/dird/ua_status.c:353
10164 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
10165 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
10167 #: src/dird/ua_status.c:363
10168 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to Storage daemons\n"
10171 #: src/dird/ua_status.c:370 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_cmds.c:839
10173 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
10174 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
10176 #: src/dird/ua_status.c:373
10180 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
10184 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
10187 #: src/dird/ua_status.c:405 src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994
10189 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
10190 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
10192 #: src/dird/ua_status.c:418 src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_cmds.c:662
10193 #: src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
10195 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
10196 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
10198 #: src/dird/ua_status.c:421
10201 "Failed to connect to Client %s.\n"
10204 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
10207 #: src/dird/ua_status.c:426
10208 msgid "Connected to file daemon\n"
10209 msgstr "Conectado al demonio file\n"
10211 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
10214 "Scheduled Jobs:\n"
10217 "Scheduled Jobs:\n"
10219 #: src/dird/ua_status.c:446
10222 "Level Type Pri Scheduled Job Name Volume\n"
10223 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10225 #: src/dird/ua_status.c:447
10226 msgid "===================================================================================\n"
10227 msgstr "===================================================================================\n"
10229 #: src/dird/ua_status.c:455
10232 "Level Type Pri Scheduled Job Name Schedule\n"
10233 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10235 #: src/dird/ua_status.c:456
10237 msgid "=====================================================================================\n"
10238 msgstr "===================================================================================\n"
10240 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
10242 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10243 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10245 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
10247 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10248 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10250 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
10251 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
10252 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10254 #: src/dird/ua_status.c:564
10256 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
10257 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10259 #: src/dird/ua_status.c:575
10261 msgid "Ignoring invalid time.\n"
10262 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
10264 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
10265 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
10266 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
10268 #: src/dird/ua_status.c:826
10270 msgid "Console connected at %s\n"
10271 msgstr "Consola conectada en %s\n"
10273 #: src/dird/ua_status.c:837
10275 "No Jobs running.\n"
10278 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
10281 #: src/dird/ua_status.c:844
10283 msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
10284 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
10286 #: src/dird/ua_status.c:845
10287 msgid "======================================================================\n"
10288 msgstr "======================================================================\n"
10290 #: src/dird/ua_status.c:854
10291 msgid "is waiting execution"
10292 msgstr "esta esperando ejecución"
10294 #: src/dird/ua_status.c:857
10296 msgstr "esta ejecutando"
10298 #: src/dird/ua_status.c:860
10300 msgstr "esta bloqueado"
10302 #: src/dird/ua_status.c:863
10303 msgid "has terminated"
10304 msgstr "ha terminado"
10306 #: src/dird/ua_status.c:866
10307 msgid "has terminated with warnings"
10308 msgstr "ha terminado con advertencias"
10310 #: src/dird/ua_status.c:869
10314 #: src/dird/ua_status.c:872
10316 msgstr "tiene errores"
10318 #: src/dird/ua_status.c:875
10319 msgid "has a fatal error"
10320 msgstr "tiene un error fatal"
10322 #: src/dird/ua_status.c:878
10323 msgid "has verify differences"
10324 msgstr "ha verificar diferencias"
10326 #: src/dird/ua_status.c:881
10327 msgid "has been canceled"
10328 msgstr "ha sido cancelado"
10330 #: src/dird/ua_status.c:886
10331 msgid "is waiting on Client"
10332 msgstr "esta esperando por Client"
10334 #: src/dird/ua_status.c:888
10336 msgid "is waiting on Client %s"
10337 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
10339 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
10341 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
10342 msgstr "esta esperando por Storage %s"
10344 #: src/dird/ua_status.c:900
10345 msgid "is waiting on Storage"
10346 msgstr "esta esperando por Storage"
10348 #: src/dird/ua_status.c:906
10349 msgid "is waiting on max Storage jobs"
10350 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
10352 #: src/dird/ua_status.c:909
10353 msgid "is waiting on max Client jobs"
10354 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
10356 #: src/dird/ua_status.c:912
10357 msgid "is waiting on max Job jobs"
10358 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
10360 #: src/dird/ua_status.c:915
10361 msgid "is waiting on max total jobs"
10362 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
10364 #: src/dird/ua_status.c:919
10366 msgid "is waiting for its start time (%s)"
10367 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
10369 #: src/dird/ua_status.c:925
10370 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
10371 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
10373 #: src/dird/ua_status.c:928
10375 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
10376 msgstr "esta esperando por Storage"
10378 #: src/dird/ua_status.c:945
10380 msgid "is in unknown state %c"
10381 msgstr "esta en estado desconocido %c"
10383 #: src/dird/ua_status.c:959
10384 msgid "is waiting for a mount request"
10385 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
10387 #: src/dird/ua_status.c:966
10388 msgid "is waiting for an appendable Volume"
10389 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
10391 #: src/dird/ua_status.c:974
10392 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
10393 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
10395 #: src/dird/ua_status.c:976
10397 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
10398 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
10400 #: src/dird/ua_status.c:1007
10402 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
10403 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
10405 #: src/dird/ua_status.c:1015
10407 msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
10408 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10410 #: src/dird/ua_status.c:1040
10411 msgid "No Terminated Jobs.\n"
10412 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
10414 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
10417 "Terminated Jobs:\n"
10420 "Jobs No Terminados:\n"
10422 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
10423 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
10424 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
10426 #: src/dird/ua_status.c:1048
10427 msgid "====================================================================\n"
10428 msgstr "====================================================================\n"
10430 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
10432 msgstr "Diferencias"
10434 #: src/dird/ua_status.c:1090 src/dird/ua_restore.c:443 src/lib/status.h:112
10438 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
10442 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
10444 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10445 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10447 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
10449 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10450 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10452 #: src/dird/ua_status.c:1121
10456 #: src/dird/next_vol.c:163
10458 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
10459 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10461 #: src/dird/next_vol.c:169
10463 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
10464 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10466 #: src/dird/next_vol.c:188
10467 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
10469 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
10472 #: src/dird/next_vol.c:215
10474 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10476 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
10478 #: src/dird/next_vol.c:223
10480 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10481 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10483 #: src/dird/next_vol.c:230
10485 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10487 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10489 #: src/dird/next_vol.c:240
10491 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10493 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10495 #: src/dird/next_vol.c:251
10498 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
10501 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
10504 #: src/dird/next_vol.c:264
10506 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
10507 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
10509 #: src/dird/next_vol.c:286
10510 msgid "volume has expired"
10511 msgstr "volumen ha caducado"
10513 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
10515 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
10516 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
10518 #: src/dird/next_vol.c:309
10519 msgid "and recycling of current volume failed"
10520 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
10522 #: src/dird/next_vol.c:315
10523 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
10524 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
10526 #: src/dird/next_vol.c:324
10527 msgid "volume has recycling disabled"
10528 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
10530 #: src/dird/next_vol.c:351
10532 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
10535 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
10538 #: src/dird/next_vol.c:355
10540 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
10541 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
10542 "time has not expired.)"
10544 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
10545 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
10546 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
10548 #: src/dird/next_vol.c:415
10550 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
10551 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
10553 #: src/dird/next_vol.c:422
10555 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
10557 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
10559 #: src/dird/next_vol.c:442
10561 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
10562 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
10564 #: src/dird/next_vol.c:447
10566 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
10567 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
10569 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
10570 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
10572 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
10573 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
10575 #: src/dird/authenticate.c:107
10576 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
10577 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
10579 #: src/dird/authenticate.c:109
10582 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
10584 "Passwords or names not the same or\n"
10585 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
10586 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
10589 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
10590 "Posibles causas:\n"
10591 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10592 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
10593 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10594 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10595 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10597 #: src/dird/authenticate.c:137
10599 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
10600 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
10602 #: src/dird/authenticate.c:149
10604 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
10605 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10607 #: src/dird/authenticate.c:158
10608 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
10609 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
10610 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
10612 #: src/dird/authenticate.c:159
10614 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10615 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10617 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
10619 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10620 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10622 #: src/dird/authenticate.c:220
10623 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
10624 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
10626 #: src/dird/authenticate.c:222
10629 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
10630 "Passwords or names not the same or\n"
10631 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
10632 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
10635 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
10636 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10637 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
10638 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10639 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10640 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10642 #: src/dird/authenticate.c:234
10645 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
10647 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
10649 #: src/dird/authenticate.c:242
10651 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
10652 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
10654 #: src/dird/authenticate.c:252
10656 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
10657 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
10659 #: src/dird/authenticate.c:264
10660 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
10662 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
10663 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
10665 #: src/dird/authenticate.c:266
10667 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
10669 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
10672 #: src/dird/authenticate.c:275
10673 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
10674 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
10675 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
10677 #: src/dird/authenticate.c:276
10679 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10680 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10682 #: src/dird/authenticate.c:301
10684 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
10685 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
10687 #: src/dird/authenticate.c:309
10689 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
10690 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
10692 #: src/dird/authenticate.c:377
10694 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
10697 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
10700 #: src/dird/authenticate.c:385
10701 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
10702 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
10704 #: src/dird/authenticate.c:414
10706 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
10707 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
10709 #: src/dird/authenticate.c:419
10711 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
10712 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
10714 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
10716 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10717 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10719 #: src/dird/verify.c:135
10721 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10722 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10723 "running the current Job.\n"
10725 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10726 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10727 " ejecutar el Job actual.\n"
10729 #: src/dird/verify.c:140
10730 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10731 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10733 #: src/dird/verify.c:157
10735 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10736 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10738 #: src/dird/verify.c:163
10740 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10741 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10743 #: src/dird/verify.c:167
10745 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10746 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10748 #: src/dird/verify.c:206
10750 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10751 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10753 #: src/dird/verify.c:305
10754 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10755 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10757 #: src/dird/verify.c:372
10759 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10760 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10762 #: src/dird/verify.c:421
10764 msgstr "Verificar OK"
10766 #: src/dird/verify.c:425
10767 msgid "*** Verify Error ***"
10768 msgstr "*** Verificar Error ***"
10770 #: src/dird/verify.c:429
10771 msgid "Verify warnings"
10772 msgstr "Verificar advertencias"
10774 #: src/dird/verify.c:432
10775 msgid "Verify Canceled"
10776 msgstr "Verificar Cancelada"
10778 #: src/dird/verify.c:435
10779 msgid "Verify Differences"
10780 msgstr "Verificar Diferencias"
10782 #: src/dird/verify.c:440
10784 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10785 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10787 #: src/dird/verify.c:454
10791 " Build OS: %s %s %s\n"
10795 " Verify Level: %s\n"
10797 " Verify JobId: %d\n"
10798 " Verify Job: %s\n"
10799 " Start time: %s\n"
10801 " Files Expected: %s\n"
10802 " Files Examined: %s\n"
10803 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10804 " FD termination status: %s\n"
10805 " SD termination status: %s\n"
10806 " Termination: %s\n"
10809 "%s %s %s (%s): %s\n"
10810 " Build OS: %s %s %s\n"
10814 " Verificar Nivel: %s\n"
10816 " Verificar JobId: %d\n"
10817 " Verificar Job: %s\n"
10818 " Hora de inicio: %s\n"
10819 " Hora de finalización: %s\n"
10820 " Archivos Esperado: %s\n"
10821 " Archivos Examinados: %s\n"
10822 " No-fatal FD errores: %d\n"
10823 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10824 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10825 " Terminación: %s\n"
10828 #: src/dird/verify.c:489
10832 " Build: %s %s %s\n"
10836 " Verify Level: %s\n"
10838 " Verify JobId: %d\n"
10839 " Verify Job: %s\n"
10840 " Start time: %s\n"
10842 " Files Examined: %s\n"
10843 " Non-fatal FD errors: %d\n"
10844 " FD termination status: %s\n"
10845 " Termination: %s\n"
10848 "%s %s %s (%s): %s\n"
10849 " Build: %s %s %s\n"
10853 " Verificar Nivel: %s\n"
10855 " Verificar JobId: %d\n"
10856 " Verificar Job: %s\n"
10857 " Hora de Inicio: %s\n"
10858 " Hora de Finalización: %s\n"
10859 " Archivos Examinados: %s\n"
10860 " No-fatal FD errores: %d\n"
10861 " FD estado de finalización: %s\n"
10862 " Terminación: %s\n"
10865 #: src/dird/verify.c:567
10868 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10869 " mslen=%d msg=%s\n"
10871 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10872 " mslen=%d msg=%s\n"
10874 #: src/dird/verify.c:612
10876 msgid "New file: %s\n"
10877 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10879 #: src/dird/verify.c:613
10881 msgid "File not in catalog: %s\n"
10882 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10884 #: src/dird/verify.c:637
10886 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
10887 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10889 #: src/dird/verify.c:646
10891 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
10892 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10894 #: src/dird/verify.c:654
10896 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10897 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10899 #: src/dird/verify.c:662
10901 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
10902 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10904 #: src/dird/verify.c:670
10906 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
10907 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10909 #: src/dird/verify.c:678
10911 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
10912 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10914 #: src/dird/verify.c:687
10915 msgid " st_atime differs\n"
10916 msgstr "st_atime diferentes\n"
10918 #: src/dird/verify.c:694
10919 msgid " st_mtime differs\n"
10920 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10922 #: src/dird/verify.c:701
10923 msgid " st_ctime differs\n"
10924 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10926 #: src/dird/verify.c:708
10928 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
10929 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10931 #: src/dird/verify.c:738
10933 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10934 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10936 #: src/dird/verify.c:746
10938 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10939 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10941 #: src/dird/verify.c:757
10943 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10944 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10946 #: src/dird/verify.c:796
10948 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10949 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10951 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
10954 msgstr "Archivo: %s\n"
10956 #: src/dird/ua_dotcmds.c:149 src/dird/ua_cmds.c:223
10958 msgid "Can't use %s command in a runscript"
10959 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
10961 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
10962 msgid ": is an invalid command.\n"
10963 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10965 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
10967 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
10968 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10970 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
10972 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
10973 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10975 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
10977 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
10978 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10980 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
10982 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
10983 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
10985 #: src/dird/ua_dotcmds.c:840 src/dird/ua_cmds.c:845
10986 msgid "Connected to storage daemon\n"
10987 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
10989 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862 src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878
10990 #: src/dird/ua_cmds.c:1310
10991 msgid "Failed to connect to Client.\n"
10992 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
10994 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
10996 msgid "Unknown command: %s\n"
10997 msgstr "Comando desconocido."
10999 #: src/dird/ua_dotcmds.c:942 src/dird/ua_cmds.c:1091
11000 msgid "Available daemons are: \n"
11001 msgstr "Demonios disponible son: \n"
11003 #: src/dird/ua_dotcmds.c:943 src/dird/ua_cmds.c:1092
11007 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
11008 msgid "Select daemon type to make die"
11009 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
11011 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
11013 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
11014 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11016 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
11017 msgid "The Director will segment fault.\n"
11018 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11020 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
11021 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
11022 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
11024 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
11025 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
11026 #: src/dird/ua_restore.c:988
11028 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
11029 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
11031 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
11032 msgid "query keyword not found.\n"
11033 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
11035 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
11037 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
11038 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
11040 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
11042 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
11043 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
11045 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
11047 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
11048 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
11050 #: src/dird/expand.c:243
11052 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
11053 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
11055 #: src/dird/expand.c:415
11057 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
11058 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
11060 #: src/dird/expand.c:420
11062 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
11063 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
11065 #: src/dird/expand.c:426
11067 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
11068 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
11070 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
11072 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
11073 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
11075 #: src/dird/expand.c:440
11077 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
11078 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
11080 #: src/dird/expand.c:458
11082 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
11083 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
11085 #: src/dird/mac_sql.c:235
11087 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
11088 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
11090 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
11091 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
11092 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
11094 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
11095 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
11097 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
11098 #: src/dird/mac_sql.c:349
11100 msgid "No Volumes found to %s.\n"
11101 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
11103 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
11104 msgid "Invalid JobId found.\n"
11105 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
11107 #: src/dird/mac_sql.c:360
11109 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
11110 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
11112 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
11114 msgid "No JobIds found to %s.\n"
11115 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
11117 #: src/dird/mac_sql.c:375
11119 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
11120 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
11122 #: src/dird/mac_sql.c:376
11126 #: src/dird/mac_sql.c:376
11130 #: src/dird/mac_sql.c:421 src/dird/mac.c:322
11132 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
11133 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
11135 #: src/dird/mac_sql.c:428
11137 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
11138 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
11140 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
11142 msgid "No %ss found to %s.\n"
11143 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
11145 #: src/dird/mac_sql.c:490
11146 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
11148 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
11151 #: src/dird/mac_sql.c:499
11153 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
11154 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
11156 #: src/dird/mac_sql.c:522
11158 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
11159 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
11161 #: src/dird/mac_sql.c:533
11163 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
11164 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
11166 #: src/dird/mac_sql.c:538
11168 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
11169 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
11171 #: src/dird/mac_sql.c:576
11173 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
11174 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
11176 #: src/dird/mac_sql.c:625
11178 msgid "No %s found to %s.\n"
11179 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
11181 #: src/dird/mac_sql.c:629
11183 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
11184 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
11186 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
11188 msgid "No previous Job found to %s.\n"
11189 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
11191 #: src/dird/mac.c:136
11192 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
11193 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
11195 #: src/dird/mac.c:146
11197 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
11198 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
11200 #: src/dird/mac.c:163
11202 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
11203 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
11205 #: src/dird/mac.c:167
11207 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
11208 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
11210 #: src/dird/mac.c:183
11211 msgid "setup job failed.\n"
11212 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
11214 #: src/dird/mac.c:239
11216 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
11217 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
11219 #: src/dird/mac.c:247
11221 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
11222 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
11224 #: src/dird/mac.c:333
11226 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
11227 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
11229 #: src/dird/mac.c:343
11231 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
11232 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
11234 #: src/dird/mac.c:485
11236 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
11237 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
11239 #: src/dird/mac.c:590
11241 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
11242 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
11244 #: src/dird/mac.c:592
11246 msgid "%s JobId %d started.\n"
11247 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
11249 #: src/dird/mac.c:726
11251 msgid "%s OK -- with warnings"
11252 msgstr "%s OK -- con alertas"
11254 #: src/dird/mac.c:728
11259 #: src/dird/mac.c:733
11261 msgid "*** %s Error ***"
11262 msgstr "*** %s Error ***"
11264 #: src/dird/mac.c:749
11266 msgid "%s Canceled"
11267 msgstr "%s Cancelado"
11269 #: src/dird/mac.c:764
11271 msgid "Inappropriate %s term code"
11272 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
11274 #: src/dird/mac.c:774
11276 msgid "%s -- no files to %s"
11277 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
11279 #: src/dird/mac.c:790 src/dird/backup.c:853
11284 #: src/dird/mac.c:794
11288 " Build OS: %s %s %s\n"
11289 " Prev Backup JobId: %s\n"
11290 " Prev Backup Job: %s\n"
11291 " New Backup JobId: %s\n"
11292 " Current JobId: %s\n"
11293 " Current Job: %s\n"
11294 " Backup Level: %s%s\n"
11296 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11297 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
11298 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
11299 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
11300 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
11301 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
11302 " Start time: %s\n"
11304 " Elapsed time: %s\n"
11306 " SD Files Written: %s\n"
11307 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
11308 " Rate: %.1f KB/s\n"
11309 " Volume name(s): %s\n"
11310 " Volume Session Id: %d\n"
11311 " Volume Session Time: %d\n"
11312 " Last Volume Bytes: %s\n"
11314 " SD termination status: %s\n"
11315 " Termination: %s\n"
11318 "%s %s %s (%s): %s\n"
11319 " Build OS: %s %s %s\n"
11320 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
11321 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
11322 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
11323 " JobId Actual: %s\n"
11324 " Job Actual: %s\n"
11325 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
11327 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11328 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11329 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11330 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11331 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11332 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
11333 " Hora de inicio: %s\n"
11334 " Hora de finalización: %s\n"
11335 " Tiempo transcurrido: %s\n"
11337 " SD Archivos Escritos: %s\n"
11338 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
11339 " Tasa: %.1f KB/s\n"
11340 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
11341 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
11342 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
11343 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
11344 " Errores del SD: %d\n"
11345 " Estado de terminación del SD: %s\n"
11346 " Terminación: %s\n"
11349 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
11351 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
11352 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
11354 #: src/dird/mac.c:879
11356 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
11357 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
11359 #: src/dird/autoprune.c:64
11361 "End auto prune.\n"
11364 "Fin auto podar(prune).\n"
11367 #: src/dird/ua_restore.c:138
11368 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
11369 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
11371 #: src/dird/ua_restore.c:145
11372 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
11373 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
11375 #: src/dird/ua_restore.c:163
11377 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
11378 "You must create at least one before running this command.\n"
11380 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
11381 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
11383 #: src/dird/ua_restore.c:180
11384 msgid "Restore not done.\n"
11385 msgstr "Restauración no hecha.\n"
11387 #: src/dird/ua_restore.c:191
11388 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
11389 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
11391 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
11392 msgid "No files selected to be restored.\n"
11393 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11395 #: src/dird/ua_restore.c:201
11398 "1 file selected to be restored.\n"
11402 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
11405 #: src/dird/ua_restore.c:203
11409 "%s files selected to be restored.\n"
11413 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11416 #: src/dird/ua_restore.c:222
11417 msgid "No Client resource found!\n"
11418 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
11420 #: src/dird/ua_restore.c:330
11422 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
11423 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11425 #: src/dird/ua_restore.c:351
11427 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
11428 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
11430 #: src/dird/ua_restore.c:431
11431 msgid "List last 20 Jobs run"
11432 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
11434 #: src/dird/ua_restore.c:432
11435 msgid "List Jobs where a given File is saved"
11436 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
11438 #: src/dird/ua_restore.c:433
11439 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
11440 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
11442 #: src/dird/ua_restore.c:434
11443 msgid "Enter SQL list command"
11444 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
11446 #: src/dird/ua_restore.c:435
11447 msgid "Select the most recent backup for a client"
11448 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
11450 #: src/dird/ua_restore.c:436
11451 msgid "Select backup for a client before a specified time"
11453 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11456 #: src/dird/ua_restore.c:437
11457 msgid "Enter a list of files to restore"
11458 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
11460 #: src/dird/ua_restore.c:438
11461 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
11463 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
11464 "tiempo especificado"
11466 #: src/dird/ua_restore.c:439
11467 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
11468 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
11470 #: src/dird/ua_restore.c:440
11471 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
11473 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11476 #: src/dird/ua_restore.c:441
11477 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
11479 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
11481 #: src/dird/ua_restore.c:442
11482 msgid "Select full restore to a specified Job date"
11483 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
11485 #: src/dird/ua_restore.c:489
11487 msgid "Unknown keyword: %s\n"
11488 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
11490 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
11492 msgid "Improper date format: %s\n"
11493 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
11495 #: src/dird/ua_restore.c:558
11497 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
11498 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
11500 #: src/dird/ua_restore.c:574
11503 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
11504 "to be restored. You will be presented several methods\n"
11505 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
11506 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
11510 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
11511 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
11512 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
11513 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
11516 #: src/dird/ua_restore.c:587
11517 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
11519 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
11521 #: src/dird/ua_restore.c:592
11522 msgid "Select item: "
11523 msgstr "Seleccione un ítem:"
11525 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
11526 msgid "SQL query not authorized.\n"
11527 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
11529 #: src/dird/ua_restore.c:610
11530 msgid "Enter Filename (no path):"
11531 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
11533 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
11534 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
11535 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
11537 #: src/dird/ua_restore.c:635
11538 msgid "Enter SQL list command: "
11539 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
11541 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
11543 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
11544 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
11545 "them with a blank line.\n"
11547 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
11549 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
11550 "con una línea en blanco.\n"
11552 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
11553 msgid "Enter full filename: "
11554 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
11556 #: src/dird/ua_restore.c:731
11558 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
11559 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11561 #: src/dird/ua_restore.c:749
11563 "Enter full directory names or start the name\n"
11564 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
11565 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
11567 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
11568 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
11569 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
11571 #: src/dird/ua_restore.c:753
11572 msgid "Enter directory name: "
11573 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
11575 #: src/dird/ua_restore.c:769
11576 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
11577 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
11579 #: src/dird/ua_restore.c:808
11580 msgid "Invalid JobId in list.\n"
11581 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
11583 #: src/dird/ua_restore.c:827
11585 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
11586 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
11588 #: src/dird/ua_restore.c:840
11589 msgid "No Jobs selected.\n"
11590 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
11592 #: src/dird/ua_restore.c:845
11594 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
11595 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11597 #: src/dird/ua_restore.c:847
11599 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
11600 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
11602 #: src/dird/ua_restore.c:857
11604 "The restored files will the most current backup\n"
11605 "BEFORE the date you specify below.\n"
11608 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
11609 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
11612 #: src/dird/ua_restore.c:860
11613 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11614 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11616 #: src/dird/ua_restore.c:866
11617 msgid "Improper date format.\n"
11618 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
11620 #: src/dird/ua_restore.c:887
11622 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
11623 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
11625 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
11627 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
11628 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
11630 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
11632 msgid "No database record found for: %s\n"
11633 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
11635 #: src/dird/ua_restore.c:959
11636 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
11637 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
11639 #: src/dird/ua_restore.c:992
11641 msgid "No table found: %s\n"
11642 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
11644 #: src/dird/ua_restore.c:1050
11648 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
11649 "so file selection is not possible.\n"
11650 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
11654 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
11655 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
11656 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
11658 #: src/dird/ua_restore.c:1053
11661 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
11664 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
11666 #: src/dird/ua_restore.c:1056
11669 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
11672 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
11674 #: src/dird/ua_restore.c:1072
11676 msgid "Regex compile error: %s\n"
11677 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
11679 #: src/dird/ua_restore.c:1137
11683 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
11686 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
11688 #: src/dird/ua_restore.c:1207
11692 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
11695 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
11697 #: src/dird/ua_restore.c:1210
11701 "%s files inserted into the tree.\n"
11704 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
11706 #: src/dird/ua_restore.c:1285
11708 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11709 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11711 #: src/dird/ua_restore.c:1290
11713 msgid "FileSet argument: %s\n"
11714 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
11716 #: src/dird/ua_restore.c:1302
11718 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
11719 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
11721 #: src/dird/ua_restore.c:1308
11723 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
11724 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
11726 #: src/dird/ua_restore.c:1309
11728 "This probably means you modified the FileSet.\n"
11729 "Continuing anyway.\n"
11731 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
11732 "Continuando de todos modos.\n"
11734 #: src/dird/ua_restore.c:1324
11736 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
11737 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
11739 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
11741 msgid "No Full backup before %s found.\n"
11742 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
11744 #: src/dird/ua_restore.c:1396
11745 msgid "No jobs found.\n"
11746 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
11748 #: src/dird/ua_restore.c:1531
11752 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
11754 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
11757 #: src/dird/ua_restore.c:1536
11760 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
11761 " Storage MediaType=\"%s\"\n"
11762 " Volume MediaType=\"%s\".\n"
11766 #: src/dird/ua_restore.c:1555
11768 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11770 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11772 #: src/dird/ua_restore.c:1558
11774 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11776 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11778 #: src/dird/ua_restore.c:1567
11782 "Unable to find Storage resource for\n"
11783 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
11786 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
11787 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
11789 #: src/dird/bsr.c:161
11791 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
11792 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
11794 #: src/dird/bsr.c:172
11796 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
11797 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
11799 #: src/dird/bsr.c:220
11801 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
11802 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
11804 #: src/dird/bsr.c:229
11805 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
11807 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
11809 #: src/dird/bsr.c:233
11810 msgid "Error writing bsr file.\n"
11811 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
11813 #: src/dird/bsr.c:238
11815 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
11816 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
11818 #: src/dird/bsr.c:286
11821 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
11822 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
11823 "===========================================================================\n"
11825 "El job irá requerir los siguientes\n"
11826 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
11827 "===========================================================================\n"
11829 #: src/dird/bsr.c:306
11830 msgid "No Volumes found to restore.\n"
11831 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
11833 #: src/dird/bsr.c:308
11837 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
11840 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
11842 #: src/dird/fd_cmds.c:89
11846 #: src/dird/fd_cmds.c:125
11848 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11849 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11851 #: src/dird/fd_cmds.c:138
11853 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11854 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11856 #: src/dird/fd_cmds.c:143
11858 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11859 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11861 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
11865 #: src/dird/fd_cmds.c:237
11866 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11868 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11869 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11871 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
11873 msgid " (upgraded from %s)"
11874 msgstr "(actualizar desde %s)"
11876 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11878 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11879 "Differential backup.\n"
11881 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11882 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11884 #: src/dird/fd_cmds.c:251
11886 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11888 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11890 #: src/dird/fd_cmds.c:329
11892 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11893 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11895 #: src/dird/fd_cmds.c:402
11897 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11901 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
11903 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
11904 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
11906 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
11907 msgid ">filed: write error on socket\n"
11908 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11910 #: src/dird/fd_cmds.c:518
11912 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11913 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11915 #: src/dird/fd_cmds.c:527
11917 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11918 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11920 #: src/dird/fd_cmds.c:672
11922 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11923 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11925 #: src/dird/fd_cmds.c:695
11928 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
11932 #: src/dird/fd_cmds.c:776
11934 msgid "RestoreObject failed.\n"
11935 msgstr "Restaurar Archivos"
11937 #: src/dird/fd_cmds.c:816
11940 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11941 "msglen=%d msg=%s\n"
11943 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11944 " msglen=%d msg=%s\n"
11946 #: src/dird/fd_cmds.c:873
11948 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11949 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11951 #: src/dird/fd_cmds.c:887
11953 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11954 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11956 #: src/dird/scheduler.c:100
11958 msgid "Job %s not found\n"
11959 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11961 #: src/dird/scheduler.c:124
11965 #: src/dird/scheduler.c:134
11966 msgid "Dequeued job"
11967 msgstr "Job desencolado"
11969 #: src/dird/scheduler.c:137
11970 msgid "Scheduler logic error\n"
11971 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11973 #: src/dird/scheduler.c:178
11975 msgstr "Ejecutar Job"
11977 #: src/dird/scheduler.c:215
11978 msgid "run override"
11979 msgstr "anular ejecutar"
11981 #: src/dird/scheduler.c:414
11982 msgid "Inserted job"
11983 msgstr "Job insertado"
11985 #: src/dird/scheduler.c:422
11986 msgid "Appended job"
11987 msgstr "Job adjunto"
11989 #: src/dird/scheduler.c:426
11991 msgstr "Ejecutar cola"
11993 #: src/dird/ua_run.c:150
11994 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
11995 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
11997 #: src/dird/ua_run.c:179
12001 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
12003 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
12005 #: src/dird/ua_run.c:183
12006 msgid "Job not run.\n"
12007 msgstr "Job no ejecutando.\n"
12009 #: src/dird/ua_run.c:200
12010 msgid "Job failed.\n"
12011 msgstr "Job fallido.\n"
12013 #: src/dird/ua_run.c:203
12015 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
12016 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
12018 #: src/dird/ua_run.c:221
12020 msgid "Job \"%s\" not found\n"
12021 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
12023 #: src/dird/ua_run.c:228
12024 msgid "A job name must be specified.\n"
12025 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
12027 #: src/dird/ua_run.c:234
12029 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
12030 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
12032 #: src/dird/ua_run.c:252
12034 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
12035 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12037 #: src/dird/ua_run.c:262
12039 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
12040 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12042 #: src/dird/ua_run.c:276
12044 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
12045 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12047 #: src/dird/ua_run.c:285
12049 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
12050 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12052 #: src/dird/ua_run.c:306 src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182
12054 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
12055 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12057 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
12059 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
12060 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
12062 #: src/dird/ua_run.c:326
12064 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
12065 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12067 #: src/dird/ua_run.c:355
12069 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
12070 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12072 #: src/dird/ua_run.c:364
12074 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
12075 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
12077 #: src/dird/ua_run.c:380 src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354
12078 #: src/dird/ua_label.c:1191
12079 msgid "command line"
12080 msgstr "línea de comandos"
12082 #: src/dird/ua_run.c:383
12084 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
12085 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
12087 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
12088 msgid "user selection"
12089 msgstr "Selección de usuario"
12091 #: src/dird/ua_run.c:395
12093 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
12094 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
12096 #: src/dird/ua_run.c:419
12098 msgid "No JobId specified.\n"
12099 msgstr "Job no especificado.\n"
12101 #: src/dird/ua_run.c:433
12103 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
12104 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12106 #: src/dird/ua_run.c:448
12108 msgid "Enter the JobId list to select: "
12109 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
12111 #: src/dird/ua_run.c:464
12113 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
12116 #: src/dird/ua_run.c:488
12118 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
12119 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12121 #: src/dird/ua_run.c:559
12123 msgid "Select termination code: "
12124 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
12126 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
12127 msgid "Parameters to modify:\n"
12128 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
12130 #: src/dird/ua_run.c:618
12134 #: src/dird/ua_run.c:623
12135 msgid "Restore Client"
12136 msgstr "Restaurar Client"
12138 #: src/dird/ua_run.c:627
12142 #: src/dird/ua_run.c:628
12146 #: src/dird/ua_run.c:638
12151 #: src/dird/ua_run.c:640
12153 msgstr "Verificar Job"
12155 #: src/dird/ua_run.c:643
12159 #: src/dird/ua_run.c:644
12163 #: src/dird/ua_run.c:645
12164 msgid "File Relocation"
12165 msgstr "Reubicar Archivo"
12167 #: src/dird/ua_run.c:646
12169 msgstr "Reemplazar"
12171 #: src/dird/ua_run.c:647
12175 #: src/dird/ua_run.c:650
12176 msgid "Plugin Options"
12177 msgstr "Opciones de Plug-in"
12179 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
12180 msgid "Select parameter to modify"
12181 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
12183 #: src/dird/ua_run.c:693
12185 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
12187 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
12190 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
12191 msgid "Invalid time, using current time.\n"
12192 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
12194 #: src/dird/ua_run.c:708
12195 msgid "Enter new Priority: "
12196 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
12198 #: src/dird/ua_run.c:712
12199 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
12200 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
12202 #: src/dird/ua_run.c:733
12203 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
12204 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
12206 #: src/dird/ua_run.c:745
12208 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
12209 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
12211 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
12213 msgid "Command input"
12214 msgstr "línea de comandos"
12216 #: src/dird/ua_run.c:776
12218 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
12220 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
12222 #: src/dird/ua_run.c:798
12224 msgstr "Reemplazar:\n"
12226 #: src/dird/ua_run.c:802
12227 msgid "Select replace option"
12228 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
12230 #: src/dird/ua_run.c:813
12232 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
12234 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
12237 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
12239 msgstr "Entrada del usuario"
12241 #: src/dird/ua_run.c:925
12243 msgid "Invalid replace option: %s\n"
12244 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
12246 #: src/dird/ua_run.c:957
12248 msgid "Storage from NextPool override"
12249 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
12251 #: src/dird/ua_run.c:969 src/dird/ua_cmds.c:1237
12253 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
12254 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
12256 #: src/dird/ua_run.c:1016
12258 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12259 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12261 #: src/dird/ua_run.c:1019
12262 msgid "This will replace your current Where value\n"
12263 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
12265 #: src/dird/ua_run.c:1020
12266 msgid "Strip prefix"
12267 msgstr "Eliminar prefijo"
12269 #: src/dird/ua_run.c:1021
12271 msgstr "Añadir prefijo"
12273 #: src/dird/ua_run.c:1022
12274 msgid "Add file suffix"
12275 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
12277 #: src/dird/ua_run.c:1023
12278 msgid "Enter a regexp"
12279 msgstr "Introduzca una expresión regular"
12281 #: src/dird/ua_run.c:1024
12282 msgid "Test filename manipulation"
12283 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
12285 #: src/dird/ua_run.c:1025
12287 msgstr "Usar esto ?"
12289 #: src/dird/ua_run.c:1030
12291 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
12292 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
12294 #: src/dird/ua_run.c:1038
12296 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
12298 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
12300 #: src/dird/ua_run.c:1049
12302 msgid "Please enter the file suffix to add: "
12303 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
12305 #: src/dird/ua_run.c:1056
12306 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
12307 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
12309 #: src/dird/ua_run.c:1069
12311 msgid "regexwhere=%s\n"
12312 msgstr "regexdonde=%s\n"
12314 #: src/dird/ua_run.c:1075
12316 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
12317 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
12319 #: src/dird/ua_run.c:1082
12320 msgid "Cannot use your regexp\n"
12321 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
12323 #: src/dird/ua_run.c:1085
12324 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
12327 #: src/dird/ua_run.c:1086
12328 msgid "Please enter filename to test: "
12329 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
12331 #: src/dird/ua_run.c:1088
12334 msgstr "%s -> %s\n"
12336 #: src/dird/ua_run.c:1132
12337 msgid "Cannot use your regexp.\n"
12338 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
12340 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
12342 msgstr "Niveles:\n"
12344 #: src/dird/ua_run.c:1151
12345 msgid "VirtualFull"
12346 msgstr "VirtualFull"
12348 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
12349 msgid "Select level"
12350 msgstr "Seleccionar Nivel"
12352 #: src/dird/ua_run.c:1176
12353 msgid "Initialize Catalog"
12354 msgstr "Iniciar Catálogo"
12356 #: src/dird/ua_run.c:1180
12357 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
12358 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
12360 #: src/dird/ua_run.c:1201
12361 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
12362 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
12364 #: src/dird/ua_run.c:1232
12375 "Ejecutar %s job\n"
12383 #: src/dird/ua_run.c:1286
12391 "Pool: %s (From %s)\n"
12392 "%sStorage: %s (From %s)\n"
12396 "Ejecutar %s job\n"
12397 "Nombre del Job: %s\n"
12401 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12402 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12407 #: src/dird/ua_run.c:1315
12409 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
12410 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12412 #: src/dird/ua_run.c:1354
12420 "Pool: %s (From %s)\n"
12421 "Storage: %s (From %s)\n"
12423 "Verify List: %s\n"
12427 "Ejecutar %s job\n"
12432 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12433 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12435 "Verify List: %s\n"
12439 #: src/dird/ua_run.c:1383
12440 msgid "Please enter a JobId for restore: "
12441 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
12443 #: src/dird/ua_run.c:1421
12446 "Run Restore job\n"
12452 "Backup Client: %s\n"
12453 "Restore Client: %s\n"
12459 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12460 "Nombre del Job: %s\n"
12465 "Cliente de Respaldo: %s\n"
12466 "Cliente de Restauración: %s\n"
12471 "Opciones de Plugin: %s\n"
12473 #: src/dird/ua_run.c:1473
12476 "Run Restore job\n"
12482 "Backup Client: %s\n"
12483 "Restore Client: %s\n"
12489 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12490 "Nombre del Job: %s\n"
12495 "Respaldo Cliente: %s\n"
12496 "Restaurar Cliente: %s\n"
12501 "Opciones de Plugin: %s\n"
12503 #: src/dird/ua_run.c:1502
12506 "Run Restore job\n"
12510 "Ejecutar Job Restaurar\n"
12514 #: src/dird/ua_run.c:1510
12516 msgid "RegexWhere: %s\n"
12517 msgstr "RegexWhere: %s\n"
12519 #: src/dird/ua_run.c:1513
12521 msgid "Where: %s\n"
12522 msgstr "Donde: %s\n"
12524 #: src/dird/ua_run.c:1517
12542 "Opciones de Plugin: %s\n"
12544 #: src/dird/ua_run.c:1572
12545 msgid "Run Copy job\n"
12546 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
12548 #: src/dird/ua_run.c:1574
12549 msgid "Run Migration job\n"
12550 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
12552 #: src/dird/ua_run.c:1606
12554 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
12555 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
12557 #: src/dird/ua_run.c:1680
12559 msgid "Value missing for keyword %s\n"
12560 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
12562 #: src/dird/ua_run.c:1690
12563 msgid "JobId specified twice.\n"
12564 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
12566 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
12567 msgid "Client specified twice.\n"
12568 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
12570 #: src/dird/ua_run.c:1707
12571 msgid "FileSet specified twice.\n"
12572 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
12574 #: src/dird/ua_run.c:1715
12575 msgid "Level specified twice.\n"
12576 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
12578 #: src/dird/ua_run.c:1724
12579 msgid "Storage specified twice.\n"
12580 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
12582 #: src/dird/ua_run.c:1732
12583 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
12584 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
12586 #: src/dird/ua_run.c:1737
12587 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
12588 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
12590 #: src/dird/ua_run.c:1744
12591 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
12592 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
12594 #: src/dird/ua_run.c:1749
12595 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
12596 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
12598 #: src/dird/ua_run.c:1756
12599 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
12600 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
12602 #: src/dird/ua_run.c:1764
12603 msgid "Replace specified twice.\n"
12604 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12606 #: src/dird/ua_run.c:1772
12607 msgid "When specified twice.\n"
12608 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
12610 #: src/dird/ua_run.c:1780
12611 msgid "Priority specified twice.\n"
12612 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
12614 #: src/dird/ua_run.c:1785
12615 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
12616 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
12618 #: src/dird/ua_run.c:1795
12619 msgid "Verify Job specified twice.\n"
12620 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
12622 #: src/dird/ua_run.c:1823
12623 msgid "Migration Job specified twice.\n"
12624 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
12626 #: src/dird/ua_run.c:1831
12627 msgid "Pool specified twice.\n"
12628 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12630 #: src/dird/ua_run.c:1847
12631 msgid "Restore Client specified twice.\n"
12632 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
12634 #: src/dird/ua_run.c:1854
12635 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
12636 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
12638 #: src/dird/ua_run.c:1857
12639 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
12640 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
12642 #: src/dird/ua_run.c:1862
12643 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
12644 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
12646 #: src/dird/ua_run.c:1869
12647 msgid "Spool flag specified twice.\n"
12648 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12650 #: src/dird/ua_run.c:1876
12651 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
12652 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12654 #: src/dird/ua_run.c:1885
12656 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
12657 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12659 #: src/dird/ua_run.c:1892
12661 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
12662 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12664 #: src/dird/ua_run.c:1897
12666 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
12667 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12669 #: src/dird/ua_run.c:1904
12671 msgid "Invalid accurate flag.\n"
12672 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12674 #: src/dird/ua_run.c:1909
12675 msgid "Job name specified twice.\n"
12676 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12678 #: src/dird/ua_run.c:1917
12680 msgid "Media Type specified twice.\n"
12681 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12683 #: src/dird/ua_run.c:1925
12685 msgid "NextPool specified twice.\n"
12686 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12688 #: src/dird/ua_run.c:1950
12690 msgid "Invalid keyword: %s\n"
12691 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
12693 #: src/dird/ua_run.c:1965
12695 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
12696 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
12698 #: src/dird/ua_run.c:1969
12700 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
12701 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
12703 #: src/dird/ua_run.c:2003
12705 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
12706 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
12708 #: src/dird/ua_run.c:2013
12710 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
12711 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
12713 #: src/dird/ua_label.c:92
12714 msgid "Negative numbers not permitted\n"
12715 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12717 #: src/dird/ua_label.c:121
12718 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
12719 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12721 #: src/dird/ua_label.c:125
12722 msgid "Slot too large.\n"
12723 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12725 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
12726 msgid "No slots in changer to scan.\n"
12727 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
12729 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
12730 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
12731 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
12733 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
12735 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
12736 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
12738 #: src/dird/ua_label.c:255
12740 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12741 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
12743 #: src/dird/ua_label.c:276
12745 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
12747 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
12750 #: src/dird/ua_label.c:280
12752 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
12753 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
12755 #: src/dird/ua_label.c:286
12757 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12759 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
12760 "configurado para cero.\n"
12762 #: src/dird/ua_label.c:383
12765 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
12768 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
12769 "volver a etiquetar.\n"
12771 #: src/dird/ua_label.c:399
12772 msgid "Enter new Volume name: "
12773 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
12775 #: src/dird/ua_label.c:412
12777 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
12778 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
12780 #: src/dird/ua_label.c:430
12781 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
12782 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
12784 #: src/dird/ua_label.c:458
12786 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
12787 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
12789 #: src/dird/ua_label.c:461
12791 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
12792 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
12794 #: src/dird/ua_label.c:472
12796 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
12797 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
12799 #: src/dird/ua_label.c:494
12800 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
12801 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
12803 #: src/dird/ua_label.c:534
12805 "The following Volumes will be labeled:\n"
12809 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
12813 #: src/dird/ua_label.c:543
12814 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
12815 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
12817 #: src/dird/ua_label.c:563
12819 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
12820 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
12822 #: src/dird/ua_label.c:569
12824 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
12825 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
12827 #: src/dird/ua_label.c:592
12829 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
12830 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
12832 #: src/dird/ua_label.c:600
12834 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
12836 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
12839 #: src/dird/ua_label.c:607
12841 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
12842 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
12844 #: src/dird/ua_label.c:643
12846 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
12847 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
12849 #: src/dird/ua_label.c:650 src/dird/ua_cmds.c:341
12850 msgid "Volume name too long.\n"
12851 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
12853 #: src/dird/ua_label.c:690
12855 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
12856 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
12858 #: src/dird/ua_label.c:697
12860 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
12861 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
12863 #: src/dird/ua_label.c:738
12865 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
12867 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
12869 #: src/dird/ua_label.c:751
12871 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
12872 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
12874 #: src/dird/ua_label.c:765
12875 msgid "Could not open SD socket.\n"
12876 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
12878 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
12880 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
12881 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
12883 #: src/dird/ua_label.c:856
12885 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
12886 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
12888 #: src/dird/ua_label.c:950
12890 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
12891 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
12893 #: src/dird/ua_label.c:996
12895 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
12896 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
12898 #: src/dird/ua_label.c:1210
12899 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
12900 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
12902 #: src/dird/ua_label.c:1213
12904 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
12906 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
12908 #: src/dird/ua_label.c:1214
12910 "------+------------------+-----------+----------------------"
12911 "+--------------------|\n"
12913 "------+------------------+-----------+----------------------"
12914 "+--------------------|\n"
12916 #: src/dird/ua_cmds.c:95
12917 msgid "Add media to a pool"
12918 msgstr "Añadir medios a un pool"
12920 #: src/dird/ua_cmds.c:96
12921 msgid "Autodisplay console messages"
12922 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
12924 #: src/dird/ua_cmds.c:97
12925 msgid "Automount after label"
12926 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
12928 #: src/dird/ua_cmds.c:98
12929 msgid "Cancel a job"
12930 msgstr "Cancelar un Job"
12932 #: src/dird/ua_cmds.c:99
12933 msgid "Create DB Pool from resource"
12934 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
12936 #: src/dird/ua_cmds.c:100
12937 msgid "Delete volume, pool or job"
12938 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
12940 #: src/dird/ua_cmds.c:101
12941 msgid "Disable a job, attributes batch process"
12944 #: src/dird/ua_cmds.c:102
12945 msgid "Enable a job, attributes batch process"
12948 #: src/dird/ua_cmds.c:103
12949 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
12950 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
12952 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
12953 msgid "Terminate Bconsole session"
12954 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
12956 #: src/dird/ua_cmds.c:107
12957 msgid "Non-interactive gui mode"
12958 msgstr "Modo gui no-interactivo"
12960 #: src/dird/ua_cmds.c:108
12961 msgid "Print help on specific command"
12962 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
12964 #: src/dird/ua_cmds.c:113
12965 msgid "Label a tape"
12966 msgstr "Etiquetar una cinta"
12968 #: src/dird/ua_cmds.c:114
12969 msgid "List objects from catalog"
12970 msgstr "Listar objetos del catálogo"
12972 #: src/dird/ua_cmds.c:118
12973 msgid "Full or long list like list command"
12974 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
12976 #: src/dird/ua_cmds.c:121
12977 msgid "Display pending messages"
12978 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
12980 #: src/dird/ua_cmds.c:122
12981 msgid "Print current memory usage"
12982 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
12984 #: src/dird/ua_cmds.c:123
12985 msgid "Mount storage"
12986 msgstr "Montar Storage"
12988 #: src/dird/ua_cmds.c:126
12989 msgid "Prune expired records from catalog"
12990 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
12992 #: src/dird/ua_cmds.c:129
12993 msgid "Purge records from catalog"
12994 msgstr "Purgar registros del catálogo"
12996 #: src/dird/ua_cmds.c:131
12997 msgid "Query catalog"
12998 msgstr "Consulta de catálogo "
13000 #: src/dird/ua_cmds.c:132
13001 msgid "Restore files"
13002 msgstr "Restaurar Archivos"
13004 #: src/dird/ua_cmds.c:137
13005 msgid "Relabel a tape"
13006 msgstr "Reetiquetar una cinta"
13008 #: src/dird/ua_cmds.c:140
13009 msgid "Release storage"
13010 msgstr "Liberar Storage"
13012 #: src/dird/ua_cmds.c:141
13013 msgid "Reload conf file"
13014 msgstr "Recargar archivo de configuración"
13016 #: src/dird/ua_cmds.c:142
13018 msgstr "Ejecutar un Job"
13020 #: src/dird/ua_cmds.c:147
13021 msgid "Report status"
13022 msgstr "Informe de estado"
13024 #: src/dird/ua_cmds.c:150
13027 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
13029 #: src/dird/ua_cmds.c:151
13030 msgid "Sets debug level"
13031 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
13033 #: src/dird/ua_cmds.c:154
13034 msgid "Sets bandwidth"
13037 #: src/dird/ua_cmds.c:157
13038 msgid "Sets new client address -- if authorized"
13039 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
13041 #: src/dird/ua_cmds.c:158
13042 msgid "Show resource records"
13043 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
13045 #: src/dird/ua_cmds.c:161
13046 msgid "Use SQL to query catalog"
13047 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
13049 #: src/dird/ua_cmds.c:162
13050 msgid "Print current time"
13051 msgstr "Imprimir hora actual"
13053 #: src/dird/ua_cmds.c:163
13054 msgid "Turn on/off trace to file"
13055 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
13057 #: src/dird/ua_cmds.c:164
13059 msgid "Truncate one or more Volumes"
13060 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13062 #: src/dird/ua_cmds.c:165
13063 msgid "Unmount storage"
13064 msgstr "Desmonte almacenamiento"
13066 #: src/dird/ua_cmds.c:168
13067 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
13068 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
13070 #: src/dird/ua_cmds.c:171
13071 msgid "Update volume, pool or stats"
13072 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
13074 #: src/dird/ua_cmds.c:178
13075 msgid "Use catalog xxx"
13076 msgstr "Usar catálogo xxx"
13078 #: src/dird/ua_cmds.c:179
13079 msgid "Does variable expansion"
13080 msgstr "es la variable de expansión"
13082 #: src/dird/ua_cmds.c:180
13083 msgid "Print Director version"
13084 msgstr "Imprimir la versión del Director"
13086 #: src/dird/ua_cmds.c:181
13087 msgid "Wait until no jobs are running"
13088 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
13090 #: src/dird/ua_cmds.c:234
13092 msgid "%s: is an invalid command.\n"
13093 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
13095 #: src/dird/ua_cmds.c:275
13097 "You probably don't want to be using this command since it\n"
13098 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
13099 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
13102 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
13103 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
13104 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
13107 #: src/dird/ua_cmds.c:293
13109 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
13110 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
13112 #: src/dird/ua_cmds.c:294
13113 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
13114 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
13116 #: src/dird/ua_cmds.c:314
13118 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
13120 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
13122 #: src/dird/ua_cmds.c:320
13124 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
13125 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
13127 #: src/dird/ua_cmds.c:328
13128 msgid "Enter Volume name: "
13129 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
13131 #: src/dird/ua_cmds.c:332
13132 msgid "Enter base volume name: "
13133 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
13135 #: src/dird/ua_cmds.c:356
13136 msgid "Enter the starting number: "
13137 msgstr "Introduzca el número inicial:"
13139 #: src/dird/ua_cmds.c:361
13140 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
13141 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
13143 #: src/dird/ua_cmds.c:372
13144 msgid "Enter slot (0 for none): "
13145 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
13147 #: src/dird/ua_cmds.c:376
13148 msgid "InChanger? yes/no: "
13149 msgstr "InChanger? si/no: "
13151 #: src/dird/ua_cmds.c:404
13153 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
13154 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
13156 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
13157 msgid "Turn on or off? "
13158 msgstr "Encender o apagar?"
13160 #: src/dird/ua_cmds.c:547
13163 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
13164 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13166 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
13168 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13170 #: src/dird/ua_cmds.c:565
13173 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
13174 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13176 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
13178 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13180 #: src/dird/ua_cmds.c:632
13183 "Error: Pool %s already exists.\n"
13184 "Use update to change it.\n"
13186 "Error: Pool %s ya existe.\n"
13187 "Use update para cambiarlo.\n"
13189 #: src/dird/ua_cmds.c:643
13191 msgid "Pool %s created.\n"
13192 msgstr "Pool %s creado.\n"
13194 #: src/dird/ua_cmds.c:671
13196 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
13197 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13199 #: src/dird/ua_cmds.c:674
13201 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
13204 #: src/dird/ua_cmds.c:675
13205 msgid "on running and future jobs"
13208 #: src/dird/ua_cmds.c:697
13209 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
13212 #: src/dird/ua_cmds.c:698
13214 msgid "Running Job"
13217 "Jobs Ejecutando:\n"
13219 #: src/dird/ua_cmds.c:699
13220 msgid "Running and future Jobs for a Client"
13223 #: src/dird/ua_cmds.c:700
13224 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
13227 #: src/dird/ua_cmds.c:712
13229 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
13230 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
13232 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
13233 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
13234 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
13236 #: src/dird/ua_cmds.c:766
13238 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
13239 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
13241 #: src/dird/ua_cmds.c:780
13243 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
13246 #: src/dird/ua_cmds.c:813
13248 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
13249 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
13251 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
13252 msgid "Enter new debug level: "
13253 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
13255 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
13257 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
13260 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
13264 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
13265 msgid "Select daemon type to set debug level"
13266 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
13268 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
13269 msgid "Client name missing.\n"
13270 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
13272 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
13274 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
13275 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
13277 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
13278 msgid "Job name missing.\n"
13279 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
13281 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
13283 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
13284 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13286 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
13288 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
13289 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
13291 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
13292 msgid "Fileset name missing.\n"
13293 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
13295 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
13296 msgid "Level value missing.\n"
13297 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13299 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
13300 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
13301 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
13303 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
13305 msgid "Accurate value missing.\n"
13306 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13308 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
13309 msgid "No job specified.\n"
13310 msgstr "Job no especificado.\n"
13312 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
13313 msgid "Error sending include list.\n"
13314 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
13316 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
13317 msgid "Error sending exclude list.\n"
13318 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
13320 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
13322 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
13323 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
13326 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
13327 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
13330 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
13331 msgid "Choose catalog item to delete"
13332 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
13334 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
13335 msgid "Nothing done.\n"
13336 msgstr "Nada hecho.\n"
13338 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
13340 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
13341 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13343 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
13344 msgid "Enter JobId to delete: "
13345 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
13347 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
13349 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
13350 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
13352 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
13356 "This command will delete volume %s\n"
13357 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
13360 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
13361 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
13363 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
13365 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
13366 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
13368 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
13369 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
13372 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
13374 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
13375 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13377 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
13379 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
13380 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
13382 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
13383 msgid "ERR: Can't open db\n"
13384 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
13386 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
13387 msgid "Wait on mount timed out\n"
13388 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
13390 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
13391 msgid "ERR: Job was not found\n"
13392 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
13394 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
13396 " Command Description\n"
13397 " ======= ===========\n"
13399 "Comando Descripción\n"
13400 " ======== ==============\n"
13402 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
13415 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
13417 msgid " %-13s %s\n"
13418 msgstr " %-13s %s\n"
13420 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
13424 "Can't find %s command.\n"
13428 "No se puede encontrar comando %s. \n"
13431 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
13434 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
13438 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
13441 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
13443 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13444 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13446 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
13448 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
13449 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
13451 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
13453 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
13454 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
13456 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
13458 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
13459 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
13461 #: src/dird/backup.c:94
13462 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
13463 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
13465 #: src/dird/backup.c:254
13467 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
13468 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
13470 #: src/dird/backup.c:264
13471 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
13472 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
13474 #: src/dird/backup.c:278
13476 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
13477 msgstr "Enviando información precisa.\n"
13479 #: src/dird/backup.c:435
13481 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
13482 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
13484 #: src/dird/backup.c:640
13486 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
13487 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
13489 #: src/dird/backup.c:653
13491 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
13492 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
13494 #: src/dird/backup.c:687
13495 msgid "No Job status returned from FD.\n"
13496 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
13498 #: src/dird/backup.c:847
13500 msgid " Base files/Used files: %lld/%lld (%.2f%%)\n"
13503 #: src/dird/backup.c:858
13507 " Build OS: %s %s %s\n"
13510 " Backup Level: %s%s\n"
13511 " Client: \"%s\" %s\n"
13512 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13513 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
13514 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
13515 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
13516 " Scheduled time: %s\n"
13517 " Start time: %s\n"
13519 " Elapsed time: %s\n"
13521 " FD Files Written: %s\n"
13522 " SD Files Written: %s\n"
13523 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
13524 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
13525 " Rate: %.1f KB/s\n"
13526 " Software Compression: %s\n"
13528 " Encryption: %s\n"
13530 " Volume name(s): %s\n"
13531 " Volume Session Id: %d\n"
13532 " Volume Session Time: %d\n"
13533 " Last Volume Bytes: %s\n"
13534 " Non-fatal FD errors: %d\n"
13536 " FD termination status: %s\n"
13537 " SD termination status: %s\n"
13538 " Termination: %s\n"
13541 "%s %s %s (%s): %s\n"
13542 " Build OS: %s %s %s\n"
13545 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
13546 " Cliente: \"%s\" %s\n"
13547 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13548 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
13549 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
13550 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
13551 " Hora programada: %s\n"
13552 " Hora de inicio: %s\n"
13553 " Hora de finalización: %s\n"
13554 " Tiempo transcurrido: %s\n"
13556 " FD Archivos Escritos: %s\n"
13557 " SD Archivos Escritos: %s\n"
13558 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13559 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13560 " Tasa: %.1f KB/s\n"
13561 " Software Compresión: %s\n"
13565 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
13566 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
13567 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
13568 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
13569 " No-fatal FD errores: %d\n"
13570 " SD Errores: %d\n"
13571 " Estado de terminación FD: %s\n"
13572 " Estado de terminación SD: %s\n"
13573 " Terminación: %s\n"
13576 #: src/dird/backup.c:959
13578 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
13580 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
13581 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
13583 #: src/dird/backup.c:995
13586 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
13589 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
13592 #: src/dird/ua_tree.c:62
13593 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13595 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
13598 #: src/dird/ua_tree.c:63
13599 msgid "change current directory"
13600 msgstr "cambio del directorio actual"
13602 #: src/dird/ua_tree.c:64
13603 msgid "count marked files in and below the cd"
13604 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13606 #: src/dird/ua_tree.c:65
13607 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
13608 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
13610 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
13611 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
13612 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
13614 #: src/dird/ua_tree.c:68
13615 msgid "leave file selection mode"
13616 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
13618 #: src/dird/ua_tree.c:69
13619 msgid "estimate restore size"
13620 msgstr "tamaño estimado de restauración"
13622 #: src/dird/ua_tree.c:70
13623 msgid "same as done command"
13624 msgstr "mismo que el comando done"
13626 #: src/dird/ua_tree.c:71
13627 msgid "find files, wildcards allowed"
13628 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
13630 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
13632 msgstr "imprimir ayuda"
13634 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
13635 msgid "list current directory, wildcards allowed"
13636 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13638 #: src/dird/ua_tree.c:75
13640 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
13641 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13643 #: src/dird/ua_tree.c:76
13644 msgid "list the marked files in and below the cd"
13645 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13647 #: src/dird/ua_tree.c:77
13649 msgid "list the marked files in"
13650 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13652 #: src/dird/ua_tree.c:78
13653 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13655 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
13657 #: src/dird/ua_tree.c:79
13658 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
13659 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
13661 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
13662 msgid "print current working directory"
13663 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
13665 #: src/dird/ua_tree.c:82
13666 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
13668 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
13671 #: src/dird/ua_tree.c:83
13672 msgid "unmark directory name only no recursion"
13673 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
13675 #: src/dird/ua_tree.c:84
13676 msgid "quit and do not do restore"
13677 msgstr "salir y no restaurar"
13679 #: src/dird/ua_tree.c:106
13682 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
13683 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
13684 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
13685 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
13689 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
13691 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
13692 "inicialmente, a menos que\n"
13693 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
13694 "\"done\" para salir de este modo.\n"
13697 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
13699 msgid "cwd is: %s\n"
13700 msgstr "cwd es: %s\n"
13702 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
13704 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
13705 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
13707 #: src/dird/ua_tree.c:217
13710 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
13714 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
13715 msgid "No files marked.\n"
13716 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
13718 #: src/dird/ua_tree.c:403
13719 msgid "1 file marked.\n"
13720 msgstr "1 archivo marcado.\n"
13722 #: src/dird/ua_tree.c:405
13724 msgid "%s files marked.\n"
13725 msgstr "%s archivos marcados.\n"
13727 #: src/dird/ua_tree.c:433
13728 msgid "No directories marked.\n"
13729 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
13731 #: src/dird/ua_tree.c:435
13732 msgid "1 directory marked.\n"
13733 msgstr "1 directorio marcado.\n"
13735 #: src/dird/ua_tree.c:437
13737 msgid "%s directories marked.\n"
13738 msgstr "%s directorios marcados.\n"
13740 #: src/dird/ua_tree.c:458
13742 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
13744 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
13746 #: src/dird/ua_tree.c:469
13747 msgid "No file specification given.\n"
13748 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
13750 #: src/dird/ua_tree.c:690
13752 msgid "Node %s has no children.\n"
13753 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
13755 #: src/dird/ua_tree.c:783
13757 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
13758 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
13760 #: src/dird/ua_tree.c:817
13761 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
13762 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
13764 #: src/dird/ua_tree.c:830
13765 msgid "Invalid path given.\n"
13766 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
13768 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
13769 msgid "No files unmarked.\n"
13770 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
13772 #: src/dird/ua_tree.c:880
13773 msgid "1 file unmarked.\n"
13774 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
13776 #: src/dird/ua_tree.c:883
13778 msgid "%s files unmarked.\n"
13779 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
13781 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
13782 msgid "No directories unmarked.\n"
13783 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
13785 #: src/dird/ua_tree.c:913
13786 msgid "1 directory unmarked.\n"
13787 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
13789 #: src/dird/ua_tree.c:915
13791 msgid "%d directories unmarked.\n"
13792 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
13794 #: src/dird/inc_conf.c:299
13796 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
13797 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
13799 #: src/dird/inc_conf.c:319
13801 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
13802 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
13804 #: src/dird/inc_conf.c:352
13805 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
13806 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
13808 #: src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:2044
13810 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
13811 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
13813 #: src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:2061
13815 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
13816 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
13818 #: src/dird/inc_conf.c:451
13820 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
13821 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
13823 #: src/dird/inc_conf.c:472
13825 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
13826 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
13828 #: src/dird/inc_conf.c:546
13830 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
13831 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
13833 #: src/dird/inc_conf.c:569
13835 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
13836 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
13838 #: src/dird/inc_conf.c:580
13839 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
13840 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
13842 #: src/dird/inc_conf.c:607
13844 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
13845 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
13847 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
13849 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
13851 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
13853 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
13855 msgid "Expected a filename, got: %s"
13856 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
13858 #: src/dird/inc_conf.c:663
13859 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
13860 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
13862 #: src/dird/inc_conf.c:706
13863 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
13864 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
13866 #: src/dird/inc_conf.c:711 src/dird/dird_conf.c:2030
13868 msgid "Expecting open brace. Got %s"
13869 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
13871 #: src/dird/inc_conf.c:766
13873 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
13874 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
13876 #: src/dird/recycle.c:57
13878 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
13879 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
13881 #: src/dird/ua_server.c:56
13883 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
13884 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
13886 #: src/dird/ua_server.c:146
13887 msgid "You have messages.\n"
13888 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
13890 #: src/dird/newvol.c:77
13892 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
13893 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
13895 #: src/dird/newvol.c:90
13897 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
13898 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
13900 #: src/dird/newvol.c:119
13902 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
13903 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
13905 #: src/dird/newvol.c:129
13907 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
13909 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
13911 #: src/dird/newvol.c:138
13912 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
13913 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
13915 #: src/dird/msgchan.c:66
13917 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
13918 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
13920 #: src/dird/msgchan.c:230
13922 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
13923 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
13925 #: src/dird/msgchan.c:238
13927 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
13928 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
13930 #: src/dird/msgchan.c:302
13932 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
13933 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
13935 #: src/dird/msgchan.c:341
13937 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
13938 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
13940 #: src/dird/msgchan.c:348
13944 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
13948 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
13951 #: src/dird/msgchan.c:352
13955 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
13958 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
13960 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
13962 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
13963 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
13965 #: src/dird/msgchan.c:447
13966 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
13969 #: src/dird/xua_output.c:518
13971 msgid "Invalid jobid argument\n"
13972 msgstr "argumento invalido"
13974 #: src/dird/xua_output.c:542
13976 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
13977 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13979 #: src/dird/xua_output.c:552
13980 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
13983 #: src/dird/getmsg.c:160
13985 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
13986 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
13988 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
13989 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
13991 msgid "Malformed message: %s\n"
13992 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
13994 #: src/dird/ua_input.c:113
13996 msgstr "Introduzca ranura"
13998 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
14000 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
14001 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
14003 #: src/dird/ua_input.c:180
14004 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
14005 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
14007 #: src/dird/ua_input.c:203
14008 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
14009 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
14011 #: src/dird/ua_input.c:230
14013 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
14014 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14016 #: src/dird/ua_input.c:237
14018 msgid "Comment too long.\n"
14019 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14021 #: src/dird/ua_input.c:243
14023 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
14024 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
14026 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
14028 msgid "No %s resource defined\n"
14029 msgstr "Recurso %s no definido\n"
14031 #: src/dird/dird_conf.c:571
14033 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14034 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14036 #: src/dird/dird_conf.c:576
14038 msgid " query_file=%s\n"
14039 msgstr "query_file=%s\n"
14041 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
14042 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
14043 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
14044 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
14045 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
14046 #: src/dird/dird_conf.c:1040
14050 #: src/dird/dird_conf.c:584
14052 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
14053 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
14055 #: src/dird/dird_conf.c:589
14057 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14058 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14060 #: src/dird/dird_conf.c:594
14062 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
14063 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
14065 #: src/dird/dird_conf.c:608
14067 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14068 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14070 #: src/dird/dird_conf.c:611
14072 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14073 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14075 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
14077 msgid " MaximumBandwidth=%lld\n"
14080 #: src/dird/dird_conf.c:631
14083 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14084 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
14086 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14088 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14089 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
14091 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14093 #: src/dird/dird_conf.c:645
14096 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14097 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14099 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14100 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14102 #: src/dird/dird_conf.c:661
14105 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
14106 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14108 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
14109 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14111 #: src/dird/dird_conf.c:674
14113 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
14114 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
14116 #: src/dird/dird_conf.c:675
14120 #: src/dird/dird_conf.c:679
14123 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
14126 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
14128 #: src/dird/dird_conf.c:685
14130 msgid " SpoolSize=%s\n"
14131 msgstr "SpoolSize=%s\n"
14133 #: src/dird/dird_conf.c:688
14135 msgid " Accurate=%d\n"
14136 msgstr "Preciso=%d\n"
14138 #: src/dird/dird_conf.c:695
14140 msgid " SelectionType=%d\n"
14141 msgstr "SelectionType=%d\n"
14143 #: src/dird/dird_conf.c:710
14145 msgid " --> Where=%s\n"
14146 msgstr "--> Donde=%s\n"
14148 #: src/dird/dird_conf.c:713
14150 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
14151 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
14153 #: src/dird/dird_conf.c:716
14155 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
14156 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
14158 #: src/dird/dird_conf.c:719
14160 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
14161 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
14163 #: src/dird/dird_conf.c:722
14165 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
14166 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
14168 #: src/dird/dird_conf.c:725
14170 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
14171 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14173 #: src/dird/dird_conf.c:728
14175 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
14176 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
14178 #: src/dird/dird_conf.c:731
14180 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
14181 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
14183 #: src/dird/dird_conf.c:734
14185 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
14186 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14188 #: src/dird/dird_conf.c:746
14190 msgid " --> Base %s\n"
14191 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
14193 #: src/dird/dird_conf.c:784
14195 msgid " --> Run=%s\n"
14196 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
14198 #: src/dird/dird_conf.c:788
14200 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
14201 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
14203 #: src/dird/dird_conf.c:802
14205 msgid "FileSet: name=%s\n"
14206 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
14208 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
14210 msgid "Schedule: name=%s\n"
14211 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
14213 #: src/dird/dird_conf.c:901
14215 msgid " --> Run Level=%s\n"
14216 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
14218 #: src/dird/dird_conf.c:903
14220 msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
14221 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14223 #: src/dird/dird_conf.c:906
14225 msgid " Priority=%u\n"
14228 #: src/dird/dird_conf.c:908
14232 #: src/dird/dird_conf.c:917
14236 #: src/dird/dird_conf.c:926
14240 #: src/dird/dird_conf.c:935
14244 #: src/dird/dird_conf.c:944
14248 #: src/dird/dird_conf.c:953
14252 #: src/dird/dird_conf.c:962
14257 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
14261 #: src/dird/dird_conf.c:989
14263 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
14264 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
14266 #: src/dird/dird_conf.c:991
14268 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14269 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14271 #: src/dird/dird_conf.c:994
14273 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14274 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14276 #: src/dird/dird_conf.c:997
14278 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14279 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14281 #: src/dird/dird_conf.c:1001
14283 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14284 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14286 #: src/dird/dird_conf.c:1003
14288 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14289 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14291 #: src/dird/dird_conf.c:1007
14293 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14294 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14296 #: src/dird/dird_conf.c:1011
14298 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14299 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14301 #: src/dird/dird_conf.c:1015
14303 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
14304 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14306 #: src/dird/dird_conf.c:1019
14308 msgid " NextPool=%s\n"
14309 msgstr "NextPool=%s\n"
14311 #: src/dird/dird_conf.c:1022
14313 msgid " RecyclePool=%s\n"
14314 msgstr "RecyclePool=%s\n"
14316 #: src/dird/dird_conf.c:1025
14318 msgid " ScratchPool=%s\n"
14319 msgstr "ScratchPool=%s\n"
14321 #: src/dird/dird_conf.c:1028
14323 msgid " Catalog=%s\n"
14324 msgstr "Catálogo=%s\n"
14326 #: src/dird/dird_conf.c:1048
14328 msgid "Messages: name=%s\n"
14329 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
14331 #: src/dird/dird_conf.c:1050
14333 msgid " mailcmd=%s\n"
14334 msgstr "mailcmd=%s\n"
14336 #: src/dird/dird_conf.c:1052
14338 msgid " opcmd=%s\n"
14339 msgstr "opcmd=%s\n"
14341 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
14343 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
14344 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
14346 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
14348 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
14349 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
14351 #: src/dird/dird_conf.c:1471
14353 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
14354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
14356 #: src/dird/dird_conf.c:1482
14358 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
14359 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
14361 #: src/dird/dird_conf.c:1504
14363 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
14364 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
14366 #: src/dird/dird_conf.c:1555
14368 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
14369 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
14371 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
14373 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
14374 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
14376 #: src/dird/dird_conf.c:1576
14378 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
14379 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
14381 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
14382 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
14383 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
14385 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
14386 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
14388 #: src/dird/dird_conf.c:1656
14390 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
14391 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
14393 #: src/dird/dird_conf.c:1669
14395 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14396 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14398 #: src/dird/dird_conf.c:1682
14400 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
14401 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
14403 #: src/dird/dird_conf.c:1754
14405 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
14406 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
14408 #: src/dird/dird_conf.c:1780
14410 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
14411 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
14413 #: src/dird/dird_conf.c:1804
14415 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
14416 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
14418 #: src/dird/dird_conf.c:1824
14420 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
14421 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
14423 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
14424 #: src/findlib/file_create.c:353
14426 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
14427 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
14429 #: src/dird/ua_query.c:66
14430 msgid "Available queries:\n"
14431 msgstr "Consultas disponibles:\n"
14433 #: src/dird/ua_query.c:73
14434 msgid "Choose a query"
14435 msgstr "Elija una consulta"
14437 #: src/dird/ua_query.c:87
14438 msgid "Could not find query.\n"
14439 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
14441 #: src/dird/ua_query.c:105
14442 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
14443 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
14445 #: src/dird/ua_query.c:208
14447 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
14448 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
14450 #: src/dird/ua_query.c:253
14452 "Entering SQL query mode.\n"
14453 "Terminate each query with a semicolon.\n"
14454 "Terminate query mode with a blank line.\n"
14456 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
14457 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
14458 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
14460 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
14461 msgid "Enter SQL query: "
14462 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
14464 #: src/dird/ua_query.c:274
14465 msgid "Add to SQL query: "
14466 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
14468 #: src/dird/ua_query.c:277
14469 msgid "End query mode.\n"
14470 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
14472 #: src/dird/dird.c:124
14476 "Version: %s (%s)\n"
14478 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
14479 " -c <file> set configuration file to file\n"
14480 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14481 " -dt print timestamp in debug output\n"
14482 " -f run in foreground (for debugging)\n"
14484 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
14485 " -r <job> run <job> now\n"
14487 " -t test - read configuration and exit\n"
14489 " -v verbose user messages\n"
14490 " -? print this message.\n"
14494 "Versión: %s (%s)\n"
14496 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
14497 "[archivo_configuración]\n"
14498 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
14499 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14500 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14501 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14503 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14504 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
14505 " -s sin señales\n"
14506 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14508 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14509 " -? imprimir este mensaje.\n"
14512 #: src/dird/dird.c:503
14513 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
14514 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
14516 #: src/dird/dird.c:518
14517 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
14518 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
14520 #: src/dird/dird.c:521
14521 msgid "Resetting previous configuration.\n"
14522 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
14524 #: src/dird/dird.c:585
14527 "No Director resource defined in %s\n"
14528 "Without that I don't know who I am :-(\n"
14530 "Recurso Director no definido en %s\n"
14531 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
14533 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
14535 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
14536 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
14538 #: src/dird/dird.c:598
14540 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
14541 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
14543 #: src/dird/dird.c:655
14545 msgid "No Job records defined in %s\n"
14546 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
14548 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
14550 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
14551 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
14553 #: src/dird/dird.c:787
14555 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
14557 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
14559 #: src/dird/dird.c:794
14560 msgid "Too many items in Job resource\n"
14561 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
14563 #: src/dird/dird.c:798
14565 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
14566 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
14568 #: src/dird/dird.c:822
14570 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14572 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14574 #: src/dird/dird.c:828
14576 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14577 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14579 #: src/dird/dird.c:835
14582 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14583 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14584 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14586 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14587 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
14588 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
14590 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
14592 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
14593 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14595 #: src/dird/dird.c:875
14598 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14599 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
14601 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14602 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14604 #: src/dird/dird.c:916
14607 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14608 "Storage \"%s\" in %s.\n"
14610 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14611 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
14613 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
14615 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
14616 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
14618 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
14623 #: src/dird/dird.c:1055
14625 msgid "Could not create storage record for %s\n"
14626 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14628 #: src/dird/dird.c:1063
14630 msgid "Could not update storage record for %s\n"
14631 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14633 #: src/dird/ua_purge.c:84
14636 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
14638 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
14639 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
14640 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
14641 "to retention periods. Normally you should use the\n"
14642 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
14645 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
14647 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
14648 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
14649 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
14650 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
14651 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
14653 #: src/dird/ua_purge.c:152
14654 msgid "Choose item to purge"
14655 msgstr "Elija el ítem para purgar"
14657 #: src/dird/ua_purge.c:199
14659 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
14660 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
14662 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
14664 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
14666 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
14668 #: src/dird/ua_purge.c:211
14670 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
14671 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14673 #: src/dird/ua_purge.c:249
14675 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
14676 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
14678 #: src/dird/ua_purge.c:261
14680 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
14681 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14683 #: src/dird/ua_purge.c:459
14687 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
14688 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
14691 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
14692 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
14694 #: src/dird/ua_purge.c:487
14696 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
14697 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
14699 #: src/dird/ua_purge.c:537
14702 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
14704 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
14706 #: src/dird/ua_purge.c:606
14708 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
14709 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
14711 #: src/dird/ua_purge.c:608
14713 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
14716 #: src/dird/ua_purge.c:610
14718 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
14719 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
14721 #: src/dird/ua_purge.c:703
14723 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
14724 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
14726 #: src/dird/ua_purge.c:771
14728 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14730 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14732 #: src/dird/ua_purge.c:785
14734 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
14736 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
14738 #: src/dird/ua_purge.c:790
14740 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
14741 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
14743 #: src/dird/ua_prune.c:116
14744 msgid "Choose item to prune"
14745 msgstr "Elija el ítem para podar"
14747 #: src/dird/ua_prune.c:172
14749 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
14750 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
14752 #: src/dird/ua_prune.c:214
14753 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
14754 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
14756 #: src/dird/ua_prune.c:302
14758 msgid "Begin pruning Files.\n"
14759 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
14761 #: src/dird/ua_prune.c:317
14762 msgid "No Files found to prune.\n"
14763 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
14765 #: src/dird/ua_prune.c:340
14767 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
14768 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14770 #: src/dird/ua_prune.c:486
14772 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
14773 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
14775 #: src/dird/ua_prune.c:597
14777 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
14778 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14780 #: src/dird/ua_prune.c:598
14784 #: src/dird/ua_prune.c:600
14785 msgid "No Jobs found to prune.\n"
14786 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
14788 #: src/dird/ua_prune.c:661
14789 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
14792 #: src/dird/ua_prune.c:675
14794 msgid "Volume \"%s\""
14797 #: src/dird/ua_update.c:85
14798 msgid "Update choice:\n"
14799 msgstr "Actualizar selección:\n"
14801 #: src/dird/ua_update.c:86
14802 msgid "Volume parameters"
14803 msgstr "Parámetros del Volumen"
14805 #: src/dird/ua_update.c:87
14806 msgid "Pool from resource"
14807 msgstr "Pool de recursos"
14809 #: src/dird/ua_update.c:88
14810 msgid "Slots from autochanger"
14811 msgstr "Slots de cargador"
14813 #: src/dird/ua_update.c:89
14814 msgid "Long term statistics"
14815 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
14817 #: src/dird/ua_update.c:90
14821 #: src/dird/ua_update.c:90
14822 msgid "Choose catalog item to update"
14823 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
14825 #: src/dird/ua_update.c:133
14827 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
14828 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
14830 #: src/dird/ua_update.c:142
14832 msgid "New Volume status is: %s\n"
14833 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
14835 #: src/dird/ua_update.c:152
14837 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
14838 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
14840 #: src/dird/ua_update.c:160
14842 msgid "New retention period is: %s\n"
14843 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
14845 #: src/dird/ua_update.c:171
14847 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
14848 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
14850 #: src/dird/ua_update.c:179
14852 msgid "New use duration is: %s\n"
14853 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
14855 #: src/dird/ua_update.c:193
14857 msgid "New max jobs is: %s\n"
14858 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
14860 #: src/dird/ua_update.c:206
14862 msgid "New max files is: %s\n"
14863 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
14865 #: src/dird/ua_update.c:217
14867 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
14868 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
14870 #: src/dird/ua_update.c:225
14872 msgid "New Max bytes is: %s\n"
14873 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
14875 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
14876 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
14877 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
14879 #: src/dird/ua_update.c:244
14881 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
14882 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
14884 #: src/dird/ua_update.c:264
14886 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
14887 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
14889 #: src/dird/ua_update.c:282
14891 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
14892 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
14894 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
14896 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
14897 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
14899 #: src/dird/ua_update.c:294
14901 msgid "New Slot is: %d\n"
14902 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
14904 #: src/dird/ua_update.c:319
14906 msgid "New Pool is: %s\n"
14907 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
14909 #: src/dird/ua_update.c:362
14911 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
14912 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
14914 #: src/dird/ua_update.c:382
14916 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
14917 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
14919 #: src/dird/ua_update.c:384
14921 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14922 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14924 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
14926 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
14927 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
14929 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
14931 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14932 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14934 #: src/dird/ua_update.c:431
14936 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
14937 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
14939 #: src/dird/ua_update.c:457
14941 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
14942 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
14944 #: src/dird/ua_update.c:460
14946 msgid "New Enabled is: %d\n"
14947 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
14949 #: src/dird/ua_update.c:475
14951 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
14952 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
14954 #: src/dird/ua_update.c:478
14956 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
14957 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
14959 #: src/dird/ua_update.c:594
14960 msgid "Volume Status"
14961 msgstr "Estado del Volumen"
14963 #: src/dird/ua_update.c:595
14964 msgid "Volume Retention Period"
14965 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
14967 #: src/dird/ua_update.c:596
14968 msgid "Volume Use Duration"
14969 msgstr "Duración de uso del Volumen"
14971 #: src/dird/ua_update.c:597
14972 msgid "Maximum Volume Jobs"
14973 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
14975 #: src/dird/ua_update.c:598
14976 msgid "Maximum Volume Files"
14977 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
14979 #: src/dird/ua_update.c:599
14980 msgid "Maximum Volume Bytes"
14981 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
14983 #: src/dird/ua_update.c:600
14984 msgid "Recycle Flag"
14985 msgstr "Recycle Flag"
14987 #: src/dird/ua_update.c:601
14991 #: src/dird/ua_update.c:602
14992 msgid "InChanger Flag"
14993 msgstr "InChanger Flag"
14995 #: src/dird/ua_update.c:603
14996 msgid "Volume Files"
14997 msgstr "Archivos de Volumen"
14999 #: src/dird/ua_update.c:605
15000 msgid "Volume from Pool"
15001 msgstr "Volumen de Pool"
15003 #: src/dird/ua_update.c:606
15004 msgid "All Volumes from Pool"
15005 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
15007 #: src/dird/ua_update.c:607
15008 msgid "All Volumes from all Pools"
15009 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
15011 #: src/dird/ua_update.c:608
15015 #: src/dird/ua_update.c:609
15016 msgid "RecyclePool"
15017 msgstr "RecyclePool"
15019 #: src/dird/ua_update.c:610
15020 msgid "Action On Purge"
15021 msgstr "Action On Purge"
15023 #: src/dird/ua_update.c:611
15027 #: src/dird/ua_update.c:620
15029 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
15030 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
15032 #: src/dird/ua_update.c:625
15034 msgid "Current Volume status is: %s\n"
15035 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
15037 #: src/dird/ua_update.c:626
15038 msgid "Possible Values are:\n"
15039 msgstr "Posibles Valores son:\n"
15041 #: src/dird/ua_update.c:637
15042 msgid "Choose new Volume Status"
15043 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
15045 #: src/dird/ua_update.c:643
15047 msgid "Current retention period is: %s\n"
15048 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
15050 #: src/dird/ua_update.c:645
15051 msgid "Enter Volume Retention period: "
15052 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
15054 #: src/dird/ua_update.c:652
15056 msgid "Current use duration is: %s\n"
15057 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
15059 #: src/dird/ua_update.c:654
15060 msgid "Enter Volume Use Duration: "
15061 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
15063 #: src/dird/ua_update.c:661
15065 msgid "Current max jobs is: %u\n"
15066 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
15068 #: src/dird/ua_update.c:662
15069 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
15070 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
15072 #: src/dird/ua_update.c:669
15074 msgid "Current max files is: %u\n"
15075 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
15077 #: src/dird/ua_update.c:670
15078 msgid "Enter new Maximum Files: "
15079 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
15081 #: src/dird/ua_update.c:677
15083 msgid "Current value is: %s\n"
15084 msgstr "Valor actual es: %s\n"
15086 #: src/dird/ua_update.c:678
15087 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
15088 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
15090 #: src/dird/ua_update.c:686
15092 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
15093 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
15095 #: src/dird/ua_update.c:688
15096 msgid "Enter new Recycle status: "
15097 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
15099 #: src/dird/ua_update.c:695
15101 msgid "Current Slot is: %d\n"
15102 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
15104 #: src/dird/ua_update.c:696
15105 msgid "Enter new Slot: "
15106 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
15108 #: src/dird/ua_update.c:703
15110 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
15111 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
15113 #: src/dird/ua_update.c:704
15115 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
15116 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
15118 #: src/dird/ua_update.c:718
15120 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
15121 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
15123 #: src/dird/ua_update.c:725
15125 "Warning changing Volume Files can result\n"
15126 "in loss of data on your Volume\n"
15129 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
15130 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
15133 #: src/dird/ua_update.c:727
15135 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
15136 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
15138 #: src/dird/ua_update.c:728
15139 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
15140 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
15142 #: src/dird/ua_update.c:733
15143 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
15144 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
15146 #: src/dird/ua_update.c:734
15147 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
15148 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
15150 #: src/dird/ua_update.c:744
15152 msgid "New Volume Files is: %u\n"
15153 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
15155 #: src/dird/ua_update.c:756
15157 msgid "Current Pool is: %s\n"
15158 msgstr "Pool actual es: %s\n"
15160 #: src/dird/ua_update.c:757
15161 msgid "Enter new Pool name: "
15162 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
15164 #: src/dird/ua_update.c:778
15166 msgid "Current Enabled is: %d\n"
15167 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
15169 #: src/dird/ua_update.c:779
15170 msgid "Enter new Enabled: "
15171 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
15173 #: src/dird/ua_update.c:789
15175 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
15176 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
15178 #: src/dird/ua_update.c:791
15179 msgid "No current RecyclePool\n"
15180 msgstr "No actual RecyclePool\n"
15182 #: src/dird/ua_update.c:801
15184 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
15185 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
15187 #: src/dird/ua_update.c:803
15188 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
15189 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
15191 #: src/dird/ua_update.c:811
15192 msgid "Selection terminated.\n"
15193 msgstr "Selección terminada.\n"
15195 #: src/dird/ua_update.c:831
15197 msgid "Updating %i job(s).\n"
15198 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
15200 #: src/dird/ua_update.c:863
15202 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
15203 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
15205 #: src/dird/ua_update.c:870
15206 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
15207 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
15209 #: src/dird/ua_update.c:897
15210 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
15211 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
15213 #: src/dird/ua_update.c:922
15214 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
15215 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
15217 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
15219 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
15220 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
15222 #: src/dird/catreq.c:122
15224 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
15225 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
15227 #: src/dird/catreq.c:143
15229 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
15230 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
15232 #: src/dird/catreq.c:152
15233 msgid "1901 No Media.\n"
15234 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
15236 #: src/dird/catreq.c:184
15237 msgid "not in Pool"
15238 msgstr "no está¡ en Pool"
15240 #: src/dird/catreq.c:186
15241 msgid "not correct MediaType"
15242 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
15244 #: src/dird/catreq.c:196
15245 msgid "is not Enabled"
15246 msgstr "no está¡ Habilitado"
15248 #: src/dird/catreq.c:205
15250 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
15251 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
15253 #: src/dird/catreq.c:210
15255 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
15256 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
15258 #: src/dird/catreq.c:236
15260 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
15261 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
15263 #: src/dird/catreq.c:238
15265 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
15266 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
15268 #: src/dird/catreq.c:265
15270 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
15272 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
15275 #: src/dird/catreq.c:321
15277 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
15278 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
15280 #: src/dird/catreq.c:323
15281 msgid "1993 Update Media error\n"
15282 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
15284 #: src/dird/catreq.c:350
15286 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
15287 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
15289 #: src/dird/catreq.c:352
15290 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
15291 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
15293 #: src/dird/catreq.c:365
15295 msgid "Invalid Catalog request: %s"
15296 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
15298 #: src/dird/catreq.c:452
15300 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
15301 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15303 #: src/dird/catreq.c:549
15305 msgid "Restore object create error. %s"
15306 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15308 #: src/dird/catreq.c:556
15310 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
15311 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
15313 #: src/dird/catreq.c:583
15315 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
15317 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
15318 "de tipo de flujo: %d"
15320 #: src/dird/catreq.c:598
15322 msgid "attribute create error. %s"
15323 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15325 #: src/dird/catreq.c:604
15327 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
15328 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
15330 #: src/dird/catreq.c:627
15332 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
15333 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
15335 #: src/dird/catreq.c:628
15337 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
15338 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
15340 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
15342 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
15343 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
15345 #: src/findlib/match.c:198 src/filed/job.c:1615 src/tools/testfind.c:642
15347 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15348 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15350 #: src/findlib/bfile.c:85
15351 msgid "Unix attributes"
15352 msgstr "Atributos Unix"
15354 #: src/findlib/bfile.c:87
15356 msgstr "Archivo de datos"
15358 #: src/findlib/bfile.c:89
15360 msgstr "Sumario MD5"
15362 #: src/findlib/bfile.c:91
15364 msgstr "GZIP datos"
15366 #: src/findlib/bfile.c:93
15368 msgid "Compressed data"
15369 msgstr "Datos dispersos"
15371 #: src/findlib/bfile.c:95
15372 msgid "Extended attributes"
15373 msgstr "Atributos extendidos"
15375 #: src/findlib/bfile.c:97
15376 msgid "Sparse data"
15377 msgstr "Datos dispersos"
15379 #: src/findlib/bfile.c:99
15380 msgid "GZIP sparse data"
15381 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15383 #: src/findlib/bfile.c:101
15385 msgid "Compressed sparse data"
15386 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15388 #: src/findlib/bfile.c:103
15389 msgid "Program names"
15390 msgstr "Programa de nombres"
15392 #: src/findlib/bfile.c:105
15393 msgid "Program data"
15394 msgstr "Datos de programa"
15396 #: src/findlib/bfile.c:107
15397 msgid "SHA1 digest"
15398 msgstr "Sumario SHA1"
15400 #: src/findlib/bfile.c:109
15402 msgstr "Win32 datos"
15404 #: src/findlib/bfile.c:111
15405 msgid "Win32 GZIP data"
15406 msgstr "Win32 GZIP datos"
15408 #: src/findlib/bfile.c:113
15410 msgid "Win32 compressed data"
15411 msgstr "Win32 datos"
15413 #: src/findlib/bfile.c:115
15414 msgid "MacOS Fork data"
15415 msgstr "Datos rama MacOS"
15417 #: src/findlib/bfile.c:117
15418 msgid "HFS+ attribs"
15419 msgstr "HFS+ attribs"
15421 #: src/findlib/bfile.c:119
15422 msgid "Standard Unix ACL attribs"
15423 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
15425 #: src/findlib/bfile.c:121
15426 msgid "Default Unix ACL attribs"
15427 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
15429 #: src/findlib/bfile.c:123
15430 msgid "SHA256 digest"
15431 msgstr "Sumario SHA256"
15433 #: src/findlib/bfile.c:125
15434 msgid "SHA512 digest"
15435 msgstr "Sumario SAH512"
15437 #: src/findlib/bfile.c:127
15438 msgid "Signed digest"
15439 msgstr "Sumario Firmado"
15441 #: src/findlib/bfile.c:129
15442 msgid "Encrypted File data"
15443 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
15445 #: src/findlib/bfile.c:131
15446 msgid "Encrypted Win32 data"
15447 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15449 #: src/findlib/bfile.c:133
15450 msgid "Encrypted session data"
15451 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15453 #: src/findlib/bfile.c:135
15454 msgid "Encrypted GZIP data"
15455 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15457 #: src/findlib/bfile.c:137
15459 msgid "Encrypted compressed data"
15460 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15462 #: src/findlib/bfile.c:139
15463 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15464 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15466 #: src/findlib/bfile.c:141
15468 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15469 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15471 #: src/findlib/bfile.c:143
15472 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15473 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15475 #: src/findlib/bfile.c:145
15476 msgid "Plugin Name"
15479 #: src/findlib/bfile.c:147
15481 msgid "Plugin Data"
15482 msgstr "Opciones de Plug-in"
15484 #: src/findlib/bfile.c:149
15486 msgid "Restore Object"
15487 msgstr "Restauración OK"
15489 #: src/findlib/bfile.c:151
15490 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15491 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15493 #: src/findlib/bfile.c:153
15494 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15495 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15497 #: src/findlib/bfile.c:155
15498 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15499 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15501 #: src/findlib/bfile.c:157
15502 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15503 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15505 #: src/findlib/bfile.c:159
15506 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15507 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15509 #: src/findlib/bfile.c:161
15510 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15511 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15513 #: src/findlib/bfile.c:163
15514 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15515 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15517 #: src/findlib/bfile.c:165
15518 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15519 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15521 #: src/findlib/bfile.c:167
15522 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15523 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15525 #: src/findlib/bfile.c:169
15527 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15528 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15530 #: src/findlib/bfile.c:171
15532 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15533 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15535 #: src/findlib/bfile.c:173
15537 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15538 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15540 #: src/findlib/bfile.c:175
15542 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15543 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15545 #: src/findlib/bfile.c:177
15547 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15548 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15550 #: src/findlib/bfile.c:179
15552 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15553 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15555 #: src/findlib/bfile.c:181
15557 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15558 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15560 #: src/findlib/bfile.c:183
15562 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15563 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15565 #: src/findlib/bfile.c:185
15567 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
15568 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15570 #: src/findlib/bfile.c:187
15572 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
15573 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15575 #: src/findlib/bfile.c:189
15577 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
15578 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15580 #: src/findlib/bfile.c:191
15582 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15583 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15585 #: src/findlib/bfile.c:193
15587 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15588 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15590 #: src/findlib/bfile.c:195
15592 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15593 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15595 #: src/findlib/bfile.c:197
15596 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15597 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15599 #: src/findlib/bfile.c:199
15600 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15602 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15605 #: src/findlib/bfile.c:201
15606 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15607 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15609 #: src/findlib/bfile.c:203
15610 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15611 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15613 #: src/findlib/bfile.c:205
15614 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15615 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15617 #: src/findlib/bfile.c:207
15618 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15619 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15621 #: src/findlib/bfile.c:209
15622 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15623 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15625 #: src/findlib/makepath.c:141
15627 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
15628 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15630 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
15632 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
15633 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
15635 #: src/findlib/makepath.c:155
15637 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
15640 #: src/findlib/makepath.c:181
15642 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
15643 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
15645 #: src/findlib/makepath.c:186
15647 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
15648 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
15650 #: src/findlib/makepath.c:256
15652 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
15653 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
15655 #: src/findlib/makepath.c:300
15656 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
15657 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
15659 #: src/findlib/file_create.c:102
15661 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
15662 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
15664 #: src/findlib/file_create.c:109
15666 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
15667 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
15669 #: src/findlib/file_create.c:119
15671 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
15672 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
15674 #: src/findlib/file_create.c:145
15676 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
15677 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
15679 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
15680 #: src/findlib/file_create.c:348
15682 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
15683 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
15685 #: src/findlib/file_create.c:204 src/filed/fd_plugins.c:1004
15687 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
15688 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
15690 #: src/findlib/file_create.c:218
15692 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
15693 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
15695 #: src/findlib/file_create.c:236
15697 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
15698 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
15700 #: src/findlib/file_create.c:281
15702 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
15703 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
15705 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
15707 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
15709 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
15711 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
15713 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
15714 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
15716 #: src/findlib/file_create.c:321
15718 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
15720 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
15722 #: src/findlib/file_create.c:363
15724 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
15725 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
15727 #: src/findlib/file_create.c:375
15729 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
15730 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
15732 #: src/findlib/file_create.c:378
15734 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
15735 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
15737 #: src/findlib/file_create.c:413
15739 msgid "Zero length filename: %s\n"
15740 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
15742 #: src/findlib/find.c:186
15744 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15745 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15747 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
15749 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
15750 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
15752 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
15753 #: src/findlib/file_attrs.c:589
15755 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
15756 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15758 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
15760 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
15761 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
15763 #: src/findlib/file_attrs.c:566
15765 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
15767 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
15770 #: src/findlib/file_attrs.c:609
15772 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
15773 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
15775 #: src/findlib/find_one.c:215
15777 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15778 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15780 #: src/findlib/find_one.c:236
15782 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15783 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15785 #: src/findlib/find_one.c:241
15787 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15788 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15790 #: src/findlib/find_one.c:248
15792 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15793 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15795 #: src/findlib/find_one.c:255
15797 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
15798 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15800 #: src/findlib/find_one.c:383
15802 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15803 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15805 #: src/findlib/find_one.c:398
15807 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15809 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15812 #: src/filed/job.c:294
15814 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
15815 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
15817 #: src/filed/job.c:440
15819 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
15820 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
15822 #: src/filed/job.c:448
15824 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
15825 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
15827 #: src/filed/job.c:501
15829 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
15830 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
15832 #: src/filed/job.c:555
15833 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
15834 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
15836 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
15838 msgid "2901 Job %s not found.\n"
15839 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
15841 #: src/filed/job.c:569
15843 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
15844 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15846 #: src/filed/job.c:592
15848 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
15849 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15851 #: src/filed/job.c:645
15853 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
15854 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15856 #: src/filed/job.c:678
15858 msgid "Bad estimate command: %s"
15859 msgstr "Malo comando estimate: %s"
15861 #: src/filed/job.c:679
15862 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
15863 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
15865 #: src/filed/job.c:702
15867 msgid "Bad Job Command: %s"
15868 msgstr "Malo Comando Job: %s"
15870 #: src/filed/job.c:737
15872 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
15873 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
15875 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
15876 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
15877 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15879 #: src/filed/job.c:768
15880 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
15881 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
15883 #: src/filed/job.c:787
15885 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
15886 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
15888 #: src/filed/job.c:788
15889 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
15890 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
15892 #: src/filed/job.c:824
15894 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
15895 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
15897 #: src/filed/job.c:825
15898 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
15899 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
15901 #: src/filed/job.c:880
15903 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
15904 msgstr "Malo comando storage: %s"
15906 #: src/filed/job.c:945
15908 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
15909 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15911 #: src/filed/job.c:984
15913 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
15914 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
15916 #: src/filed/job.c:1026
15918 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15919 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15921 #: src/filed/job.c:1037
15923 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
15924 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
15926 #: src/filed/job.c:1191
15928 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
15929 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
15931 #: src/filed/job.c:1342
15933 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
15934 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
15936 #: src/filed/job.c:1749
15939 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
15941 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
15942 "automáticamente.\n"
15944 #: src/filed/job.c:1758
15946 msgid "Unknown backup level: %s\n"
15947 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
15949 #: src/filed/job.c:1771
15951 msgid "Bad level command: %s\n"
15952 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15954 #: src/filed/job.c:1793
15956 msgid "Bad session command: %s"
15957 msgstr "Malo comando sesión: %s"
15959 #: src/filed/job.c:1922
15961 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
15962 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
15964 #: src/filed/job.c:1967
15965 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
15966 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
15968 #: src/filed/job.c:1971
15969 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
15970 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
15972 #: src/filed/job.c:1980
15973 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
15974 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
15976 #: src/filed/job.c:1999
15978 msgid "Bad response to append open: %s\n"
15979 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
15981 #: src/filed/job.c:2004
15982 msgid "Bad response from stored to open command\n"
15983 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
15985 #: src/filed/job.c:2069
15986 msgid "Append Close with SD failed.\n"
15987 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
15989 #: src/filed/job.c:2073
15991 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
15992 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
15994 #: src/filed/job.c:2095
15996 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
15997 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
15999 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
16001 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16002 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16004 #: src/filed/job.c:2222
16006 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16007 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16009 #: src/filed/job.c:2248
16011 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16012 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16014 #: src/filed/job.c:2344
16015 msgid "Improper calling sequence.\n"
16016 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16018 #: src/filed/job.c:2364
16020 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16021 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16023 #: src/filed/job.c:2369
16024 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16025 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16027 #: src/filed/job.c:2431
16029 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16030 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16032 #: src/filed/job.c:2434
16034 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16035 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16037 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
16039 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
16040 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16042 #: src/filed/accurate.c:189
16044 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16047 #: src/filed/accurate.c:388
16049 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16050 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16052 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/verify.c:235 src/filed/backup.c:505
16054 msgid "%s digest initialization failed\n"
16055 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16057 #: src/filed/accurate.c:496
16058 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16059 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16061 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
16063 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
16064 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16066 #: src/filed/fd_plugins.c:558
16068 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
16069 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16071 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
16073 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
16074 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16076 #: src/filed/fd_plugins.c:770
16077 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16078 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16080 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
16081 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108 src/filed/backup.c:1000
16082 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
16083 #: src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423 src/filed/acl.c:96
16084 #: src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
16086 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16087 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16089 #: src/filed/fd_plugins.c:905
16091 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16092 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16094 #: src/filed/fd_plugins.c:972
16096 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16097 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16099 #: src/filed/fd_plugins.c:977
16101 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16102 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16104 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
16106 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
16107 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16109 #: src/filed/restore.c:102
16111 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16113 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
16115 #: src/filed/restore.c:122
16117 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16118 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
16120 #: src/filed/restore.c:127
16122 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16123 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
16125 #: src/filed/restore.c:406
16127 msgid "LZO init failed\n"
16128 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
16130 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
16132 msgid "Record header scan error: %s\n"
16133 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
16135 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
16137 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16138 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16140 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
16142 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16143 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
16145 #: src/filed/restore.c:651
16146 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16147 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
16149 #: src/filed/restore.c:661
16151 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16154 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
16155 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
16157 #: src/filed/restore.c:672
16158 msgid "Could not create digest.\n"
16159 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16161 #: src/filed/restore.c:690
16162 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16164 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16167 #: src/filed/restore.c:693
16168 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16169 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16171 #: src/filed/restore.c:696
16173 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
16174 msgstr "Fallo en creación de firma"
16176 #: src/filed/restore.c:699
16178 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
16179 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
16181 #: src/filed/restore.c:702
16183 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
16184 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
16186 #: src/filed/restore.c:706
16189 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
16191 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
16194 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
16196 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16197 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
16199 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
16201 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16202 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
16204 #: src/filed/restore.c:847
16206 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16207 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16209 #: src/filed/restore.c:992
16210 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16211 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
16213 #: src/filed/restore.c:1000
16215 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16216 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16218 #: src/filed/restore.c:1064
16220 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16221 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
16223 #: src/filed/restore.c:1068
16225 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16226 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
16228 #: src/filed/restore.c:1072
16231 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16233 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
16236 #: src/filed/restore.c:1076
16238 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16239 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
16241 #: src/filed/restore.c:1079
16243 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16244 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
16246 #: src/filed/restore.c:1082
16248 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16249 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
16251 #: src/filed/restore.c:1085
16253 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16254 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
16256 #: src/filed/restore.c:1088
16258 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16259 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16261 #: src/filed/restore.c:1168
16263 msgstr "Zlib error"
16265 #: src/filed/restore.c:1170
16266 msgid "Zlib stream error"
16267 msgstr "Zlib error de stream"
16269 #: src/filed/restore.c:1172
16270 msgid "Zlib data error"
16271 msgstr "Zlib error de datos"
16273 #: src/filed/restore.c:1174
16274 msgid "Zlib memory error"
16275 msgstr "Zlib error de memoria"
16277 #: src/filed/restore.c:1176
16278 msgid "Zlib buffer error"
16279 msgstr "Zlib error de buffer"
16281 #: src/filed/restore.c:1178
16282 msgid "Zlib version error"
16283 msgstr "Zlib error de version"
16285 #: src/filed/restore.c:1218
16287 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16288 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16290 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
16292 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16293 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16295 #: src/filed/restore.c:1268
16297 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16298 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
16300 #: src/filed/restore.c:1307
16302 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16303 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
16305 #: src/filed/restore.c:1404
16307 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
16308 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16310 #: src/filed/restore.c:1441
16312 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16313 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16315 #: src/filed/restore.c:1476
16317 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16318 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
16320 #: src/filed/restore.c:1501
16322 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
16325 #: src/filed/restore.c:1505
16328 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
16331 #: src/filed/restore.c:1565
16332 msgid "Decryption error\n"
16333 msgstr "Error de descifrado\n"
16335 #: src/filed/restore.c:1658
16336 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16337 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16339 #: src/filed/restore.c:1696
16340 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16341 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16343 #: src/filed/restore.c:1730
16345 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16346 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16348 #: src/filed/restore.c:1851
16349 msgid "Open File Manager paused\n"
16350 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16352 #: src/filed/restore.c:1855
16353 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16354 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16356 #: src/filed/restore.c:1863
16358 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16359 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16361 #: src/filed/restore.c:1865
16362 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16363 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16365 #: src/filed/verify_vol.c:51
16366 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
16367 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
16369 #: src/filed/verify_vol.c:131
16371 msgid "Error scanning record header: %s\n"
16372 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
16374 #: src/filed/verify_vol.c:194 src/filed/verify.c:202
16376 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16377 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16379 #: src/filed/authenticate.c:63
16381 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
16382 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
16384 #: src/filed/authenticate.c:88
16386 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
16387 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
16389 #: src/filed/authenticate.c:132
16391 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
16392 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
16394 #: src/filed/verify.c:45
16396 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16397 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16399 #: src/filed/verify.c:115
16401 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16402 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16404 #: src/filed/verify.c:122
16406 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16407 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16409 #: src/filed/verify.c:129
16411 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16412 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16414 #: src/filed/verify.c:135 src/filed/backup.c:449
16416 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16417 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16419 #: src/filed/verify.c:138
16421 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16422 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16424 #: src/filed/verify.c:141
16426 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16427 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16429 #: src/filed/verify.c:145
16431 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16432 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16434 #: src/filed/verify.c:153
16436 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16437 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16439 #: src/filed/verify.c:158
16441 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16442 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16444 #: src/filed/verify.c:297
16446 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16447 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16449 #: src/filed/verify.c:311
16451 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16452 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16454 #: src/filed/verify.c:374
16456 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16457 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16459 #: src/filed/xattr.c:233
16461 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16462 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16464 #: src/filed/xattr.c:247
16466 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
16468 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16470 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
16472 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16473 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16475 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
16477 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16480 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
16481 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
16483 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16484 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16486 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
16487 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
16489 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16490 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16492 #: src/filed/xattr.c:632
16494 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16495 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16497 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
16498 #: src/filed/xattr.c:834
16500 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16501 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16503 #: src/filed/xattr.c:958
16505 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
16506 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16508 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
16510 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16511 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16513 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
16515 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16516 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16518 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
16520 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16521 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16523 #: src/filed/xattr.c:1425
16525 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16526 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16528 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
16530 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16531 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16533 #: src/filed/xattr.c:1638
16535 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16536 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16538 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
16540 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16541 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16543 #: src/filed/xattr.c:1897
16545 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16547 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
16550 #: src/filed/xattr.c:1910
16552 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16553 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16555 #: src/filed/xattr.c:1931
16557 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16558 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16560 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
16562 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16563 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16565 #: src/filed/xattr.c:2253
16567 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
16568 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16570 #: src/filed/xattr.c:2282
16572 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16573 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16575 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
16577 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16578 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16580 #: src/filed/xattr.c:2670
16582 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16584 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16586 #: src/filed/xattr.c:2744
16588 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16589 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16591 #: src/filed/xattr.c:2877
16593 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16594 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16596 #: src/filed/xattr.c:2900
16598 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16599 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16601 #: src/filed/xattr.c:2975
16603 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16604 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16606 #: src/filed/xattr.c:3015
16608 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16609 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16611 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
16613 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
16614 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16616 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
16618 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16619 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16621 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
16623 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16624 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16626 #: src/filed/xattr.c:3137
16628 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16629 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16631 #: src/filed/xattr.c:3229
16633 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
16634 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16636 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
16638 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16639 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16641 #: src/filed/xattr.c:3335
16643 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16644 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16646 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
16648 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16649 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16651 #: src/filed/xattr.c:3399
16653 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16654 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16656 #: src/filed/xattr.c:3439
16658 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16659 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16661 #: src/filed/xattr.c:3457
16663 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16664 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16666 #: src/filed/xattr.c:3475
16668 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16669 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16671 #: src/filed/xattr.c:3495
16673 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16674 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16676 #: src/filed/xattr.c:3548
16679 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
16682 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
16683 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
16685 #: src/filed/xattr.c:3561
16687 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16689 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16691 #: src/filed/xattr.c:3584
16693 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16694 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16696 #: src/filed/xattr.c:3620
16698 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16700 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
16703 #: src/filed/xattr.c:3648
16705 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16707 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
16710 #: src/filed/xattr.c:3664
16712 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
16714 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16716 #: src/filed/xattr.c:3725
16718 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
16719 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
16721 #: src/filed/xattr.c:3738
16723 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
16724 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16726 #: src/filed/xattr.c:3832 src/filed/acl.c:2253
16728 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
16729 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16731 #: src/filed/xattr.c:3882
16734 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
16735 "encountered - %d\n"
16737 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
16738 "xattr encontrado - %d\n"
16740 #: src/filed/backup.c:90
16741 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
16742 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
16744 #: src/filed/backup.c:182
16746 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
16747 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
16749 #: src/filed/backup.c:186
16751 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
16752 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
16754 #: src/filed/backup.c:253
16756 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
16757 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
16759 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
16760 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
16761 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
16763 #: src/filed/backup.c:386
16765 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
16766 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16768 #: src/filed/backup.c:393
16770 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
16772 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16774 #: src/filed/backup.c:399
16776 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
16777 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
16779 #: src/filed/backup.c:404
16781 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
16782 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
16784 #: src/filed/backup.c:415
16786 msgid " Socket file skipped: %s\n"
16787 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
16789 #: src/filed/backup.c:428
16791 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
16792 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
16794 #: src/filed/backup.c:435
16796 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
16797 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
16799 #: src/filed/backup.c:442
16801 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
16802 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
16804 #: src/filed/backup.c:452
16806 msgid " Archive file not saved: %s\n"
16807 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
16809 #: src/filed/backup.c:456
16811 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
16812 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
16814 #: src/filed/backup.c:465
16816 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
16817 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
16819 #: src/filed/backup.c:521
16821 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
16822 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
16824 #: src/filed/backup.c:629
16826 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
16827 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
16829 #: src/filed/backup.c:666
16831 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
16832 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
16834 #: src/filed/backup.c:762
16835 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
16836 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
16838 #: src/filed/backup.c:767
16840 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
16841 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16843 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
16844 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
16845 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16847 #: src/filed/backup.c:812
16848 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
16849 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
16851 #: src/filed/backup.c:931
16853 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
16854 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
16856 #: src/filed/backup.c:968
16858 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
16859 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
16861 #: src/filed/backup.c:975
16862 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
16863 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
16865 #: src/filed/backup.c:1086
16867 msgid "Compression deflate error: %d\n"
16868 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16870 #: src/filed/backup.c:1093
16872 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
16873 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
16875 #: src/filed/backup.c:1126
16877 msgid "Compression LZO error: %d\n"
16878 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16880 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
16881 msgid "Encryption error\n"
16882 msgstr "Error de cifrado\n"
16884 #: src/filed/backup.c:1213
16886 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
16887 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
16889 #: src/filed/backup.c:1216
16891 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
16892 msgstr "Demasiados errores.\n"
16894 #: src/filed/backup.c:1226
16895 msgid "Encryption padding error\n"
16896 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
16898 #: src/filed/backup.c:1290
16899 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
16900 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
16902 #: src/filed/backup.c:1548
16904 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16905 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16907 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
16909 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16910 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16912 #: src/filed/acl.c:268
16914 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
16916 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
16919 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
16921 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
16922 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16924 #: src/filed/acl.c:374
16927 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
16930 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16933 #: src/filed/acl.c:382
16936 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
16939 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16942 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
16944 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16945 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16947 #: src/filed/acl.c:466
16949 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16950 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16952 #: src/filed/acl.c:811
16954 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16955 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16957 #: src/filed/acl.c:841
16959 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16960 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16962 #: src/filed/acl.c:894
16965 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16966 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16968 #: src/filed/acl.c:900
16970 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16971 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16973 #: src/filed/acl.c:911
16975 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16976 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16978 #: src/filed/acl.c:927
16980 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16981 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16983 #: src/filed/acl.c:959
16985 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16986 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16988 #: src/filed/acl.c:968
16990 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16991 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16993 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
16994 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
16996 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16997 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16999 #: src/filed/acl.c:1234
17002 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17004 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17007 #: src/filed/acl.c:1519
17009 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17010 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17012 #: src/filed/acl.c:1554
17014 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17015 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17017 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17019 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17020 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17022 #: src/filed/acl.c:1615
17024 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17026 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17029 #: src/filed/acl.c:1623
17031 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17032 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17034 #: src/filed/acl.c:1748
17036 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17037 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17039 #: src/filed/acl.c:1822
17042 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17044 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17047 #: src/filed/acl.c:1851
17050 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17053 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17054 "soporte a acl aclent\n"
17056 #: src/filed/acl.c:1862
17059 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17062 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17063 "soporte a acl ace\n"
17065 #: src/filed/acl.c:1878
17067 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17068 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17070 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17072 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17074 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17077 #: src/filed/acl.c:1925
17079 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17080 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17082 #: src/filed/acl.c:2011
17084 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17085 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17087 #: src/filed/acl.c:2034
17089 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17090 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17092 #: src/filed/acl.c:2054
17094 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17095 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17097 #: src/filed/acl.c:2120
17099 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17100 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17102 #: src/filed/acl.c:2148
17104 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17105 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17107 #: src/filed/acl.c:2351
17109 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17111 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17113 #: src/filed/filed.c:52
17117 "%sVersion: %s (%s)\n"
17119 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17120 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17121 " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
17122 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17123 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17125 " -k keep readall capabilities\n"
17126 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17127 " -s no signals (for debugging)\n"
17128 " -t test configuration file and exit\n"
17129 " -T set trace on\n"
17131 " -v verbose user messages\n"
17132 " -? print this message.\n"
17136 "Version: %s (%s)\n"
17138 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17139 "nivel_depuración]\n"
17140 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17141 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17142 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17143 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17145 " -k keep readall capabilities\n"
17146 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17147 " -s sin señales(para depuración)\n"
17148 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17150 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17151 " -? imprimir este mensaje.\n"
17154 #: src/filed/filed.c:185
17155 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17156 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17158 #: src/filed/filed.c:315
17161 "No File daemon resource defined in %s\n"
17162 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17164 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17165 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17167 #: src/filed/filed.c:320
17169 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17170 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17172 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
17174 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
17175 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
17177 #: src/filed/filed.c:375
17180 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17181 "File daemon in %s.\n"
17183 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17184 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17186 #: src/filed/filed.c:399
17187 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17188 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17190 #: src/filed/filed.c:410
17193 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17194 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17196 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17197 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17199 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
17200 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17201 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17203 #: src/filed/filed.c:426
17205 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17206 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17208 #: src/filed/filed.c:432
17210 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17211 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17213 #: src/filed/filed.c:462
17215 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17217 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17220 #: src/filed/filed.c:469
17223 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17226 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17227 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17229 #: src/filed/filed.c:509
17232 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17235 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17236 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17238 #: src/filed/filed.c:525
17240 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17241 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17243 #: src/filed/status.c:82
17245 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17246 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17248 #: src/filed/status.c:143
17251 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
17252 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17254 #: src/filed/status.c:199
17256 msgid "Director connected at: %s\n"
17257 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17259 #: src/filed/status.c:201
17261 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17262 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17264 #: src/filed/status.c:204
17266 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17267 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17269 #: src/filed/status.c:232
17272 " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
17274 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17276 #: src/filed/status.c:242
17278 msgid " Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
17281 #: src/filed/status.c:247
17283 msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
17284 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17286 #: src/filed/status.c:260
17288 msgid " Processing file: %s\n"
17289 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17291 #: src/filed/status.c:271
17292 msgid " SDSocket closed.\n"
17293 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17295 #: src/filed/status.c:281
17299 #: src/filed/status.c:343
17301 msgid " SDSocket=closed\n"
17302 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17304 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
17306 msgid "Bad .status command: %s\n"
17307 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17309 #: src/filed/status.c:394
17310 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17311 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17313 #: src/filed/status.c:428
17314 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17315 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17317 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17319 msgid "Could not open data file: %s\n"
17320 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17322 #: src/tools/bbatch.c:67
17326 "Version: %s (%s)\n"
17327 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17328 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17329 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17331 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17332 " -b with batch mode\n"
17333 " -B without batch mode\n"
17334 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17335 " -dt print timestamp in debug output\n"
17336 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17337 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17338 " -P <password specify database password (default none)\n"
17339 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17340 " -w <working> specify working directory\n"
17341 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
17343 " -f <file> specify data file\n"
17344 " -? print this message\n"
17348 "Versión: %s (%s)\n"
17349 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17351 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17352 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17354 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17355 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17356 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17357 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17358 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17359 "defecto bacula)\n"
17360 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17362 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17363 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17365 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17366 " -? imprime esta mensaje\n"
17369 #: src/tools/bbatch.c:199
17371 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17374 #: src/tools/bbatch.c:303
17376 msgid "Error opening datafile %s\n"
17377 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17379 #: src/tools/bbatch.c:313
17380 msgid "Error while inserting file\n"
17381 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17383 #: src/tools/drivetype.c:35
17387 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
17389 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
17390 " The following options are supported:\n"
17392 " -l print local fixed hard drive\n"
17393 " -a display information on all drives\n"
17394 " -v print both path and file system type.\n"
17395 " -? print this message.\n"
17399 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
17401 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
17402 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
17404 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
17405 " -? imprime esta mensaje.\n"
17408 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
17410 msgid "%s: unknown\n"
17411 msgstr "%s: desconocido\n"
17413 #: src/tools/bsmtp.c:139
17415 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17416 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17418 #: src/tools/bsmtp.c:147
17420 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17421 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17423 #: src/tools/bsmtp.c:180
17427 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17428 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17429 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17430 " -8 set charset to UTF-8\n"
17431 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
17432 " -c set the Cc: field\n"
17433 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17434 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17435 " -f set the From: field\n"
17436 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
17437 " -s set the Subject: field\n"
17438 " -r set the Reply-To: field\n"
17439 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
17441 " -? print this message.\n"
17445 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17446 "[destinatario ...]\n"
17447 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17448 " -c establece el campo Cc:\n"
17449 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17450 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17451 " -f establece el campo Desde:\n"
17452 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17453 " -s establece el campo Asunto:\n"
17454 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17455 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17456 " -? imprimir este mensaje.\n"
17459 #: src/tools/bsmtp.c:367
17460 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17461 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17463 #: src/tools/bsmtp.c:395
17465 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17466 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17468 #: src/tools/bsmtp.c:406
17470 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17471 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17473 #: src/tools/bsmtp.c:414
17475 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17476 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17478 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17480 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17481 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17483 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17484 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17485 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17487 #: src/tools/bsmtp.c:502
17489 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17490 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17492 #: src/tools/bsmtp.c:520
17494 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17496 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17498 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17500 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17501 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17503 #: src/tools/bsmtp.c:539
17505 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17506 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17508 #: src/tools/bsmtp.c:548
17510 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17511 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17513 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17514 #: src/tools/bsmtp.c:572
17516 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17517 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17519 #: src/tools/bsmtp.c:564
17521 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17522 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17524 #: src/tools/dbcheck.c:183
17526 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17529 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17530 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17532 #: src/tools/dbcheck.c:200
17534 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17536 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17537 "configuración dado\n"
17539 #: src/tools/dbcheck.c:202
17541 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17543 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17546 #: src/tools/dbcheck.c:211
17547 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17548 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17550 #: src/tools/dbcheck.c:235
17551 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17552 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17554 #: src/tools/dbcheck.c:240
17555 msgid "Working directory not supplied.\n"
17556 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17558 #: src/tools/dbcheck.c:276
17559 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17560 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17562 #: src/tools/dbcheck.c:279
17563 msgid "Database port must be a int value.\n"
17564 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17566 #: src/tools/dbcheck.c:353
17568 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17570 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17572 #: src/tools/dbcheck.c:355
17574 msgid "Modify database is on."
17575 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17577 #: src/tools/dbcheck.c:357
17579 msgid "Modify database is off."
17580 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17582 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17584 msgid " Verbose is on.\n"
17585 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17587 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17589 msgid " Verbose is off.\n"
17590 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17592 #: src/tools/dbcheck.c:363
17594 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17595 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17597 #: src/tools/dbcheck.c:367
17601 " 1) Toggle modify database flag\n"
17602 " 2) Toggle verbose flag\n"
17603 " 3) Repair bad Filename records\n"
17604 " 4) Repair bad Path records\n"
17605 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17606 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
17607 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17608 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
17609 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
17610 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17611 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17612 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
17613 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
17614 " 14) Eliminate all Admin records\n"
17615 " 15) Eliminate all Restore records\n"
17616 " 16) All (3-15)\n"
17620 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17621 " 2) Activar bandera detallado\n"
17622 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17623 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17624 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17625 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17626 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17627 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17628 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17629 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17630 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17631 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17632 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17633 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17634 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17635 " 16) Todos (3-15)\n"
17638 #: src/tools/dbcheck.c:386
17642 " 1) Toggle modify database flag\n"
17643 " 2) Toggle verbose flag\n"
17644 " 3) Check for bad Filename records\n"
17645 " 4) Check for bad Path records\n"
17646 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
17647 " 6) Check for duplicate Path records\n"
17648 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17649 " 8) Check for orphaned File records\n"
17650 " 9) Check for orphaned Path records\n"
17651 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
17652 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
17653 " 12) Check for orphaned Client records\n"
17654 " 13) Check for orphaned Job records\n"
17655 " 14) Check for all Admin records\n"
17656 " 15) Check for all Restore records\n"
17657 " 16) All (3-15)\n"
17661 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17662 " 2) Activar bandera detallado\n"
17663 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17664 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17665 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17666 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17667 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17668 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17669 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17670 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17671 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17672 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17673 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17674 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17675 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17676 " 16) Todos (3-15)\n"
17679 #: src/tools/dbcheck.c:406
17680 msgid "Select function number: "
17681 msgstr "Seleccione número de función:"
17683 #: src/tools/dbcheck.c:413
17685 msgid "Database will be modified.\n"
17686 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
17688 #: src/tools/dbcheck.c:415
17690 msgid "Database will NOT be modified.\n"
17691 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
17693 #: src/tools/dbcheck.c:506
17695 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
17696 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
17698 #: src/tools/dbcheck.c:513
17700 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17701 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17703 #: src/tools/dbcheck.c:520
17705 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17706 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17708 #: src/tools/dbcheck.c:527
17710 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17711 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17713 #: src/tools/dbcheck.c:534
17715 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
17716 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
17718 #: src/tools/dbcheck.c:587
17720 msgid "Deleting: %s\n"
17721 msgstr "Eliminando: %s\n"
17723 #: src/tools/dbcheck.c:659
17725 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
17726 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
17728 #: src/tools/dbcheck.c:670
17730 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
17731 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
17733 #: src/tools/dbcheck.c:671
17734 msgid "Print the list? (yes/no): "
17735 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
17737 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
17739 msgid "Found %d for: %s\n"
17740 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
17742 #: src/tools/dbcheck.c:724
17744 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
17745 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
17747 #: src/tools/dbcheck.c:735
17749 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
17750 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
17752 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
17753 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
17754 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
17755 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
17756 msgid "Print them? (yes/no): "
17757 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
17759 #: src/tools/dbcheck.c:789
17761 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
17762 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
17764 #: src/tools/dbcheck.c:797
17766 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
17767 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17769 #: src/tools/dbcheck.c:815
17771 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
17772 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17774 #: src/tools/dbcheck.c:832
17776 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
17777 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
17779 #: src/tools/dbcheck.c:843
17781 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
17782 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
17784 #: src/tools/dbcheck.c:860
17786 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
17787 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
17789 #: src/tools/dbcheck.c:879
17791 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
17794 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
17795 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
17796 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
17798 #: src/tools/dbcheck.c:900
17800 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
17802 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17804 #: src/tools/dbcheck.c:911
17806 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
17807 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17809 #: src/tools/dbcheck.c:924
17811 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
17812 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17814 #: src/tools/dbcheck.c:958
17816 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
17818 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
17821 #: src/tools/dbcheck.c:969
17823 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
17824 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17826 #: src/tools/dbcheck.c:982
17828 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
17829 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17831 #: src/tools/dbcheck.c:1002
17833 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
17835 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17837 #: src/tools/dbcheck.c:1012
17839 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
17840 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
17842 #: src/tools/dbcheck.c:1027
17844 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
17845 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
17847 #: src/tools/dbcheck.c:1036
17849 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
17851 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17853 #: src/tools/dbcheck.c:1054
17855 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
17856 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17858 #: src/tools/dbcheck.c:1069
17860 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
17861 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17863 #: src/tools/dbcheck.c:1078
17865 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
17867 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17869 #: src/tools/dbcheck.c:1096
17871 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
17872 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
17874 #: src/tools/dbcheck.c:1111
17876 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
17877 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
17879 #: src/tools/dbcheck.c:1113
17881 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
17882 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
17884 #: src/tools/dbcheck.c:1115
17886 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
17887 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
17889 #: src/tools/dbcheck.c:1124
17891 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
17892 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
17894 #: src/tools/dbcheck.c:1133
17896 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
17897 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
17899 #: src/tools/dbcheck.c:1148
17901 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
17902 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
17904 #: src/tools/dbcheck.c:1157
17906 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
17907 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
17909 #: src/tools/dbcheck.c:1166
17911 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
17912 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
17914 #: src/tools/dbcheck.c:1181
17916 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
17917 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
17919 #: src/tools/dbcheck.c:1191
17921 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
17922 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
17924 #: src/tools/dbcheck.c:1200
17926 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
17927 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17929 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
17931 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
17932 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17934 #: src/tools/dbcheck.c:1258
17936 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
17937 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
17939 #: src/tools/dbcheck.c:1267
17941 msgid "Found %d bad Path records.\n"
17942 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
17944 #: src/tools/dbcheck.c:1430
17947 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
17949 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
17952 #: src/tools/dbcheck.c:1433
17955 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17958 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17959 "ralentizar dbcheck.\n"
17961 #: src/tools/dbcheck.c:1448
17963 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17964 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17966 #: src/tools/dbcheck.c:1456
17968 msgid "Temporary index created.\n"
17969 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17971 #: src/tools/dbcheck.c:1471
17973 msgid "Drop temporary index.\n"
17974 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17976 #: src/tools/dbcheck.c:1481
17978 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17979 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17981 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17985 "Version: %s (%s)\n"
17986 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17987 " -dt print timestamp in debug output\n"
17988 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
17989 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
17990 " -P <password specify database password (default none)\n"
17991 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
17992 " -w <working> specify working directory\n"
17993 " -j <jobids> specify jobids\n"
17994 " -p <path> specify path\n"
17995 " -f <file> specify file\n"
17996 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
17997 " -T truncate cache table before starting\n"
17999 " -? print this message\n"
18003 "Versión: %s (%s)\n"
18004 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18005 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18006 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18007 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18008 "defecto bacula)\n"
18009 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18011 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18012 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18013 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18014 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18015 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18016 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18017 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18019 " -? imprime esta mensaje\n"
18022 #: src/tools/testls.c:47
18026 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18027 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18028 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18029 " -dt print timestamp in debug output\n"
18030 " -e specify file of exclude patterns\n"
18031 " -i specify file of include patterns\n"
18032 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
18033 " - read pattern(s) from stdin\n"
18034 " -? print this message.\n"
18036 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18037 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18038 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18039 "Errors always printed.\n"
18040 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18041 "Truncation is only in catalog.\n"
18045 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18046 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18047 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18048 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18049 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18050 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18051 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18053 #: src/tools/testls.c:143
18055 msgid "Could not open include file: %s\n"
18056 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18058 #: src/tools/testls.c:156
18060 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18061 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18063 #: src/tools/testls.c:170
18065 msgid "Files seen = %d\n"
18068 #: src/tools/testls.c:203 src/tools/testfind.c:310
18070 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18071 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18073 #: src/tools/testls.c:206 src/tools/testfind.c:313
18075 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18076 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18078 #: src/tools/testls.c:209 src/tools/testfind.c:316
18080 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18081 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18083 #: src/tools/testls.c:212 src/tools/testfind.c:319
18085 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18086 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18088 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
18090 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18091 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18093 #: src/tools/testls.c:218
18095 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18096 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18098 #: src/tools/testls.c:221
18100 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18102 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18104 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:325
18106 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18107 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18109 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:328
18111 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18112 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18114 #: src/tools/testfind.c:58
18118 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18119 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
18120 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18121 " -dt print timestamp in debug output\n"
18122 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
18123 " -f specify which FileSet to use\n"
18124 " -? print this message.\n"
18126 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18127 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18128 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18129 "Errors are always printed.\n"
18130 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18131 "Truncation is only in the catalog.\n"
18135 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18136 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18137 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18138 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18139 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18140 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18141 " -? imprime esta mensaje.\n"
18143 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18144 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18145 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18146 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18147 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18148 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18151 #: src/tools/testfind.c:223
18155 "Total files : %d\n"
18156 "Max file length: %d\n"
18157 "Max path length: %d\n"
18158 "Files truncated: %d\n"
18159 "Paths truncated: %d\n"
18160 "Hard links : %d\n"
18163 "Total de Archivos : %d\n"
18164 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18165 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18166 "Archivos truncados: %d\n"
18167 "Rutas truncadas: %d\n"
18168 "Enlaces duros : %d\n"
18170 #: src/tools/testfind.c:266
18175 #: src/tools/testfind.c:288
18176 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18177 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18179 #: src/tools/testfind.c:290
18180 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18181 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18183 #: src/tools/testfind.c:292
18184 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18185 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18187 #: src/tools/testfind.c:294
18188 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18189 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18191 #: src/tools/testfind.c:378
18193 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18194 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18196 #: src/tools/testfind.c:395
18198 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18199 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18201 #: src/tools/testfind.c:404
18203 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18204 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18206 #: src/tools/testfind.c:407
18209 msgstr "Ruta: %s\n"
18211 #: src/tools/fstype.c:36
18215 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18217 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18218 " The following options are supported:\n"
18220 " -v print both path and file system type.\n"
18221 " -? print this message.\n"
18225 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18227 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18229 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18231 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18232 " -? imprimir este mensaje.\n"
18235 #: src/tools/cats_test.c:48
18239 "Version: %s (%s)\n"
18240 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18241 " -dt print timestamp in debug output\n"
18242 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
18243 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
18244 " -P <password specify database password (default none)\n"
18245 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
18246 " -w <working> specify working directory\n"
18247 " -p <path> specify path\n"
18248 " -f <file> specify file\n"
18249 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
18250 " -q print only errors\n"
18252 " -? print this message\n"
18256 "Versión: %s (%s)\n"
18257 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18258 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18259 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18260 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18261 "defecto bacula)\n"
18262 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18264 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18265 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18266 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18267 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18268 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18269 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18270 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18272 " -? imprime esta mensaje\n"
18275 #: src/tools/cats_test.c:364
18277 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
18278 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
18280 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18281 msgid "Stmt went wrong\n"
18284 #: src/tools/ing_test.c:308
18285 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18288 #: src/tools/ing_test.c:313
18289 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18292 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18295 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18296 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18301 #: src/lib/status.h:82
18302 msgid "===================================================================\n"
18303 msgstr "===================================================================\n"
18305 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
18307 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18308 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18310 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:79
18312 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18313 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18315 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
18316 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
18318 msgid "Connecting to Director %s:%d"
18319 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18321 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:92
18324 "Connecting to Director %s:%d\n"
18327 "Conectando con Director %s:%d\n"
18330 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:163
18331 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:349
18332 msgid "Director daemon"
18333 msgstr "Servicio Director"
18335 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18336 msgid "Initializing ..."
18337 msgstr "Inicializando ..."
18339 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:217 src/qt-console/console/console.cpp:130
18343 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:341
18344 msgid "Command completed ..."
18345 msgstr "Comando completado ..."
18347 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:348 src/qt-console/console/console.cpp:367
18348 msgid "Processing command ..."
18349 msgstr "Procesando comando ..."
18351 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18352 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18353 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18355 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:362 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:375
18356 msgid "At prompt waiting for input ..."
18357 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18359 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383
18360 msgid "Command failed."
18361 msgstr "Comando fallido."
18363 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:455
18364 msgid "Director disconnected."
18365 msgstr "Director desconectado."
18367 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
18369 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18370 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18372 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
18374 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18375 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18377 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
18379 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18380 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18382 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
18384 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
18385 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
18387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
18388 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:145
18390 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
18391 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
18393 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
18397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18400 " -c <file> set configuration file to file\n"
18401 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18402 " -dt print timestamp in debug output\n"
18403 " -t test - read configuration and exit\n"
18404 " -? print this message.\n"
18407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18416 " -? imprimir este mensaje.\n"
18419 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
18422 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
18423 "Monitor resource.\n"
18425 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
18426 "monitor de recursos.\n"
18428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
18431 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
18432 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
18435 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
18436 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
18439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
18442 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
18443 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
18444 "minutes (read value: %d).\n"
18446 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
18447 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
18448 "(leer el valor:% d).\n"
18450 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
18452 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
18453 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
18455 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:354
18457 msgid "Connecting to Client %s:%d"
18458 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
18460 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:356
18461 msgid "File daemon"
18462 msgstr "demonio File"
18464 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
18466 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
18467 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
18469 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
18470 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
18472 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
18473 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
18475 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
18476 msgid "Cannot connect to daemon."
18477 msgstr "No se puede conectar al demonio"
18479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
18481 msgid "Authentication error : %s"
18482 msgstr "Error de autenticación : %s"
18484 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:388
18485 msgid "Opened connection with Director daemon."
18486 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
18488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:391
18489 msgid "Opened connection with File daemon."
18490 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
18492 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:394
18493 msgid "Opened connection with Storage daemon."
18494 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
18496 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:445
18497 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
18498 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
18500 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
18501 msgid "Error : Connection closed."
18502 msgstr "Error : Conexión cerrada."
18504 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
18507 "Director authorization problem.\n"
18508 "Most likely the passwords do not agree.\n"
18511 "Director problema de autorización.\n"
18512 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
18513 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18514 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
18516 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
18519 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
18521 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
18523 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
18525 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18526 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
18528 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
18530 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
18531 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
18533 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
18536 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
18538 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
18540 #: src/qt-console/main.cpp:180
18544 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18546 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18547 " -c <file> set configuration file to file\n"
18548 " -dnn set debug level to nn\n"
18550 " -t test - read configuration and exit\n"
18551 " -? print this message.\n"
18555 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18557 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18558 "[archivo_de_configuración]\n"
18559 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18560 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18561 " -s no hay señales\n"
18562 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18563 " -? imprimir este mensaje.\n"
18566 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
18568 msgid "Console: name=%s\n"
18569 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18571 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18572 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18574 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18576 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18578 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18579 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18581 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18582 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18584 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18585 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18587 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18588 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18590 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18592 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18595 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18598 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18599 #~ "dispositivo=%s)\n"
18601 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18602 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18606 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18607 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18609 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18613 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18614 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18616 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18617 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18619 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18620 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18623 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18624 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18626 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18627 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18630 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18631 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18633 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18634 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18636 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18637 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18639 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18640 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18642 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18643 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18645 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18646 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18648 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18649 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18651 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18652 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18654 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18655 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18657 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18658 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18660 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18661 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18663 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18664 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18666 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18667 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18669 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18670 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18672 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18673 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18675 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18676 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18678 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18680 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18683 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18684 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18687 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18688 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18690 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18691 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18693 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18695 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18696 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18699 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18701 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18703 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18705 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18708 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18709 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18711 #~ msgid "Job pointer not found."
18712 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18714 #~ msgid "Attribute %s not found."
18715 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18717 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18718 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18720 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18721 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18723 #~ msgid "Read-only attribute"
18724 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18727 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18729 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18730 #~ "jobs inactivo.\n"
18737 #~ "Cancelar: %s\n"
18741 #~ msgid "Confirm cancel?"
18742 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18744 #~ msgid "Disable a job"
18745 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18747 #~ msgid "Enable a job"
18748 #~ msgstr "Habilitar un job"
18750 #~ msgid "Python control commands"
18751 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18753 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18754 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18757 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18758 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18760 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18761 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18763 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
18764 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18767 #~ msgid " %-30s\n"
18768 #~ msgstr "Job : %s\n"
18770 #~ msgid "Pool record not found."
18771 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18773 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18774 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18776 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18777 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18779 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18780 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18782 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18783 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18786 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18788 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18790 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18791 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
18792 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18793 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
18794 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
18795 #~ " -? print this message.\n"
18798 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18800 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18802 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18803 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18804 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18805 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18806 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18807 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18810 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18811 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18813 #~ msgid "Open status window..."
18814 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18819 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18820 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18831 #~ msgid "Unknown status."
18832 #~ msgstr "Estado desconocido."
18834 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18835 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18837 #~ msgid "Refresh now"
18838 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18846 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18847 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18849 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18850 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18852 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18853 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18855 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18856 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18858 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18859 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18862 #~ msgstr "Version"
18865 #~ "Current job: %s\n"
18868 #~ "Job actual: %s\n"
18869 #~ "Ultimo job: %s"
18871 #~ msgid " (%d errors)"
18872 #~ msgstr "(%d errores)"
18874 #~ msgid " (%d error)"
18875 #~ msgstr "(%d error)"
18877 #~ msgid "No current job."
18878 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18880 #~ msgid "Job status: Created"
18881 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18883 #~ msgid "Job status: Running"
18884 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18886 #~ msgid "Job status: Blocked"
18887 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18889 #~ msgid "Job status: Terminated"
18890 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18892 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18893 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18895 #~ msgid "Job status: Error"
18896 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18898 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18899 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18901 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18902 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18904 #~ msgid "Job status: Canceled"
18905 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18907 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18908 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18910 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18911 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18913 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18914 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18916 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18917 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18919 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18920 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18922 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18923 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18925 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18926 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18928 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18929 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18931 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18932 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18934 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18935 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18937 #~ msgid "Unknown job status %c."
18938 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18940 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18941 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18943 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18944 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18946 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18947 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18949 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18950 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18952 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18953 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18955 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18956 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18958 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18959 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18961 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18962 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18965 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18966 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18968 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18969 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18971 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18972 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18974 #~ msgid "<ERROR>\n"
18975 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18977 #~ msgid "<STOP>\n"
18978 #~ msgstr "<PARE>\n"
18980 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18981 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18983 #~ msgid "Init Catalog"
18984 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18986 #~ msgid "Volume to Catalog"
18987 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18989 #~ msgid "Disk to Catalog"
18990 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18999 #~ msgstr "archivo"
19001 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
19002 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
19004 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
19005 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19007 #~ msgid "Append data error.\n"
19008 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19010 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19011 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19013 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19014 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19016 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19017 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19020 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19021 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19023 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19024 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19027 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19030 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19034 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19035 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19038 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19039 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19042 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19043 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19047 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19048 #~ "Database=%s User=%s\n"
19049 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19051 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19052 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19055 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19056 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19059 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19060 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19062 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19063 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19067 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19068 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19069 #~ "max_connections exceeded.\n"
19071 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19072 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19073 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19075 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19076 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19078 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19079 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19081 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19082 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19084 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19085 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19087 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19088 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19090 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19091 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19093 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19094 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19096 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19097 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19099 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19100 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19102 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19103 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19105 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19106 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19108 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19109 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19114 #~ "Bacula ERROR: "
19118 #~ "Bacula ERROR: "
19120 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19121 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19123 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19124 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19126 #~ msgid "Service start report failed"
19127 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19129 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19130 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19132 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19133 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19135 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19136 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19138 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19139 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19141 #~ msgid "Report Service failure"
19142 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19144 #~ msgid "Unable to install the service"
19145 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19147 #~ msgid "Service command length too long"
19148 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19150 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19152 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19155 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19158 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19159 #~ "servicio no fue instalado"
19161 #~ msgid "The Bacula service: "
19162 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19165 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19168 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19169 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19171 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19172 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19175 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19178 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19179 #~ "no se ha instalado"
19181 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19182 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19188 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19189 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19192 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19195 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19199 #~ "Could not find registry entry.\n"
19200 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19202 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19203 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19206 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19207 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19209 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19210 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19212 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19213 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19215 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19216 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19221 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19225 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19227 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19228 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19230 #~ msgid "No longer locked\n"
19231 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19233 #~ msgid "Could not lock database"
19234 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19236 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19237 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19239 #~ msgid "Config file editor"
19240 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19242 #~ msgid "Save and close"
19243 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19245 #~ msgid "Close without saving"
19246 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19248 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19249 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19251 #~ msgid "Error while saving"
19252 #~ msgstr "Error al guardar"
19254 #~ msgid "Enter restore mode"
19255 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19257 #~ msgid "Cancel restore"
19258 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19261 #~ msgstr "Agregar"
19264 #~ msgstr "Eliminar"
19267 #~ msgstr "Actualizar"
19272 #~ msgid "Filename"
19273 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19282 #~ msgstr "Permiso"
19285 #~ msgstr "Usuario"
19290 #~ msgid "Job Name"
19291 #~ msgstr "Nombre del Job"
19294 #~ msgstr "Fileset"
19297 #~ msgstr "Antes de"
19299 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19301 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19304 #~ msgstr "siempre"
19306 #~ msgid "if newer"
19307 #~ msgstr "si los nuevos"
19309 #~ msgid "if older"
19310 #~ msgstr "si los viejos"
19315 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19317 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19320 #~ msgid "Getting parameters list."
19321 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19323 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19324 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19326 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19327 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19329 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19330 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19332 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19333 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19335 #~ msgid "RestoreFiles"
19336 #~ msgstr "RestoreFiles"
19338 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19339 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19341 #~ msgid "Please select a client."
19342 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19344 #~ msgid "Please select a restore date."
19345 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19347 #~ msgid "Building restore tree..."
19348 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19350 #~ msgid "Error while starting restore: "
19351 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19354 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19355 #~ "add it to the restore list."
19357 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19358 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19360 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19361 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19363 #~ msgid " files selected to be restored."
19364 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19366 #~ msgid " file selected to be restored."
19367 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19369 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19371 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19372 #~ "restaurado)..."
19374 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19375 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19377 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19378 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19380 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19381 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19383 #~ msgid "Job queued. JobId="
19384 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19386 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19387 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19389 #~ msgid "Job failed."
19390 #~ msgstr "Job fallido."
19392 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19393 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19395 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19396 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19398 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19399 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19401 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19402 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19404 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19406 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19407 #~ "restaurados) ..."
19409 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19410 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19412 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19413 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19415 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19417 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19420 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19421 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19423 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19424 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19426 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19427 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19429 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19430 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19432 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19433 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19435 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19436 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19438 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19439 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19441 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19443 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19445 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19446 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19448 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19449 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19451 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19452 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19454 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19455 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19457 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19459 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19462 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19463 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19465 #~ msgid "Restore done successfully."
19466 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19468 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19469 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19471 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19472 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19474 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19475 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19477 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19478 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19480 #~ msgid "Run Restore job"
19481 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19483 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19484 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19486 #~ msgid "Restore cancelled."
19487 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19489 #~ msgid "No results to list."
19490 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19492 #~ msgid "No backup found for this client."
19493 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19498 #~ msgid "Query failed"
19499 #~ msgstr "Consulta fallida"
19501 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19503 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19506 #~ msgid "JobName:"
19507 #~ msgstr "JobName:"
19509 #~ msgid "Bootstrap:"
19510 #~ msgstr "Bootstrap:"
19515 #~ msgid "Replace:"
19516 #~ msgstr "Reemplazar:"
19519 #~ msgstr "ifnewer"
19522 #~ msgstr "ifolder"
19524 #~ msgid "FileSet:"
19525 #~ msgstr "FileSet:"
19528 #~ msgstr "Cliente:"
19530 #~ msgid "Storage:"
19531 #~ msgstr "Storage:"
19534 #~ msgstr "Cuando:"
19536 #~ msgid "Priority:"
19537 #~ msgstr "Prioridad:"
19539 #~ msgid "Restoring..."
19540 #~ msgstr "Restaurando..."
19543 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19544 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19545 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19547 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19548 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19549 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19552 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19553 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19555 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19556 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19559 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19560 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19562 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19563 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19565 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19566 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19568 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19569 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19571 #~ msgid "Error while initializing library."
19572 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19574 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19575 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19577 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19578 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19580 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19581 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19583 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19584 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19586 #~ msgid "Connecting...\n"
19587 #~ msgstr "Conectando...\n"
19589 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19590 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19592 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19593 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19595 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19596 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19598 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19599 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19601 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19602 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19604 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19605 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19607 #~ msgid "Connected\n"
19608 #~ msgstr "Conectado\n"
19610 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19611 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19613 #~ msgid "Connection terminated\n"
19614 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19617 #~ msgstr "Aplicar"
19619 #~ msgid "Type your command below:"
19620 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19622 #~ msgid "Unknown command."
19623 #~ msgstr "Comando desconocido."
19625 #~ msgid "Possible completions: "
19626 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19628 #~ msgid "&About...\tF1"
19629 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19631 #~ msgid "Show about dialog"
19632 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19635 #~ msgstr "Conectar"
19637 #~ msgid "Connect to the director"
19638 #~ msgstr "Conectar con director"
19640 #~ msgid "Disconnect"
19641 #~ msgstr "Desconectar"
19643 #~ msgid "Disconnect of the director"
19644 #~ msgstr "Desconectar del director"
19646 #~ msgid "Change of configuration file"
19647 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19649 #~ msgid "Change your default configuration file"
19650 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19652 #~ msgid "Edit your configuration file"
19653 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19655 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19656 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19658 #~ msgid "Quit this program"
19659 #~ msgstr "Salga de este programa"
19662 #~ msgstr "&Archivo"
19670 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19672 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19675 #~ msgid "First run"
19676 #~ msgstr "Primera ejecución"
19679 #~ "Unable to read %s\n"
19681 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19683 #~ "No se puede leer %s\n"
19685 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19687 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19688 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19690 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19691 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19694 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19696 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19699 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19700 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19702 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19703 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19705 #~ msgid "Connecting to the director..."
19706 #~ msgstr "Conectando con director..."
19708 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19709 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19711 #~ msgid "Quitting.\n"
19712 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19714 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19715 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19717 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19718 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19720 #~ msgid "Configuration file"
19721 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19723 #~ msgid "Console thread terminated."
19724 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19726 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19727 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19729 #~ msgid "Connection lost"
19730 #~ msgstr "Conexión perdida"
19732 #~ msgid "Connected to the director."
19733 #~ msgstr "Conectado al director."
19735 #~ msgid "Reconnect"
19736 #~ msgstr "Reconectar"
19738 #~ msgid "Reconnect to the director"
19739 #~ msgstr "Reconectar al director"
19741 #~ msgid "Disconnected of the director."
19742 #~ msgstr "Desconectado al director."
19744 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19745 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19754 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
19755 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19757 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19758 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19760 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19761 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19763 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19764 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19766 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19767 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19770 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19772 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19773 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19775 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19777 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19780 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19781 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19783 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19784 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19786 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19787 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19790 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19791 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19794 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19795 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19796 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19798 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19799 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19800 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19803 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19804 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19805 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19807 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19809 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19810 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19813 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19814 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19815 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19817 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19818 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19819 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19821 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19822 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19825 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19826 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19827 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19829 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19830 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19831 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19834 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19835 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19836 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19838 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19839 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19840 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19843 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19844 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19845 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19847 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19848 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19849 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19851 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19853 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19854 #~ "registro %ld\n"
19857 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19858 #~ "on this drive.\n"
19860 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19861 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19863 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19864 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19866 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19867 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19869 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19870 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19872 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19873 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19875 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19876 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19878 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19880 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19882 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19883 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19885 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19886 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19888 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19889 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19891 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19892 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19895 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19897 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19900 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19902 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19903 #~ "determinado.\n"
19906 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19908 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19909 #~ "la escritura.\n"
19911 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19912 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19914 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19915 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19917 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19918 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19920 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19921 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19923 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19924 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19926 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19927 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19929 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19930 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19932 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19933 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19935 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19936 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19938 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19939 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19941 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19942 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19945 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19946 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19948 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19949 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19950 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19952 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19953 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19955 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19956 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19958 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19959 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19961 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19962 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19965 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19966 #~ "Cannot continue.\n"
19968 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19969 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19971 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19972 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19974 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19975 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"