]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
b9eb106d1ccc3ddba3ae4a09b8ea6daaabac7735
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/console/authenticate.c:117 src/dird/authenticate.c:121
24 msgid ""
25 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
26 "support.\n"
27 msgstr ""
28 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
29 "requerido.\n"
30
31 #: src/console/authenticate.c:124 src/stored/authenticate.c:154
32 #: src/stored/authenticate.c:267 src/stored/authenticate.c:376
33 #: src/dird/authenticate.c:128 src/filed/authenticate.c:148
34 #: src/filed/authenticate.c:276
35 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
36 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
37
38 #: src/console/authenticate.c:133
39 msgid "TLS negotiation failed\n"
40 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
41
42 #: src/console/authenticate.c:147
43 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
44 #, c-format
45 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
46 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
47
48 #: src/console/authenticate.c:154
49 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
50 msgid "Director rejected Hello command\n"
51 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
52
53 #: src/console/authenticate.c:166
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Director authorization problem.\n"
57 "Most likely the passwords do not agree.\n"
58 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
59 "during the TLS handshake.\n"
60 "Please see "
61 msgstr ""
62 "Problema de Autorización de Director.\n"
63 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
64 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
65 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
66 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
67 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
68
69 #: src/console/console_conf.c:128 src/qt-console/bat_conf.cpp:130
70 #, c-format
71 msgid "No record for %d %s\n"
72 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
73
74 #: src/console/console_conf.c:137
75 #, c-format
76 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
77 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
78
79 #: src/console/console_conf.c:141 src/qt-console/bat_conf.cpp:139
80 #, c-format
81 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
82 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
83
84 #: src/console/console_conf.c:145 src/console/console_conf.c:224
85 #: src/console/console_conf.c:269 src/console/console_conf.c:296
86 #: src/stored/stored_conf.c:538 src/stored/stored_conf.c:628
87 #: src/stored/stored_conf.c:663 src/filed/filed_conf.c:411
88 #: src/filed/filed_conf.c:476 src/filed/filed_conf.c:506
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 src/qt-console/bat_conf.cpp:231
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:279 src/qt-console/bat_conf.cpp:309
91 #, c-format
92 msgid "Unknown resource type %d\n"
93 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
94
95 #: src/console/console_conf.c:250 src/dird/dird_conf.c:1425
96 #: src/dird/dird_conf.c:1440 src/filed/filed_conf.c:439
97 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
99 #, c-format
100 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
101 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
102
103 #: src/console/console_conf.c:313 src/dird/dird_conf.c:1664
104 #: src/filed/filed_conf.c:524 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:326
106 #, c-format
107 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
108 msgstr ""
109 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
110
111 #: src/console/console.c:114
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "\n"
115 "Version: "
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "Versión: "
119
120 #: src/console/console.c:166
121 msgid "input from file"
122 msgstr "entrada desde archivo"
123
124 #: src/console/console.c:167
125 msgid "output to file"
126 msgstr "salida a archivo"
127
128 #: src/console/console.c:168
129 msgid "quit"
130 msgstr "salir"
131
132 #: src/console/console.c:169
133 msgid "output to file and terminal"
134 msgstr "salida a archivo y pantalla"
135
136 #: src/console/console.c:170
137 msgid "sleep specified time"
138 msgstr "tiempo de espera especificado"
139
140 #: src/console/console.c:171
141 msgid "print current time"
142 msgstr "imprimir hora actual"
143
144 #: src/console/console.c:172
145 msgid "print Console's version"
146 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
147
148 #: src/console/console.c:173
149 msgid "echo command string"
150 msgstr "cadena de comando echo"
151
152 #: src/console/console.c:174
153 msgid "execute an external command"
154 msgstr "ejecutar un comando externo"
155
156 #: src/console/console.c:175
157 msgid "exit = quit"
158 msgstr "exit = salir"
159
160 #: src/console/console.c:176
161 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
162 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
163
164 #: src/console/console.c:177
165 msgid "help listing"
166 msgstr "listado de ayuda"
167
168 #: src/console/console.c:179
169 msgid "set command separator"
170 msgstr "configurar separador de comandos"
171
172 #: src/console/console.c:213
173 msgid ": is an invalid command\n"
174 msgstr ": es un comando invalido\n"
175
176 #: src/console/console.c:663
177 msgid "Illegal separator character.\n"
178 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
179
180 #: src/console/console.c:696
181 msgid "Command logic problem\n"
182 msgstr "Problema lógico de comando\n"
183
184 #: src/console/console.c:911
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Can't find %s in Director list\n"
187 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
188
189 #: src/console/console.c:919
190 msgid "Available Directors:\n"
191 msgstr "Directors disponibles:\n"
192
193 #: src/console/console.c:923
194 #, c-format
195 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
196 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
197
198 #: src/console/console.c:927
199 msgid "Select Director by entering a number: "
200 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
201
202 #: src/console/console.c:934
203 #, c-format
204 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
205 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
206
207 #: src/console/console.c:941
208 #, c-format
209 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
210 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
211
212 #: src/console/console.c:1101 src/stored/stored.c:215 src/dird/dird.c:267
213 #: src/filed/filed.c:204 src/qt-console/main.cpp:154
214 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
215 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
216
217 #: src/console/console.c:1105 src/stored/stored.c:219 src/dird/dird.c:271
218 #: src/dird/dird.c:299 src/dird/dird.c:517 src/dird/dird.c:520
219 #: src/filed/filed.c:209 src/qt-console/main.cpp:158
220 #, c-format
221 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
222 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
223
224 #: src/console/console.c:1136
225 #, c-format
226 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
227 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
228
229 #: src/console/console.c:1153 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
230 #, c-format
231 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
232 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
233
234 #: src/console/console.c:1173 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
235 #, c-format
236 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
237 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
238
239 #: src/console/console.c:1205
240 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
241 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
242
243 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
244 #: src/stored/stored.c:342 src/dird/dird.c:607 src/dird/dird.c:813
245 #: src/dird/dird.c:868 src/dird/dird.c:907 src/filed/filed.c:366
246 #: src/filed/filed.c:566 src/qt-console/main.cpp:213
247 #: src/qt-console/main.cpp:243
248 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
249 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
250
251 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:221
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
255 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
256 msgstr ""
257 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
258 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
259 "Certificados CA es necesario.\n"
260
261 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:230
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No Director resource defined in %s\n"
265 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
266 msgstr ""
267 "Recurso Director no definido en %s\n"
268 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
269
270 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:251
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
274 "Console \"%s\" in %s.\n"
275 msgstr ""
276 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
277 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
278
279 #: src/console/console.c:1354
280 msgid "Too many arguments on input command.\n"
281 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
282
283 #: src/console/console.c:1358
284 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
285 msgstr ""
286 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
287
288 #: src/console/console.c:1364
289 #, c-format
290 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
291 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
292
293 #: src/console/console.c:1396
294 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
295 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
296
297 #: src/console/console.c:1413
298 #, c-format
299 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
300 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
301
302 #: src/console/console.c:1432
303 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
304 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
305
306 #: src/console/console.c:1441
307 #, c-format
308 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
309 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
310
311 #: src/console/console.c:1453 src/stored/autochanger.c:665
312 #, c-format
313 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
314 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
315
316 #: src/cats/sql_list.c:46
317 #, c-format
318 msgid "Query failed: %s\n"
319 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
320
321 #: src/cats/sql_list.c:262
322 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
323 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
324
325 #: src/cats/sql_list.c:264
326 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
327 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
328
329 #: src/cats/sql_get.c:139
330 #, c-format
331 msgid "Error fetching row: %s\n"
332 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
333
334 #: src/cats/sql_get.c:146
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
337 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
338
339 #: src/cats/sql_get.c:154
340 #, c-format
341 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
342 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
343
344 #: src/cats/sql_get.c:160
345 msgid "File record not found in Catalog.\n"
346 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
347
348 #: src/cats/sql_get.c:187
349 #, c-format
350 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
351 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
352
353 #: src/cats/sql_get.c:193 src/cats/sql_get.c:246 src/cats/sql_get.c:623
354 #: src/cats/sql_get.c:724 src/cats/sql_get.c:1043 src/cats/sql.c:341
355 #: src/cats/sql.c:348 src/cats/sql_create.c:584 src/cats/postgresql.c:153
356 #, c-format
357 msgid "error fetching row: %s\n"
358 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
359
360 #: src/cats/sql_get.c:197
361 #, c-format
362 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
363 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
364
365 #: src/cats/sql_get.c:203
366 #, c-format
367 msgid "Filename record: %s not found.\n"
368 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
369
370 #: src/cats/sql_get.c:207
371 #, c-format
372 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
373 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
374
375 #: src/cats/sql_get.c:239 src/cats/sql_create.c:577
376 #, c-format
377 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
378 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
379
380 #: src/cats/sql_get.c:250
381 #, c-format
382 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
383 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
384
385 #: src/cats/sql_get.c:263
386 #, c-format
387 msgid "Path record: %s not found.\n"
388 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
389
390 #: src/cats/sql_get.c:267
391 #, c-format
392 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
393 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
394
395 #: src/cats/sql_get.c:306
396 #, c-format
397 msgid "No Job found for JobId %s\n"
398 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
399
400 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:436
401 #, c-format
402 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
403 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
404
405 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:447
406 #, c-format
407 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
408 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
409
410 #: src/cats/sql_get.c:399
411 #, c-format
412 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
413 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
414
415 #: src/cats/sql_get.c:540
416 #, c-format
417 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
418 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
419
420 #: src/cats/sql_get.c:577
421 #, c-format
422 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
423 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
424
425 #: src/cats/sql_get.c:618
426 #, c-format
427 msgid "More than one Pool!: %s\n"
428 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
429
430 #: src/cats/sql_get.c:681
431 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
432 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
433
434 #: src/cats/sql_get.c:719
435 #, c-format
436 msgid "More than one Client!: %s\n"
437 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
438
439 #: src/cats/sql_get.c:736 src/cats/sql_get.c:740
440 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
441 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
442
443 #: src/cats/sql_get.c:767
444 #, c-format
445 msgid "More than one Counter!: %d\n"
446 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
447
448 #: src/cats/sql_get.c:772
449 #, c-format
450 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
451 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
452
453 #: src/cats/sql_get.c:792
454 #, c-format
455 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
456 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
457
458 #: src/cats/sql_get.c:832
459 #, c-format
460 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
461 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
462
463 #: src/cats/sql_get.c:837
464 #, c-format
465 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
466 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
467
468 #: src/cats/sql_get.c:847
469 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
470 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
471
472 #: src/cats/sql_get.c:943
473 #, c-format
474 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
475 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
476
477 #: src/cats/sql_get.c:981
478 #, c-format
479 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
480 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
481
482 #: src/cats/sql_get.c:1038
483 #, c-format
484 msgid "More than one Volume!: %s\n"
485 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
486
487 #: src/cats/sql_get.c:1094
488 #, c-format
489 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
490 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
491
492 #: src/cats/sql_get.c:1097
493 #, c-format
494 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
495 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
496
497 #: src/cats/sql_get.c:1104
498 #, c-format
499 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
500 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
501
502 #: src/cats/sql_get.c:1107
503 #, c-format
504 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
505 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
506
507 #: src/cats/sql_get.c:1140 src/cats/sql_create.c:1183
508 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
509 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
510
511 #: src/cats/sql_find.c:86 src/cats/sql_find.c:115 src/cats/sql_find.c:170
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
515 "CMD=%s\n"
516 msgstr ""
517 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
518 "CMD=%s\n"
519
520 #: src/cats/sql_find.c:92 src/cats/sql_find.c:176
521 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
522 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
523
524 #: src/cats/sql_find.c:104
525 #, c-format
526 msgid "Unknown level=%d\n"
527 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
528
529 #: src/cats/sql_find.c:121
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "No Job record found: ERR=%s\n"
533 "CMD=%s\n"
534 msgstr ""
535 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
536 " CMD=%s\n"
537
538 #: src/cats/sql_find.c:279
539 #, c-format
540 msgid "Unknown Job level=%d\n"
541 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
542
543 #: src/cats/sql_find.c:289
544 #, c-format
545 msgid "No Job found for: %s.\n"
546 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
547
548 #: src/cats/sql_find.c:300
549 #, c-format
550 msgid "No Job found for: %s\n"
551 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
552
553 #: src/cats/sql_find.c:386
554 #, c-format
555 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
556 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
557
558 #: src/cats/sql_find.c:401
559 #, c-format
560 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
561 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
562
563 #: src/cats/cats_dummy.c:27
564 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/cats/sql.c:185
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Potential performance problem:\n"
571 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
572 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/cats/sql.c:230
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "query %s failed:\n"
579 "%s\n"
580 msgstr ""
581 "consulta %s fallida:\n"
582 "%s\n"
583
584 #: src/cats/sql.c:252
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "insert %s failed:\n"
588 "%s\n"
589 msgstr ""
590 "Inserción %s fallida:\n"
591 "%s\n"
592
593 #: src/cats/sql.c:262
594 #, c-format
595 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
596 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
597
598 #: src/cats/sql.c:283
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "update %s failed:\n"
602 "%s\n"
603 msgstr ""
604 "Actualizar %s fallida:\n"
605 "%s\n"
606
607 #: src/cats/sql.c:293
608 #, c-format
609 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
610 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
611
612 #: src/cats/sql.c:315
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "delete %s failed:\n"
616 "%s\n"
617 msgstr ""
618 "Borrado %s fallido:\n"
619 "%s\n"
620
621 #: src/cats/sql.c:409
622 #, c-format
623 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
624 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
625
626 #: src/cats/sql.c:604
627 msgid "No results to list.\n"
628 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
629
630 #: src/cats/sql.c:722
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not init database batch connection\n"
633 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
634
635 #: src/cats/sql.c:728
636 #, c-format
637 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
638 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
639
640 #: src/cats/sql_create.c:89
641 #, c-format
642 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
643 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
644
645 #: src/cats/sql_create.c:133
646 #, c-format
647 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
648 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
649
650 #: src/cats/sql_create.c:142
651 #, c-format
652 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
653 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
654
655 #: src/cats/sql_create.c:177
656 #, c-format
657 msgid "pool record %s already exists\n"
658 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
659
660 #: src/cats/sql_create.c:209
661 #, c-format
662 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
663 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
664
665 #: src/cats/sql_create.c:242
666 #, c-format
667 msgid "Device record %s already exists\n"
668 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
669
670 #: src/cats/sql_create.c:259
671 #, c-format
672 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
673 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
674
675 #: src/cats/sql_create.c:294
676 #, c-format
677 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
678 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
679
680 #: src/cats/sql_create.c:299
681 #, c-format
682 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
683 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
684
685 #: src/cats/sql_create.c:320
686 #, c-format
687 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
688 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
689
690 #: src/cats/sql_create.c:354
691 #, c-format
692 msgid "mediatype record %s already exists\n"
693 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
694
695 #: src/cats/sql_create.c:371
696 #, c-format
697 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
698 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
699
700 #: src/cats/sql_create.c:412
701 #, c-format
702 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
703 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
704
705 #: src/cats/sql_create.c:458
706 #, c-format
707 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
708 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
709
710 #: src/cats/sql_create.c:509
711 #, c-format
712 msgid "More than one Client!: %d\n"
713 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
714
715 #: src/cats/sql_create.c:514
716 #, c-format
717 msgid "error fetching Client row: %s\n"
718 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
719
720 #: src/cats/sql_create.c:542
721 #, c-format
722 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
723 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
724
725 #: src/cats/sql_create.c:611
726 #, c-format
727 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
728 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
729
730 #: src/cats/sql_create.c:656
731 #, c-format
732 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
733 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
734
735 #: src/cats/sql_create.c:694
736 #, c-format
737 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
738 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
739
740 #: src/cats/sql_create.c:699
741 #, c-format
742 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
743 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
744
745 #: src/cats/sql_create.c:730
746 #, c-format
747 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
748 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
749
750 #: src/cats/sql_create.c:999
751 #, c-format
752 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
753 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
754
755 #: src/cats/sql_create.c:1025
756 #, c-format
757 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
758 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
759
760 #: src/cats/sql_create.c:1031
761 #, c-format
762 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
763 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
764
765 #: src/cats/sql_create.c:1048
766 #, c-format
767 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
768 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
769
770 #: src/cats/sql_create.c:1068
771 #, c-format
772 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
773 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
774
775 #: src/cats/sql_create.c:1084
776 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/cats/sql_create.c:1236
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
782 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
783
784 #: src/cats/mysql.c:152 src/cats/postgresql.c:198 src/cats/sqlite.c:154
785 #, c-format
786 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
788
789 #: src/cats/mysql.c:195
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Unable to connect to MySQL server.\n"
793 "Database=%s User=%s\n"
794 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
795 "incorrect.\n"
796 msgstr ""
797 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
798 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
799
800 #: src/cats/mysql.c:359 src/cats/postgresql.c:442 src/cats/sqlite.c:374
801 #: src/dird/fd_cmds.c:836 src/dird/fd_cmds.c:896
802 #, c-format
803 msgid "Attribute create error. %s"
804 msgstr "error al crear Atributo.%s"
805
806 #: src/cats/mysql.c:381 src/cats/cats.c:121 src/cats/postgresql.c:494
807 #: src/cats/postgresql.c:541 src/cats/sqlite.c:449
808 #, c-format
809 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
810 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
811
812 #: src/cats/mysql.c:680
813 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
814 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
815
816 #: src/cats/postgresql.c:169
817 #, c-format
818 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
819 msgstr ""
820 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
821 "%s\n"
822
823 #: src/cats/postgresql.c:234
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
827 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
828 "exceeded.\n"
829 msgstr ""
830 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
831 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
832 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
833
834 #: src/cats/postgresql.c:338
835 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
836 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
837
838 #: src/cats/postgresql.c:356
839 #, fuzzy
840 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
841 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
842
843 #: src/cats/postgresql.c:387
844 #, fuzzy
845 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
846 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
847
848 #: src/cats/postgresql.c:801
849 #, c-format
850 msgid "error fetching currval: %s\n"
851 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
852
853 #: src/cats/postgresql.c:992
854 #, c-format
855 msgid "error starting batch mode: %s"
856 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
857
858 #: src/cats/postgresql.c:1022 src/cats/postgresql.c:1029
859 #, c-format
860 msgid "error ending batch mode: %s"
861 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
862
863 #: src/cats/postgresql.c:1079
864 #, c-format
865 msgid "error copying in batch mode: %s"
866 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
867
868 #: src/cats/postgresql.c:1101
869 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
870 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
871
872 #: src/cats/sqlite.c:169
873 #, c-format
874 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
875 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
876
877 #: src/cats/sqlite.c:191
878 #, c-format
879 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
880 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
881
882 #: src/cats/sqlite.c:192
883 msgid "unknown"
884 msgstr "desconocido"
885
886 #: src/cats/sql_delete.c:65
887 #, c-format
888 msgid "No pool record %s exists\n"
889 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
890
891 #: src/cats/sql_delete.c:70
892 #, c-format
893 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
894 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
895
896 #: src/cats/sql_delete.c:76
897 #, c-format
898 msgid "Error fetching row %s\n"
899 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
900
901 #: src/stored/job.c:190
902 #, fuzzy
903 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
904 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
905
906 #: src/stored/job.c:205 src/stored/job.c:207
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
909 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
910
911 #: src/stored/job.c:213 src/stored/job.c:214
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
914 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
915
916 #: src/stored/job.c:228 src/stored/job.c:311
917 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
918 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
919
920 #: src/stored/job.c:282
921 #, c-format
922 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
923 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
924
925 #: src/stored/job.c:291
926 #, c-format
927 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
928 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
929
930 #: src/stored/job.c:441
931 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
932 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
933
934 #: src/stored/vbackup.c:67
935 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
936 msgstr ""
937 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
938
939 #: src/stored/vbackup.c:73
940 #, c-format
941 msgid "No Volume names found for %s.\n"
942 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
943
944 #: src/stored/vbackup.c:114 src/stored/vbackup.c:248 src/stored/append.c:261
945 #: src/stored/spool.c:262
946 #, c-format
947 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
948 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
949
950 #: src/stored/vbackup.c:116 src/stored/append.c:263
951 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
952 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
953
954 #: src/stored/vbackup.c:139 src/stored/append.c:287 src/stored/read.c:92
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
957 msgstr ""
958 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
959 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
960
961 #: src/stored/append.c:49
962 msgid "DCR is NULL!!!\n"
963 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
964
965 #: src/stored/append.c:55
966 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
967 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
968
969 #: src/stored/append.c:66
970 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
971 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
972
973 #: src/stored/append.c:80 src/stored/append.c:90 src/stored/append.c:103
974 #: src/stored/askdir.c:355 src/stored/askdir.c:356
975 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
976 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
977
978 #: src/stored/append.c:96 src/stored/btape.c:2232
979 #, c-format
980 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
981 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
982
983 #: src/stored/append.c:109
984 #, c-format
985 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
986 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
987
988 #: src/stored/append.c:148
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
991 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
992
993 #: src/stored/append.c:155
994 #, c-format
995 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
996 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
997
998 #: src/stored/append.c:174
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
1001 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
1002
1003 #: src/stored/append.c:222
1004 #, c-format
1005 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
1006 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
1007
1008 #: src/stored/append.c:251 src/stored/btape.c:2351
1009 #, c-format
1010 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
1011 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
1012
1013 #: src/stored/append.c:324
1014 #, c-format
1015 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
1016 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
1017
1018 #: src/stored/mount.c:87
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
1021 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
1022
1023 #: src/stored/mount.c:95
1024 #, c-format
1025 msgid "Job %d canceled.\n"
1026 msgstr "Job %d cancelado.\n"
1027
1028 #: src/stored/mount.c:211
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
1031 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
1032
1033 #: src/stored/mount.c:276
1034 #, c-format
1035 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
1036 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
1037
1038 #: src/stored/mount.c:282
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
1041 msgstr ""
1042 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
1043
1044 #: src/stored/mount.c:420 src/stored/mount.c:781
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
1047 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
1048
1049 #: src/stored/mount.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
1053 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
1054 "    %s"
1055 msgstr ""
1056 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
1057 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
1058 " %s"
1059
1060 #: src/stored/mount.c:473 src/stored/label.c:232 src/stored/label.c:383
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
1063 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
1064
1065 #: src/stored/mount.c:631
1066 #, c-format
1067 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
1068 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
1069
1070 #: src/stored/mount.c:635
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1074 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1075 msgstr ""
1076 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1077 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1078
1079 #: src/stored/mount.c:649
1080 #, c-format
1081 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
1082 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
1083
1084 #: src/stored/mount.c:652
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid ""
1087 "For Volume \"%s\":\n"
1088 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1089 "Correcting Catalog\n"
1090 msgstr ""
1091 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1092 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1093
1094 #: src/stored/mount.c:659 src/stored/mount.c:694
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Error updating Catalog\n"
1097 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
1098
1099 #: src/stored/mount.c:664
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
1103 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
1104 msgstr ""
1105 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
1106 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
1107
1108 #: src/stored/mount.c:679
1109 #, c-format
1110 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
1111 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
1112
1113 #: src/stored/mount.c:684
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "For Volume \"%s\":\n"
1117 "   The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
1118 "   Correcting Catalog\n"
1119 msgstr ""
1120 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
1121 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
1122
1123 #: src/stored/mount.c:699
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
1127 "Volume=%s Catalog=%s\n"
1128 msgstr ""
1129 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
1130 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
1131
1132 #: src/stored/mount.c:765
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
1135 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
1136
1137 #: src/stored/mount.c:776
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
1140 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
1141
1142 #: src/stored/mount.c:798
1143 #, c-format
1144 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
1145 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
1146
1147 #: src/stored/mount.c:815
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
1151 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
1154 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
1155
1156 #: src/stored/mount.c:834
1157 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
1158 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
1159
1160 #: src/stored/mount.c:884
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
1164 msgstr ""
1165 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
1166 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
1167
1168 #: src/stored/mount.c:925
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
1171 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
1172
1173 #: src/stored/askdir.c:168
1174 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
1175 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
1176
1177 #: src/stored/askdir.c:191
1178 #, c-format
1179 msgid "Error getting Volume info: %s"
1180 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
1181
1182 #: src/stored/askdir.c:396
1183 #, c-format
1184 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
1185 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
1186
1187 #: src/stored/askdir.c:461
1188 #, c-format
1189 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
1191
1192 #: src/stored/askdir.c:468
1193 #, c-format
1194 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
1195 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
1196
1197 #: src/stored/askdir.c:556
1198 #, c-format
1199 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
1200 msgstr ""
1201 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
1202
1203 #: src/stored/askdir.c:568
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
1207 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
1208 "    Storage:      %s\n"
1209 "    Pool:         %s\n"
1210 "    Media type:   %s\n"
1211 msgstr ""
1212 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
1213 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
1214 "Storage: %s\n"
1215 "Pool: %s\n"
1216 "Tipo de Media: %s\n"
1217
1218 #: src/stored/askdir.c:593 src/stored/askdir.c:694
1219 #, c-format
1220 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
1221 msgstr ""
1222 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
1223 "Job %s\n"
1224
1225 #: src/stored/askdir.c:603
1226 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
1227 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
1228
1229 #: src/stored/askdir.c:636
1230 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
1231 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
1232
1233 #: src/stored/askdir.c:642
1234 #, c-format
1235 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
1236 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
1237
1238 #: src/stored/askdir.c:659
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid ""
1241 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
1242 "    Job:          %s\n"
1243 "    Storage:      %s\n"
1244 "    Pool:         %s\n"
1245 "    Media type:   %s\n"
1246 msgstr ""
1247 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
1248 " Job: %s\n"
1249 " Storage: %s\n"
1250 " Pool: %s\n"
1251 " Media type: %s\n"
1252
1253 #: src/stored/askdir.c:665
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid ""
1256 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
1257 "    Job:          %s\n"
1258 "    Storage:      %s\n"
1259 "    Pool:         %s\n"
1260 "    Media type:   %s\n"
1261 msgstr ""
1262 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
1263 " Job: %s\n"
1264 " Storage: %s\n"
1265 " Pool: %s\n"
1266 " Media type: %s\n"
1267
1268 #: src/stored/askdir.c:672
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "\n"
1272 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/stored/askdir.c:704
1277 msgid "pthread error in mount_volume\n"
1278 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
1279
1280 #: src/stored/stored.c:75
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Version: %s (%s)\n"
1285 "\n"
1286 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
1287 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1288 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1289 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
1290 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1291 "        -g <group>  set groupid to group\n"
1292 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1293 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
1294 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1295 "        -t          test - read config and exit\n"
1296 "        -u <user>   userid to <user>\n"
1297 "        -v          verbose user messages\n"
1298 "        -?          print this message.\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "Versión: %s (%s)\n"
1303 "\n"
1304 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
1305 "[archivo_configuración]\n"
1306 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
1307 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1308 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1309 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1310 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
1311 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1312 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
1313 " -s sin señales (para depuración)\n"
1314 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1315 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
1316 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1317 " -? imprimir este mensaje.\n"
1318 "\n"
1319
1320 #: src/stored/stored.c:124 src/stored/btape.c:167
1321 #, c-format
1322 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
1323 msgstr ""
1324 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
1325
1326 #: src/stored/stored.c:128 src/stored/btape.c:171
1327 #, c-format
1328 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
1329 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
1330
1331 #: src/stored/stored.c:256
1332 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
1333 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
1334
1335 #: src/stored/stored.c:265
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
1338 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
1339
1340 #: src/stored/stored.c:298 src/stored/butil.c:76
1341 #, c-format
1342 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1343 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1344
1345 #: src/stored/stored.c:304
1346 #, c-format
1347 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
1348 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
1349
1350 #: src/stored/stored.c:309
1351 #, c-format
1352 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1353 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1354
1355 #: src/stored/stored.c:314
1356 #, c-format
1357 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1358 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1359
1360 #: src/stored/stored.c:322
1361 #, c-format
1362 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
1363 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1364
1365 #: src/stored/stored.c:329 src/stored/bscan.c:256
1366 #, c-format
1367 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
1368 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
1369
1370 #: src/stored/stored.c:351
1371 #, c-format
1372 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1373 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1374
1375 #: src/stored/stored.c:357
1376 #, c-format
1377 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
1378 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1379
1380 #: src/stored/stored.c:363
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1384 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1385 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1386 msgstr ""
1387 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
1388 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
1389 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
1390
1391 #: src/stored/stored.c:382 src/dird/dird.c:932
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1394 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1395
1396 #: src/stored/stored.c:398 src/dird/dird.c:615 src/filed/filed.c:576
1397 #, c-format
1398 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1399 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1400
1401 #: src/stored/stored.c:404 src/dird/dird.c:621 src/filed/filed.c:582
1402 #, c-format
1403 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1404 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1405
1406 #: src/stored/stored.c:410 src/dird/dird.c:628 src/filed/filed.c:588
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1410 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1411 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1412 msgstr ""
1413 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1414 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1415 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1416
1417 #: src/stored/stored.c:429 src/dird/dird.c:647 src/filed/filed.c:607
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1420 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1421
1422 #: src/stored/stored.c:479 src/dird/mac_sql.c:547 src/dird/dird.c:1138
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1425 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1426
1427 #: src/stored/stored.c:548 src/stored/dircmd.c:204 src/dird/job.c:101
1428 #: src/dird/jobq.c:208 src/filed/job.c:257
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1431 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1432
1433 #: src/stored/stored.c:556
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not initialize %s\n"
1436 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
1437
1438 #: src/stored/stored.c:570
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not open device %s\n"
1441 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
1442
1443 #: src/stored/stored.c:584
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not mount device %s\n"
1446 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
1447
1448 #: src/stored/btape.c:174
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "\n"
1453 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
1454 "more !!!!!\n"
1455 "\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "\n"
1460 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
1461 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
1462 "\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: src/stored/btape.c:181
1466 #, c-format
1467 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1468 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
1469
1470 #: src/stored/btape.c:190
1471 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
1472 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
1473
1474 #: src/stored/btape.c:195
1475 #, c-format
1476 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
1477 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
1478
1479 #: src/stored/btape.c:270
1480 msgid "No archive name specified.\n"
1481 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
1482
1483 #: src/stored/btape.c:274
1484 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
1485 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
1486
1487 #: src/stored/btape.c:288
1488 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
1489 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
1490
1491 #: src/stored/btape.c:293
1492 msgid "btape only works with tape storage.\n"
1493 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
1494
1495 #: src/stored/btape.c:377
1496 #, c-format
1497 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
1498 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
1499
1500 #: src/stored/btape.c:403
1501 #, c-format
1502 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
1503 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
1504
1505 #: src/stored/btape.c:467 src/stored/device.c:303 src/stored/bcopy.c:194
1506 #, c-format
1507 msgid "dev open failed: %s\n"
1508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
1509
1510 #: src/stored/btape.c:471
1511 #, c-format
1512 msgid "open device %s: OK\n"
1513 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
1514
1515 #: src/stored/btape.c:494
1516 msgid "Enter Volume Name: "
1517 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
1518
1519 #: src/stored/btape.c:501
1520 #, c-format
1521 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
1522 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
1523
1524 #: src/stored/btape.c:506
1525 #, c-format
1526 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
1527 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
1528
1529 #: src/stored/btape.c:520
1530 msgid "Volume has no label.\n"
1531 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
1532
1533 #: src/stored/btape.c:523
1534 msgid "Volume label read correctly.\n"
1535 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
1536
1537 #: src/stored/btape.c:526
1538 #, c-format
1539 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
1540 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
1541
1542 #: src/stored/btape.c:529
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
1545 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1546
1547 #: src/stored/btape.c:532
1548 msgid "Volume name error\n"
1549 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
1550
1551 #: src/stored/btape.c:535
1552 #, c-format
1553 msgid "Error creating label. ERR=%s"
1554 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
1555
1556 #: src/stored/btape.c:538
1557 msgid "Volume version error.\n"
1558 msgstr "Volumen versión error.\n"
1559
1560 #: src/stored/btape.c:541
1561 msgid "Bad Volume label type.\n"
1562 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
1563
1564 #: src/stored/btape.c:544
1565 msgid "Unknown error.\n"
1566 msgstr "Error desconocido.\n"
1567
1568 #: src/stored/btape.c:562
1569 #, c-format
1570 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
1571 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
1572
1573 #: src/stored/btape.c:564
1574 #, c-format
1575 msgid "Loaded %s\n"
1576 msgstr "Cargado %s\n"
1577
1578 #: src/stored/btape.c:573 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209
1579 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560
1580 #, c-format
1581 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
1582 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
1583
1584 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1568
1585 #, c-format
1586 msgid "Rewound %s\n"
1587 msgstr "Rebobinado %s\n"
1588
1589 #: src/stored/btape.c:602 src/stored/btape.c:1572
1590 #, c-format
1591 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
1592 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
1593
1594 #: src/stored/btape.c:606
1595 #, c-format
1596 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
1597 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
1598
1599 #: src/stored/btape.c:609
1600 #, c-format
1601 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
1602 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
1603
1604 #: src/stored/btape.c:627
1605 msgid "Moved to end of medium.\n"
1606 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
1607
1608 #: src/stored/btape.c:654
1609 #, c-format
1610 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
1611 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
1612
1613 #: src/stored/btape.c:656
1614 #, c-format
1615 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
1616 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
1617
1618 #: src/stored/btape.c:673
1619 #, c-format
1620 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
1621 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
1622
1623 #: src/stored/btape.c:675
1624 #, c-format
1625 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
1626 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
1627
1628 #: src/stored/btape.c:685 src/stored/status.c:361
1629 #, c-format
1630 msgid "Configured device capabilities:\n"
1631 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
1632
1633 #: src/stored/btape.c:703
1634 #, c-format
1635 msgid "Device status:\n"
1636 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
1637
1638 #: src/stored/btape.c:717 src/stored/status.c:417
1639 #, c-format
1640 msgid "Device parameters:\n"
1641 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
1642
1643 #: src/stored/btape.c:722
1644 #, c-format
1645 msgid "Status:\n"
1646 msgstr "Estados:\n"
1647
1648 #: src/stored/btape.c:737
1649 msgid ""
1650 "Test writing larger and larger records.\n"
1651 "This is a torture test for records.\n"
1652 "I am going to write\n"
1653 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
1654 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
1655 msgstr ""
1656 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
1657 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
1658 "Voy a escribir\n"
1659 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
1660 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
1661
1662 #: src/stored/btape.c:743
1663 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
1664 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
1665
1666 #: src/stored/btape.c:745 src/stored/btape.c:2197
1667 msgid "Command aborted.\n"
1668 msgstr "Comando Abortado.\n"
1669
1670 #: src/stored/btape.c:762
1671 #, c-format
1672 msgid "Block %d i=%d\n"
1673 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
1674
1675 #: src/stored/btape.c:789
1676 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
1677 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
1678
1679 #: src/stored/btape.c:793
1680 msgid ""
1681 "\n"
1682 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
1683 "\n"
1684 "I'm going to write three records and an EOF\n"
1685 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
1686 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
1687 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
1688 "\n"
1689 "This is not an *essential* feature ...\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
1694 "\n"
1695 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
1696 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
1697 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
1698 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
1699 "\n"
1700 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
1701 "\n"
1702
1703 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
1704 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904
1705 #: src/stored/btape.c:2821
1706 msgid "Error writing record to block.\n"
1707 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
1708
1709 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
1710 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908
1711 #: src/stored/btape.c:2825
1712 msgid "Error writing block to device.\n"
1713 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
1714
1715 #: src/stored/btape.c:813
1716 #, c-format
1717 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
1718 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
1719
1720 #: src/stored/btape.c:824
1721 #, c-format
1722 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
1723 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
1724
1725 #: src/stored/btape.c:835
1726 #, c-format
1727 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
1728 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
1729
1730 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
1731 #, c-format
1732 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
1733 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
1734
1735 #: src/stored/btape.c:851
1736 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
1737 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
1738
1739 #: src/stored/btape.c:853
1740 #, c-format
1741 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
1742 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
1743
1744 #: src/stored/btape.c:856
1745 msgid "Backspace record OK.\n"
1746 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
1747
1748 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
1749 #, c-format
1750 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
1751 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
1752
1753 #: src/stored/btape.c:870
1754 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
1755 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
1756
1757 #: src/stored/btape.c:874
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
1764
1765 #: src/stored/btape.c:875
1766 msgid ""
1767 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/stored/btape.c:882
1774 msgid ""
1775 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
1776 "this function to verify the last block written to the\n"
1777 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
1778 "if you add:\n"
1779 "\n"
1780 "Backward Space Record = No\n"
1781 "\n"
1782 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
1785 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
1786 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
1787 "si usted agrega:\n"
1788 "\n"
1789 "Backward Space Record = NO\n"
1790 "\n"
1791 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
1792
1793 #: src/stored/btape.c:904
1794 #, c-format
1795 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
1796 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
1797
1798 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2877
1799 #, c-format
1800 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
1801 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
1802
1803 #: src/stored/btape.c:959
1804 #, c-format
1805 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
1806 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
1807
1808 #: src/stored/btape.c:968
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "Error writing record to block.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
1815
1816 #: src/stored/btape.c:972
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Error writing block to device.\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
1823
1824 #: src/stored/btape.c:1027
1825 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
1826 msgstr ""
1827 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
1828
1829 #: src/stored/btape.c:1055
1830 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
1831 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
1832
1833 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
1834 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
1835 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
1836
1837 #: src/stored/btape.c:1082
1838 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
1839 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
1840
1841 #: src/stored/btape.c:1122
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
1846 "\n"
1847 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
1848 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
1849 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
1850 "\n"
1851 "This is an *essential* feature ...\n"
1852 "\n"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
1856 "\n"
1857 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
1858 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
1859 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
1860 "\n"
1861 "Este es una característica *esencial*...\n"
1862 "\n"
1863
1864 #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170
1865 #, c-format
1866 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
1867 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
1868
1869 #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292
1870 msgid "Rewind OK.\n"
1871 msgstr "Rebobinar OK.\n"
1872
1873 #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344
1874 msgid "Got EOF on tape.\n"
1875 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
1876
1877 #: src/stored/btape.c:1230
1878 #, c-format
1879 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
1880 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
1881
1882 #: src/stored/btape.c:1236
1883 #, c-format
1884 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
1885 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
1886
1887 #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374
1888 #, c-format
1889 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
1890 msgstr ""
1891 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
1892 "Fallida!\n"
1893
1894 #: src/stored/btape.c:1249
1895 #, c-format
1896 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
1897 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
1898
1899 #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381
1900 msgid ""
1901 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
1905 "===\n"
1906 "\n"
1907
1908 #: src/stored/btape.c:1280
1909 msgid "Block position test\n"
1910 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
1911
1912 #: src/stored/btape.c:1335
1913 #, c-format
1914 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
1915 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
1916
1917 #: src/stored/btape.c:1337
1918 msgid "Reposition error.\n"
1919 msgstr "Error de reposición.\n"
1920
1921 #: src/stored/btape.c:1350
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1925 "\n"
1926 msgstr ""
1927 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
1928 "\n"
1929
1930 #: src/stored/btape.c:1352
1931 msgid ""
1932 "This may be because the tape drive block size is not\n"
1933 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
1934 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
1935 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
1936 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
1937 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
1938 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
1939 " case try setting:\n"
1940 "    Fast Forward Space File = no\n"
1941 " in your Device resource.\n"
1942 msgstr ""
1943 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
1944 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
1945 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
1946 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
1947 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
1948 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
1949 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
1950 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
1951 "En este caso, intente configurar:\n"
1952 " Fast Forward Space File = no\n"
1953 "en su recurso de Dispositivos.\n"
1954
1955 #: src/stored/btape.c:1368
1956 #, c-format
1957 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
1958 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
1959
1960 #: src/stored/btape.c:1379
1961 #, c-format
1962 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
1963 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
1964
1965 #: src/stored/btape.c:1400
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "=== Append files test ===\n"
1970 "\n"
1971 "This test is essential to Bacula.\n"
1972 "\n"
1973 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
1974 "                   two records in file 1,\n"
1975 "             and three records in file 2\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
1981 "\n"
1982 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
1983 "\n"
1984 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
1985 " dos registros en el archivo 1,\n"
1986 " y tres registros en el archivo de 2\n"
1987 "\n"
1988
1989 #: src/stored/btape.c:1424
1990 msgid "Now moving to end of medium.\n"
1991 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
1992
1993 #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655
1994 #, c-format
1995 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
1996 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
1997
1998 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
1999 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2000 msgid "This is correct!"
2001 msgstr "Esto es correcto!"
2002
2003 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644
2004 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686
2005 msgid "This is NOT correct!!!!"
2006 msgstr "Esto NO es correcto!"
2007
2008 #: src/stored/btape.c:1433
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
2016 "\n"
2017
2018 #: src/stored/btape.c:1440
2019 msgid ""
2020 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
2024 "\n"
2025
2026 #: src/stored/btape.c:1441
2027 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
2028 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
2029
2030 #: src/stored/btape.c:1443
2031 msgid "End scanning the tape.\n"
2032 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
2033
2034 #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668
2035 #, c-format
2036 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
2037 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2038
2039 #: src/stored/btape.c:1469
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
2046 "especificado.\n"
2047
2048 #: src/stored/btape.c:1473
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
2052 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
2053 " that I can write on in Slot 1.\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
2057 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
2058 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
2059
2060 #: src/stored/btape.c:1476
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
2067
2068 #: src/stored/btape.c:1483
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "\n"
2072 "=== Autochanger test ===\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "\n"
2077 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
2078 "\n"
2079
2080 #: src/stored/btape.c:1492
2081 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
2082 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
2083
2084 #: src/stored/btape.c:1501
2085 #, c-format
2086 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
2087 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
2088
2089 #: src/stored/btape.c:1502
2090 #, c-format
2091 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2092 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2093
2094 #: src/stored/btape.c:1506
2095 #, c-format
2096 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
2097 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
2098
2099 #: src/stored/btape.c:1508
2100 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
2101 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
2102
2103 #: src/stored/btape.c:1515
2104 #, c-format
2105 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
2106 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
2107
2108 #: src/stored/btape.c:1520
2109 #, c-format
2110 msgid "unload status=%s %d\n"
2111 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
2112
2113 #: src/stored/btape.c:1520 src/lib/util.c:177 src/lib/util.c:309
2114 #: src/dird/ua_status.c:1093 src/lib/status.h:115
2115 msgid "OK"
2116 msgstr "OK"
2117
2118 #: src/stored/btape.c:1520
2119 msgid "Bad"
2120 msgstr "Malo"
2121
2122 #: src/stored/btape.c:1523
2123 #, c-format
2124 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
2125 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
2126
2127 #: src/stored/btape.c:1524
2128 #, c-format
2129 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2130 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2131
2132 #: src/stored/btape.c:1534
2133 #, c-format
2134 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
2135 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
2136
2137 #: src/stored/btape.c:1542
2138 #, c-format
2139 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
2140 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
2141
2142 #: src/stored/btape.c:1546
2143 #, c-format
2144 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
2145 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
2146
2147 #: src/stored/btape.c:1547
2148 #, c-format
2149 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
2150 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
2151
2152 #: src/stored/btape.c:1562
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "The test failed, probably because you need to put\n"
2156 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
2157 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
2161 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
2162 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
2163
2164 #: src/stored/btape.c:1575
2165 #, c-format
2166 msgid "Wrote EOF to %s\n"
2167 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
2168
2169 #: src/stored/btape.c:1579
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "The test worked this time. Please add:\n"
2174 "\n"
2175 "   sleep %d\n"
2176 "\n"
2177 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
2178 "\n"
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
2182 "\n"
2183 " sleep %d\n"
2184 "\n"
2185 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: src/stored/btape.c:1584
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "The test autochanger worked!!\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "\n"
2195 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
2196 "\n"
2197
2198 #: src/stored/btape.c:1595
2199 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
2200 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
2201
2202 #: src/stored/btape.c:1613
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "\n"
2206 "=== Forward space files test ===\n"
2207 "\n"
2208 "This test is essential to Bacula.\n"
2209 "\n"
2210 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "\n"
2215 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2216 "\n"
2217 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
2218 "\n"
2219 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
2220 "adelante\n"
2221 "\n"
2222
2223 #: src/stored/btape.c:1638
2224 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
2225 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
2226
2227 #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665
2228 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859
2229 #, c-format
2230 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
2231 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
2232
2233 #: src/stored/btape.c:1643
2234 #, c-format
2235 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
2236 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2237
2238 #: src/stored/btape.c:1650
2239 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
2240 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
2241
2242 #: src/stored/btape.c:1663
2243 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
2244 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
2245
2246 #: src/stored/btape.c:1675
2247 msgid ""
2248 "The test worked this time. Please add:\n"
2249 "\n"
2250 "   Fast Forward Space File = no\n"
2251 "\n"
2252 "to your Device resource for this drive.\n"
2253 msgstr ""
2254 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
2255 "\n"
2256 " Fast Forward Space File = no\n"
2257 "\n"
2258 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
2259
2260 #: src/stored/btape.c:1681
2261 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
2262 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
2263
2264 #: src/stored/btape.c:1685
2265 #, c-format
2266 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
2267 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
2268
2269 #: src/stored/btape.c:1690
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "=== End Forward space files test ===\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
2277 "\n"
2278
2279 #: src/stored/btape.c:1694
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "The forward space file test failed.\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
2286
2287 #: src/stored/btape.c:1696
2288 msgid ""
2289 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
2290 "I am turning it off then retrying the test.\n"
2291 msgstr ""
2292 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
2293 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
2294
2295 #: src/stored/btape.c:1702
2296 msgid ""
2297 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
2298 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2299 "   Use MTIOCGET= no\n"
2300 "in your device resource. Use with caution.\n"
2301 msgstr ""
2302 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
2303 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
2304 "Use MTIOCGET = no\n"
2305 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
2306
2307 #: src/stored/btape.c:1736
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "Append test failed. Attempting again.\n"
2311 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
2312 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
2313 "and retrying append test.\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "\n"
2317 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
2318 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
2319 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
2320 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
2321 "\n"
2322
2323 #: src/stored/btape.c:1744
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "\n"
2327 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2328 "\n"
2329 "    Hardware End of Medium = No\n"
2330 "\n"
2331 "    Fast Forward Space File = No\n"
2332 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "\n"
2336 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
2337 "\n"
2338 " Hardware End of Medium = No\n"
2339 "\n"
2340 " Fast Forward Space File = No\n"
2341 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
2342
2343 #: src/stored/btape.c:1751
2344 msgid ""
2345 "\n"
2346 "\n"
2347 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "\n"
2351 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
2352
2353 #: src/stored/btape.c:1756
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "\n"
2357 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
2358 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "\n"
2362 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
2363 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
2364
2365 #: src/stored/btape.c:1761
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
2370 "\n"
2371 "    Hardware End of Medium = No\n"
2372 "    Fast Forward Space File = No\n"
2373 "    BSF at EOM = yes\n"
2374 "\n"
2375 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
2380 "\n"
2381 "Hardware End of Medium = No\n"
2382 " Fast Forward Space File = No\n"
2383 " BSF at EOM = yes\n"
2384 "\n"
2385 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
2386
2387 #: src/stored/btape.c:1772
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Append test failed.\n"
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2394 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
2395 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
2396 "\n"
2397 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
2398 "Do so by setting:\n"
2399 "\n"
2400 "Minimum Block Size = nnn\n"
2401 "Maximum Block Size = nnn\n"
2402 "\n"
2403 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
2404 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
2405 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
2406 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
2407 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
2408 "\n"
2409 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
2410 "   Use MTIOCGET= no\n"
2411 "in your device resource. Use with caution.\n"
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "Fallo prueba Anexar.\n"
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
2418 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
2419 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
2420 "correctamente \n"
2421 "\n"
2422 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
2423 "Hacerlo estableciendo:\n"
2424 "\n"
2425 "Minimum Block Size = nnn\n"
2426 "Maximum Block Size = nnn\n"
2427 "\n"
2428 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
2429 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
2430 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
2431 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
2432 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
2433 "\n"
2434 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
2435 "Use MTIOCGET= no\n"
2436 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
2437
2438 #: src/stored/btape.c:1794
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
2442 "Please double check it ...\n"
2443 "=== Sample correct output ===\n"
2444 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
2445 "End of File mark.\n"
2446 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
2447 "End of File mark.\n"
2448 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
2449 "End of File mark.\n"
2450 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
2451 "End of File mark.\n"
2452 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
2453 "=== End sample correct output ===\n"
2454 "\n"
2455 "If the above scan output is not identical to the\n"
2456 "sample output, you MUST correct the problem\n"
2457 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
2458 "the tape.\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
2463 "Por favor, verifique bien ...\n"
2464 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
2465 "1\n"
2466 "Fin de la marca de archivo.\n"
2467 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
2468 "Fin de la marca de archivo.\n"
2469 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
2470 "Fin de la marca de archivo.\n"
2471 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
2472 "Fin de la marca de archivo.\n"
2473 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
2474 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
2475 "\n"
2476 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
2477 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
2478 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
2479 "la cinta.\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/stored/btape.c:1837
2483 #, c-format
2484 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
2485 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
2486
2487 #: src/stored/btape.c:1841
2488 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
2489 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
2490
2491 #: src/stored/btape.c:1844
2492 #, c-format
2493 msgid "Forward spaced %d files.\n"
2494 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
2495
2496 #: src/stored/btape.c:1863
2497 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
2498 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
2499
2500 #: src/stored/btape.c:1866
2501 #, c-format
2502 msgid "Forward spaced %d records.\n"
2503 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
2504
2505 #: src/stored/btape.c:1911
2506 #, c-format
2507 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
2508 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
2509
2510 #: src/stored/btape.c:1913
2511 msgid "Wrote block to device.\n"
2512 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
2513
2514 #: src/stored/btape.c:1927
2515 msgid "Enter length to read: "
2516 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
2517
2518 #: src/stored/btape.c:1932
2519 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
2520 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
2521
2522 #: src/stored/btape.c:1941
2523 #, c-format
2524 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
2525 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
2526
2527 #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013
2528 #, c-format
2529 msgid "End of tape\n"
2530 msgstr "Fin de la cinta\n"
2531
2532 #: src/stored/btape.c:1969
2533 #, c-format
2534 msgid "Starting scan at file %u\n"
2535 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
2536
2537 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/tape_dev.c:613
2538 #, c-format
2539 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
2540 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
2541
2542 #: src/stored/btape.c:1976
2543 #, c-format
2544 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
2545 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
2546
2547 #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057
2548 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098
2549 #, c-format
2550 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
2551 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
2552
2553 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
2554 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
2555 #, c-format
2556 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
2557 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
2558
2559 #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076
2560 #, c-format
2561 msgid "End of File mark.\n"
2562 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
2563
2564 #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129
2565 #, c-format
2566 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
2567 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
2568
2569 #: src/stored/btape.c:2089
2570 #, c-format
2571 msgid "Short block read.\n"
2572 msgstr "Leer bloque corto.\n"
2573
2574 #: src/stored/btape.c:2092
2575 #, c-format
2576 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
2577 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
2578
2579 #: src/stored/btape.c:2116
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
2583 "rlen=%d\n"
2584 msgstr ""
2585 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
2586 "Strm=%s rlen=%d\n"
2587
2588 #: src/stored/btape.c:2138
2589 #, c-format
2590 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
2591 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
2592
2593 #: src/stored/btape.c:2170
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
2598 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
2599 "will label and write.\n"
2600 "\n"
2601 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
2602 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
2603 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
2604 "\n"
2605 "It will print a status approximately\n"
2606 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
2607 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
2608 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
2609 "\n"
2610 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
2611 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
2612 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
2613 "two tapes.\n"
2614 "\n"
2615 "This may take a long time -- hours! ...\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
2620 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
2621 "escribir.\n"
2622 "\n"
2623 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
2624 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
2625 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
2626 "\n"
2627 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
2628 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
2629 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
2630 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
2631 "\n"
2632 "Si ha seleccionado\n"
2633 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
2634 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
2635 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
2636 "dos cintas.\n"
2637 "\n"
2638 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
2639
2640 #: src/stored/btape.c:2188
2641 msgid ""
2642 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
2643 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
2644 msgstr ""
2645 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
2646 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
2647
2648 #: src/stored/btape.c:2191
2649 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
2650 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
2651
2652 #: src/stored/btape.c:2194
2653 msgid "Multiple tape test selected.\n"
2654 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
2655
2656 #: src/stored/btape.c:2236
2657 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
2658 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
2659
2660 #: src/stored/btape.c:2255
2661 #, c-format
2662 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
2663 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
2664
2665 #: src/stored/btape.c:2257
2666 #, c-format
2667 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
2668 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
2669
2670 #: src/stored/btape.c:2283
2671 msgid "Flush block failed.\n"
2672 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
2673
2674 #: src/stored/btape.c:2297
2675 #, c-format
2676 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
2677 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
2678
2679 #: src/stored/btape.c:2308
2680 #, c-format
2681 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
2682 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
2683
2684 #: src/stored/btape.c:2317
2685 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
2686 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
2687
2688 #: src/stored/btape.c:2322
2689 msgid "Not OK\n"
2690 msgstr "No OK\n"
2691
2692 #: src/stored/btape.c:2346
2693 msgid "Job canceled.\n"
2694 msgstr "Job cancelado.\n"
2695
2696 #: src/stored/btape.c:2357
2697 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
2698 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
2699
2700 #: src/stored/btape.c:2361
2701 msgid "Wrote End of Session label.\n"
2702 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
2703
2704 #: src/stored/btape.c:2385
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2707 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
2708
2709 #: src/stored/btape.c:2389
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
2712 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2713
2714 #: src/stored/btape.c:2400
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "\n"
2719 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
2724
2725 #: src/stored/btape.c:2403
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "\n"
2730 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "\n"
2734 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
2735 "cinta ...\n"
2736
2737 #: src/stored/btape.c:2409
2738 msgid "do_unfill failed.\n"
2739 msgstr "do_unfill fallido.\n"
2740
2741 #: src/stored/btape.c:2414
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: Error during test.\n"
2744 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
2745
2746 #: src/stored/btape.c:2449
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "The state file level has changed. You must redo\n"
2750 "the fill command.\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
2754 "el comando llenar.\n"
2755
2756 #: src/stored/btape.c:2456
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
2761 "You must redo the fill command.\n"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
2765 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
2766
2767 #: src/stored/btape.c:2522
2768 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
2769 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2770
2771 #: src/stored/btape.c:2538
2772 msgid "Rewinding.\n"
2773 msgstr "Rebobinado.\n"
2774
2775 #: src/stored/btape.c:2543
2776 #, c-format
2777 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
2778 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
2779
2780 #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615
2781 #, c-format
2782 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
2783 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
2784
2785 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618
2786 #, c-format
2787 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
2788 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
2789
2790 #: src/stored/btape.c:2553
2791 #, c-format
2792 msgid "Reading block %u.\n"
2793 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
2794
2795 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623
2796 #, c-format
2797 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
2798 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
2799
2800 #: src/stored/btape.c:2560
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #: src/stored/btape.c:2563
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "The last block of the first tape matches.\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
2818 "\n"
2819
2820 #: src/stored/btape.c:2587
2821 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
2822 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
2823
2824 #: src/stored/btape.c:2600
2825 #, c-format
2826 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
2827 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
2828
2829 #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
2830 #, c-format
2831 msgid "Reading block %d.\n"
2832 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
2833
2834 #: src/stored/btape.c:2611
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "The first block on the second tape matches.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #: src/stored/btape.c:2627
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: src/stored/btape.c:2645
2855 #, c-format
2856 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
2857 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
2858
2859 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
2860 msgid "Last block written"
2861 msgstr "Ultimo bloque escrito"
2862
2863 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
2864 msgid "Block read back"
2865 msgstr "Bloque que leer"
2866
2867 #: src/stored/btape.c:2674
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "\n"
2871 "\n"
2872 "The blocks differ at byte %u\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "\n"
2876 "Los bloques difieren en %u byte\n"
2877
2878 #: src/stored/btape.c:2675
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "\n"
2882 "!!!! The last block written and the block\n"
2883 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
2884 "This must be corrected before you use Bacula\n"
2885 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "\n"
2889 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
2890 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
2891 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
2892 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
2893
2894 #: src/stored/btape.c:2711
2895 #, c-format
2896 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2897 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
2898
2899 #: src/stored/btape.c:2725
2900 #, c-format
2901 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
2902 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
2903
2904 #: src/stored/btape.c:2729
2905 msgid "Block not written"
2906 msgstr "Bloque no escrito"
2907
2908 #: src/stored/btape.c:2744
2909 #, c-format
2910 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
2911 msgstr ""
2912 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
2913
2914 #: src/stored/btape.c:2754 src/stored/bcopy.c:272 src/stored/bcopy.c:280
2915 #: src/stored/bcopy.c:308
2916 #, c-format
2917 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
2918 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
2919
2920 #: src/stored/btape.c:2795
2921 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
2922 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
2923
2924 #: src/stored/btape.c:2797
2925 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
2926 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
2927
2928 #: src/stored/btape.c:2814
2929 #, c-format
2930 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
2931 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
2932
2933 #: src/stored/btape.c:2857
2934 #, c-format
2935 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
2936 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
2937
2938 #: src/stored/btape.c:2888
2939 msgid "test autochanger"
2940 msgstr "prueba Autochanger"
2941
2942 #: src/stored/btape.c:2889
2943 msgid "backspace file"
2944 msgstr "archivo de retroceso"
2945
2946 #: src/stored/btape.c:2890
2947 msgid "backspace record"
2948 msgstr "registro de retroceso"
2949
2950 #: src/stored/btape.c:2891
2951 msgid "list device capabilities"
2952 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
2953
2954 #: src/stored/btape.c:2892
2955 msgid "clear tape errors"
2956 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
2957
2958 #: src/stored/btape.c:2893
2959 msgid "go to end of Bacula data for append"
2960 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
2961
2962 #: src/stored/btape.c:2894
2963 msgid "go to the physical end of medium"
2964 msgstr "ir al final del medio físico"
2965
2966 #: src/stored/btape.c:2895
2967 msgid "fill tape, write onto second volume"
2968 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
2969
2970 #: src/stored/btape.c:2896
2971 msgid "read filled tape"
2972 msgstr "leer cinta llena"
2973
2974 #: src/stored/btape.c:2897
2975 msgid "forward space a file"
2976 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
2977
2978 #: src/stored/btape.c:2898
2979 msgid "forward space a record"
2980 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
2981
2982 #: src/stored/btape.c:2899
2983 msgid "print this command"
2984 msgstr "imprimir este comando"
2985
2986 #: src/stored/btape.c:2900
2987 msgid "write a Bacula label to the tape"
2988 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
2989
2990 #: src/stored/btape.c:2901
2991 msgid "load a tape"
2992 msgstr "cargar una cinta"
2993
2994 #: src/stored/btape.c:2902
2995 msgid "quit btape"
2996 msgstr "salir btape"
2997
2998 #: src/stored/btape.c:2903
2999 msgid "use write() to fill tape"
3000 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
3001
3002 #: src/stored/btape.c:2904
3003 msgid "read and print the Bacula tape label"
3004 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
3005
3006 #: src/stored/btape.c:2905
3007 msgid "test record handling functions"
3008 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
3009
3010 #: src/stored/btape.c:2906
3011 msgid "rewind the tape"
3012 msgstr "rebobinar la cinta"
3013
3014 #: src/stored/btape.c:2907
3015 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
3016 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
3017
3018 #: src/stored/btape.c:2908
3019 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
3020 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
3021
3022 #: src/stored/btape.c:2909
3023 msgid ""
3024 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
3025 "drive speed"
3026 msgstr ""
3027 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
3028 "informe de velocidad de la unidad"
3029
3030 #: src/stored/btape.c:2910
3031 msgid "print tape status"
3032 msgstr "imprimir estado de la cinta"
3033
3034 #: src/stored/btape.c:2911
3035 msgid "General test Bacula tape functions"
3036 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
3037
3038 #: src/stored/btape.c:2912
3039 msgid "write an EOF on the tape"
3040 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
3041
3042 #: src/stored/btape.c:2913
3043 msgid "write a single Bacula block"
3044 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
3045
3046 #: src/stored/btape.c:2914
3047 msgid "read a single record"
3048 msgstr "leer un solo registro"
3049
3050 #: src/stored/btape.c:2915
3051 msgid "read a single Bacula block"
3052 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
3053
3054 #: src/stored/btape.c:2916
3055 msgid "quick fill command"
3056 msgstr "comando de llenado rápido"
3057
3058 #: src/stored/btape.c:2937
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
3061 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
3062
3063 #: src/stored/btape.c:2946
3064 #, c-format
3065 msgid "Interactive commands:\n"
3066 msgstr "Comandos interactivos:\n"
3067
3068 #: src/stored/btape.c:2947 src/dird/ua_tree.c:794
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "  Command    Description\n"
3072 "  =======    ===========\n"
3073 msgstr ""
3074 "Comando Descripción\n"
3075 " ======= ===========\n"
3076
3077 #: src/stored/btape.c:2957
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Version: %s (%s)\n"
3082 "\n"
3083 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
3084 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
3085 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3086 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3087 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3088 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
3089 "       -s          turn off signals\n"
3090 "       -v          be verbose\n"
3091 "       -?          print this message.\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Versión: %s (%s)\n"
3096 "\n"
3097 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
3098 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3099 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
3100 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3101 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3102 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
3103 " -s desactivar señales\n"
3104 " -v detallado\n"
3105 " -? imprime esta mensaje.\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: src/stored/btape.c:3045
3109 #, c-format
3110 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
3111 msgstr ""
3112 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3113 "listo:"
3114
3115 #: src/stored/btape.c:3048 src/stored/bls.c:478 src/stored/bextract.c:609
3116 #: src/stored/bscan.c:1354 src/stored/bcopy.c:365
3117 #, c-format
3118 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
3119 msgstr ""
3120 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
3121 "preparado:"
3122
3123 #: src/stored/btape.c:3073
3124 #, c-format
3125 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
3126 msgstr ""
3127 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
3128 "listo:"
3129
3130 #: src/stored/btape.c:3093
3131 #, c-format
3132 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
3133 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
3134
3135 #: src/stored/btape.c:3107
3136 #, c-format
3137 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
3138 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
3139
3140 #: src/stored/btape.c:3120
3141 #, c-format
3142 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
3143 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
3144
3145 #: src/stored/record_read.c:164 src/stored/record.c:658
3146 #, c-format
3147 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
3148 msgstr ""
3149 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
3150
3151 #: src/stored/spool.c:71
3152 msgid "Spooling statistics:\n"
3153 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
3154
3155 #: src/stored/spool.c:74
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
3159 msgstr ""
3160 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
3161 "bytes/job.\n"
3162
3163 #: src/stored/spool.c:82
3164 #, c-format
3165 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
3166 msgstr ""
3167 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
3168 "máximos.\n"
3169
3170 #: src/stored/spool.c:100
3171 msgid "Spooling data ...\n"
3172 msgstr "Datos en cola ...\n"
3173
3174 #: src/stored/spool.c:126
3175 #, c-format
3176 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
3177 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
3178
3179 #: src/stored/spool.c:159
3180 #, c-format
3181 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
3182 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
3183
3184 #: src/stored/spool.c:187
3185 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
3186 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
3187
3188 #: src/stored/spool.c:196
3189 #, c-format
3190 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
3191 msgstr ""
3192 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
3193
3194 #: src/stored/spool.c:201
3195 #, c-format
3196 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
3197 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
3198
3199 #: src/stored/spool.c:272 src/stored/acquire.c:517 src/stored/block_util.c:552
3200 #: src/stored/block_util.c:622 src/stored/block_util.c:652
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
3203 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
3204
3205 #: src/stored/spool.c:290
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
3209 msgstr ""
3210 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
3211 "%s Bytes/segundo\n"
3212
3213 #: src/stored/spool.c:299 src/stored/spool.c:500 src/stored/spool.c:546
3214 #, c-format
3215 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
3216 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
3217
3218 #: src/stored/spool.c:358
3219 #, c-format
3220 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
3221 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
3222
3223 #: src/stored/spool.c:361
3224 #, c-format
3225 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3226 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3227
3228 #: src/stored/spool.c:362
3229 #, c-format
3230 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3231 msgstr ""
3232 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3233
3234 #: src/stored/spool.c:369 src/stored/spool.c:370
3235 #, c-format
3236 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
3237 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
3238
3239 #: src/stored/spool.c:376 src/stored/spool.c:377
3240 #, c-format
3241 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
3242 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
3243
3244 #: src/stored/spool.c:431
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid ""
3247 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
3248 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3249
3250 #: src/stored/spool.c:436
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
3254 "%s\n"
3255 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
3256
3257 #: src/stored/spool.c:443
3258 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
3259 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
3260
3261 #: src/stored/spool.c:451
3262 msgid "Spooling data again ...\n"
3263 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
3264
3265 #: src/stored/spool.c:483
3266 #, c-format
3267 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
3268 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
3269
3270 #: src/stored/spool.c:488
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
3274 "Wanted to write=%d got=%d\n"
3275 msgstr ""
3276 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
3277 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
3278
3279 #: src/stored/spool.c:506 src/stored/spool.c:552
3280 msgid "Fatal despooling error."
3281 msgstr "Error fatal desencolando."
3282
3283 #: src/stored/spool.c:514
3284 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
3285 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
3286
3287 #: src/stored/spool.c:530
3288 #, c-format
3289 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
3290 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
3291
3292 #: src/stored/spool.c:563
3293 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
3294 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
3295
3296 #: src/stored/spool.c:650
3297 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
3298 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
3299
3300 #: src/stored/spool.c:674 src/stored/spool.c:682
3301 #, c-format
3302 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
3303 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
3304
3305 #: src/stored/spool.c:694
3306 #, c-format
3307 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
3308 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
3309
3310 #: src/stored/spool.c:720
3311 #, c-format
3312 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
3313 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
3314
3315 #: src/stored/record.c:63 src/stored/record_util.c:61
3316 #, c-format
3317 msgid "unknown: %d"
3318 msgstr "desconocido: %d"
3319
3320 #: src/stored/record.c:380
3321 msgid "Damaged buffer\n"
3322 msgstr "Buffer dañado\n"
3323
3324 #: src/stored/bls.c:68
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Version: %s (%s)\n"
3329 "\n"
3330 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
3331 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
3332 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
3333 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
3334 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
3335 "       -e <file>       exclude list\n"
3336 "       -i <file>       include list\n"
3337 "       -j              list jobs\n"
3338 "       -k              list blocks\n"
3339 "    (no j or k option) list saved files\n"
3340 "       -L              dump label\n"
3341 "       -p              proceed inspite of errors\n"
3342 "       -v              be verbose\n"
3343 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
3344 "       -?              print this message\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "Versión: %s (%s)\n"
3349 "\n"
3350 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
3351 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
3352 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
3353 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
3354 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3355 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
3356 " -i <file> lista de inclusión\n"
3357 " -j lista de trabajos\n"
3358 " -k lista de bloques\n"
3359 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
3360 " -L dump label\n"
3361 " -p proceder a pesar de los errores\n"
3362 " -v detallado\n"
3363 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
3364 " -? imprime esta mensaje\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: src/stored/bls.c:138 src/stored/bextract.c:141
3368 #, c-format
3369 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
3371
3372 #: src/stored/bls.c:153 src/stored/bextract.c:156
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
3376
3377 #: src/stored/bls.c:200
3378 msgid "No archive name specified\n"
3379 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
3380
3381 #: src/stored/bls.c:238
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
3389
3390 #: src/stored/bls.c:281
3391 #, c-format
3392 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3393 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3394
3395 #: src/stored/bls.c:292
3396 #, c-format
3397 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
3398 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
3399
3400 #: src/stored/bls.c:294
3401 #, c-format
3402 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
3403 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
3404
3405 #: src/stored/bls.c:318
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
3409 "%s rlen=%d\n"
3410 msgstr ""
3411 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
3412 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
3413
3414 #: src/stored/bls.c:327
3415 #, c-format
3416 msgid "Block: %d size=%d\n"
3417 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
3418
3419 #: src/stored/bls.c:385 src/stored/bextract.c:325 src/stored/bscan.c:674
3420 msgid "Cannot continue.\n"
3421 msgstr "No se puede continuar.\n"
3422
3423 #: src/stored/bls.c:387
3424 msgid "Attrib unpack error!\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/stored/bls.c:398
3428 #, c-format
3429 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3430 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
3431
3432 #: src/stored/bls.c:424 src/stored/bcopy.c:322 src/stored/read_records.c:387
3433 msgid "Fresh Volume Label"
3434 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
3435
3436 #: src/stored/bls.c:427 src/stored/bcopy.c:325 src/stored/read_records.c:390
3437 msgid "Volume Label"
3438 msgstr "Etiqueta de Volumen"
3439
3440 #: src/stored/bls.c:431 src/stored/label.c:1128 src/stored/bcopy.c:329
3441 msgid "Begin Job Session"
3442 msgstr "Inicio Job Sesión"
3443
3444 #: src/stored/bls.c:436 src/stored/label.c:1131 src/stored/bcopy.c:333
3445 msgid "End Job Session"
3446 msgstr "Fin Job Sesión"
3447
3448 #: src/stored/bls.c:440 src/stored/bcopy.c:338
3449 msgid "End of Medium"
3450 msgstr "Fin de Medio"
3451
3452 #: src/stored/bls.c:443
3453 #, fuzzy
3454 msgid "End of Physical Medium"
3455 msgstr "Fin de Medio"
3456
3457 #: src/stored/bls.c:446
3458 msgid "Start of object"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/stored/bls.c:449
3462 #, fuzzy
3463 msgid "End of object"
3464 msgstr "Fin de la Cinta"
3465
3466 #: src/stored/bls.c:452 src/stored/label.c:1140 src/stored/bcopy.c:341
3467 msgid "Unknown"
3468 msgstr "Desconocido"
3469
3470 #: src/stored/bls.c:459 src/stored/bcopy.c:347 src/stored/read_records.c:408
3471 #, c-format
3472 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3473 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3474
3475 #: src/stored/wait.c:121
3476 #, c-format
3477 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
3478 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
3479
3480 #: src/stored/wait.c:227
3481 #, c-format
3482 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
3483 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3484
3485 #: src/stored/wait.c:273
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
3488 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
3489
3490 #: src/stored/device.c:120
3491 #, c-format
3492 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
3493 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
3494
3495 #: src/stored/device.c:146
3496 #, c-format
3497 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
3498 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
3499
3500 #: src/stored/device.c:158
3501 #, c-format
3502 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
3503 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
3504
3505 #: src/stored/device.c:177
3506 #, c-format
3507 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
3508 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
3509
3510 #: src/stored/device.c:182
3511 #, c-format
3512 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
3513 msgstr ""
3514 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
3515 "dispositivo %s. ERR=%s"
3516
3517 #: src/stored/device.c:332 src/stored/tape_dev.c:160
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3521
3522 #: src/stored/device.c:334
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
3525 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
3526
3527 #: src/stored/authenticate.c:65
3528 #, c-format
3529 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
3530 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
3531
3532 #: src/stored/authenticate.c:71
3533 #, c-format
3534 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
3535 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
3536
3537 #: src/stored/authenticate.c:85 src/filed/authenticate.c:76
3538 #, c-format
3539 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
3540 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
3541
3542 #: src/stored/authenticate.c:100
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid ""
3545 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
3546 "Please see "
3547 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
3548
3549 #: src/stored/authenticate.c:137
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "Incorrect password given by Director.\n"
3553 "Please see "
3554 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
3555
3556 #: src/stored/authenticate.c:145 src/stored/authenticate.c:258
3557 #: src/stored/authenticate.c:367 src/filed/authenticate.c:139
3558 #: src/filed/authenticate.c:267
3559 msgid ""
3560 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
3561 "support.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
3564 "requerido.\n"
3565
3566 #: src/stored/authenticate.c:163
3567 #, c-format
3568 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
3569 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
3570
3571 #: src/stored/authenticate.c:199
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
3574 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
3575
3576 #: src/stored/authenticate.c:249 src/stored/authenticate.c:289
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
3580 "Please see "
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/stored/authenticate.c:276
3584 #, c-format
3585 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
3586 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
3587
3588 #: src/stored/authenticate.c:358 src/filed/authenticate.c:258
3589 msgid ""
3590 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
3591 "Please see "
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/stored/authenticate.c:385 src/dird/authenticate.c:400
3595 #: src/filed/authenticate.c:157 src/filed/authenticate.c:285
3596 msgid "TLS negotiation failed.\n"
3597 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
3598
3599 #: src/stored/block.c:133
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
3602 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
3603
3604 #: src/stored/block.c:138
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
3607 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3608
3609 #: src/stored/block.c:144
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
3612 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
3613
3614 #: src/stored/block.c:177
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
3617 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
3618
3619 #: src/stored/block.c:199 src/stored/block.c:235
3620 msgid "Write block header zeroed.\n"
3621 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
3622
3623 #: src/stored/block.c:227
3624 #, c-format
3625 msgid "Block checksum changed during write: before=%ud after=%ud\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/stored/block.c:254
3629 #, c-format
3630 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3631 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
3632
3633 #: src/stored/block.c:262
3634 #, c-format
3635 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
3638 "obtuvo %d.\n"
3639
3640 #: src/stored/block.c:366
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Job failed or canceled.\n"
3643 msgstr "Job %d cancelado.\n"
3644
3645 #: src/stored/block.c:372
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
3648 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
3649
3650 #: src/stored/block.c:380
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
3653 msgstr ""
3654 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3655 "%s.\n"
3656
3657 #: src/stored/block.c:392
3658 #, c-format
3659 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
3660 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
3661
3662 #: src/stored/block.c:425 src/stored/block.c:439
3663 #, c-format
3664 msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/stored/block.c:428
3668 #, c-format
3669 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
3672 "%s.\n"
3673
3674 #: src/stored/block.c:442
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
3677 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
3678
3679 #: src/stored/block.c:471
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
3683 "discarded.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
3686 "dispositivo %s descartado.\n"
3687
3688 #: src/stored/block.c:498
3689 #, c-format
3690 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
3693
3694 #: src/stored/block.c:518
3695 #, c-format
3696 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
3697 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
3698
3699 #: src/stored/block.c:533
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
3705 "descartado.\n"
3706
3707 #: src/stored/label.c:87
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
3710 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
3711
3712 #: src/stored/label.c:105 src/stored/label.c:198
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
3715 msgstr ""
3716 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
3717
3718 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:186
3719 #, c-format
3720 msgid "Too many tries: %s"
3721 msgstr "Demasiados intentos: %s"
3722
3723 #: src/stored/label.c:125
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid ""
3726 "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
3727 "because: ERR=%s"
3728 msgstr ""
3729 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
3730 "que: ERR=%s"
3731
3732 #: src/stored/label.c:130
3733 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
3734 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
3735
3736 #: src/stored/label.c:133
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
3739 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
3740
3741 #: src/stored/label.c:138
3742 #, c-format
3743 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
3744 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
3745
3746 #: src/stored/label.c:171
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
3749 msgstr ""
3750 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
3751
3752 #: src/stored/label.c:182
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
3755 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
3756
3757 #: src/stored/label.c:301
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
3760 msgstr ""
3761 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
3762
3763 #: src/stored/label.c:361 src/stored/label.c:486
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
3766 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
3767
3768 #: src/stored/label.c:500
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
3771 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3772
3773 #: src/stored/label.c:508
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
3776 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
3777
3778 #: src/stored/label.c:515
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
3781 msgstr ""
3782 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
3783 "%s\n"
3784
3785 #: src/stored/label.c:560
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
3788 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
3789
3790 #: src/stored/label.c:594
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
3795 "perdidos.\n"
3796
3797 #: src/stored/label.c:597
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
3800 msgstr ""
3801 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
3802
3803 #: src/stored/label.c:806
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
3806 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
3807
3808 #: src/stored/label.c:870
3809 #, c-format
3810 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3811 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
3812
3813 #: src/stored/label.c:1003
3814 #, c-format
3815 msgid "Unknown %d"
3816 msgstr "Desconocido %d"
3817
3818 #: src/stored/label.c:1007
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "\n"
3822 "Volume Label:\n"
3823 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
3824 "VolName           : %s\n"
3825 "PrevVolName       : %s\n"
3826 "VolFile           : %d\n"
3827 "LabelType         : %s\n"
3828 "LabelSize         : %d\n"
3829 "PoolName          : %s\n"
3830 "MediaType         : %s\n"
3831 "PoolType          : %s\n"
3832 "HostName          : %s\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Volumen Label:\n"
3836 "Id : %sVerNo : %d\n"
3837 "VolName : %s\n"
3838 "PrevVolName : %s\n"
3839 "VolFile : %d\n"
3840 "LabelType : %s\n"
3841 "LabelSize : %d\n"
3842 "PoolName : %s\n"
3843 "MediaType : %s\n"
3844 "PoolType : %s\n"
3845 "HostName : %s\n"
3846
3847 #: src/stored/label.c:1029
3848 #, c-format
3849 msgid "Date label written: %s\n"
3850 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
3851
3852 #: src/stored/label.c:1035
3853 #, c-format
3854 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3855 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3856
3857 #: src/stored/label.c:1055
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "%s Record:\n"
3862 "JobId             : %d\n"
3863 "VerNum            : %d\n"
3864 "PoolName          : %s\n"
3865 "PoolType          : %s\n"
3866 "JobName           : %s\n"
3867 "ClientName        : %s\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "%s Registro:\n"
3871 "JobId : %d\n"
3872 "VerNum : %d\n"
3873 "Nombre Pool : %s\n"
3874 "Tipo del Pool : %s\n"
3875 "Nombre del Job : %s\n"
3876 "Nombre del Cliente : %s\n"
3877
3878 #: src/stored/label.c:1068
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Job (unique name) : %s\n"
3882 "FileSet           : %s\n"
3883 "JobType           : %c\n"
3884 "JobLevel          : %c\n"
3885 msgstr ""
3886 "Job (nombre único) : %s\n"
3887 "FileSet : %s\n"
3888 "Tipo de Job : %c\n"
3889 "JobLevel : %c\n"
3890
3891 #: src/stored/label.c:1077
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "JobFiles          : %s\n"
3895 "JobBytes          : %s\n"
3896 "StartBlock        : %s\n"
3897 "EndBlock          : %s\n"
3898 "StartFile         : %s\n"
3899 "EndFile           : %s\n"
3900 "JobErrors         : %s\n"
3901 "JobStatus         : %c\n"
3902 msgstr ""
3903 "JobFiles : %s\n"
3904 "JobBytes : %s\n"
3905 "StartBlock : %s\n"
3906 "EndBlock : %s\n"
3907 "StartFile : %s\n"
3908 "EndFile : %s\n"
3909 "JobErrors : %s\n"
3910 "JobStatus : %c\n"
3911
3912 #: src/stored/label.c:1098
3913 #, c-format
3914 msgid "Date written      : %s\n"
3915 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
3916
3917 #: src/stored/label.c:1103
3918 #, c-format
3919 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3920 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
3921
3922 #: src/stored/label.c:1122
3923 msgid "Fresh Volume"
3924 msgstr "Volumen fresco"
3925
3926 #: src/stored/label.c:1125
3927 msgid "Volume"
3928 msgstr "Volumen"
3929
3930 #: src/stored/label.c:1134 src/stored/read_records.c:401
3931 msgid "End of Media"
3932 msgstr "Fin de la Media"
3933
3934 #: src/stored/label.c:1137
3935 msgid "End of Tape"
3936 msgstr "Fin de la Cinta"
3937
3938 #: src/stored/label.c:1157 src/stored/label.c:1165 src/stored/label.c:1198
3939 #, c-format
3940 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3941 msgstr ""
3942 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
3943
3944 #: src/stored/label.c:1162
3945 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/stored/label.c:1177 src/stored/label.c:1186
3949 #, c-format
3950 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3951 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
3952
3953 #: src/stored/label.c:1179
3954 #, c-format
3955 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
3956 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
3957
3958 #: src/stored/label.c:1188
3959 #, c-format
3960 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
3961 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
3962
3963 #: src/stored/acquire.c:60
3964 #, c-format
3965 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
3966 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
3967
3968 #: src/stored/acquire.c:69
3969 #, c-format
3970 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
3971 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
3972
3973 #: src/stored/acquire.c:78
3974 #, c-format
3975 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3976 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
3977
3978 #: src/stored/acquire.c:85 src/stored/acquire.c:162 src/stored/acquire.c:436
3979 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/stored/acquire.c:109
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid ""
3985 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
3986 "  %s device=%s\n"
3987 msgstr ""
3988 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
3989 " dispositivo=%s\n"
3990
3991 #: src/stored/acquire.c:157
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
3994 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
3995
3996 #: src/stored/acquire.c:174
3997 #, c-format
3998 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
3999 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
4000
4001 #: src/stored/acquire.c:213
4002 #, c-format
4003 msgid "Job %s canceled.\n"
4004 msgstr "Job %s cancelado.\n"
4005
4006 #: src/stored/acquire.c:231
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4009 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
4010
4011 #: src/stored/acquire.c:324
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
4016
4017 #: src/stored/acquire.c:332
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
4020 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
4021
4022 #: src/stored/acquire.c:421
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
4025 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
4026
4027 #: src/stored/acquire.c:570
4028 #, c-format
4029 msgid "Alert: %s"
4030 msgstr "Alerta: %s"
4031
4032 #: src/stored/acquire.c:578
4033 #, c-format
4034 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
4035 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
4036
4037 #: src/stored/bextract.c:75
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "Version: %s (%s)\n"
4042 "\n"
4043 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
4044 "files>\n"
4045 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
4046 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
4047 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
4048 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
4049 "       -e <file>       exclude list\n"
4050 "       -i <file>       include list\n"
4051 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
4052 "       -v              verbose\n"
4053 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
4054 "       -?              print this message\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Versión: %s (%s)\n"
4059 "\n"
4060 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
4061 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
4062 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4063 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
4064 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4065 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4066 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
4067 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
4068 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
4069 " -v detallado\n"
4070 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
4071 " -? imprime esta mensaje\n"
4072 "\n"
4073
4074 #: src/stored/bextract.c:191 src/stored/bscan.c:239 src/stored/bcopy.c:151
4075 #: src/tools/bbatch.c:178 src/tools/bvfs_test.c:189 src/tools/cats_test.c:309
4076 #: src/tools/ing_test.c:173
4077 msgid "Wrong number of arguments: \n"
4078 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
4079
4080 #: src/stored/bextract.c:215
4081 #, c-format
4082 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
4083 msgstr ""
4084 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
4085 "ignorado.\n"
4086
4087 #: src/stored/bextract.c:219
4088 #, c-format
4089 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
4090 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
4091
4092 #: src/stored/bextract.c:246
4093 #, c-format
4094 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
4095 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
4096
4097 #: src/stored/bextract.c:250
4098 #, c-format
4099 msgid "%s must be a directory.\n"
4100 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
4101
4102 #: src/stored/bextract.c:271
4103 #, c-format
4104 msgid "%u files restored.\n"
4105 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
4106
4107 #: src/stored/bextract.c:281 src/stored/bextract.c:287
4108 #, c-format
4109 msgid "Write error on %s: %s\n"
4110 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
4111
4112 #: src/stored/bextract.c:318 src/stored/bextract.c:584
4113 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
4114 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
4115
4116 #: src/stored/bextract.c:332 src/filed/restore.c:560
4117 #, c-format
4118 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
4119 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
4120
4121 #: src/stored/bextract.c:342
4122 #, c-format
4123 msgid "%s was deleted.\n"
4124 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
4125
4126 #: src/stored/bextract.c:390
4127 #, c-format
4128 msgid "Seek error on %s: %s\n"
4129 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
4130
4131 #: src/stored/bextract.c:426 src/stored/bextract.c:491
4132 #: src/filed/restore.c:1335
4133 #, c-format
4134 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
4135 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
4136
4137 #: src/stored/bextract.c:445
4138 #, c-format
4139 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
4140 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4141
4142 #: src/stored/bextract.c:459 src/filed/restore.c:1450
4143 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
4144 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
4145
4146 #: src/stored/bextract.c:514 src/filed/restore.c:1376
4147 #, c-format
4148 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/stored/bextract.c:519 src/filed/restore.c:1381
4152 #, c-format
4153 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/stored/bextract.c:541
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
4159 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
4160
4161 #: src/stored/bextract.c:553 src/filed/restore.c:1414
4162 #, c-format
4163 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/stored/bextract.c:575
4167 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
4168 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
4169
4170 #: src/stored/bextract.c:589 src/filed/restore.c:316 src/filed/restore.c:1033
4171 #, c-format
4172 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
4173 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
4174
4175 #: src/stored/bscan.c:108
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Version: %s (%s)\n"
4180 "\n"
4181 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
4182 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
4183 "       -c <file>         specify configuration file\n"
4184 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
4185 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
4186 "       -m                update media info in database\n"
4187 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
4188 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
4189 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
4190 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
4191 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
4192 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
4193 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
4194 "       -r                list records\n"
4195 "       -s                synchronize or store in database\n"
4196 "       -S                show scan progress periodically\n"
4197 "       -v                verbose\n"
4198 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
4199 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
4200 "       -?                print this message\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "Versión: %s (%s)\n"
4205 "\n"
4206 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
4207 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
4208 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
4209 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
4210 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4211 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
4212 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
4213 "(por defecto NULL)\n"
4214 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
4215 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
4216 "defecto bacula)\n"
4217 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
4218 "none)\n"
4219 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
4220 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
4221 " -p proceder a pesar de los errores\n"
4222 " -r lista de registros\n"
4223
4224 #: src/stored/bscan.c:264
4225 #, c-format
4226 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
4227 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
4228
4229 #: src/stored/bscan.c:268
4230 #, c-format
4231 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
4234
4235 #: src/stored/bscan.c:282 src/stored/bscan.c:358
4236 #, c-format
4237 msgid "First Volume Size = %s\n"
4238 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
4239
4240 #: src/stored/bscan.c:288 src/tools/bbatch.c:189 src/tools/bbatch.c:238
4241 #: src/tools/bvfs_test.c:203 src/tools/ing_test.c:179
4242 msgid "Could not init Bacula database\n"
4243 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
4244
4245 #: src/stored/bscan.c:295 src/tools/bbatch.c:245 src/tools/bvfs_test.c:212
4246 #: src/tools/ing_test.c:188
4247 #, c-format
4248 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
4249 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
4250
4251 #: src/stored/bscan.c:329
4252 #, c-format
4253 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
4254 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
4255
4256 #: src/stored/bscan.c:339
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
4259 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
4260
4261 #: src/stored/bscan.c:406
4262 #, c-format
4263 msgid "done: %d%%\n"
4264 msgstr "Hecho: %d%%\n"
4265
4266 #: src/stored/bscan.c:414 src/stored/bcopy.c:230
4267 #, c-format
4268 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4269 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
4270
4271 #: src/stored/bscan.c:430
4272 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
4273 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
4274
4275 #: src/stored/bscan.c:442
4276 #, c-format
4277 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
4278 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
4279
4280 #: src/stored/bscan.c:446
4281 #, c-format
4282 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
4283 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
4284
4285 #: src/stored/bscan.c:452
4286 #, c-format
4287 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4288 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
4289
4290 #: src/stored/bscan.c:456
4291 #, c-format
4292 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
4293 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
4294
4295 #: src/stored/bscan.c:466
4296 #, c-format
4297 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
4298 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
4299
4300 #: src/stored/bscan.c:473
4301 #, c-format
4302 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
4303 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
4304
4305 #: src/stored/bscan.c:480
4306 #, c-format
4307 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
4308 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
4309
4310 #: src/stored/bscan.c:484
4311 #, c-format
4312 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
4313 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
4314
4315 #: src/stored/bscan.c:494
4316 #, c-format
4317 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
4318 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
4319
4320 #: src/stored/bscan.c:501
4321 #, c-format
4322 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
4323 msgstr ""
4324 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
4325
4326 #: src/stored/bscan.c:512
4327 #, c-format
4328 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
4329 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
4330
4331 #: src/stored/bscan.c:517
4332 #, c-format
4333 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
4334 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
4335
4336 #: src/stored/bscan.c:557
4337 #, c-format
4338 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4339 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4340
4341 #: src/stored/bscan.c:563
4342 #, c-format
4343 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4344 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4345
4346 #: src/stored/bscan.c:569
4347 #, c-format
4348 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
4349 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
4350
4351 #: src/stored/bscan.c:587 src/stored/bscan.c:1141
4352 #, c-format
4353 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
4354 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
4355
4356 #: src/stored/bscan.c:633
4357 #, c-format
4358 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
4359 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
4360
4361 #: src/stored/bscan.c:644
4362 #, c-format
4363 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4364 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
4365
4366 #: src/stored/bscan.c:656
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
4369 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
4370
4371 #: src/stored/bscan.c:687
4372 #, c-format
4373 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4374 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
4375
4376 #: src/stored/bscan.c:752
4377 #, c-format
4378 msgid "Got MD5 record: %s\n"
4379 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
4380
4381 #: src/stored/bscan.c:760
4382 #, c-format
4383 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
4384 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
4385
4386 #: src/stored/bscan.c:768
4387 #, c-format
4388 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
4389 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
4390
4391 #: src/stored/bscan.c:776
4392 #, c-format
4393 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
4394 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
4395
4396 #: src/stored/bscan.c:784 src/stored/bscan.c:791
4397 msgid "Got signed digest record\n"
4398 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
4399
4400 #: src/stored/bscan.c:797
4401 #, c-format
4402 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
4403 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
4404
4405 #: src/stored/bscan.c:803
4406 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
4407 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
4408
4409 #: src/stored/bscan.c:848
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
4412 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
4413
4414 #: src/stored/bscan.c:910
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
4417 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
4418
4419 #: src/stored/bscan.c:916
4420 #, c-format
4421 msgid "Created File record: %s\n"
4422 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
4423
4424 #: src/stored/bscan.c:961
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
4427 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
4428
4429 #: src/stored/bscan.c:965 src/stored/bscan.c:986
4430 #, c-format
4431 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
4432 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
4433
4434 #: src/stored/bscan.c:969
4435 #, c-format
4436 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
4437 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4438
4439 #: src/stored/bscan.c:990
4440 #, c-format
4441 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
4442 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
4443
4444 #: src/stored/bscan.c:1007
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
4447 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
4448
4449 #: src/stored/bscan.c:1011
4450 #, c-format
4451 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
4452 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
4453
4454 #: src/stored/bscan.c:1030
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
4457 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
4458
4459 #: src/stored/bscan.c:1036 src/dird/job.c:1060
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
4462 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
4463
4464 #: src/stored/bscan.c:1040
4465 #, c-format
4466 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
4467 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4468
4469 #: src/stored/bscan.c:1057
4470 #, c-format
4471 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
4472 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
4473
4474 #: src/stored/bscan.c:1061
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
4477 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
4478
4479 #: src/stored/bscan.c:1066
4480 #, c-format
4481 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
4482 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
4483
4484 #: src/stored/bscan.c:1113
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
4487 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
4488
4489 #: src/stored/bscan.c:1119
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
4492 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
4493
4494 #: src/stored/bscan.c:1122
4495 #, c-format
4496 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
4497 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
4498
4499 #: src/stored/bscan.c:1175
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
4502 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
4503
4504 #: src/stored/bscan.c:1180
4505 #, c-format
4506 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
4507 msgstr ""
4508 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
4509 "TermStat=%c\n"
4510
4511 #: src/stored/bscan.c:1191 src/dird/vbackup.c:386 src/dird/backup.c:774
4512 msgid "Backup OK"
4513 msgstr "Respaldo OK"
4514
4515 #: src/stored/bscan.c:1194 src/dird/vbackup.c:384 src/dird/backup.c:772
4516 #: src/dird/backup.c:778
4517 msgid "Backup OK -- with warnings"
4518 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
4519
4520 #: src/stored/bscan.c:1198 src/dird/vbackup.c:391 src/dird/backup.c:782
4521 msgid "*** Backup Error ***"
4522 msgstr "***Error en Respaldo ***"
4523
4524 #: src/stored/bscan.c:1201 src/dird/vbackup.c:401 src/dird/backup.c:792
4525 msgid "Backup Canceled"
4526 msgstr "Respaldo Cancelado"
4527
4528 #: src/stored/bscan.c:1205
4529 #, c-format
4530 msgid "Job Termination code: %d"
4531 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4532
4533 #: src/stored/bscan.c:1210
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s\n"
4537 "JobId:                  %d\n"
4538 "Job:                    %s\n"
4539 "FileSet:                %s\n"
4540 "Backup Level:           %s\n"
4541 "Client:                 %s\n"
4542 "Start time:             %s\n"
4543 "End time:               %s\n"
4544 "Files Written:          %s\n"
4545 "Bytes Written:          %s\n"
4546 "Volume Session Id:      %d\n"
4547 "Volume Session Time:    %d\n"
4548 "Last Volume Bytes:      %s\n"
4549 "Termination:            %s\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "%s\n"
4553 "JobId: %d\n"
4554 "Job: %s\n"
4555 "FileSet: %s\n"
4556 "Nivel de Respaldo: %s\n"
4557 "Cliente: %s\n"
4558 "Hora de Inicio: %s\n"
4559 "Hora de Finalización: %s\n"
4560 "Archivos Escritos: %s\n"
4561 "Bytes Escritos: %s\n"
4562 "Id Volumen Sesión: %d\n"
4563 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
4564 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
4565 "Terminación: %s\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: src/stored/bscan.c:1268
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
4571 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
4572
4573 #: src/stored/bscan.c:1272
4574 #, c-format
4575 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
4576 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
4577
4578 #: src/stored/bscan.c:1288
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
4581 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
4582
4583 #: src/stored/bscan.c:1302
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
4586 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
4587
4588 #: src/stored/bscan.c:1307
4589 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
4590 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
4591
4592 #: src/stored/stored_conf.c:224
4593 #, c-format
4594 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
4595 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
4596
4597 #: src/stored/stored_conf.c:238
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
4601 msgstr ""
4602 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
4603 "permitido: %u"
4604
4605 #: src/stored/stored_conf.c:252
4606 #, c-format
4607 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
4608 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
4609
4610 #: src/stored/stored_conf.c:255
4611 #, c-format
4612 msgid "dump_resource type=%d\n"
4613 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
4614
4615 #: src/stored/stored_conf.c:371
4616 #, c-format
4617 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
4618 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
4619
4620 #: src/stored/stored_conf.c:567
4621 #, c-format
4622 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
4623 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
4624
4625 #: src/stored/stored_conf.c:573
4626 #, c-format
4627 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
4628 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
4629
4630 #: src/stored/stored_conf.c:594 src/dird/dird_conf.c:1488
4631 #: src/filed/filed_conf.c:459
4632 #, c-format
4633 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
4634 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
4635
4636 #: src/stored/stored_conf.c:600 src/dird/dird_conf.c:1495
4637 #, c-format
4638 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
4639 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
4640
4641 #: src/stored/stored_conf.c:607
4642 #, c-format
4643 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
4644 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
4645
4646 #: src/stored/stored_conf.c:623
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
4649 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
4650
4651 #: src/stored/stored_conf.c:681
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
4657 "permitido.\n"
4658
4659 #: src/stored/dircmd.c:157
4660 #, c-format
4661 msgid "Connection request from %s failed.\n"
4662 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
4663
4664 #: src/stored/dircmd.c:168
4665 #, c-format
4666 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
4667 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
4668
4669 #: src/stored/dircmd.c:215 src/filed/authenticate.c:196
4670 msgid "Unable to authenticate Director\n"
4671 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
4672
4673 #: src/stored/dircmd.c:308
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Bad client command: %s"
4676 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
4677
4678 #: src/stored/dircmd.c:318
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Client daemon"
4681 msgstr "demonio File"
4682
4683 #: src/stored/dircmd.c:321
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
4686 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4687
4688 #: src/stored/dircmd.c:358 src/filed/job.c:1855
4689 #, c-format
4690 msgid "Bad storage command: %s"
4691 msgstr "Malo comando storage: %s"
4692
4693 #: src/stored/dircmd.c:377 src/dird/msgchan.c:121 src/filed/job.c:1880
4694 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
4695 msgid "Storage daemon"
4696 msgstr "Demonio Storage"
4697
4698 #: src/stored/dircmd.c:380 src/filed/job.c:1883
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
4701 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
4702
4703 #: src/stored/dircmd.c:397
4704 msgid "In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/stored/dircmd.c:445
4708 #, c-format
4709 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
4710 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
4711
4712 #: src/stored/dircmd.c:479
4713 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
4714 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
4715
4716 #: src/stored/dircmd.c:483
4717 #, c-format
4718 msgid "3904 Job %s not found.\n"
4719 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
4720
4721 #: src/stored/dircmd.c:511
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
4724 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
4725
4726 #: src/stored/dircmd.c:590 src/stored/dircmd.c:971 src/stored/dircmd.c:1066
4727 #: src/stored/dircmd.c:1177 src/stored/dircmd.c:1299 src/stored/dircmd.c:1341
4728 #, c-format
4729 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
4730 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
4731
4732 #: src/stored/dircmd.c:595
4733 #, c-format
4734 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
4735 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
4736
4737 #: src/stored/dircmd.c:644
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4740 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4741
4742 #: src/stored/dircmd.c:661
4743 #, c-format
4744 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
4745 msgstr ""
4746 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
4747
4748 #: src/stored/dircmd.c:668
4749 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
4750 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
4751
4752 #: src/stored/dircmd.c:672
4753 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
4754 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
4755
4756 #: src/stored/dircmd.c:680
4757 #, c-format
4758 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4759 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4760
4761 #: src/stored/dircmd.c:690
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
4764 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
4765
4766 #: src/stored/dircmd.c:693
4767 #, c-format
4768 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
4769 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
4770
4771 #: src/stored/dircmd.c:696
4772 #, c-format
4773 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
4774 msgstr ""
4775 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
4776 "read_volume_label()\n"
4777
4778 #: src/stored/dircmd.c:733
4779 #, c-format
4780 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
4781 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
4782
4783 #: src/stored/dircmd.c:737 src/stored/dircmd.c:1377
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid ""
4786 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
4787 "%s"
4788 msgstr ""
4789 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
4790 "%s"
4791
4792 #: src/stored/dircmd.c:768 src/stored/reserve.c:646
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
4800
4801 #: src/stored/dircmd.c:790 src/stored/reserve.c:642
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
4806 "does not exist.\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
4810 "abrir o no existe.\n"
4811
4812 #: src/stored/dircmd.c:854
4813 msgid "Specified slot ignored. "
4814 msgstr "Ranura especificado ignorado."
4815
4816 #: src/stored/dircmd.c:871 src/stored/dircmd.c:929
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
4819 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
4820
4821 #: src/stored/dircmd.c:891 src/stored/dircmd.c:920
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
4824 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
4825
4826 #: src/stored/dircmd.c:894 src/stored/dircmd.c:923 src/stored/dircmd.c:938
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid ""
4829 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
4830 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
4831 msgstr ""
4832 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
4833 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
4834 "volumen.\n"
4835
4836 #: src/stored/dircmd.c:904
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
4839 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
4840
4841 #: src/stored/dircmd.c:909 src/stored/dircmd.c:1037
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4844 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4845
4846 #: src/stored/dircmd.c:935
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
4849 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
4850
4851 #: src/stored/dircmd.c:947
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
4854 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
4855
4856 #: src/stored/dircmd.c:949 src/stored/dircmd.c:1006 src/stored/dircmd.c:1025
4857 #: src/stored/dircmd.c:1057
4858 #, c-format
4859 msgid "3907 %s"
4860 msgstr "3907 %s"
4861
4862 #: src/stored/dircmd.c:952
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
4865 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
4866
4867 #: src/stored/dircmd.c:961
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
4870 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4871
4872 #: src/stored/dircmd.c:965
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
4875 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
4876
4877 #: src/stored/dircmd.c:975
4878 #, c-format
4879 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
4880 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
4881
4882 #: src/stored/dircmd.c:1003 src/stored/dircmd.c:1059
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
4885 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
4886
4887 #: src/stored/dircmd.c:1010
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
4890 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
4891
4892 #: src/stored/dircmd.c:1028
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
4895 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
4896
4897 #: src/stored/dircmd.c:1033
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4900 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4901
4902 #: src/stored/dircmd.c:1071
4903 #, c-format
4904 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
4905 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
4906
4907 #: src/stored/dircmd.c:1099
4908 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
4909 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
4910
4911 #: src/stored/dircmd.c:1142
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
4914 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
4915
4916 #: src/stored/dircmd.c:1149
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
4919 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
4920
4921 #: src/stored/dircmd.c:1155
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
4924 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
4925
4926 #: src/stored/dircmd.c:1159
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
4929 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
4930
4931 #: src/stored/dircmd.c:1163
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
4934 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
4935
4936 #: src/stored/dircmd.c:1171
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
4939 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
4940
4941 #: src/stored/dircmd.c:1182
4942 #, c-format
4943 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
4944 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
4945
4946 #: src/stored/dircmd.c:1211
4947 #, c-format
4948 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
4949 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
4950
4951 #: src/stored/dircmd.c:1224
4952 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
4953 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
4954
4955 #: src/stored/dircmd.c:1286
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
4958 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
4959
4960 #: src/stored/dircmd.c:1303
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
4963 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
4964
4965 #: src/stored/dircmd.c:1345
4966 #, c-format
4967 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
4968 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
4969
4970 #: src/stored/dircmd.c:1373
4971 #, c-format
4972 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
4973 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
4974
4975 #: src/stored/dircmd.c:1405
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
4978 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
4979
4980 #: src/stored/dircmd.c:1409
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid ""
4983 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
4984 msgstr ""
4985 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
4986 "montar.\n"
4987
4988 #: src/stored/dircmd.c:1413
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
4991 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
4992
4993 #: src/stored/dircmd.c:1417
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
4996 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
4997
4998 #: src/stored/dircmd.c:1421
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
5001 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
5002
5003 #: src/stored/dircmd.c:1425
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
5006 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
5007
5008 #: src/stored/dircmd.c:1430
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
5011 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5012
5013 #: src/stored/dircmd.c:1433
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
5016 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
5017
5018 #: src/stored/dev.c:129
5019 #, c-format
5020 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
5021 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
5022
5023 #: src/stored/dev.c:147
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
5027 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
5028 msgstr ""
5029 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
5030 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
5031
5032 #: src/stored/dev.c:157
5033 msgid "DVD support is now deprecated.\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/stored/dev.c:160
5037 msgid "Aligned device not supported. Please use \"DeviceType = File\"\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/stored/dev.c:256
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
5043 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
5044
5045 #: src/stored/dev.c:261
5046 msgid ""
5047 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
5050 "requiere montaje.\n"
5051
5052 #: src/stored/dev.c:272
5053 #, c-format
5054 msgid "Min block size > max on device %s\n"
5055 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
5056
5057 #: src/stored/dev.c:276
5058 #, c-format
5059 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
5060 msgstr ""
5061 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
5062 "omisión\n"
5063
5064 #: src/stored/dev.c:281
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
5067 msgstr ""
5068 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
5069 "%s.\n"
5070
5071 #: src/stored/dev.c:285
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
5074 msgstr ""
5075 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
5076
5077 #: src/stored/dev.c:295 src/stored/dev.c:347 src/lib/openssl.c:110
5078 #: src/lib/openssl.c:169
5079 #, c-format
5080 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5081 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5082
5083 #: src/stored/dev.c:301 src/stored/dev.c:307
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
5086 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
5087
5088 #: src/stored/dev.c:313
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
5091 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5092
5093 #: src/stored/dev.c:319
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
5096 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5097
5098 #: src/stored/dev.c:325
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
5101 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5102
5103 #: src/stored/dev.c:331
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
5106 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5107
5108 #: src/stored/dev.c:337
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
5111 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
5112
5113 #: src/stored/dev.c:426
5114 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
5115 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
5116
5117 #: src/stored/dev.c:478
5118 msgid "Bad device call. Device not open\n"
5119 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
5120
5121 #: src/stored/dev.c:490
5122 #, c-format
5123 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
5124 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
5125
5126 #: src/stored/dev.c:491 src/stored/tape_dev.c:293 src/stored/file_dev.c:73
5127 #: src/stored/file_dev.c:100
5128 #, c-format
5129 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
5130 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
5131
5132 #: src/stored/fd_cmds.c:193
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
5135 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
5136
5137 #: src/stored/fd_cmds.c:196
5138 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
5139 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
5140
5141 #: src/stored/fd_cmds.c:207
5142 #, c-format
5143 msgid "FD command not found: %s\n"
5144 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
5145
5146 #: src/stored/fd_cmds.c:238
5147 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
5148 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
5149
5150 #: src/stored/fd_cmds.c:250 src/stored/fd_cmds.c:293
5151 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
5152 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
5153
5154 #: src/stored/fd_cmds.c:268
5155 msgid "Attempt to open already open session.\n"
5156 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
5157
5158 #: src/stored/fd_cmds.c:322
5159 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
5160 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
5161
5162 #: src/stored/fd_cmds.c:340 src/stored/fd_cmds.c:349
5163 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
5164 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
5165
5166 #: src/stored/fd_cmds.c:412 src/dird/getmsg.c:365
5167 #, c-format
5168 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5169 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5170
5171 #: src/stored/fd_cmds.c:416 src/dird/getmsg.c:370
5172 #, c-format
5173 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5174 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5175
5176 #: src/stored/block_util.c:88
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid ""
5179 "Dump block %s %p: size=%d BlkNum=%d\n"
5180 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5181 msgstr ""
5182 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
5183 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
5184
5185 #: src/stored/block_util.c:103
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
5188 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
5189
5190 #: src/stored/block_util.c:165
5191 #, c-format
5192 msgid "%d block read errors not printed.\n"
5193 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
5194
5195 #: src/stored/block_util.c:281 src/stored/block_util.c:297
5196 #: src/stored/block_util.c:307
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
5200 "discarded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
5203 "Buffer descartado.\n"
5204
5205 #: src/stored/block_util.c:322
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
5209 "due to a bad archive.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
5212 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
5213
5214 #: src/stored/block_util.c:349
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Volume data error at %u:%u!\n"
5218 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5219 msgstr ""
5220 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
5221 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
5222
5223 #: src/stored/block_util.c:435
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid ""
5226 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
5227 "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
5230 "dispositivo %s.\n"
5231
5232 #: src/stored/block_util.c:472 src/stored/block_util.c:478
5233 #, c-format
5234 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
5235 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
5236
5237 #: src/stored/block_util.c:485
5238 #, c-format
5239 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
5240 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
5241
5242 #: src/stored/block_util.c:502
5243 #, c-format
5244 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
5245 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
5246
5247 #: src/stored/block_util.c:512
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
5251 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
5252 msgstr ""
5253 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
5254 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
5255 "Espera bloque=%u.\n"
5256
5257 #: src/stored/block_util.c:517
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
5261 "%u.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
5264 "%u Espera bloque=%u.\n"
5265
5266 #: src/stored/block_util.c:521
5267 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
5268 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
5269
5270 #: src/stored/block_util.c:560
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
5274 "%s"
5275 msgstr ""
5276 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
5277 "%s"
5278
5279 #: src/stored/block_util.c:578
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
5282 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
5283
5284 #: src/stored/bcopy.c:64
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "Version: %s (%s)\n"
5289 "\n"
5290 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
5291 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
5292 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
5293 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
5294 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
5295 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
5296 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
5297 "       -p                proceed inspite of errors\n"
5298 "       -v                verbose\n"
5299 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
5300 "       -?                print this message\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Versión: %s (%s)\n"
5305 "\n"
5306 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
5307 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
5308 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
5309 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
5310 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
5311 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
5312 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
5313 " -p proceder a pesar de los errores\n"
5314 "\n"
5315 " -v detallado\n"
5316 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
5317 " -? imprime esta mensaje\n"
5318 "\n"
5319
5320 #: src/stored/bcopy.c:209
5321 msgid "Write of last block failed.\n"
5322 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
5323
5324 #: src/stored/bcopy.c:213
5325 #, c-format
5326 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
5327 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
5328
5329 #: src/stored/bcopy.c:246
5330 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
5331 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
5332
5333 #: src/stored/bcopy.c:249
5334 msgid "Volume label not copied.\n"
5335 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
5336
5337 #: src/stored/bcopy.c:255
5338 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
5339 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
5340
5341 #: src/stored/bcopy.c:286
5342 msgid "EOM label not copied.\n"
5343 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
5344
5345 #: src/stored/bcopy.c:289
5346 msgid "EOT label not copied.\n"
5347 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
5348
5349 #: src/stored/tape_dev.c:226
5350 #, c-format
5351 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
5352 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
5353
5354 #: src/stored/tape_dev.c:236
5355 #, c-format
5356 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
5357 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
5358
5359 #: src/stored/tape_dev.c:261
5360 #, c-format
5361 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
5362 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
5363
5364 #: src/stored/tape_dev.c:333
5365 #, c-format
5366 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
5367 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
5368
5369 #: src/stored/tape_dev.c:344 src/stored/os.c:184
5370 #, c-format
5371 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
5372 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
5373
5374 #: src/stored/tape_dev.c:428
5375 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
5376 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
5377
5378 #: src/stored/tape_dev.c:439 src/stored/tape_dev.c:452
5379 #, c-format
5380 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
5381 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
5382
5383 #: src/stored/tape_dev.c:483
5384 #, c-format
5385 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
5386 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
5387
5388 #: src/stored/tape_dev.c:524
5389 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
5390 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
5391
5392 #: src/stored/tape_dev.c:535 src/stored/tape_dev.c:662
5393 #, c-format
5394 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
5395 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
5396
5397 #: src/stored/tape_dev.c:566 src/stored/tape_dev.c:642
5398 #, c-format
5399 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
5400 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
5401
5402 #: src/stored/tape_dev.c:691
5403 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
5404 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
5405
5406 #: src/stored/tape_dev.c:697
5407 #, c-format
5408 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
5409 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
5410
5411 #: src/stored/tape_dev.c:714
5412 #, c-format
5413 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
5414 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
5415
5416 #: src/stored/tape_dev.c:733
5417 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
5418 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
5419
5420 #: src/stored/tape_dev.c:743
5421 #, c-format
5422 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
5423 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
5424
5425 #: src/stored/tape_dev.c:771
5426 #, c-format
5427 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
5428 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
5429
5430 #: src/stored/tape_dev.c:789
5431 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
5432 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
5433
5434 #: src/stored/tape_dev.c:799
5435 #, c-format
5436 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
5437 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
5438
5439 #: src/stored/tape_dev.c:813
5440 #, c-format
5441 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
5442 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
5443
5444 #: src/stored/tape_dev.c:850 src/stored/file_dev.c:90
5445 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
5446 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
5447
5448 #: src/stored/tape_dev.c:912
5449 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
5450 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
5451
5452 #: src/stored/tape_dev.c:922
5453 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
5454 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
5455
5456 #: src/stored/tape_dev.c:940
5457 #, c-format
5458 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
5459 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
5460
5461 #: src/stored/tape_dev.c:986 src/stored/file_dev.c:318
5462 #, c-format
5463 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
5464 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
5465
5466 #: src/stored/butil.c:46
5467 msgid "Nohdr,"
5468 msgstr "Nohdr,"
5469
5470 #: src/stored/butil.c:49
5471 msgid "partial,"
5472 msgstr "parcial,"
5473
5474 #: src/stored/butil.c:52
5475 msgid "empty,"
5476 msgstr "vacío,"
5477
5478 #: src/stored/butil.c:55
5479 msgid "Nomatch,"
5480 msgstr "Nomatch,"
5481
5482 #: src/stored/butil.c:58
5483 msgid "cont,"
5484 msgstr "cont,"
5485
5486 #: src/stored/butil.c:148
5487 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
5490 "BSR.\n"
5491
5492 #: src/stored/butil.c:168
5493 #, c-format
5494 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
5495 msgstr ""
5496 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
5497 "%s.\n"
5498
5499 #: src/stored/butil.c:175
5500 #, c-format
5501 msgid "Cannot init device %s\n"
5502 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
5503
5504 #: src/stored/butil.c:195
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot open %s\n"
5507 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
5508
5509 #: src/stored/butil.c:282
5510 #, c-format
5511 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
5512 msgstr ""
5513 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
5514
5515 #: src/stored/butil.c:287
5516 #, c-format
5517 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
5518 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
5519
5520 #: src/stored/butil.c:289
5521 #, c-format
5522 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
5523 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
5524
5525 #: src/stored/butil.c:305
5526 msgid "Unexpected End of Data\n"
5527 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
5528
5529 #: src/stored/butil.c:307
5530 msgid "Unexpected End of Tape\n"
5531 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
5532
5533 #: src/stored/butil.c:309
5534 msgid "Unexpected End of File\n"
5535 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
5536
5537 #: src/stored/butil.c:311
5538 msgid "Tape Door is Open\n"
5539 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
5540
5541 #: src/stored/butil.c:313
5542 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
5543 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
5544
5545 #: src/stored/ansi_label.c:81
5546 #, c-format
5547 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
5548 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
5549
5550 #: src/stored/ansi_label.c:91
5551 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
5552 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
5553
5554 #: src/stored/ansi_label.c:117
5555 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5556 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5557
5558 #: src/stored/ansi_label.c:140
5559 #, c-format
5560 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
5561 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
5562
5563 #: src/stored/ansi_label.c:151
5564 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
5565 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
5566
5567 #: src/stored/ansi_label.c:157
5568 #, c-format
5569 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
5570 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
5571
5572 #: src/stored/ansi_label.c:169
5573 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
5574 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
5575
5576 #: src/stored/ansi_label.c:184
5577 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
5578 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
5579
5580 #: src/stored/ansi_label.c:192
5581 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
5582 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
5583
5584 #: src/stored/ansi_label.c:292
5585 #, c-format
5586 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
5587 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
5588
5589 #: src/stored/ansi_label.c:318
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
5592 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
5593
5594 #: src/stored/ansi_label.c:356 src/stored/ansi_label.c:385
5595 #, c-format
5596 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
5597 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
5598
5599 #: src/stored/ansi_label.c:361 src/stored/ansi_label.c:392
5600 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
5601 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
5602
5603 #: src/stored/ansi_label.c:397
5604 #, c-format
5605 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
5606 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
5607
5608 #: src/stored/ansi_label.c:402
5609 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
5610 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
5611
5612 #: src/stored/vol_mgr.c:80
5613 #, c-format
5614 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
5615 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
5616
5617 #: src/stored/vol_mgr.c:370
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
5620 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5621
5622 #: src/stored/vol_mgr.c:381
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
5625 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
5626
5627 #: src/stored/vol_mgr.c:414
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
5630 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5631
5632 #: src/stored/vol_mgr.c:514
5633 #, c-format
5634 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/stored/vol_mgr.c:517
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
5640 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5641
5642 #: src/stored/vol_mgr.c:521
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "%s device %s is busy.\n"
5645 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
5646
5647 #: src/stored/file_dev.c:148
5648 #, c-format
5649 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
5650 msgstr ""
5651 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
5652 "determinado.\n"
5653
5654 #: src/stored/file_dev.c:171
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
5657 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5658
5659 #: src/stored/file_dev.c:204
5660 #, c-format
5661 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
5662 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5663
5664 #: src/stored/file_dev.c:221
5665 #, c-format
5666 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
5667 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
5668
5669 #: src/stored/file_dev.c:235
5670 #, c-format
5671 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
5672 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
5673
5674 #: src/stored/file_dev.c:247
5675 #, c-format
5676 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
5677 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
5678
5679 #: src/stored/lock.c:231 src/stored/lock.c:259
5680 #, c-format
5681 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
5682 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
5683
5684 #: src/stored/lock.c:475
5685 msgid "unknown blocked code"
5686 msgstr "Código desconocido bloqueado"
5687
5688 #: src/stored/read.c:55
5689 msgid "No Volume names found for restore.\n"
5690 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
5691
5692 #: src/stored/read.c:132 src/stored/read.c:250
5693 #, c-format
5694 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
5695 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
5696
5697 #: src/stored/read.c:133 src/stored/read.c:166 src/stored/read.c:223
5698 #: src/stored/read.c:251 src/stored/read.c:266
5699 #, c-format
5700 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
5701 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
5702
5703 #: src/stored/read.c:165 src/stored/read.c:265
5704 #, c-format
5705 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
5706 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
5707
5708 #: src/stored/autochanger.c:62
5709 #, c-format
5710 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5713 "continuar.\n"
5714
5715 #: src/stored/autochanger.c:68
5716 #, c-format
5717 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
5720 "continuar.\n"
5721
5722 #: src/stored/autochanger.c:137
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
5725 msgstr ""
5726 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
5727 "manual puede ser requerida.\n"
5728
5729 #: src/stored/autochanger.c:139
5730 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/stored/autochanger.c:145
5734 #, c-format
5735 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
5736 msgstr ""
5737 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5738 "requerido.\n"
5739
5740 #: src/stored/autochanger.c:152
5741 #, c-format
5742 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
5745 "requerido.\n"
5746
5747 #: src/stored/autochanger.c:186
5748 #, c-format
5749 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
5750 msgstr ""
5751 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
5752
5753 #: src/stored/autochanger.c:194
5754 #, c-format
5755 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
5756 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
5757
5758 #: src/stored/autochanger.c:207
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5762 "Results=%s\n"
5763 msgstr ""
5764 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
5765 "Resultados=%s\n"
5766
5767 #: src/stored/autochanger.c:270
5768 #, c-format
5769 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
5770 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
5771
5772 #: src/stored/autochanger.c:282
5773 #, c-format
5774 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
5775 msgstr ""
5776 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
5777
5778 #: src/stored/autochanger.c:289
5779 #, c-format
5780 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
5781 msgstr ""
5782 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
5783
5784 #: src/stored/autochanger.c:301
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
5788 "Results=%s\n"
5789 msgstr ""
5790 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
5791 "Resultados=%s\n"
5792
5793 #: src/stored/autochanger.c:321
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5796 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5797
5798 #: src/stored/autochanger.c:335
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5801 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
5802
5803 #: src/stored/autochanger.c:382 src/stored/autochanger.c:548
5804 #, c-format
5805 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
5806 msgstr ""
5807 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
5808
5809 #: src/stored/autochanger.c:395
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
5813 "Results=%s\n"
5814 msgstr ""
5815 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
5816 "Resultados=%s\n"
5817
5818 #: src/stored/autochanger.c:498
5819 #, c-format
5820 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
5821 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
5822
5823 #: src/stored/autochanger.c:565
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5826 msgstr ""
5827 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
5828 "%s.\n"
5829
5830 #: src/stored/autochanger.c:608
5831 #, c-format
5832 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
5833 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
5834
5835 #: src/stored/autochanger.c:635
5836 #, c-format
5837 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
5838 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
5839
5840 #: src/stored/autochanger.c:638
5841 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
5842 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
5843
5844 #: src/stored/os.c:125
5845 #, c-format
5846 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
5847 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
5848
5849 #: src/stored/os.c:179
5850 msgid " Bacula status:"
5851 msgstr "Estado del Bacula:"
5852
5853 #: src/stored/os.c:180 src/stored/os.c:263 src/stored/os.c:265
5854 #, c-format
5855 msgid " file=%d block=%d\n"
5856 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
5857
5858 #: src/stored/os.c:188
5859 msgid " Device status:"
5860 msgstr "Estado del Dispositivo:"
5861
5862 #: src/stored/os.c:364
5863 #, c-format
5864 msgid "unknown func code %d"
5865 msgstr "código de función %d desconocido"
5866
5867 #: src/stored/os.c:370
5868 #, c-format
5869 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
5870 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5871
5872 #: src/stored/read_records.c:77
5873 #, c-format
5874 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
5875 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
5876
5877 #: src/stored/read_records.c:81
5878 msgid "End of all volumes.\n"
5879 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
5880
5881 #: src/stored/read_records.c:131
5882 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
5883 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
5884
5885 #: src/stored/read_records.c:370
5886 #, c-format
5887 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
5888 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
5889
5890 #: src/stored/read_records.c:394
5891 msgid "Begin Session"
5892 msgstr "Inicio de Sesión"
5893
5894 #: src/stored/read_records.c:398
5895 msgid "End Session"
5896 msgstr "Fin de Sesión"
5897
5898 #: src/stored/read_records.c:404
5899 #, c-format
5900 msgid "Unknown code %d\n"
5901 msgstr "Código desconocido %d\n"
5902
5903 #: src/stored/parse_bsr.c:115
5904 #, c-format
5905 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
5906 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
5907
5908 #: src/stored/parse_bsr.c:219
5909 #, c-format
5910 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
5911 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5912
5913 #: src/stored/parse_bsr.c:282
5914 #, c-format
5915 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
5916 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
5917
5918 #: src/stored/parse_bsr.c:325
5919 msgid "JobType not yet implemented\n"
5920 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
5921
5922 #: src/stored/parse_bsr.c:333
5923 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
5924 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
5925
5926 #: src/stored/parse_bsr.c:378
5927 #, c-format
5928 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
5929 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5930
5931 #: src/stored/parse_bsr.c:683
5932 #, c-format
5933 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
5934 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
5935
5936 #: src/stored/parse_bsr.c:707
5937 #, c-format
5938 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
5939 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
5940
5941 #: src/stored/parse_bsr.c:715
5942 #, c-format
5943 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
5944 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
5945
5946 #: src/stored/parse_bsr.c:723
5947 #, c-format
5948 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
5949 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
5950
5951 #: src/stored/parse_bsr.c:732
5952 #, c-format
5953 msgid "FileIndex   : %u\n"
5954 msgstr "FileIndex : %u\n"
5955
5956 #: src/stored/parse_bsr.c:734
5957 #, c-format
5958 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
5959 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
5960
5961 #: src/stored/parse_bsr.c:744
5962 #, c-format
5963 msgid "JobId       : %u\n"
5964 msgstr "JobId : %u\n"
5965
5966 #: src/stored/parse_bsr.c:746
5967 #, c-format
5968 msgid "JobId       : %u-%u\n"
5969 msgstr "JobId : %u-%u\n"
5970
5971 #: src/stored/parse_bsr.c:756
5972 #, c-format
5973 msgid "SessId      : %u\n"
5974 msgstr "SessId : %u\n"
5975
5976 #: src/stored/parse_bsr.c:758
5977 #, c-format
5978 msgid "SessId      : %u-%u\n"
5979 msgstr "SessId : %u-%u\n"
5980
5981 #: src/stored/parse_bsr.c:767
5982 #, c-format
5983 msgid "VolumeName  : %s\n"
5984 msgstr "VolumeName : %s\n"
5985
5986 #: src/stored/parse_bsr.c:768
5987 #, c-format
5988 msgid "  MediaType : %s\n"
5989 msgstr "MediaType : %s\n"
5990
5991 #: src/stored/parse_bsr.c:769
5992 #, c-format
5993 msgid "  Device    : %s\n"
5994 msgstr "Dispositivo : %s\n"
5995
5996 #: src/stored/parse_bsr.c:770
5997 #, c-format
5998 msgid "  Slot      : %d\n"
5999 msgstr "Ranura : %d\n"
6000
6001 #: src/stored/parse_bsr.c:779
6002 #, c-format
6003 msgid "Client      : %s\n"
6004 msgstr "Cliente : %s\n"
6005
6006 #: src/stored/parse_bsr.c:787
6007 #, c-format
6008 msgid "Job          : %s\n"
6009 msgstr "Job : %s\n"
6010
6011 #: src/stored/parse_bsr.c:795
6012 #, c-format
6013 msgid "SessTime    : %u\n"
6014 msgstr "SessTime : %u\n"
6015
6016 #: src/stored/parse_bsr.c:806
6017 msgid "BSR is NULL\n"
6018 msgstr "BSR is NULL\n"
6019
6020 #: src/stored/parse_bsr.c:810
6021 #, c-format
6022 msgid "Next        : 0x%x\n"
6023 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
6024
6025 #: src/stored/parse_bsr.c:811
6026 #, c-format
6027 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
6028 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
6029
6030 #: src/stored/parse_bsr.c:823
6031 #, c-format
6032 msgid "count       : %u\n"
6033 msgstr "contado : %u\n"
6034
6035 #: src/stored/parse_bsr.c:824
6036 #, c-format
6037 msgid "found       : %u\n"
6038 msgstr "encontrado : %u\n"
6039
6040 #: src/stored/parse_bsr.c:827
6041 #, c-format
6042 msgid "done        : %s\n"
6043 msgstr "realizado : %s\n"
6044
6045 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:173 src/dird/backup.c:916
6046 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:141
6047 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6048 #: src/tools/dbcheck.c:1340
6049 msgid "yes"
6050 msgstr "si"
6051
6052 #: src/stored/parse_bsr.c:827 src/dird/ua_run.c:176 src/dird/backup.c:916
6053 #: src/dird/backup.c:917 src/dird/backup.c:918 src/dird/ua_input.c:145
6054 #: src/dird/ua_update.c:245 src/dird/ua_update.c:265 src/dird/ua_update.c:687
6055 msgid "no"
6056 msgstr "no"
6057
6058 #: src/stored/parse_bsr.c:828
6059 #, c-format
6060 msgid "positioning : %d\n"
6061 msgstr "posicionamiento : %d\n"
6062
6063 #: src/stored/parse_bsr.c:829
6064 #, c-format
6065 msgid "fast_reject : %d\n"
6066 msgstr "fast_reject : %d\n"
6067
6068 #: src/stored/parse_bsr.c:1053 src/stored/parse_bsr.c:1057
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Bootstrap file error: %s\n"
6072 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
6073 "%s\n"
6074 msgstr ""
6075 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
6076 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
6077 "%s\n"
6078
6079 #: src/stored/reserve.c:64
6080 #, c-format
6081 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6082 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6083
6084 #: src/stored/reserve.c:144
6085 #, c-format
6086 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6087 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6088
6089 #: src/stored/reserve.c:259
6090 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6091 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6092
6093 #: src/stored/reserve.c:368
6094 #, c-format
6095 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6096 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6097
6098 #: src/stored/reserve.c:377
6099 #, c-format
6100 msgid "Failed command: %s\n"
6101 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6102
6103 #: src/stored/reserve.c:662
6104 #, c-format
6105 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6106 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6107
6108 #: src/stored/reserve.c:802
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
6111 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6112
6113 #: src/stored/reserve.c:811
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6116 msgstr ""
6117 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6118
6119 #: src/stored/reserve.c:859
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6122 msgstr ""
6123 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6124 "usuario.\n"
6125
6126 #: src/stored/reserve.c:867
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid ""
6129 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
6130 "writers=%d reserved=%d\n"
6131 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6132
6133 #: src/stored/reserve.c:906
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6136 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6137
6138 #: src/stored/reserve.c:920
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6141 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6142
6143 #: src/stored/reserve.c:945
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid ""
6146 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
6147 "device %s.\n"
6148 msgstr ""
6149 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6150 "unidad %s.\n"
6151
6152 #: src/stored/reserve.c:997
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
6155 msgstr ""
6156 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6157 "ocupado.\n"
6158
6159 #: src/stored/reserve.c:1006
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
6162 msgstr ""
6163 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6164 "Volumen.\n"
6165
6166 #: src/stored/reserve.c:1028
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
6169 msgstr ""
6170 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6171
6172 #: src/stored/reserve.c:1083
6173 #, c-format
6174 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6175 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6176
6177 #: src/stored/reserve.c:1084
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
6180 msgstr ""
6181 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6182
6183 #: src/stored/reserve.c:1087
6184 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6185 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6186
6187 #: src/stored/reserve.c:1090
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
6190 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6191
6192 #: src/stored/status.c:85
6193 msgid "Used Volume status:\n"
6194 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
6195
6196 #: src/stored/status.c:103
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "SD Resources:\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/stored/status.c:139
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Device status:\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Estado del dispositivo:\n"
6209
6210 #: src/stored/status.c:143
6211 #, c-format
6212 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
6213 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
6214
6215 #: src/stored/status.c:163
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Device %s is %s:\n"
6220 "    Volume:      %s\n"
6221 "    Pool:        %s\n"
6222 "    Media type:  %s\n"
6223 msgstr ""
6224 "Dispositivo %s está montado con:\n"
6225 " Volumen: %s\n"
6226 " Pool: %s\n"
6227 " Tipo de Media: %s\n"
6228
6229 #: src/stored/status.c:168
6230 #, fuzzy
6231 msgid "waiting for"
6232 msgstr "Esperando por montaje"
6233
6234 #: src/stored/status.c:168
6235 msgid "mounted with"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/stored/status.c:170
6239 #, fuzzy
6240 msgid "*unknown*"
6241 msgstr "desconocido"
6242
6243 #: src/stored/status.c:174
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
6248 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
6249
6250 #: src/stored/status.c:185
6251 #, c-format
6252 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
6253 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
6254
6255 #: src/stored/status.c:200
6256 #, c-format
6257 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
6258 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
6259
6260 #: src/stored/status.c:206
6261 #, c-format
6262 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
6263 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
6264
6265 #: src/stored/status.c:213
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "Device %s is not open.\n"
6270 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
6271
6272 #: src/stored/status.c:217
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid ""
6275 "\n"
6276 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
6277 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
6278
6279 #: src/stored/status.c:234 src/dird/ua_status.c:294
6280 #, c-format
6281 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6282 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6283
6284 #: src/stored/status.c:241
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
6287 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6288
6289 #: src/stored/status.c:244 src/dird/ua_status.c:300 src/filed/status.c:136
6290 #, c-format
6291 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6292 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
6293
6294 #: src/stored/status.c:279
6295 msgid ""
6296 "No DEVICE structure.\n"
6297 "\n"
6298 msgstr ""
6299 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
6300 "\n"
6301
6302 #: src/stored/status.c:285
6303 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
6304 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
6305
6306 #: src/stored/status.c:289
6307 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
6308 msgstr ""
6309 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
6310 "mount.\n"
6311
6312 #: src/stored/status.c:300
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
6316 "       Pool:        %s\n"
6317 "       Media type:  %s\n"
6318 msgstr ""
6319 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
6320 " Pool: %s\n"
6321 " Tipo de Media: %s\n"
6322
6323 #: src/stored/status.c:309
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
6327 "       Pool:        %s\n"
6328 "       Media type:  %s\n"
6329 msgstr ""
6330 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
6331 " Pool: %s\n"
6332 " Tipo de Media: %s\n"
6333
6334 #: src/stored/status.c:321
6335 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
6336 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
6337
6338 #: src/stored/status.c:327
6339 msgid "    Device is being initialized.\n"
6340 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
6341
6342 #: src/stored/status.c:331
6343 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
6344 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
6345
6346 #: src/stored/status.c:340
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "    Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
6349 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
6350
6351 #: src/stored/status.c:344
6352 #, c-format
6353 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
6354 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
6355
6356 #: src/stored/status.c:379
6357 msgid "Device state:\n"
6358 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
6359
6360 #: src/stored/status.c:395
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "  num_writers=%d reserves=%d block=%d\n"
6363 msgstr ""
6364 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
6365 "\n"
6366
6367 #: src/stored/status.c:399
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Attached JobsIds: "
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "Scheduled Jobs:\n"
6373
6374 #: src/stored/status.c:419
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "  Archive name: %s Device name: %s\n"
6377 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
6378
6379 #: src/stored/status.c:422
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "  File=%u block=%u\n"
6382 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
6383
6384 #: src/stored/status.c:424
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "  Min block=%u Max block=%u\n"
6387 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
6388
6389 #: src/stored/status.c:440 src/dird/ua_status.c:818 src/filed/status.c:188
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Running Jobs:\n"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "Jobs Ejecutando:\n"
6396
6397 #: src/stored/status.c:445
6398 #, c-format
6399 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
6400 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
6401
6402 #: src/stored/status.c:461
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6406 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
6407 msgstr ""
6408 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6409 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6410
6411 #: src/stored/status.c:474
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
6415 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
6416 msgstr ""
6417 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
6418 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
6419
6420 #: src/stored/status.c:485
6421 #, c-format
6422 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
6423 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
6424
6425 #: src/stored/status.c:501
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
6428 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6429
6430 #: src/stored/status.c:513
6431 #, c-format
6432 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6433 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
6434
6435 #: src/stored/status.c:519
6436 msgid "    FDSocket closed\n"
6437 msgstr "FDSocket cerrado\n"
6438
6439 #: src/stored/status.c:528 src/dird/ua_select.c:1211 src/filed/status.c:278
6440 msgid "No Jobs running.\n"
6441 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6442
6443 #: src/stored/status.c:540
6444 msgid ""
6445 "\n"
6446 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
6450
6451 #: src/stored/status.c:604
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
6454 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6455
6456 #: src/stored/status.c:652
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
6459 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6460
6461 #: src/stored/status.c:667
6462 msgid "Bacula Storage: Idle"
6463 msgstr "Bacula Storage: Libre"
6464
6465 #: src/stored/status.c:678
6466 msgid "Bacula Storage: Running"
6467 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
6468
6469 #: src/stored/status.c:692
6470 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
6471 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
6472
6473 #: src/stored/status.c:696
6474 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
6475 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
6476
6477 #: src/stored/status.c:700
6478 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
6479 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
6480
6481 #: src/stored/sd_plugins.c:220 src/dird/dir_plugins.c:169
6482 #: src/filed/fd_plugins.c:1125
6483 #, c-format
6484 msgid "Loaded plugin: %s\n"
6485 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
6486
6487 #: src/stored/sd_plugins.c:240 src/dird/dir_plugins.c:189
6488 #: src/filed/fd_plugins.c:1146
6489 #, c-format
6490 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
6491 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
6492
6493 #: src/stored/sd_plugins.c:248 src/dird/dir_plugins.c:197
6494 #: src/filed/fd_plugins.c:1154
6495 #, c-format
6496 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6497 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6498
6499 #: src/stored/sd_plugins.c:257 src/dird/dir_plugins.c:206
6500 #: src/filed/fd_plugins.c:1162
6501 #, c-format
6502 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
6503 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
6504
6505 #: src/stored/sd_plugins.c:265 src/dird/dir_plugins.c:214
6506 #: src/filed/fd_plugins.c:1170
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
6509 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
6510
6511 #: src/lib/sellist.c:57
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
6514 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
6515
6516 #: src/lib/sellist.c:64 src/dird/ua_label.c:98
6517 msgid "Range end is not integer.\n"
6518 msgstr "Rango final no es entero.\n"
6519
6520 #: src/lib/sellist.c:69 src/dird/ua_label.c:103
6521 msgid "Range start is not an integer.\n"
6522 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
6523
6524 #: src/lib/sellist.c:75 src/dird/ua_label.c:109
6525 msgid "Range end not bigger than start.\n"
6526 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
6527
6528 #: src/lib/sellist.c:83
6529 #, fuzzy
6530 msgid "User cancel requested.\n"
6531 msgstr "Restauración cancelada.\n"
6532
6533 #: src/lib/sellist.c:93 src/dird/ua_label.c:115
6534 msgid "Input value is not an integer.\n"
6535 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
6536
6537 #: src/lib/sellist.c:105
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6540 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
6541
6542 #: src/lib/sellist.c:109
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Selection item too large.\n"
6545 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
6546
6547 #: src/lib/sellist.c:211
6548 #, fuzzy
6549 msgid "No input string given.\n"
6550 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
6551
6552 #: src/lib/plugins.c:105
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
6555 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
6556
6557 #: src/lib/plugins.c:122
6558 #, c-format
6559 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
6560 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
6561
6562 #: src/lib/plugins.c:156
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
6565 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
6566
6567 #: src/lib/plugins.c:167
6568 #, c-format
6569 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6570 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6571
6572 #: src/lib/plugins.c:176
6573 #, c-format
6574 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
6575 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
6576
6577 #: src/lib/bnet.c:127
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
6580 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
6581
6582 #: src/lib/bnet.c:212 src/lib/bnet.c:253
6583 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
6584 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
6585
6586 #: src/lib/bnet.c:220
6587 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
6588 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
6589
6590 #: src/lib/bnet.c:226 src/lib/bnet.c:268
6591 msgid ""
6592 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
6593 "required commonName\n"
6594 msgstr ""
6595 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
6596 "corresponde con el commonName requerido\n"
6597
6598 #: src/lib/bnet.c:277
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
6602 "presented certificate\n"
6603 msgstr ""
6604 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
6605 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
6606
6607 #: src/lib/bnet.c:294
6608 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
6609 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
6610
6611 #: src/lib/bnet.c:300
6612 msgid "TLS enable but not configured.\n"
6613 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6614
6615 #: src/lib/bnet.c:397
6616 msgid "No problem."
6617 msgstr "No hay problema."
6618
6619 #: src/lib/bnet.c:400
6620 msgid "Authoritative answer for host not found."
6621 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
6622
6623 #: src/lib/bnet.c:403
6624 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
6625 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
6626
6627 #: src/lib/bnet.c:406
6628 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
6629 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
6630
6631 #: src/lib/bnet.c:409
6632 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
6633 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
6634
6635 #: src/lib/bnet.c:412
6636 msgid "Unknown error."
6637 msgstr "Error desconocido."
6638
6639 #: src/lib/bnet.c:554
6640 #, c-format
6641 msgid "Unknown sig %d"
6642 msgstr "Sig desconocido %d"
6643
6644 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
6645 #, c-format
6646 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
6647 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
6648
6649 #: src/lib/var.c:2657
6650 msgid "everything ok"
6651 msgstr "todo bien"
6652
6653 #: src/lib/var.c:2658
6654 msgid "incomplete named character"
6655 msgstr "carácter nombrado incompleto"
6656
6657 #: src/lib/var.c:2659
6658 msgid "incomplete hexadecimal value"
6659 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
6660
6661 #: src/lib/var.c:2660
6662 msgid "invalid hexadecimal value"
6663 msgstr "valor hexadecimal inválido"
6664
6665 #: src/lib/var.c:2661
6666 msgid "octal value too large"
6667 msgstr "valor octal demasiado grande"
6668
6669 #: src/lib/var.c:2662
6670 msgid "invalid octal value"
6671 msgstr "valor octal inválido"
6672
6673 #: src/lib/var.c:2663
6674 msgid "incomplete octal value"
6675 msgstr "valor octal incompleto"
6676
6677 #: src/lib/var.c:2664
6678 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
6679 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
6680
6681 #: src/lib/var.c:2665
6682 msgid "incorrect character class specification"
6683 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
6684
6685 #: src/lib/var.c:2666
6686 msgid "invalid expansion configuration"
6687 msgstr "configuración de expansión inválido"
6688
6689 #: src/lib/var.c:2667
6690 msgid "out of memory"
6691 msgstr "sin memoria"
6692
6693 #: src/lib/var.c:2668
6694 msgid "incomplete variable specification"
6695 msgstr "especificación de la variable incompleta"
6696
6697 #: src/lib/var.c:2669
6698 msgid "undefined variable"
6699 msgstr "variable no definida"
6700
6701 #: src/lib/var.c:2670
6702 msgid "input is neither text nor variable"
6703 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
6704
6705 #: src/lib/var.c:2671
6706 msgid "unknown command character in variable"
6707 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
6708
6709 #: src/lib/var.c:2672
6710 msgid "malformatted search and replace operation"
6711 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
6712
6713 #: src/lib/var.c:2673
6714 msgid "unknown flag in search and replace operation"
6715 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
6716
6717 #: src/lib/var.c:2674
6718 msgid "invalid regex in search and replace operation"
6719 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
6720
6721 #: src/lib/var.c:2675
6722 msgid "missing parameter in command"
6723 msgstr "faltan parámetros en el comando"
6724
6725 #: src/lib/var.c:2676
6726 msgid "empty search string in search and replace operation"
6727 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
6728
6729 #: src/lib/var.c:2677
6730 msgid "start offset missing in cut operation"
6731 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
6732
6733 #: src/lib/var.c:2678
6734 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
6735 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
6736
6737 #: src/lib/var.c:2679
6738 msgid "range out of bounds in cut operation"
6739 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
6740
6741 #: src/lib/var.c:2680
6742 msgid "offset out of bounds in cut operation"
6743 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
6744
6745 #: src/lib/var.c:2681
6746 msgid "logic error in cut operation"
6747 msgstr "error lógico en la operación de corte"
6748
6749 #: src/lib/var.c:2682
6750 msgid "malformatted transpose operation"
6751 msgstr "malformación en operación de transposición"
6752
6753 #: src/lib/var.c:2683
6754 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
6755 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
6756
6757 #: src/lib/var.c:2684
6758 msgid "empty character class in transpose operation"
6759 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
6760
6761 #: src/lib/var.c:2685
6762 msgid "incorrect character class in transpose operation"
6763 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
6764
6765 #: src/lib/var.c:2686
6766 msgid "malformatted padding operation"
6767 msgstr "malformación en operación de relleno"
6768
6769 #: src/lib/var.c:2687
6770 msgid "width parameter missing in padding operation"
6771 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
6772
6773 #: src/lib/var.c:2688
6774 msgid "fill string missing in padding operation"
6775 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
6776
6777 #: src/lib/var.c:2689
6778 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
6779 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
6780
6781 #: src/lib/var.c:2690
6782 msgid "sub-matching reference out of range"
6783 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
6784
6785 #: src/lib/var.c:2691
6786 msgid "invalid argument"
6787 msgstr "argumento invalido"
6788
6789 #: src/lib/var.c:2692
6790 msgid "incomplete quoted pair"
6791 msgstr "par de la cita incompleta"
6792
6793 #: src/lib/var.c:2693
6794 msgid "lookup function does not support variable arrays"
6795 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
6796
6797 #: src/lib/var.c:2694
6798 msgid "index of array variable contains an invalid character"
6799 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
6800
6801 #: src/lib/var.c:2695
6802 msgid "index of array variable is incomplete"
6803 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
6804
6805 #: src/lib/var.c:2696
6806 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
6807 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
6808
6809 #: src/lib/var.c:2697
6810 msgid "division by zero error in index specification"
6811 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
6812
6813 #: src/lib/var.c:2698
6814 msgid "unterminated loop construct"
6815 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
6816
6817 #: src/lib/var.c:2699
6818 msgid "invalid character in loop limits"
6819 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
6820
6821 #: src/lib/var.c:2700
6822 msgid "malformed operation argument list"
6823 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
6824
6825 #: src/lib/var.c:2701
6826 msgid "undefined operation"
6827 msgstr "operación no definida"
6828
6829 #: src/lib/var.c:2702
6830 msgid "formatting failure"
6831 msgstr "Error de formato"
6832
6833 #: src/lib/var.c:2711
6834 msgid "unknown error"
6835 msgstr "error desconocido"
6836
6837 #: src/lib/util.c:168 src/dird/ua_status.c:1080 src/lib/status.h:102
6838 msgid "Created"
6839 msgstr "Creado"
6840
6841 #: src/lib/util.c:171
6842 msgid "Running"
6843 msgstr "Ejecutando"
6844
6845 #: src/lib/util.c:174
6846 msgid "Blocked"
6847 msgstr "Bloqueado"
6848
6849 #: src/lib/util.c:181 src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:463
6850 #: src/dird/ua_status.c:1084 src/lib/status.h:106
6851 msgid "Error"
6852 msgstr "Error"
6853
6854 #: src/lib/util.c:184
6855 msgid "Non-fatal error"
6856 msgstr "No Fatal Error"
6857
6858 #: src/lib/util.c:187 src/lib/util.c:312 src/dird/ua_status.c:1096
6859 #: src/lib/status.h:118
6860 msgid "OK -- with warnings"
6861 msgstr "OK - con advertencias"
6862
6863 #: src/lib/util.c:190 src/lib/util.c:322
6864 msgid "Canceled"
6865 msgstr "Cancelado"
6866
6867 #: src/lib/util.c:193
6868 msgid "Verify differences"
6869 msgstr "Verificar diferencias"
6870
6871 #: src/lib/util.c:196
6872 msgid "Waiting on FD"
6873 msgstr "Esperando al FD"
6874
6875 #: src/lib/util.c:199
6876 msgid "Wait on SD"
6877 msgstr "Espere al SD"
6878
6879 #: src/lib/util.c:202
6880 msgid "Wait for new Volume"
6881 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
6882
6883 #: src/lib/util.c:205
6884 msgid "Waiting for mount"
6885 msgstr "Esperando por montaje"
6886
6887 #: src/lib/util.c:208
6888 msgid "Waiting for Storage resource"
6889 msgstr "Esperando al recurso Storage"
6890
6891 #: src/lib/util.c:211
6892 msgid "Waiting for Job resource"
6893 msgstr "Esperando al recurso Job"
6894
6895 #: src/lib/util.c:214
6896 msgid "Waiting for Client resource"
6897 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
6898
6899 #: src/lib/util.c:217
6900 msgid "Waiting on Max Jobs"
6901 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
6902
6903 #: src/lib/util.c:220
6904 msgid "Waiting for Start Time"
6905 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
6906
6907 #: src/lib/util.c:223
6908 msgid "Waiting on Priority"
6909 msgstr "Esperando por prioridad"
6910
6911 #: src/lib/util.c:226 src/dird/ua_status.c:931 src/dird/ua_status.c:982
6912 msgid "SD committing Data"
6913 msgstr "SD perpetrando Datos"
6914
6915 #: src/lib/util.c:229 src/dird/ua_status.c:934 src/dird/ua_status.c:985
6916 msgid "SD despooling Data"
6917 msgstr "SD desencolando Datos"
6918
6919 #: src/lib/util.c:232 src/dird/ua_status.c:937 src/dird/ua_status.c:988
6920 msgid "SD despooling Attributes"
6921 msgstr "SD desencolando Atributos"
6922
6923 #: src/lib/util.c:235 src/dird/ua_status.c:940 src/dird/ua_status.c:991
6924 msgid "Dir inserting Attributes"
6925 msgstr "Insertando Atributos Dir"
6926
6927 #: src/lib/util.c:242
6928 #, c-format
6929 msgid "Unknown Job termination status=%d"
6930 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
6931
6932 #: src/lib/util.c:258
6933 msgid "Completed successfully"
6934 msgstr "Se ha completado con éxito"
6935
6936 #: src/lib/util.c:261
6937 msgid "Completed with warnings"
6938 msgstr "Completado con advertencias"
6939
6940 #: src/lib/util.c:264
6941 msgid "Terminated with errors"
6942 msgstr "Terminado con errores"
6943
6944 #: src/lib/util.c:267
6945 msgid "Fatal error"
6946 msgstr "Error fatal"
6947
6948 #: src/lib/util.c:270
6949 msgid "Created, not yet running"
6950 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
6951
6952 #: src/lib/util.c:273
6953 msgid "Canceled by user"
6954 msgstr "Cancelada por el usuario"
6955
6956 #: src/lib/util.c:276
6957 msgid "Verify found differences"
6958 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
6959
6960 #: src/lib/util.c:279
6961 msgid "Waiting for File daemon"
6962 msgstr "Esperando por demonio  File"
6963
6964 #: src/lib/util.c:282
6965 msgid "Waiting for Storage daemon"
6966 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
6967
6968 #: src/lib/util.c:285
6969 msgid "Waiting for higher priority jobs"
6970 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
6971
6972 #: src/lib/util.c:288
6973 msgid "Batch inserting file records"
6974 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
6975
6976 #: src/lib/util.c:319
6977 msgid "Fatal Error"
6978 msgstr "Error Fatal"
6979
6980 #: src/lib/util.c:325
6981 msgid "Differences"
6982 msgstr "Diferencias"
6983
6984 #: src/lib/util.c:328
6985 msgid "Unknown term code"
6986 msgstr "Código del término desconocido"
6987
6988 #: src/lib/util.c:344 src/lib/jcr.c:220
6989 msgid "Backup"
6990 msgstr "Backup"
6991
6992 #: src/lib/util.c:347
6993 msgid "Migrated Job"
6994 msgstr "Jod de Migración"
6995
6996 #: src/lib/util.c:350
6997 msgid "Verify"
6998 msgstr "Verificar"
6999
7000 #: src/lib/util.c:353
7001 msgid "Restore"
7002 msgstr "Restaurar"
7003
7004 #: src/lib/util.c:356
7005 msgid "Console"
7006 msgstr "Consola"
7007
7008 #: src/lib/util.c:359
7009 msgid "System or Console"
7010 msgstr "Sistema o Consola"
7011
7012 #: src/lib/util.c:362
7013 msgid "Admin"
7014 msgstr "Admin"
7015
7016 #: src/lib/util.c:365 src/lib/util.c:455
7017 msgid "Archive"
7018 msgstr "Archivo"
7019
7020 #: src/lib/util.c:368
7021 msgid "Job Copy"
7022 msgstr "Job de Copia"
7023
7024 #: src/lib/util.c:371
7025 msgid "Copy"
7026 msgstr "Copiar"
7027
7028 #: src/lib/util.c:374
7029 msgid "Migrate"
7030 msgstr "Migrar"
7031
7032 #: src/lib/util.c:377
7033 msgid "Scan"
7034 msgstr "Escanear"
7035
7036 #: src/lib/util.c:381
7037 msgid "Unknown Type"
7038 msgstr "Tipo Desconocido"
7039
7040 #: src/lib/util.c:391
7041 msgid "Truncate"
7042 msgstr "Truncar"
7043
7044 #: src/lib/util.c:394 src/filed/restore.c:1164
7045 msgid "None"
7046 msgstr "Ninguno"
7047
7048 #: src/lib/util.c:408
7049 msgid "Base"
7050 msgstr "Base"
7051
7052 #: src/lib/util.c:411 src/lib/util.c:457 src/dird/ua_run.c:1147
7053 msgid "Full"
7054 msgstr "Completo"
7055
7056 #: src/lib/util.c:414 src/dird/ua_run.c:1148
7057 msgid "Incremental"
7058 msgstr "Incremental"
7059
7060 #: src/lib/util.c:417 src/dird/ua_run.c:1149
7061 msgid "Differential"
7062 msgstr "Diferencial"
7063
7064 #: src/lib/util.c:420 src/dird/ua_run.c:1150
7065 msgid "Since"
7066 msgstr "Desde"
7067
7068 #: src/lib/util.c:423 src/dird/ua_run.c:1177
7069 msgid "Verify Catalog"
7070 msgstr "Verificar Catálogo"
7071
7072 #: src/lib/util.c:426
7073 msgid "Verify Init Catalog"
7074 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
7075
7076 #: src/lib/util.c:429 src/dird/ua_run.c:1178
7077 msgid "Verify Volume to Catalog"
7078 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
7079
7080 #: src/lib/util.c:432 src/dird/ua_run.c:1179
7081 msgid "Verify Disk to Catalog"
7082 msgstr "Verificar disco de catalogo"
7083
7084 #: src/lib/util.c:435
7085 msgid "Verify Data"
7086 msgstr "Verificar Datos"
7087
7088 #: src/lib/util.c:438
7089 msgid "Virtual Full"
7090 msgstr "Virtual completa"
7091
7092 #: src/lib/util.c:444
7093 msgid "Unknown Job Level"
7094 msgstr "Nivel del Job desconocido"
7095
7096 #: src/lib/util.c:454
7097 msgid "Append"
7098 msgstr "Añadir"
7099
7100 #: src/lib/util.c:456
7101 msgid "Disabled"
7102 msgstr "Inhabilitado"
7103
7104 #: src/lib/util.c:458
7105 msgid "Used"
7106 msgstr "Usado"
7107
7108 #: src/lib/util.c:459
7109 msgid "Cleaning"
7110 msgstr "Limpieza"
7111
7112 #: src/lib/util.c:460
7113 msgid "Purged"
7114 msgstr "Purga"
7115
7116 #: src/lib/util.c:461
7117 msgid "Recycle"
7118 msgstr "Reciclar"
7119
7120 #: src/lib/util.c:462
7121 msgid "Read-Only"
7122 msgstr "Sólo-Lectura"
7123
7124 #: src/lib/util.c:474
7125 msgid "Invalid volume status"
7126 msgstr "Invalido estado de volumen"
7127
7128 #: src/lib/util.c:736 src/lib/util.c:746 src/lib/util.c:754 src/lib/util.c:761
7129 #: src/lib/util.c:768 src/lib/util.c:782 src/lib/util.c:792 src/lib/util.c:805
7130 #: src/lib/util.c:816 src/filed/restore.c:1180
7131 msgid "*none*"
7132 msgstr "*ninguno*"
7133
7134 #: src/lib/util.c:854
7135 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
7136 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
7137
7138 #: src/lib/util.c:857
7139 #, c-format
7140 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
7141 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7142
7143 #: src/lib/util.c:861
7144 #, c-format
7145 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7148
7149 #: src/lib/devlock.c:318 src/lib/save/devlock.c:337
7150 #, fuzzy
7151 msgid "writeunlock called too many times.\n"
7152 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
7153
7154 #: src/lib/devlock.c:323 src/lib/save/devlock.c:342
7155 #, fuzzy
7156 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
7157 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
7158
7159 #: src/lib/devlock.c:489 src/lib/save/devlock.c:508 src/lib/rwlock.c:425
7160 #, c-format
7161 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
7162 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
7163
7164 #: src/lib/devlock.c:559 src/lib/save/devlock.c:578 src/lib/rwlock.c:495
7165 #, c-format
7166 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
7167 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
7168
7169 #: src/lib/devlock.c:569 src/lib/save/devlock.c:588 src/lib/rwlock.c:505
7170 #, c-format
7171 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
7172 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
7173
7174 #: src/lib/devlock.c:574 src/lib/save/devlock.c:593 src/lib/rwlock.c:510
7175 #, c-format
7176 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
7177 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
7178
7179 #: src/lib/devlock.c:646 src/lib/save/devlock.c:665 src/lib/rwlock.c:582
7180 msgid "Try write lock"
7181 msgstr "Intente escribir bloqueo"
7182
7183 #: src/lib/devlock.c:652 src/lib/save/devlock.c:671 src/lib/rwlock.c:588
7184 msgid "Try read lock"
7185 msgstr "Intente leer bloqueo"
7186
7187 #: src/lib/devlock.c:708 src/lib/save/devlock.c:727 src/lib/rwlock.c:644
7188 msgid "Create thread"
7189 msgstr "Crear hilo"
7190
7191 #: src/lib/devlock.c:718 src/lib/save/devlock.c:737 src/lib/rwlock.c:654
7192 msgid "Join thread"
7193 msgstr "Unir hilo"
7194
7195 #: src/lib/devlock.c:720 src/lib/save/devlock.c:739 src/lib/rwlock.c:656
7196 #, c-format
7197 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7198 msgstr ""
7199 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
7200
7201 #: src/lib/devlock.c:732 src/lib/save/devlock.c:751 src/lib/rwlock.c:668
7202 #, c-format
7203 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
7204 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
7205
7206 #: src/lib/jcr.c:222
7207 msgid "Verifying"
7208 msgstr "Verificando"
7209
7210 #: src/lib/jcr.c:224
7211 msgid "Restoring"
7212 msgstr "Restaurando"
7213
7214 #: src/lib/jcr.c:226
7215 msgid "Archiving"
7216 msgstr "Archivando"
7217
7218 #: src/lib/jcr.c:228
7219 msgid "Copying"
7220 msgstr "Copiando"
7221
7222 #: src/lib/jcr.c:230
7223 msgid "Migration"
7224 msgstr "Migración"
7225
7226 #: src/lib/jcr.c:232
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7229
7230 #: src/lib/jcr.c:234
7231 msgid "Unknown operation"
7232 msgstr "Operación desconocida"
7233
7234 #: src/lib/jcr.c:243
7235 msgid "backup"
7236 msgstr "backup"
7237
7238 #: src/lib/jcr.c:245
7239 msgid "verified"
7240 msgstr "verificado"
7241
7242 #: src/lib/jcr.c:245
7243 msgid "verify"
7244 msgstr "verificar"
7245
7246 #: src/lib/jcr.c:247
7247 msgid "restored"
7248 msgstr "restaurado"
7249
7250 #: src/lib/jcr.c:247
7251 msgid "restore"
7252 msgstr "restaurar"
7253
7254 #: src/lib/jcr.c:249
7255 msgid "archived"
7256 msgstr "archivado"
7257
7258 #: src/lib/jcr.c:249
7259 msgid "archive"
7260 msgstr "archivo"
7261
7262 #: src/lib/jcr.c:251
7263 msgid "copied"
7264 msgstr "copiado"
7265
7266 #: src/lib/jcr.c:251
7267 msgid "copy"
7268 msgstr "copia"
7269
7270 #: src/lib/jcr.c:253
7271 msgid "migrated"
7272 msgstr "migrado"
7273
7274 #: src/lib/jcr.c:253
7275 msgid "migrate"
7276 msgstr "migrar"
7277
7278 #: src/lib/jcr.c:255
7279 msgid "scanned"
7280 msgstr "escaneado"
7281
7282 #: src/lib/jcr.c:255
7283 msgid "scan"
7284 msgstr "escanear"
7285
7286 #: src/lib/jcr.c:257
7287 msgid "unknown action"
7288 msgstr "acción desconocida"
7289
7290 #: src/lib/jcr.c:309 src/lib/lockmgr.c:301 src/lib/lockmgr.c:756
7291 #: src/lib/lockmgr.c:784
7292 #, c-format
7293 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
7294 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
7295
7296 #: src/lib/jcr.c:331
7297 #, c-format
7298 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
7299 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
7300
7301 #: src/lib/jcr.c:338
7302 #, c-format
7303 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7304 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
7305
7306 #: src/lib/jcr.c:392
7307 msgid "NULL jcr.\n"
7308 msgstr "NULL jcr.\n"
7309
7310 #: src/lib/jcr.c:495
7311 #, c-format
7312 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7313 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
7314
7315 #: src/lib/jcr.c:600
7316 #, c-format
7317 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
7318 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
7319
7320 #: src/lib/jcr.c:1081
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
7324 "daemon.\n"
7325 msgstr ""
7326 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7327 "demonio Storage.\n"
7328
7329 #: src/lib/jcr.c:1093
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
7333 msgstr ""
7334 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7335 "demonio File.\n"
7336
7337 #: src/lib/jcr.c:1105
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
7341 msgstr ""
7342 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
7343 "demonio Director.\n"
7344
7345 #: src/lib/lex.c:77
7346 #, c-format
7347 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
7348 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
7349
7350 #: src/lib/lex.c:82
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "Config error: %s\n"
7354 "            : line %d, col %d of file %s\n"
7355 "%s\n"
7356 "%s"
7357 msgstr ""
7358 "Error de configuración: %s\n"
7359 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
7360 "%s\n"
7361 "%s"
7362
7363 #: src/lib/lex.c:86
7364 #, c-format
7365 msgid "Config error: %s\n"
7366 msgstr "Error de configuración: %s\n"
7367
7368 #: src/lib/lex.c:115
7369 msgid "Close of NULL file\n"
7370 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
7371
7372 #: src/lib/lex.c:215
7373 msgid ""
7374 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
7375 "closing double quote.\n"
7376 msgstr ""
7377 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
7378 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
7379
7380 #: src/lib/lex.c:257
7381 #, c-format
7382 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
7383 msgstr ""
7384 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
7385 "la línea %d\n"
7386
7387 #: src/lib/lex.c:281
7388 msgid "none"
7389 msgstr "ninguno"
7390
7391 #: src/lib/lex.c:282
7392 msgid "comment"
7393 msgstr "comentario"
7394
7395 #: src/lib/lex.c:283
7396 msgid "number"
7397 msgstr "numero"
7398
7399 #: src/lib/lex.c:284
7400 msgid "ip_addr"
7401 msgstr "ip_addr"
7402
7403 #: src/lib/lex.c:285
7404 msgid "identifier"
7405 msgstr "identificar"
7406
7407 #: src/lib/lex.c:286
7408 msgid "string"
7409 msgstr "cadena"
7410
7411 #: src/lib/lex.c:287
7412 msgid "quoted_string"
7413 msgstr "quoted_string"
7414
7415 #: src/lib/lex.c:288
7416 msgid "include"
7417 msgstr "incluir"
7418
7419 #: src/lib/lex.c:289
7420 msgid "include_quoted_string"
7421 msgstr "include_quoted_string"
7422
7423 #: src/lib/lex.c:290
7424 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
7425 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
7426
7427 #: src/lib/lex.c:291
7428 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
7429 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
7430
7431 #: src/lib/lex.c:329 src/lib/lex.c:335 src/lib/lex.c:346 src/lib/lex.c:352
7432 #, c-format
7433 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
7434 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
7435
7436 #: src/lib/lex.c:468
7437 msgid ""
7438 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
7439 "Please resave as UTF-8\n"
7440 msgstr ""
7441 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
7442 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
7443
7444 #: src/lib/lex.c:614 src/lib/lex.c:642
7445 #, c-format
7446 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
7447 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
7448
7449 #: src/lib/lex.c:701 src/lib/lex.c:758
7450 #, c-format
7451 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
7452 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
7453
7454 #: src/lib/lex.c:715 src/lib/lex.c:723 src/lib/lex.c:734 src/lib/lex.c:742
7455 #, c-format
7456 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
7457 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
7458
7459 #: src/lib/lex.c:772
7460 #, c-format
7461 msgid "expected a name, got %s: %s"
7462 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
7463
7464 #: src/lib/lex.c:776
7465 #, c-format
7466 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
7467 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
7468
7469 #: src/lib/lex.c:784
7470 #, c-format
7471 msgid "expected a string, got %s: %s"
7472 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
7473
7474 #: src/lib/bpipe.c:365 src/lib/bpipe.c:448
7475 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7476 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7477
7478 #: src/lib/btimers.c:253
7479 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7480 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7481
7482 #: src/lib/bsys.c:133
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7485 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
7486
7487 #: src/lib/bsys.c:333 src/lib/bsys.c:350 src/lib/bsys.c:374 src/lib/bsys.c:387
7488 #, c-format
7489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7491
7492 #: src/lib/bsys.c:429
7493 msgid "Buffer overflow.\n"
7494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7495
7496 #: src/lib/bsys.c:495
7497 msgid "Bad errno"
7498 msgstr "Malo errno"
7499
7500 #: src/lib/bsys.c:510
7501 #, c-format
7502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7504
7505 #: src/lib/bsys.c:540
7506 #, c-format
7507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
7508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7509
7510 #: src/lib/bsys.c:555
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "%s is already running. pid=%d\n"
7514 "Check file %s\n"
7515 msgstr ""
7516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7517 "Compruebe el archivo %s\n"
7518
7519 #: src/lib/bsys.c:569
7520 #, c-format
7521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
7522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7523
7524 #: src/lib/bsys.c:680
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7528
7529 #: src/lib/bsys.c:699
7530 #, c-format
7531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7533
7534 #: src/lib/bsock.c:111
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7538 "Retrying ...\n"
7539 msgstr ""
7540 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7541 "Reintentando ...\n"
7542
7543 #: src/lib/bsock.c:117
7544 #, c-format
7545 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7546 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7547
7548 #: src/lib/bsock.c:193
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7551 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7552
7553 #: src/lib/bsock.c:225 src/lib/bsock.c:227
7554 #, c-format
7555 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7556 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7557
7558 #: src/lib/bsock.c:240 src/lib/bsock.c:242
7559 #, c-format
7560 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7561 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7562
7563 #: src/lib/bsock.c:254 src/lib/bsock.c:293 src/lib/bnet_server.c:212
7564 #, c-format
7565 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7566 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7567
7568 #: src/lib/bsock.c:262
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7571 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7572
7573 #: src/lib/bsock.c:327
7574 #, c-format
7575 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
7576 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7577
7578 #: src/lib/bsock.c:364
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Socket is closed\n"
7581 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7582
7583 #: src/lib/bsock.c:370
7584 #, c-format
7585 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/lib/bsock.c:377
7589 #, c-format
7590 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/lib/bsock.c:385
7594 #, c-format
7595 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/lib/bsock.c:426
7599 #, c-format
7600 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7601 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7602
7603 #: src/lib/bsock.c:432
7604 #, c-format
7605 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7606 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7607
7608 #: src/lib/bsock.c:527 src/lib/bsock.c:588
7609 #, c-format
7610 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7611 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7612
7613 #: src/lib/bsock.c:547
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7616 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7617
7618 #: src/lib/bsock.c:577
7619 #, c-format
7620 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7621 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7622
7623 #: src/lib/bsock.c:651
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7626 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7627
7628 #: src/lib/bsock.c:669
7629 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7630 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7631
7632 #: src/lib/bsock.c:730
7633 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7634 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7635
7636 #: src/lib/bsock.c:748 src/lib/bsock.c:767
7637 #, c-format
7638 msgid "sockopt error: %s\n"
7639 msgstr "error de sockopt: %s\n"
7640
7641 #: src/lib/bsock.c:754 src/lib/bsock.c:773
7642 #, c-format
7643 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7644 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7645
7646 #: src/lib/bsock.c:793 src/lib/bsock.c:827
7647 #, c-format
7648 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7649 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7650
7651 #: src/lib/bsock.c:799 src/lib/bsock.c:833 src/lib/bsock.c:865
7652 #, c-format
7653 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7654 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7655
7656 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
7657 #, c-format
7658 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
7659 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7660
7661 #: src/lib/bsock.c:1072 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
7665 "TLS support.\n"
7666 msgstr ""
7667 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
7668 "TLS  requiere.\n"
7669
7670 #: src/lib/bsock.c:1080 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7674 "TLS.\n"
7675 msgstr ""
7676 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7677 "requiere TLS.\n"
7678
7679 #: src/lib/bsock.c:1092 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
7680 #, c-format
7681 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
7682 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
7683
7684 #: src/lib/bsock.c:1102 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
7688 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
7689 msgstr ""
7690 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7691 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7692
7693 #: src/lib/bsock.c:1111 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
7694 #, c-format
7695 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7696 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
7697
7698 #: src/lib/bsock.c:1121 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid ""
7701 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
7702 "Most likely the passwords do not agree.\n"
7703 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7704 "during the TLS handshake.\n"
7705 "Please see "
7706 msgstr ""
7707 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7708 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7709 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7710 "certificados durante la negociación TLS.\n"
7711 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7712 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7713
7714 #: src/lib/parse_conf.c:165
7715 msgid "***UNKNOWN***"
7716 msgstr "***DESCONOCIDO***"
7717
7718 #: src/lib/parse_conf.c:213 src/dird/dird_conf.c:1431
7719 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
7720 #, c-format
7721 msgid "Too many items in %s resource\n"
7722 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
7723
7724 #: src/lib/parse_conf.c:266 src/lib/parse_conf.c:287
7725 #, c-format
7726 msgid "expected an =, got: %s"
7727 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
7728
7729 #: src/lib/parse_conf.c:296
7730 #, c-format
7731 msgid "Unknown item code: %d\n"
7732 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
7733
7734 #: src/lib/parse_conf.c:336
7735 #, c-format
7736 msgid "message type: %s not found"
7737 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
7738
7739 #: src/lib/parse_conf.c:374
7740 #, c-format
7741 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
7742 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
7743
7744 #: src/lib/parse_conf.c:466 src/dird/dird_conf.c:1896
7745 #, c-format
7746 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
7747 msgstr ""
7748 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
7749 "%d: %s\n"
7750
7751 #: src/lib/parse_conf.c:471
7752 #, c-format
7753 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7754 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
7755
7756 #: src/lib/parse_conf.c:507
7757 #, c-format
7758 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
7759 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
7760
7761 #: src/lib/parse_conf.c:518
7762 #, c-format
7763 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7764 msgstr ""
7765 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
7766 "%s\n"
7767
7768 #: src/lib/parse_conf.c:581
7769 #, c-format
7770 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
7771 msgstr ""
7772 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
7773
7774 #: src/lib/parse_conf.c:653
7775 #, c-format
7776 msgid "expected a size number, got: %s"
7777 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7778
7779 #: src/lib/parse_conf.c:658
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "expected a speed number, got: %s"
7782 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
7783
7784 #: src/lib/parse_conf.c:669
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "expected a %s, got: %s"
7787 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
7788
7789 #: src/lib/parse_conf.c:670
7790 msgid "size"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/lib/parse_conf.c:670
7794 msgid "speed"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/lib/parse_conf.c:724 src/lib/parse_conf.c:730 src/dird/run_conf.c:315
7798 #, c-format
7799 msgid "expected a time period, got: %s"
7800 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
7801
7802 #: src/lib/parse_conf.c:749 src/lib/parse_conf.c:765 src/lib/ini.c:590
7803 #: src/dird/dird_conf.c:1874 src/dird/dird_conf.c:1990
7804 #, c-format
7805 msgid "Expect %s, got: %s"
7806 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
7807
7808 #: src/lib/parse_conf.c:791
7809 #, c-format
7810 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
7811 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
7812
7813 #: src/lib/parse_conf.c:874
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
7816 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
7817
7818 #: src/lib/parse_conf.c:882
7819 msgid "Config filename too long.\n"
7820 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
7821
7822 #: src/lib/parse_conf.c:905
7823 #, c-format
7824 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
7825 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
7826
7827 #: src/lib/parse_conf.c:922
7828 msgid ""
7829 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
7830 "to UTF-8\n"
7831 msgstr ""
7832 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
7833 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
7834
7835 #: src/lib/parse_conf.c:926
7836 #, c-format
7837 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
7838 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
7839
7840 #: src/lib/parse_conf.c:942
7841 #, c-format
7842 msgid "expected resource name, got: %s"
7843 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
7844
7845 #: src/lib/parse_conf.c:953
7846 #, c-format
7847 msgid "not in resource definition: %s"
7848 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
7849
7850 #: src/lib/parse_conf.c:964 src/dird/inc_conf.c:388 src/dird/inc_conf.c:732
7851 #: src/dird/dird_conf.c:2050
7852 #, c-format
7853 msgid "expected an equals, got: %s"
7854 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
7855
7856 #: src/lib/parse_conf.c:978
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
7860 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
7861 msgstr ""
7862 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
7863 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
7864
7865 #: src/lib/parse_conf.c:989
7866 msgid "Name not specified for resource"
7867 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
7868
7869 #: src/lib/parse_conf.c:999
7870 #, c-format
7871 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
7872 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
7873
7874 #: src/lib/parse_conf.c:1005
7875 #, c-format
7876 msgid "Unknown parser state %d\n"
7877 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7878
7879 #: src/lib/parse_conf.c:1010
7880 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
7881 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
7882
7883 #: src/lib/daemon.c:52
7884 #, c-format
7885 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
7886 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
7887
7888 #: src/lib/lockmgr.c:53
7889 #, c-format
7890 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/lib/lockmgr.c:58
7894 #, c-format
7895 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/lib/lockmgr.c:64
7899 #, c-format
7900 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/lib/lockmgr.c:95
7904 #, c-format
7905 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
7906 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7907
7908 #: src/lib/lockmgr.c:105
7909 #, c-format
7910 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
7911 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
7912
7913 #: src/lib/lockmgr.c:768
7914 #, c-format
7915 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
7916 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
7917
7918 #: src/lib/message.c:417 src/lib/message.c:427
7919 #, c-format
7920 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
7921 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
7922
7923 #: src/lib/message.c:432
7924 #, c-format
7925 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
7926 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
7927
7928 #: src/lib/message.c:537
7929 msgid "Bacula Message"
7930 msgstr "Bacula Message"
7931
7932 #: src/lib/message.c:541
7933 #, c-format
7934 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
7935 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
7936
7937 #: src/lib/message.c:632
7938 msgid "open mail pipe failed.\n"
7939 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
7940
7941 #: src/lib/message.c:645
7942 #, c-format
7943 msgid "close error: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
7945
7946 #: src/lib/message.c:656
7947 #, c-format
7948 msgid "Mail prog: %s"
7949 msgstr "Programa de Correo: %s"
7950
7951 #: src/lib/message.c:665
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Mail program terminated in error.\n"
7955 "CMD=%s\n"
7956 "ERR=%s\n"
7957 msgstr ""
7958 "Programa de correo terminado en error.\n"
7959 "CMD=%s\n"
7960 "ERR=%s\n"
7961
7962 #: src/lib/message.c:770
7963 #, c-format
7964 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
7965 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7966
7967 #: src/lib/message.c:892 src/lib/message.c:895
7968 msgid "Msg delivery error: Unable to store data in database.\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/lib/message.c:947
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid ""
7974 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
7975 "CMD=%s\n"
7976 "ERR=%s\n"
7977 msgstr ""
7978 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
7979 "CMD=%s\n"
7980 "ERR=%s\n"
7981
7982 #: src/lib/message.c:968
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
7985 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
7986
7987 #: src/lib/message.c:1287
7988 #, c-format
7989 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
7990 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
7991
7992 #: src/lib/message.c:1291
7993 #, c-format
7994 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
7995 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
7996
7997 #: src/lib/message.c:1296
7998 #, c-format
7999 msgid "%s: Fatal Error because: "
8000 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8001
8002 #: src/lib/message.c:1298
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8005 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8006
8007 #: src/lib/message.c:1302
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: ERROR: "
8010 msgstr "%s: ERROR: "
8011
8012 #: src/lib/message.c:1304
8013 #, c-format
8014 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8015 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8016
8017 #: src/lib/message.c:1307
8018 #, c-format
8019 msgid "%s: Warning: "
8020 msgstr "%s: Advertencia: "
8021
8022 #: src/lib/message.c:1310
8023 #, c-format
8024 msgid "%s: Security violation: "
8025 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8026
8027 #: src/lib/message.c:1398
8028 #, c-format
8029 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8030 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8031
8032 #: src/lib/message.c:1401
8033 #, c-format
8034 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8035 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8036
8037 #: src/lib/message.c:1404
8038 #, c-format
8039 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8040 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8041
8042 #: src/lib/message.c:1413
8043 #, c-format
8044 msgid "%s JobId %u: Error: "
8045 msgstr "%s JobId %u: Error: "
8046
8047 #: src/lib/message.c:1419
8048 #, c-format
8049 msgid "%s JobId %u: Warning: "
8050 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8051
8052 #: src/lib/message.c:1425
8053 #, c-format
8054 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8055 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8056
8057 #: src/lib/message.c:1696
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Debug lock information"
8060 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8061
8062 #: src/lib/message.c:1697
8063 msgid "Debug network information"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/lib/message.c:1698
8067 msgid "Debug plugin information"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/lib/message.c:1699
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Debug volume information"
8073 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8074
8075 #: src/lib/message.c:1700
8076 msgid "Debug SQL queries"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/lib/message.c:1701
8080 msgid "Debug BVFS queries"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/lib/message.c:1702
8084 msgid "Debug memory allocation"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/lib/message.c:1703
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Debug scheduler information"
8090 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8091
8092 #: src/lib/message.c:1704
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Debug protocol information"
8095 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8096
8097 #: src/lib/message.c:1705
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Debug all information"
8100 msgstr "Enviando información precisa.\n"
8101
8102 #: src/lib/edit.c:476
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Empty name not allowed.\n"
8105 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8106
8107 #: src/lib/edit.c:486
8108 #, c-format
8109 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8110 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8111
8112 #: src/lib/edit.c:493
8113 msgid "Name too long.\n"
8114 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8115
8116 #: src/lib/edit.c:499 src/dird/ua_label.c:656 src/dird/ua_cmds.c:345
8117 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
8118 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
8119
8120 #: src/lib/tls.c:78
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
8124 msgstr ""
8125 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8126 "%s\n"
8127
8128 #: src/lib/tls.c:115
8129 msgid "Error initializing SSL context"
8130 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8131
8132 #: src/lib/tls.c:136
8133 msgid "Error loading certificate verification stores"
8134 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8135
8136 #: src/lib/tls.c:141
8137 msgid ""
8138 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
8139 "store\n"
8140 msgstr ""
8141 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8142 "almacenes de verificación\n"
8143
8144 #: src/lib/tls.c:152
8145 msgid "Error loading certificate file"
8146 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8147
8148 #: src/lib/tls.c:160
8149 msgid "Error loading private key"
8150 msgstr "Error cargando llaves privadas"
8151
8152 #: src/lib/tls.c:168
8153 msgid "Unable to open DH parameters file"
8154 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8155
8156 #: src/lib/tls.c:174
8157 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8158 msgstr ""
8159 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8160
8161 #: src/lib/tls.c:178
8162 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8163 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8164
8165 #: src/lib/tls.c:188
8166 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8167 msgstr ""
8168 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8169
8170 #: src/lib/tls.c:247
8171 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8172 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8173
8174 #: src/lib/tls.c:292 src/lib/tls.c:293
8175 #, c-format
8176 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8177 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8178
8179 #: src/lib/tls.c:408
8180 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8181 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8182
8183 #: src/lib/tls.c:419
8184 msgid "Error creating new SSL object"
8185 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8186
8187 #: src/lib/tls.c:483 src/lib/tls.c:506
8188 msgid "Connect failure"
8189 msgstr "Fallo al conectar"
8190
8191 #: src/lib/tls.c:586 src/lib/tls.c:590
8192 msgid "TLS shutdown failure."
8193 msgstr "Error de apagado TLS."
8194
8195 #: src/lib/tls.c:645 src/lib/tls.c:671
8196 msgid "TLS read/write failure."
8197 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8198
8199 #: src/lib/priv.c:56
8200 #, c-format
8201 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8202 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8203
8204 #: src/lib/priv.c:62
8205 #, c-format
8206 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8207 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8208
8209 #: src/lib/priv.c:75
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8212 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8213
8214 #: src/lib/priv.c:83
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8217 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8218
8219 #: src/lib/priv.c:86
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8222 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8223
8224 #: src/lib/priv.c:93
8225 #, c-format
8226 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8227 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8228
8229 #: src/lib/priv.c:103
8230 #, c-format
8231 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8232 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8233
8234 #: src/lib/priv.c:107
8235 #, c-format
8236 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8237 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8238
8239 #: src/lib/priv.c:111
8240 #, c-format
8241 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8242 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8243
8244 #: src/lib/priv.c:115
8245 #, c-format
8246 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8247 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8248
8249 #: src/lib/priv.c:119
8250 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8251 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8252
8253 #: src/lib/priv.c:123
8254 #, c-format
8255 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8256 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8257
8258 #: src/lib/res.c:53
8259 #, c-format
8260 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
8261 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8262
8263 #: src/lib/res.c:63
8264 #, c-format
8265 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8266 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8267
8268 #: src/lib/watchdog.c:84
8269 #, c-format
8270 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
8271 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
8272
8273 #: src/lib/watchdog.c:181
8274 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
8275 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
8276
8277 #: src/lib/watchdog.c:184
8278 #, c-format
8279 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
8280 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
8281
8282 #: src/lib/watchdog.c:187
8283 #, c-format
8284 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
8285 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
8286
8287 #: src/lib/watchdog.c:207
8288 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
8289 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
8290
8291 #: src/lib/watchdog.c:327
8292 #, c-format
8293 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8294 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
8295
8296 #: src/lib/watchdog.c:342
8297 #, c-format
8298 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8299 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
8300
8301 #: src/lib/ini.c:94 src/lib/ini.c:106
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid ""
8304 "Config file error: %s\n"
8305 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
8306 "%s\n"
8307 msgstr ""
8308 "Error de configuración: %s\n"
8309 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8310 "%s\n"
8311 "%s"
8312
8313 #: src/lib/ini.c:297 src/lib/ini.c:372
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8316 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8317
8318 #: src/lib/bget_msg.c:85
8319 msgid "Status OK\n"
8320 msgstr "Estado OK\n"
8321
8322 #: src/lib/bget_msg.c:89
8323 #, c-format
8324 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
8325 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
8326
8327 #: src/lib/address_conf.c:50
8328 #, c-format
8329 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
8330 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
8331
8332 #: src/lib/address_conf.c:54
8333 #, c-format
8334 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
8335 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
8336
8337 #: src/lib/address_conf.c:169
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
8340 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
8341
8342 #: src/lib/address_conf.c:178
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
8345 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
8346
8347 #: src/lib/address_conf.c:261
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
8350 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
8351
8352 #: src/lib/address_conf.c:292
8353 #, fuzzy
8354 msgid ""
8355 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
8356 msgstr ""
8357 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
8358
8359 #: src/lib/address_conf.c:314
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "Cannot resolve service(%s)"
8362 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
8363
8364 #: src/lib/address_conf.c:324
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
8367 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
8368
8369 #: src/lib/address_conf.c:432 src/lib/address_conf.c:465
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
8372 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
8373
8374 #: src/lib/address_conf.c:437
8375 msgid "Empty addr block is not allowed"
8376 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8377
8378 #: src/lib/address_conf.c:441
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "Expected a string but got: %s"
8381 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
8382
8383 #: src/lib/address_conf.c:452
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
8386 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
8387
8388 #: src/lib/address_conf.c:456
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
8391 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
8392
8393 #: src/lib/address_conf.c:461
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "Expected an equal = but got: %s"
8396 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8397
8398 #: src/lib/address_conf.c:472
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
8401 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8402
8403 #: src/lib/address_conf.c:477
8404 msgid "Only one port per address block"
8405 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
8406
8407 #: src/lib/address_conf.c:483
8408 msgid "Only one addr per address block"
8409 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
8410
8411 #: src/lib/address_conf.c:487
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
8414 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
8415
8416 #: src/lib/address_conf.c:491
8417 #, c-format
8418 msgid "Expected a equal =, got: %s"
8419 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
8420
8421 #: src/lib/address_conf.c:499
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
8424 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
8425
8426 #: src/lib/address_conf.c:505
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
8429 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8430
8431 #: src/lib/address_conf.c:511
8432 msgid "State machine missmatch"
8433 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
8434
8435 #: src/lib/address_conf.c:517
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
8438 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8439
8440 #: src/lib/address_conf.c:523
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
8443 msgstr ""
8444 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
8445
8446 #: src/lib/address_conf.c:529
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
8449 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
8450
8451 #: src/lib/address_conf.c:538
8452 #, c-format
8453 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
8454 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
8455
8456 #: src/lib/address_conf.c:543 src/lib/address_conf.c:557
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
8459 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
8460
8461 #: src/lib/address_conf.c:552
8462 #, c-format
8463 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
8464 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
8465
8466 #: src/lib/crypto.c:430
8467 msgid "Unable to open certificate file"
8468 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
8469
8470 #: src/lib/crypto.c:437
8471 msgid "Unable to read certificate from file"
8472 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
8473
8474 #: src/lib/crypto.c:443
8475 msgid "Unable to extract public key from certificate"
8476 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
8477
8478 #: src/lib/crypto.c:450
8479 msgid ""
8480 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
8481 "extension."
8482 msgstr ""
8483 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
8484 "necesaria."
8485
8486 #: src/lib/crypto.c:457
8487 #, c-format
8488 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
8489 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
8490
8491 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
8492 msgid "Unable to open private key file"
8493 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8494
8495 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
8496 msgid "Unable to read private key from file"
8497 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8498
8499 #: src/lib/crypto.c:617
8500 #, c-format
8501 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8502 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8503
8504 #: src/lib/crypto.c:631
8505 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8506 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8507
8508 #: src/lib/crypto.c:645
8509 msgid "OpenSSL digest update failed"
8510 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8511
8512 #: src/lib/crypto.c:663
8513 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8514 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8515
8516 #: src/lib/crypto.c:761
8517 msgid "OpenSSL digest_new failed"
8518 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8519
8520 #: src/lib/crypto.c:767
8521 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8522 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8523
8524 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
8525 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8526 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8527
8528 #: src/lib/crypto.c:815
8529 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8530 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8531
8532 #: src/lib/crypto.c:876
8533 msgid "Signature creation failed"
8534 msgstr "Fallo en creación de firma"
8535
8536 #: src/lib/crypto.c:954
8537 msgid "Signature decoding failed"
8538 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8539
8540 #: src/lib/crypto.c:1031
8541 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8542 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8543
8544 #: src/lib/crypto.c:1180
8545 msgid "CryptoData decoding failed"
8546 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8547
8548 #: src/lib/crypto.c:1224
8549 msgid "Failure decrypting the session key"
8550 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8551
8552 #: src/lib/crypto.c:1275
8553 #, c-format
8554 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8555 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8556
8557 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
8558 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8559 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8560
8561 #: src/lib/crypto.c:1298
8562 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8563 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8564
8565 #: src/lib/crypto.c:1304
8566 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8567 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8568
8569 #: src/lib/crypto.c:1310
8570 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8571 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8572
8573 #: src/lib/crypto.c:1380
8574 #, c-format
8575 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8576 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8577
8578 #: src/lib/crypto.c:1393
8579 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8580 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8581
8582 #: src/lib/crypto.c:1419
8583 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8584 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8585
8586 #: src/lib/crypto.c:1480
8587 #, c-format
8588 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8589 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8590
8591 #: src/lib/crypto.c:1500
8592 #, c-format
8593 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8594 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8595
8596 #: src/lib/crypto.c:1643
8597 msgid "No error"
8598 msgstr "Ningún error"
8599
8600 #: src/lib/crypto.c:1645
8601 msgid "Signer not found"
8602 msgstr "Firmante no encontrado"
8603
8604 #: src/lib/crypto.c:1647
8605 msgid "Recipient not found"
8606 msgstr "Recipiente no encontrado"
8607
8608 #: src/lib/crypto.c:1649
8609 msgid "Unsupported digest algorithm"
8610 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8611
8612 #: src/lib/crypto.c:1651
8613 msgid "Unsupported encryption algorithm"
8614 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8615
8616 #: src/lib/crypto.c:1653
8617 msgid "Signature is invalid"
8618 msgstr "La firma no es válida"
8619
8620 #: src/lib/crypto.c:1655
8621 msgid "Decryption error"
8622 msgstr "Error de Descifrado"
8623
8624 #: src/lib/crypto.c:1658
8625 msgid "Internal error"
8626 msgstr "Error interno"
8627
8628 #: src/lib/crypto.c:1660
8629 msgid "Unknown error"
8630 msgstr "Error desconocido"
8631
8632 #: src/lib/attr.c:69
8633 #, c-format
8634 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
8635 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
8636
8637 #: src/lib/signal.c:56
8638 msgid "Invalid signal number"
8639 msgstr "Número de la señal no válida"
8640
8641 #: src/lib/signal.c:146 src/lib/signal.c:148
8642 #, c-format
8643 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8644 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8645
8646 #: src/lib/signal.c:164
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8649 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8650
8651 #: src/lib/signal.c:166
8652 #, c-format
8653 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8654 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8655
8656 #: src/lib/signal.c:207
8657 #, c-format
8658 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8659 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8660
8661 #: src/lib/signal.c:215
8662 #, c-format
8663 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8664 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8665
8666 #: src/lib/signal.c:219
8667 #, c-format
8668 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8669 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8670
8671 #: src/lib/signal.c:241
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8674 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8675
8676 #: src/lib/signal.c:243
8677 #, c-format
8678 msgid "The btraceback call returned %d\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/lib/signal.c:303
8682 #, c-format
8683 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8684 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8685
8686 #: src/lib/signal.c:309
8687 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8688 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8689
8690 #: src/lib/signal.c:310
8691 msgid "Hangup"
8692 msgstr "Colgar"
8693
8694 #: src/lib/signal.c:311
8695 msgid "Interrupt"
8696 msgstr "Interrumpir"
8697
8698 #: src/lib/signal.c:312
8699 msgid "Quit"
8700 msgstr "Salir"
8701
8702 #: src/lib/signal.c:313
8703 msgid "Illegal instruction"
8704 msgstr "Instrucción ilegal"
8705
8706 #: src/lib/signal.c:314
8707 msgid "Trace/Breakpoint trap"
8708 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8709
8710 #: src/lib/signal.c:315
8711 msgid "Abort"
8712 msgstr "Anular"
8713
8714 #: src/lib/signal.c:317
8715 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8716 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8717
8718 #: src/lib/signal.c:320
8719 msgid "IOT trap"
8720 msgstr "trampa IOT"
8721
8722 #: src/lib/signal.c:322
8723 msgid "BUS error"
8724 msgstr "BUS error"
8725
8726 #: src/lib/signal.c:323
8727 msgid "Floating-point exception"
8728 msgstr "Excepción de punto flotante"
8729
8730 #: src/lib/signal.c:324
8731 msgid "Kill, unblockable"
8732 msgstr "Matar, imbloqueable"
8733
8734 #: src/lib/signal.c:325
8735 msgid "User-defined signal 1"
8736 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8737
8738 #: src/lib/signal.c:326
8739 msgid "Segmentation violation"
8740 msgstr "Violación de segmento"
8741
8742 #: src/lib/signal.c:327
8743 msgid "User-defined signal 2"
8744 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8745
8746 #: src/lib/signal.c:328
8747 msgid "Broken pipe"
8748 msgstr "Tuberí­a rota"
8749
8750 #: src/lib/signal.c:329
8751 msgid "Alarm clock"
8752 msgstr "Alarma"
8753
8754 #: src/lib/signal.c:330
8755 msgid "Termination"
8756 msgstr "Terminación"
8757
8758 #: src/lib/signal.c:332
8759 msgid "Stack fault"
8760 msgstr "Error de pila"
8761
8762 #: src/lib/signal.c:334
8763 msgid "Child status has changed"
8764 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8765
8766 #: src/lib/signal.c:335
8767 msgid "Continue"
8768 msgstr "Continue"
8769
8770 #: src/lib/signal.c:336
8771 msgid "Stop, unblockable"
8772 msgstr "Detener, imbloqueable"
8773
8774 #: src/lib/signal.c:337
8775 msgid "Keyboard stop"
8776 msgstr "Teclado detenido"
8777
8778 #: src/lib/signal.c:338
8779 msgid "Background read from tty"
8780 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8781
8782 #: src/lib/signal.c:339
8783 msgid "Background write to tty"
8784 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8785
8786 #: src/lib/signal.c:340
8787 msgid "Urgent condition on socket"
8788 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8789
8790 #: src/lib/signal.c:341
8791 msgid "CPU limit exceeded"
8792 msgstr "Limite de CPU superado"
8793
8794 #: src/lib/signal.c:342
8795 msgid "File size limit exceeded"
8796 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8797
8798 #: src/lib/signal.c:343
8799 msgid "Virtual alarm clock"
8800 msgstr "Despertador virtual"
8801
8802 #: src/lib/signal.c:344
8803 msgid "Profiling alarm clock"
8804 msgstr "Perfiles de alarma"
8805
8806 #: src/lib/signal.c:345
8807 msgid "Window size change"
8808 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8809
8810 #: src/lib/signal.c:346
8811 msgid "I/O now possible"
8812 msgstr "I/O posible ahora"
8813
8814 #: src/lib/signal.c:348
8815 msgid "Power failure restart"
8816 msgstr "Fallo reiniciar energía"
8817
8818 #: src/lib/signal.c:351
8819 msgid "No runnable lwp"
8820 msgstr "LWP no ejecutable"
8821
8822 #: src/lib/signal.c:354
8823 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8824 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8825
8826 #: src/lib/signal.c:357
8827 msgid "Checkpoint Freeze"
8828 msgstr "Checkpoint de Congelación"
8829
8830 #: src/lib/signal.c:360
8831 msgid "Checkpoint Thaw"
8832 msgstr "Checkpoint de Thaw"
8833
8834 #: src/lib/signal.c:363
8835 msgid "Thread Cancellation"
8836 msgstr "Cancelación de Hilo"
8837
8838 #: src/lib/signal.c:366
8839 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8840 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8841
8842 #: src/lib/berrno.c:51
8843 msgid "Child exited normally."
8844 msgstr "Hijo salió normalmente."
8845
8846 #: src/lib/berrno.c:58
8847 msgid "Unknown error during program execvp"
8848 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
8849
8850 #: src/lib/berrno.c:61
8851 #, c-format
8852 msgid "Child exited with code %d"
8853 msgstr "Hijo salió con el código %d"
8854
8855 #: src/lib/berrno.c:69
8856 #, c-format
8857 msgid "Child died from signal %d: %s"
8858 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
8859
8860 #: src/lib/berrno.c:75
8861 msgid "Invalid errno. No error message possible."
8862 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
8863
8864 #: src/lib/rwlock.c:295
8865 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8866 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8867
8868 #: src/lib/rwlock.c:300
8869 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8870 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8871
8872 #: src/lib/mem_pool.c:101
8873 #, c-format
8874 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8875 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8876
8877 #: src/lib/mem_pool.c:119 src/lib/mem_pool.c:139 src/lib/mem_pool.c:175
8878 #: src/lib/mem_pool.c:248 src/lib/mem_pool.c:268 src/lib/mem_pool.c:303
8879 #: src/lib/mem_pool.c:614
8880 #, c-format
8881 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8882 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8883
8884 #: src/lib/mem_pool.c:156
8885 msgid "obuf is NULL\n"
8886 msgstr "obuf es NULL\n"
8887
8888 #: src/lib/bnet_server.c:103
8889 #, c-format
8890 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
8891 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
8892
8893 #: src/lib/bnet_server.c:116
8894 #, c-format
8895 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
8896 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
8897
8898 #: src/lib/bnet_server.c:125
8899 #, c-format
8900 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
8901 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
8902
8903 #: src/lib/bnet_server.c:133 src/lib/bnet_server.c:141
8904 #, c-format
8905 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
8906 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
8907
8908 #: src/lib/bnet_server.c:148
8909 #, fuzzy
8910 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
8911 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
8912
8913 #: src/lib/bnet_server.c:154
8914 #, c-format
8915 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
8916 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
8917
8918 #: src/lib/bnet_server.c:173
8919 #, c-format
8920 msgid "Error in select: %s\n"
8921 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
8922
8923 #: src/lib/bnet_server.c:196
8924 #, c-format
8925 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
8926 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
8927
8928 #: src/lib/bnet_server.c:224
8929 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
8930 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
8931
8932 #: src/lib/bnet_server.c:231
8933 #, c-format
8934 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
8935 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
8936
8937 #: src/lib/bnet_server.c:248
8938 #, c-format
8939 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
8940 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
8941
8942 #: src/lib/runscript.c:224
8943 #, c-format
8944 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8945 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8946
8947 #: src/lib/runscript.c:233
8948 #, c-format
8949 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8950 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8951
8952 #: src/lib/runscript.c:242
8953 #, c-format
8954 msgid "%s: %s\n"
8955 msgstr "%s: %s\n"
8956
8957 #: src/lib/runscript.c:247
8958 #, c-format
8959 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8960 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8961
8962 #: src/lib/runscript.c:285 src/dird/dird_conf.c:752
8963 msgid " --> RunScript\n"
8964 msgstr "--> EjecutarScript\n"
8965
8966 #: src/lib/runscript.c:286 src/dird/dird_conf.c:753
8967 #, c-format
8968 msgid "  --> Command=%s\n"
8969 msgstr "--> Comando=%s\n"
8970
8971 #: src/lib/runscript.c:287 src/dird/dird_conf.c:754
8972 #, c-format
8973 msgid "  --> Target=%s\n"
8974 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8975
8976 #: src/lib/runscript.c:288 src/dird/dird_conf.c:755
8977 #, c-format
8978 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
8979 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
8980
8981 #: src/lib/runscript.c:289 src/dird/dird_conf.c:756
8982 #, c-format
8983 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
8984 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
8985
8986 #: src/lib/runscript.c:290 src/dird/dird_conf.c:757
8987 #, c-format
8988 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
8989 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
8990
8991 #: src/lib/runscript.c:291 src/dird/dird_conf.c:758
8992 #, c-format
8993 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
8994 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
8995
8996 #: src/lib/cram-md5.c:97 src/lib/cram-md5.c:125
8997 msgid "1999 Authorization failed.\n"
8998 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
8999
9000 #: src/lib/smartall.c:133 src/lib/smartall.c:244 src/lib/smartall.c:259
9001 msgid "Out of memory\n"
9002 msgstr "Fuera de memoria\n"
9003
9004 #: src/lib/smartall.c:138
9005 msgid "Too much memory used."
9006 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
9007
9008 #: src/lib/smartall.c:168
9009 #, c-format
9010 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
9011 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
9012
9013 #: src/lib/smartall.c:182
9014 #, c-format
9015 msgid "double free from %s:%d\n"
9016 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
9017
9018 #: src/lib/smartall.c:190
9019 #, c-format
9020 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
9021 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
9022
9023 #: src/lib/smartall.c:194
9024 #, c-format
9025 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
9026 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
9027
9028 #: src/lib/smartall.c:203
9029 #, c-format
9030 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/lib/smartall.c:281
9034 #, c-format
9035 msgid "sm_realloc size: %d\n"
9036 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
9037
9038 #: src/lib/smartall.c:319
9039 #, c-format
9040 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
9041 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
9042
9043 #: src/lib/smartall.c:379
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "\n"
9047 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
9048 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
9049 "  Buffer address with bad links: %p\n"
9050 msgstr ""
9051 "\n"
9052 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
9053 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
9054 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
9055
9056 #: src/lib/smartall.c:424
9057 #, c-format
9058 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
9059 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
9060
9061 #: src/lib/smartall.c:457
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "\n"
9065 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
9066 msgstr ""
9067 "\n"
9068 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
9069
9070 #: src/lib/smartall.c:460
9071 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
9072 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
9073
9074 #: src/lib/smartall.c:463
9075 msgid "  discovery of bad next link.\n"
9076 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
9077
9078 #: src/lib/smartall.c:466
9079 msgid "  discovery of data overrun.\n"
9080 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
9081
9082 #: src/lib/smartall.c:469
9083 msgid "  NULL pointer.\n"
9084 msgstr "Puntero NULL.\n"
9085
9086 #: src/lib/smartall.c:475
9087 #, c-format
9088 msgid "  Buffer address: %p\n"
9089 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
9090
9091 #: src/lib/smartall.c:482
9092 #, c-format
9093 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
9094 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
9095
9096 #: src/dird/job.c:50
9097 #, c-format
9098 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9099 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
9100
9101 #: src/dird/job.c:82
9102 #, c-format
9103 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9104 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
9105
9106 #: src/dird/job.c:121 src/dird/ua_output.c:714 src/tools/cats_test.c:363
9107 #, c-format
9108 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
9109 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9110
9111 #: src/dird/job.c:135 src/dird/job.c:139 src/dird/job.c:145
9112 #: src/dird/ua_status.c:367 src/dird/ua_dotcmds.c:831 src/dird/ua_cmds.c:836
9113 #: src/dird/ua_cmds.c:1589
9114 msgid "unknown source"
9115 msgstr "fuente desconocida"
9116
9117 #: src/dird/job.c:175 src/dird/job.c:397 src/dird/job.c:399 src/dird/job.c:599
9118 #: src/dird/job.c:601 src/dird/job.c:1303 src/dird/job.c:1345
9119 #: src/dird/job.c:1355
9120 msgid "Job resource"
9121 msgstr "Recurso Job"
9122
9123 #: src/dird/job.c:177 src/dird/job.c:1038 src/dird/job.c:1300
9124 #: src/dird/job.c:1347 src/dird/job.c:1363 src/dird/vbackup.c:77
9125 #: src/dird/mac.c:208 src/dird/mac.c:209 src/dird/backup.c:91
9126 msgid "Pool resource"
9127 msgstr "Recurso pool"
9128
9129 #: src/dird/job.c:222 src/dird/job.c:339
9130 #, c-format
9131 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9132 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
9133
9134 #: src/dird/job.c:263
9135 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9136 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
9137
9138 #: src/dird/job.c:268
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
9143 "superado.\n"
9144
9145 #: src/dird/job.c:378
9146 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9147 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
9148
9149 #: src/dird/job.c:412
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
9152 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9153
9154 #: src/dird/job.c:417 src/dird/ua_dotcmds.c:837 src/dird/ua_cmds.c:842
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1600 src/dird/msgchan.c:69
9156 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
9157 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9158
9159 #: src/dird/job.c:512
9160 #, fuzzy
9161 msgid "canceled"
9162 msgstr "Cancelado"
9163
9164 #: src/dird/job.c:526
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
9167 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9168
9169 #: src/dird/job.c:661
9170 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9171 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
9172
9173 #: src/dird/job.c:666
9174 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9175 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9176
9177 #: src/dird/job.c:671
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
9180 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
9181
9182 #: src/dird/job.c:793
9183 #, c-format
9184 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
9185 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
9186
9187 #: src/dird/job.c:797
9188 #, c-format
9189 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
9190 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
9191
9192 #: src/dird/job.c:879 src/dird/job.c:923
9193 #, c-format
9194 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
9195 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
9196
9197 #: src/dird/job.c:911
9198 #, c-format
9199 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
9200 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
9201
9202 #: src/dird/job.c:946 src/dird/job.c:947
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Run NextPool override"
9205 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9206
9207 #: src/dird/job.c:948
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Storage from Run NextPool override"
9210 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9211
9212 #: src/dird/job.c:952 src/dird/job.c:953 src/dird/job.c:1357
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Job's NextPool resource"
9215 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9216
9217 #: src/dird/job.c:954
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Storage from Job's NextPool resource"
9220 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9221
9222 #: src/dird/job.c:962 src/dird/job.c:963
9223 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9224 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
9225
9226 #: src/dird/job.c:964
9227 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9228 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
9229
9230 #: src/dird/job.c:995
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Run Pool override"
9233 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9234
9235 #: src/dird/job.c:1006
9236 msgid "Run FullPool override"
9237 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
9238
9239 #: src/dird/job.c:1008
9240 msgid "Job FullPool override"
9241 msgstr "Anular Job FullPool"
9242
9243 #: src/dird/job.c:1017
9244 msgid "Run IncPool override"
9245 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
9246
9247 #: src/dird/job.c:1019
9248 msgid "Job IncPool override"
9249 msgstr "Anular Job IncPoll"
9250
9251 #: src/dird/job.c:1028
9252 msgid "Run DiffPool override"
9253 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
9254
9255 #: src/dird/job.c:1030
9256 msgid "Job DiffPool override"
9257 msgstr "Anular Job DiffPool"
9258
9259 #: src/dird/job.c:1097
9260 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
9261 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
9262
9263 #: src/dird/job.c:1102
9264 #, c-format
9265 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
9266 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9267
9268 #: src/dird/job.c:1144
9269 #, c-format
9270 msgid "Error updating job record. %s"
9271 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
9272
9273 #: src/dird/job.c:1290
9274 msgid "Run pool override"
9275 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
9276
9277 #: src/dird/job.c:1295
9278 msgid "Run storage override"
9279 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
9280
9281 #: src/dird/job.c:1366
9282 msgid "Client resource"
9283 msgstr "Recurso de cliente"
9284
9285 #: src/dird/job.c:1422 src/dird/ua_run.c:392
9286 msgid "No storage specified.\n"
9287 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
9288
9289 #: src/dird/job.c:1583
9290 #, c-format
9291 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
9292 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
9293
9294 #: src/dird/job.c:1586
9295 #, c-format
9296 msgid "Clone JobId %d started.\n"
9297 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
9298
9299 #: src/dird/vbackup.c:64 src/dird/mac.c:97
9300 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9301 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
9302
9303 #: src/dird/vbackup.c:121
9304 #, c-format
9305 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9306 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
9307
9308 #: src/dird/vbackup.c:125
9309 msgid ""
9310 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9311 msgstr ""
9312 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
9313 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
9314
9315 #: src/dird/vbackup.c:141 src/dird/ua_dotcmds.c:749 src/dird/ua_restore.c:778
9316 #: src/dird/ua_restore.c:821
9317 #, c-format
9318 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9319 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9320
9321 #: src/dird/vbackup.c:145 src/dird/ua_restore.c:782
9322 #, c-format
9323 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9324 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
9325
9326 #: src/dird/vbackup.c:171
9327 #, fuzzy
9328 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
9329 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
9330
9331 #: src/dird/vbackup.c:175
9332 #, fuzzy, c-format
9333 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
9334 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
9335
9336 #: src/dird/vbackup.c:194
9337 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: src/dird/vbackup.c:199
9341 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/dird/vbackup.c:212
9345 msgid "No previous Jobs found.\n"
9346 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
9347
9348 #: src/dird/vbackup.c:235
9349 #, c-format
9350 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9351 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
9352
9353 #: src/dird/vbackup.c:241 src/dird/mac.c:112
9354 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9355 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
9356
9357 #: src/dird/vbackup.c:361 src/dird/admin.c:78 src/dird/mac.c:688
9358 #: src/dird/backup.c:749
9359 #, c-format
9360 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
9361 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
9362
9363 #: src/dird/vbackup.c:368 src/dird/backup.c:756
9364 #, c-format
9365 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
9366 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
9367
9368 #: src/dird/vbackup.c:374 src/dird/mac.c:718 src/dird/backup.c:762
9369 #, c-format
9370 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
9371 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
9372
9373 #: src/dird/vbackup.c:411 src/dird/restore.c:614 src/dird/admin.c:98
9374 #: src/dird/backup.c:802
9375 #, c-format
9376 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
9377 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
9378
9379 #: src/dird/vbackup.c:448
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid ""
9382 "%s %s %s (%s):\n"
9383 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9384 "  JobId:                  %d\n"
9385 "  Job:                    %s\n"
9386 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9387 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9388 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9389 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9390 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9391 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9392 "  Scheduled time:         %s\n"
9393 "  Start time:             %s\n"
9394 "  End time:               %s\n"
9395 "  Elapsed time:           %s\n"
9396 "  Priority:               %d\n"
9397 "  SD Files Written:       %s\n"
9398 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9399 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9400 "  Volume name(s):         %s\n"
9401 "  Volume Session Id:      %d\n"
9402 "  Volume Session Time:    %d\n"
9403 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9404 "  SD Errors:              %d\n"
9405 "  SD termination status:  %s\n"
9406 "  Termination:            %s\n"
9407 "\n"
9408 msgstr ""
9409 "%s %s %s (%s): %s\n"
9410 " Build OS: %s %s %s\n"
9411 " JobId: %d\n"
9412 " Job: %s\n"
9413 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
9414 " Cliente: \"%s\" %s\n"
9415 " FileSet: \"%s\" %s\n"
9416 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
9417 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
9418 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
9419 " Hora programada: %s\n"
9420 " Hora de inicio: %s\n"
9421 " Hora de finalización: %s\n"
9422 " Tiempo transcurrido: %s\n"
9423 " Prioridad: %d\n"
9424 " SD Archivos Escritos: %s\n"
9425 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
9426 " Tasa: %.1f KB/s\n"
9427 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
9428 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
9429 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
9430 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
9431 " Errores del SD: %d\n"
9432 " Estado de terminación del SD: %s\n"
9433 " Terminación: %s\n"
9434 "\n"
9435
9436 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
9437 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
9438 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
9439
9440 #: src/dird/ua_output.c:101
9441 msgid "Disabled Jobs:\n"
9442 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
9443
9444 #: src/dird/ua_output.c:107
9445 msgid "No disabled Jobs.\n"
9446 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
9447
9448 #: src/dird/ua_output.c:151
9449 msgid "disabled"
9450 msgstr "deshabilitado"
9451
9452 #: src/dird/ua_output.c:199
9453 msgid "Keywords for the show command are:\n"
9454 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
9455
9456 #: src/dird/ua_output.c:205
9457 #, c-format
9458 msgid "%s resource %s not found.\n"
9459 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
9460
9461 #: src/dird/ua_output.c:208
9462 #, c-format
9463 msgid "Resource %s not found\n"
9464 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
9465
9466 #: src/dird/ua_output.c:278
9467 msgid "Hey! DB is NULL\n"
9468 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
9469
9470 #: src/dird/ua_output.c:435
9471 #, c-format
9472 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
9473 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
9474
9475 #: src/dird/ua_output.c:454
9476 msgid "No Pool specified.\n"
9477 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
9478
9479 #: src/dird/ua_output.c:465 src/dird/ua_select.c:531 src/dird/ua_update.c:424
9480 #, c-format
9481 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
9482 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
9483
9484 #: src/dird/ua_output.c:475
9485 #, c-format
9486 msgid "Pool: %s\n"
9487 msgstr "Pool: %s\n"
9488
9489 #: src/dird/ua_output.c:491
9490 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
9491 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
9492
9493 #: src/dird/ua_output.c:513
9494 #, c-format
9495 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
9496 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
9497
9498 #: src/dird/ua_output.c:538
9499 #, c-format
9500 msgid "%s is not a job name.\n"
9501 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
9502
9503 #: src/dird/ua_output.c:552
9504 #, c-format
9505 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
9506 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
9507
9508 #: src/dird/ua_output.c:565
9509 #, c-format
9510 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
9511 msgstr ""
9512 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
9513
9514 #: src/dird/ua_output.c:569
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
9518 msgstr ""
9519 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
9520 "%s\n"
9521
9522 #: src/dird/ua_output.c:582
9523 #, c-format
9524 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
9525 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
9526
9527 #: src/dird/ua_output.c:727
9528 #, c-format
9529 msgid "Pool %s not in database. %s"
9530 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
9531
9532 #: src/dird/ua_output.c:735
9533 #, c-format
9534 msgid "Pool %s created in database.\n"
9535 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
9536
9537 #: src/dird/ua_output.c:788
9538 msgid "You have no messages.\n"
9539 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
9540
9541 #: src/dird/ua_output.c:868
9542 msgid "Message too long to display.\n"
9543 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
9544
9545 #: src/dird/jobq.c:62
9546 #, c-format
9547 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9548 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9549
9550 #: src/dird/jobq.c:71
9551 #, c-format
9552 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9553 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9554
9555 #: src/dird/jobq.c:77
9556 #, c-format
9557 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9558 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9559
9560 #: src/dird/jobq.c:119
9561 #, c-format
9562 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9563 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9564
9565 #: src/dird/jobq.c:127
9566 #, c-format
9567 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9568 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9569
9570 #: src/dird/jobq.c:168
9571 #, c-format
9572 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
9573 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
9574
9575 #: src/dird/jobq.c:230
9576 #, c-format
9577 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9578 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9579
9580 #: src/dird/jobq.c:340
9581 #, c-format
9582 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9583 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9584
9585 #: src/dird/jobq.c:351
9586 #, c-format
9587 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
9588 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9589
9590 #: src/dird/jobq.c:635
9591 #, c-format
9592 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
9593 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
9594
9595 #: src/dird/jobq.c:694 src/dird/jobq.c:699
9596 msgid "previous Job"
9597 msgstr "Job anterior"
9598
9599 #: src/dird/jobq.c:736
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
9603 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
9604 msgstr ""
9605 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
9606 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
9607 "%s)\n"
9608
9609 #: src/dird/ua_select.c:42
9610 #, c-format
9611 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
9612 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
9613
9614 #: src/dird/ua_select.c:47
9615 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
9616 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
9617
9618 #: src/dird/ua_select.c:50 src/dird/ua_run.c:614
9619 msgid "mod"
9620 msgstr "mod"
9621
9622 #: src/dird/ua_select.c:51
9623 msgid "Enter new retention period: "
9624 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
9625
9626 #: src/dird/ua_select.c:55
9627 msgid "Invalid period.\n"
9628 msgstr "Período no válido.\n"
9629
9630 #: src/dird/ua_select.c:131 src/dird/ua_run.c:555
9631 msgid "You have the following choices:\n"
9632 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
9633
9634 #: src/dird/ua_select.c:154
9635 msgid "The defined Storage resources are:\n"
9636 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
9637
9638 #: src/dird/ua_select.c:166 src/dird/ua_dotcmds.c:944 src/dird/ua_run.c:619
9639 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
9640 msgid "Storage"
9641 msgstr "Storage"
9642
9643 #: src/dird/ua_select.c:166
9644 msgid "Select Storage resource"
9645 msgstr "Seleccione recurso Storage"
9646
9647 #: src/dird/ua_select.c:181 src/dird/ua_restore.c:1296
9648 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
9649 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
9650
9651 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:621
9652 msgid "FileSet"
9653 msgstr "FileSet"
9654
9655 #: src/dird/ua_select.c:189 src/dird/ua_restore.c:1300
9656 msgid "Select FileSet resource"
9657 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
9658
9659 #: src/dird/ua_select.c:219 src/dird/ua_cmds.c:2062
9660 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
9661 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
9662
9663 #: src/dird/ua_select.c:222
9664 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
9667 "continuar.\n"
9668
9669 #: src/dird/ua_select.c:228
9670 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
9671 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
9672
9673 #: src/dird/ua_select.c:236
9674 msgid "Catalog"
9675 msgstr "Catalogo"
9676
9677 #: src/dird/ua_select.c:236
9678 msgid "Select Catalog resource"
9679 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
9680
9681 #: src/dird/ua_select.c:254 src/dird/ua_select.c:280
9682 msgid "The defined Job resources are:\n"
9683 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
9684
9685 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288 src/dird/ua_select.c:329
9686 #: src/dird/ua_select.c:1341 src/dird/ua_run.c:620 src/dird/dird_conf.c:675
9687 #: src/dird/ua_prune.c:598
9688 msgid "Job"
9689 msgstr "Job"
9690
9691 #: src/dird/ua_select.c:265 src/dird/ua_select.c:288
9692 msgid "Select Job resource"
9693 msgstr "Seleccione recurso Job"
9694
9695 #: src/dird/ua_select.c:307
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
9698 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9699
9700 #: src/dird/ua_select.c:321
9701 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
9702 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
9703
9704 #: src/dird/ua_select.c:329
9705 msgid "Select Restore Job"
9706 msgstr "Seleccione recurso Restore"
9707
9708 #: src/dird/ua_select.c:346
9709 msgid "The defined Client resources are:\n"
9710 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
9711
9712 #: src/dird/ua_select.c:354 src/dird/ua_select.c:463 src/dird/ua_dotcmds.c:945
9713 #: src/dird/ua_run.c:625 src/dird/ua_cmds.c:1094
9714 msgid "Client"
9715 msgstr "Client"
9716
9717 #: src/dird/ua_select.c:354
9718 msgid "Select Client (File daemon) resource"
9719 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
9720
9721 #: src/dird/ua_select.c:381
9722 #, c-format
9723 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
9724 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
9725
9726 #: src/dird/ua_select.c:406
9727 #, c-format
9728 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
9729 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
9730
9731 #: src/dird/ua_select.c:416 src/dird/ua_select.c:470
9732 #, c-format
9733 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
9734 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
9735
9736 #: src/dird/ua_select.c:445
9737 #, c-format
9738 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
9739 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
9740
9741 #: src/dird/ua_select.c:449
9742 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
9743 msgstr ""
9744 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
9745 "comando.\n"
9746
9747 #: src/dird/ua_select.c:453
9748 msgid "Defined Clients:\n"
9749 msgstr "Clientes definidos:\n"
9750
9751 #: src/dird/ua_select.c:463
9752 msgid "Select the Client"
9753 msgstr "Seleccione el Cliente"
9754
9755 #: src/dird/ua_select.c:496 src/dird/ua_select.c:520 src/dird/ua_select.c:565
9756 #, c-format
9757 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
9758 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
9759
9760 #: src/dird/ua_select.c:535
9761 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
9762 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
9763
9764 #: src/dird/ua_select.c:539
9765 msgid "Defined Pools:\n"
9766 msgstr "Pools definidos:\n"
9767
9768 #: src/dird/ua_select.c:541 src/dird/ua_select.c:561 src/dird/ua_update.c:353
9769 #: src/baconfig.h:76
9770 msgid "*None*"
9771 msgstr "*Ninguno*"
9772
9773 #: src/dird/ua_select.c:552 src/dird/ua_select.c:665 src/dird/ua_run.c:633
9774 #: src/dird/ua_update.c:604
9775 msgid "Pool"
9776 msgstr "Pool"
9777
9778 #: src/dird/ua_select.c:552
9779 msgid "Select the Pool"
9780 msgstr "Seleccione el Pool"
9781
9782 #: src/dird/ua_select.c:590
9783 #, c-format
9784 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
9785 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
9786
9787 #: src/dird/ua_select.c:622
9788 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
9789 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
9790
9791 #: src/dird/ua_select.c:657
9792 msgid "The defined Pool resources are:\n"
9793 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
9794
9795 #: src/dird/ua_select.c:665
9796 msgid "Select Pool resource"
9797 msgstr "Seleccione recurso Pool"
9798
9799 #: src/dird/ua_select.c:689 src/dird/ua_restore.c:553
9800 #, c-format
9801 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
9802 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
9803
9804 #: src/dird/ua_select.c:700
9805 msgid "Enter the JobId to select: "
9806 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
9807
9808 #: src/dird/ua_select.c:738
9809 #, c-format
9810 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
9811 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
9812
9813 #: src/dird/ua_select.c:829 src/dird/ua_select.c:925
9814 #, c-format
9815 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
9816 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
9817
9818 #: src/dird/ua_select.c:840 src/dird/ua_select.c:936
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
9822 "batch mode.\n"
9823 msgstr ""
9824 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
9825 "modo batch.\n"
9826
9827 #: src/dird/ua_select.c:858 src/dird/ua_select.c:918
9828 #, c-format
9829 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
9830 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
9831
9832 #: src/dird/ua_select.c:864
9833 #, c-format
9834 msgid "Automatically selected: %s\n"
9835 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
9836
9837 #: src/dird/ua_select.c:876
9838 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
9839 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
9840
9841 #: src/dird/ua_select.c:881 src/dird/ua_select.c:969
9842 #, c-format
9843 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
9844 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
9845
9846 #: src/dird/ua_select.c:1020
9847 msgid "Storage name given twice.\n"
9848 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
9849
9850 #: src/dird/ua_select.c:1037
9851 #, c-format
9852 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
9853 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
9854
9855 #: src/dird/ua_select.c:1041
9856 #, c-format
9857 msgid "JobId %s is not running.\n"
9858 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
9859
9860 #: src/dird/ua_select.c:1051
9861 #, c-format
9862 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
9863 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
9864
9865 #: src/dird/ua_select.c:1055
9866 #, c-format
9867 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
9868 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
9869
9870 #: src/dird/ua_select.c:1063
9871 #, c-format
9872 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
9873 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
9874
9875 #: src/dird/ua_select.c:1084
9876 #, c-format
9877 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
9878 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
9879
9880 #: src/dird/ua_select.c:1116
9881 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
9882 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
9883
9884 #: src/dird/ua_select.c:1137
9885 msgid "Enter autochanger slot: "
9886 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
9887
9888 #: src/dird/ua_select.c:1167
9889 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
9890 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
9891
9892 #: src/dird/ua_select.c:1173
9893 msgid "Media Type"
9894 msgstr "Tipo de Media"
9895
9896 #: src/dird/ua_select.c:1173
9897 msgid "Select the Media Type"
9898 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
9899
9900 #: src/dird/ua_select.c:1213
9901 msgid "None of your jobs are running.\n"
9902 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
9903
9904 #: src/dird/ua_select.c:1251
9905 #, fuzzy, c-format
9906 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
9907 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
9908
9909 #: src/dird/ua_select.c:1257
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
9912 msgstr ""
9913 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9914
9915 #: src/dird/ua_select.c:1280 src/dird/ua_select.c:1350
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
9918 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
9919
9920 #: src/dird/ua_select.c:1293 src/dird/ua_select.c:1307
9921 #, c-format
9922 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
9923 msgstr ""
9924 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
9925
9926 #: src/dird/ua_select.c:1329
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Select Job(s):\n"
9929 msgstr "Seleccione Job:\n"
9930
9931 #: src/dird/ua_select.c:1335
9932 #, c-format
9933 msgid "JobId=%s Job=%s"
9934 msgstr "JobId=%s Job=%s"
9935
9936 #: src/dird/ua_select.c:1339
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Choose Job list to %s"
9939 msgstr "Elija Job para cancelar"
9940
9941 #: src/dird/ua_select.c:1359 src/dird/ua_select.c:1366 src/dird/ua_cmds.c:804
9942 #: src/dird/ua_cmds.c:1199
9943 #, c-format
9944 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
9945 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
9946
9947 #: src/dird/run_conf.c:205
9948 #, c-format
9949 msgid "Expected an equals, got: %s"
9950 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
9951
9952 #: src/dird/run_conf.c:218 src/dird/run_conf.c:230 src/dird/run_conf.c:330
9953 #, c-format
9954 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
9955 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
9956
9957 #: src/dird/run_conf.c:245
9958 #, c-format
9959 msgid "Job level field: %s not found in run record"
9960 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9961
9962 #: src/dird/run_conf.c:265
9963 #, c-format
9964 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
9965 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
9966
9967 #: src/dird/run_conf.c:293
9968 #, c-format
9969 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
9970 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
9971
9972 #: src/dird/run_conf.c:305
9973 #, c-format
9974 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
9975 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
9976
9977 #: src/dird/run_conf.c:334
9978 #, c-format
9979 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
9980 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
9981
9982 #: src/dird/run_conf.c:373
9983 msgid "Day number out of range (1-31)"
9984 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
9985
9986 #: src/dird/run_conf.c:390 src/dird/run_conf.c:552
9987 msgid "Week number out of range (0-53)"
9988 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
9989
9990 #: src/dird/run_conf.c:406
9991 #, c-format
9992 msgid "Job type field: %s in run record not found"
9993 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
9994
9995 #: src/dird/run_conf.c:413
9996 #, c-format
9997 msgid "Unexpected token: %d:%s"
9998 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
9999
10000 #: src/dird/run_conf.c:457
10001 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
10002 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
10003
10004 #: src/dird/run_conf.c:466
10005 msgid "Time logic error.\n"
10006 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
10007
10008 #: src/dird/run_conf.c:481 src/dird/run_conf.c:500
10009 msgid "Bad time specification."
10010 msgstr "Mala especificación del tiempo"
10011
10012 #: src/dird/run_conf.c:521
10013 msgid "Range logic error.\n"
10014 msgstr "Error lógico de rango.\n"
10015
10016 #: src/dird/run_conf.c:530
10017 msgid "Bad day range specification."
10018 msgstr "Mala especificación del rango día."
10019
10020 #: src/dird/run_conf.c:577
10021 msgid "Invalid month, week or position day range"
10022 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
10023
10024 #: src/dird/run_conf.c:592
10025 msgid "Invalid month, weekday or position range"
10026 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
10027
10028 #: src/dird/run_conf.c:651
10029 msgid "Unexpected run state\n"
10030 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
10031
10032 #: src/dird/restore.c:132 src/dird/msgchan.c:508
10033 #, c-format
10034 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
10035 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
10036
10037 #: src/dird/restore.c:180 src/dird/restore.c:271
10038 #, c-format
10039 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
10040 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10041
10042 #: src/dird/restore.c:307
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
10045 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
10046
10047 #: src/dird/restore.c:407 src/dird/verify.c:275 src/dird/backup.c:512
10048 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: src/dird/restore.c:525
10052 msgid ""
10053 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
10054 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
10055 "be run using the restore command.\n"
10056 msgstr ""
10057 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
10058 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
10059 "de restauración deben\n"
10060 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
10061
10062 #: src/dird/restore.c:533
10063 #, c-format
10064 msgid "Start Restore Job %s\n"
10065 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
10066
10067 #: src/dird/restore.c:584
10068 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
10069 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
10070
10071 #: src/dird/restore.c:586
10072 msgid "Restore OK"
10073 msgstr "Restauración OK"
10074
10075 #: src/dird/restore.c:590
10076 msgid "Restore OK -- with warnings"
10077 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
10078
10079 #: src/dird/restore.c:594
10080 msgid "*** Restore Error ***"
10081 msgstr "*** Error de Restauración ***"
10082
10083 #: src/dird/restore.c:604
10084 msgid "Restore Canceled"
10085 msgstr "Restauración Cancelada"
10086
10087 #: src/dird/restore.c:631
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid ""
10090 "%s %s %s (%s):\n"
10091 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10092 "  JobId:                  %d\n"
10093 "  Job:                    %s\n"
10094 "  Restore Client:         %s\n"
10095 "  Start time:             %s\n"
10096 "  End time:               %s\n"
10097 "  Files Expected:         %s\n"
10098 "  Files Restored:         %s\n"
10099 "  Bytes Restored:         %s\n"
10100 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10101 "  FD Errors:              %d\n"
10102 "  FD termination status:  %s\n"
10103 "  SD termination status:  %s\n"
10104 "  Termination:            %s\n"
10105 "\n"
10106 msgstr ""
10107 "%s %s %s (%s): %s\n"
10108 " Build OS: %s %s %s\n"
10109 " JobId: %d\n"
10110 " Job: %s\n"
10111 " Restaurar Cliente: %s\n"
10112 " Hora de inicio: %s\n"
10113 " Hora de finalización: %s\n"
10114 " Archivos Esperados: %s\n"
10115 " Archivos Restaurados: %s\n"
10116 " Bytes Restaurados: %s\n"
10117 " Tasa: %.1f KB/s\n"
10118 " Errores de FD: %d\n"
10119 " Estado de terminación de FD: %s\n"
10120 " Estado de terminación de SD: %s\n"
10121 " Terminación: %s\n"
10122 "\n"
10123
10124 #: src/dird/admin.c:53
10125 #, c-format
10126 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
10127 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
10128
10129 #: src/dird/admin.c:86
10130 msgid "Admin OK"
10131 msgstr "Administración Ok"
10132
10133 #: src/dird/admin.c:90
10134 msgid "*** Admin Error ***"
10135 msgstr "***Administración Error***"
10136
10137 #: src/dird/admin.c:94
10138 msgid "Admin Canceled"
10139 msgstr "Administración Cancelada"
10140
10141 #: src/dird/admin.c:106 src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182
10142 #: src/lib/status.h:196 src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
10143 msgid "Bacula "
10144 msgstr "Bacula"
10145
10146 #: src/dird/ua_status.c:170
10147 msgid "Status available for:\n"
10148 msgstr "Estado disponible para:\n"
10149
10150 #: src/dird/ua_status.c:177
10151 msgid "Select daemon type for status"
10152 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
10153
10154 #: src/dird/ua_status.c:297
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
10157 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
10158
10159 #: src/dird/ua_status.c:353
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
10162 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
10163
10164 #: src/dird/ua_status.c:363
10165 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to  Storage daemons\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: src/dird/ua_status.c:370 src/dird/ua_dotcmds.c:834 src/dird/ua_cmds.c:839
10169 #, c-format
10170 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
10171 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
10172
10173 #: src/dird/ua_status.c:373
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "\n"
10177 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
10178 "====\n"
10179 msgstr ""
10180 "\n"
10181 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
10182 "====\n"
10183
10184 #: src/dird/ua_status.c:405 src/dird/ua_cmds.c:1186 src/dird/ua_cmds.c:1994
10185 #, c-format
10186 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
10187 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
10188
10189 #: src/dird/ua_status.c:418 src/dird/ua_dotcmds.c:859 src/dird/ua_cmds.c:662
10190 #: src/dird/ua_cmds.c:875 src/dird/ua_cmds.c:1307
10191 #, c-format
10192 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
10193 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
10194
10195 #: src/dird/ua_status.c:421
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "Failed to connect to Client %s.\n"
10199 "====\n"
10200 msgstr ""
10201 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
10202 "====\n"
10203
10204 #: src/dird/ua_status.c:426
10205 msgid "Connected to file daemon\n"
10206 msgstr "Conectado al demonio file\n"
10207
10208 #: src/dird/ua_status.c:445 src/dird/ua_status.c:454
10209 msgid ""
10210 "\n"
10211 "Scheduled Jobs:\n"
10212 msgstr ""
10213 "\n"
10214 "Scheduled Jobs:\n"
10215
10216 #: src/dird/ua_status.c:446
10217 #, fuzzy
10218 msgid ""
10219 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Volume\n"
10220 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10221
10222 #: src/dird/ua_status.c:447
10223 msgid "===================================================================================\n"
10224 msgstr "===================================================================================\n"
10225
10226 #: src/dird/ua_status.c:455
10227 #, fuzzy
10228 msgid ""
10229 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Schedule\n"
10230 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
10231
10232 #: src/dird/ua_status.c:456
10233 #, fuzzy
10234 msgid "=====================================================================================\n"
10235 msgstr "===================================================================================\n"
10236
10237 #: src/dird/ua_status.c:513 src/dird/ua_status.c:678
10238 #, c-format
10239 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10240 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
10241
10242 #: src/dird/ua_status.c:517 src/dird/ua_status.c:682
10243 #, c-format
10244 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
10245 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
10246
10247 #: src/dird/ua_status.c:553 src/dird/ua_status.c:748
10248 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
10249 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10250
10251 #: src/dird/ua_status.c:564
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
10254 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
10255
10256 #: src/dird/ua_status.c:575
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Ignoring invalid time.\n"
10259 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
10260
10261 #: src/dird/ua_status.c:697 src/dird/ua_status.c:801
10262 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
10263 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
10264
10265 #: src/dird/ua_status.c:826
10266 #, c-format
10267 msgid "Console connected at %s\n"
10268 msgstr "Consola conectada en %s\n"
10269
10270 #: src/dird/ua_status.c:837
10271 msgid ""
10272 "No Jobs running.\n"
10273 "====\n"
10274 msgstr ""
10275 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
10276 "====\n"
10277
10278 #: src/dird/ua_status.c:844
10279 #, fuzzy
10280 msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
10281 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
10282
10283 #: src/dird/ua_status.c:845
10284 msgid "======================================================================\n"
10285 msgstr "======================================================================\n"
10286
10287 #: src/dird/ua_status.c:854
10288 msgid "is waiting execution"
10289 msgstr "esta esperando ejecución"
10290
10291 #: src/dird/ua_status.c:857
10292 msgid "is running"
10293 msgstr "esta ejecutando"
10294
10295 #: src/dird/ua_status.c:860
10296 msgid "is blocked"
10297 msgstr "esta bloqueado"
10298
10299 #: src/dird/ua_status.c:863
10300 msgid "has terminated"
10301 msgstr "ha terminado"
10302
10303 #: src/dird/ua_status.c:866
10304 msgid "has terminated with warnings"
10305 msgstr "ha terminado con advertencias"
10306
10307 #: src/dird/ua_status.c:869
10308 msgid "has erred"
10309 msgstr "ha errado"
10310
10311 #: src/dird/ua_status.c:872
10312 msgid "has errors"
10313 msgstr "tiene errores"
10314
10315 #: src/dird/ua_status.c:875
10316 msgid "has a fatal error"
10317 msgstr "tiene un error fatal"
10318
10319 #: src/dird/ua_status.c:878
10320 msgid "has verify differences"
10321 msgstr "ha verificar diferencias"
10322
10323 #: src/dird/ua_status.c:881
10324 msgid "has been canceled"
10325 msgstr "ha sido cancelado"
10326
10327 #: src/dird/ua_status.c:886
10328 msgid "is waiting on Client"
10329 msgstr "esta esperando por Client"
10330
10331 #: src/dird/ua_status.c:888
10332 #, c-format
10333 msgid "is waiting on Client %s"
10334 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
10335
10336 #: src/dird/ua_status.c:896 src/dird/ua_status.c:898
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
10339 msgstr "esta esperando por Storage %s"
10340
10341 #: src/dird/ua_status.c:900
10342 msgid "is waiting on Storage"
10343 msgstr "esta esperando por Storage"
10344
10345 #: src/dird/ua_status.c:906
10346 msgid "is waiting on max Storage jobs"
10347 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
10348
10349 #: src/dird/ua_status.c:909
10350 msgid "is waiting on max Client jobs"
10351 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
10352
10353 #: src/dird/ua_status.c:912
10354 msgid "is waiting on max Job jobs"
10355 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
10356
10357 #: src/dird/ua_status.c:915
10358 msgid "is waiting on max total jobs"
10359 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
10360
10361 #: src/dird/ua_status.c:919
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "is waiting for its start time (%s)"
10364 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
10365
10366 #: src/dird/ua_status.c:925
10367 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
10368 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
10369
10370 #: src/dird/ua_status.c:928
10371 #, fuzzy
10372 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
10373 msgstr "esta esperando por Storage"
10374
10375 #: src/dird/ua_status.c:945
10376 #, c-format
10377 msgid "is in unknown state %c"
10378 msgstr "esta en estado desconocido %c"
10379
10380 #: src/dird/ua_status.c:959
10381 msgid "is waiting for a mount request"
10382 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
10383
10384 #: src/dird/ua_status.c:966
10385 msgid "is waiting for an appendable Volume"
10386 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
10387
10388 #: src/dird/ua_status.c:974
10389 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
10390 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
10391
10392 #: src/dird/ua_status.c:976
10393 #, c-format
10394 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
10395 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
10396
10397 #: src/dird/ua_status.c:1007
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
10400 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
10401
10402 #: src/dird/ua_status.c:1015
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
10405 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10406
10407 #: src/dird/ua_status.c:1040
10408 msgid "No Terminated Jobs.\n"
10409 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
10410
10411 #: src/dird/ua_status.c:1046 src/lib/status.h:73
10412 msgid ""
10413 "\n"
10414 "Terminated Jobs:\n"
10415 msgstr ""
10416 "\n"
10417 "Jobs No Terminados:\n"
10418
10419 #: src/dird/ua_status.c:1047 src/lib/status.h:80
10420 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
10421 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
10422
10423 #: src/dird/ua_status.c:1048
10424 msgid "====================================================================\n"
10425 msgstr "====================================================================\n"
10426
10427 #: src/dird/ua_status.c:1087 src/lib/status.h:109
10428 msgid "Diffs"
10429 msgstr "Diferencias"
10430
10431 #: src/dird/ua_status.c:1090 src/dird/ua_restore.c:443 src/lib/status.h:112
10432 msgid "Cancel"
10433 msgstr "Cancelar"
10434
10435 #: src/dird/ua_status.c:1099 src/lib/status.h:122
10436 msgid "Other"
10437 msgstr "Otros"
10438
10439 #: src/dird/ua_status.c:1103 src/lib/status.h:134
10440 #, c-format
10441 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10442 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
10443
10444 #: src/dird/ua_status.c:1111 src/lib/status.h:142
10445 #, c-format
10446 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
10447 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
10448
10449 #: src/dird/ua_status.c:1121
10450 msgid "\n"
10451 msgstr "\n"
10452
10453 #: src/dird/next_vol.c:163
10454 #, c-format
10455 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
10456 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10457
10458 #: src/dird/next_vol.c:169
10459 #, c-format
10460 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
10461 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
10462
10463 #: src/dird/next_vol.c:188
10464 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
10465 msgstr ""
10466 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
10467 "rindo.\n"
10468
10469 #: src/dird/next_vol.c:215
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10472 msgstr ""
10473 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
10474
10475 #: src/dird/next_vol.c:223
10476 #, c-format
10477 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10478 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10479
10480 #: src/dird/next_vol.c:230
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10483 msgstr ""
10484 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10485
10486 #: src/dird/next_vol.c:240
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
10489 msgstr ""
10490 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
10491
10492 #: src/dird/next_vol.c:251
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid ""
10495 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
10496 "Used.\n"
10497 msgstr ""
10498 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
10499 "como  Usado.\n"
10500
10501 #: src/dird/next_vol.c:264
10502 #, c-format
10503 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
10504 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
10505
10506 #: src/dird/next_vol.c:286
10507 msgid "volume has expired"
10508 msgstr "volumen ha caducado"
10509
10510 #: src/dird/next_vol.c:304 src/dird/next_vol.c:348
10511 #, c-format
10512 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
10513 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
10514
10515 #: src/dird/next_vol.c:309
10516 msgid "and recycling of current volume failed"
10517 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
10518
10519 #: src/dird/next_vol.c:315
10520 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
10521 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
10522
10523 #: src/dird/next_vol.c:324
10524 msgid "volume has recycling disabled"
10525 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
10526
10527 #: src/dird/next_vol.c:351
10528 msgid ""
10529 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
10530 "failed)"
10531 msgstr ""
10532 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
10533 "fallido)"
10534
10535 #: src/dird/next_vol.c:355
10536 msgid ""
10537 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
10538 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
10539 "time has not expired.)"
10540 msgstr ""
10541 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
10542 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
10543 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
10544
10545 #: src/dird/next_vol.c:415
10546 #, c-format
10547 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
10548 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
10549
10550 #: src/dird/next_vol.c:422
10551 #, c-format
10552 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
10553 msgstr ""
10554 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
10555
10556 #: src/dird/next_vol.c:442
10557 #, c-format
10558 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
10559 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
10560
10561 #: src/dird/next_vol.c:447
10562 #, c-format
10563 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
10564 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
10565
10566 #: src/dird/authenticate.c:77 src/dird/authenticate.c:78
10567 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
10568 #, c-format
10569 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
10570 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
10571
10572 #: src/dird/authenticate.c:107
10573 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
10574 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
10575
10576 #: src/dird/authenticate.c:109
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid ""
10579 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
10580 "causes:\n"
10581 "Passwords or names not the same or\n"
10582 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
10583 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
10584 "Please see "
10585 msgstr ""
10586 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
10587 "Posibles causas:\n"
10588 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10589 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
10590 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10591 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10592 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10593
10594 #: src/dird/authenticate.c:137
10595 #, c-format
10596 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
10597 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
10598
10599 #: src/dird/authenticate.c:149
10600 #, c-format
10601 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
10602 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10603
10604 #: src/dird/authenticate.c:158
10605 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
10606 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
10607 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
10608
10609 #: src/dird/authenticate.c:159
10610 #, c-format
10611 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10612 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10613
10614 #: src/dird/authenticate.c:188 src/dird/authenticate.c:190
10615 #, c-format
10616 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10617 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
10618
10619 #: src/dird/authenticate.c:220
10620 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
10621 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
10622
10623 #: src/dird/authenticate.c:222
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid ""
10626 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
10627 "Passwords or names not the same or\n"
10628 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
10629 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
10630 "Please see "
10631 msgstr ""
10632 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
10633 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
10634 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
10635 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
10636 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
10637 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
10638
10639 #: src/dird/authenticate.c:234
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
10643 msgstr ""
10644 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
10645
10646 #: src/dird/authenticate.c:242
10647 #, c-format
10648 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
10649 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
10650
10651 #: src/dird/authenticate.c:252
10652 #, c-format
10653 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
10654 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
10655
10656 #: src/dird/authenticate.c:264
10657 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
10658 #, c-format
10659 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
10660 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
10661
10662 #: src/dird/authenticate.c:266
10663 #, c-format
10664 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
10665 msgstr ""
10666 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
10667 "%s\n"
10668
10669 #: src/dird/authenticate.c:275
10670 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
10671 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
10672 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
10673
10674 #: src/dird/authenticate.c:276
10675 #, c-format
10676 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10677 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
10678
10679 #: src/dird/authenticate.c:301
10680 #, c-format
10681 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
10682 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
10683
10684 #: src/dird/authenticate.c:309
10685 #, c-format
10686 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
10687 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
10688
10689 #: src/dird/authenticate.c:377
10690 msgid ""
10691 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
10692 "support.\n"
10693 msgstr ""
10694 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
10695 "requerido.\n"
10696
10697 #: src/dird/authenticate.c:385
10698 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
10699 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
10700
10701 #: src/dird/authenticate.c:414
10702 #, c-format
10703 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
10704 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
10705
10706 #: src/dird/authenticate.c:419
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
10709 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
10710
10711 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:318
10712 #, c-format
10713 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10714 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
10715
10716 #: src/dird/verify.c:135
10717 msgid ""
10718 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10719 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10720 "running the current Job.\n"
10721 msgstr ""
10722 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
10723 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
10724 " ejecutar el Job actual.\n"
10725
10726 #: src/dird/verify.c:140
10727 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10728 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
10729
10730 #: src/dird/verify.c:157
10731 #, c-format
10732 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10733 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
10734
10735 #: src/dird/verify.c:163
10736 #, c-format
10737 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10738 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
10739
10740 #: src/dird/verify.c:167
10741 #, c-format
10742 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10743 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
10744
10745 #: src/dird/verify.c:206
10746 #, c-format
10747 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10748 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
10749
10750 #: src/dird/verify.c:305
10751 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10752 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
10753
10754 #: src/dird/verify.c:372
10755 #, c-format
10756 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10757 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
10758
10759 #: src/dird/verify.c:421
10760 msgid "Verify OK"
10761 msgstr "Verificar OK"
10762
10763 #: src/dird/verify.c:425
10764 msgid "*** Verify Error ***"
10765 msgstr "*** Verificar Error ***"
10766
10767 #: src/dird/verify.c:429
10768 msgid "Verify warnings"
10769 msgstr "Verificar advertencias"
10770
10771 #: src/dird/verify.c:432
10772 msgid "Verify Canceled"
10773 msgstr "Verificar Cancelada"
10774
10775 #: src/dird/verify.c:435
10776 msgid "Verify Differences"
10777 msgstr "Verificar Diferencias"
10778
10779 #: src/dird/verify.c:440
10780 #, c-format
10781 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10782 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
10783
10784 #: src/dird/verify.c:454
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid ""
10787 "%s %s %s (%s):\n"
10788 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10789 "  JobId:                  %d\n"
10790 "  Job:                    %s\n"
10791 "  FileSet:                %s\n"
10792 "  Verify Level:           %s\n"
10793 "  Client:                 %s\n"
10794 "  Verify JobId:           %d\n"
10795 "  Verify Job:             %s\n"
10796 "  Start time:             %s\n"
10797 "  End time:               %s\n"
10798 "  Files Expected:         %s\n"
10799 "  Files Examined:         %s\n"
10800 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10801 "  FD termination status:  %s\n"
10802 "  SD termination status:  %s\n"
10803 "  Termination:            %s\n"
10804 "\n"
10805 msgstr ""
10806 "%s %s %s (%s): %s\n"
10807 " Build OS: %s %s %s\n"
10808 " JobId: %d\n"
10809 " Job: %s\n"
10810 " FileSet: %s\n"
10811 " Verificar Nivel: %s\n"
10812 " Cliente: %s\n"
10813 " Verificar JobId: %d\n"
10814 " Verificar Job: %s\n"
10815 " Hora de inicio: %s\n"
10816 " Hora de finalización: %s\n"
10817 " Archivos Esperado: %s\n"
10818 " Archivos Examinados: %s\n"
10819 " No-fatal FD errores: %d\n"
10820 " Estado de terminación del FD: %s\n"
10821 " Estado de terminación del SD: %s\n"
10822 " Terminación: %s\n"
10823 "\n"
10824
10825 #: src/dird/verify.c:489
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid ""
10828 "%s %s %s (%s):\n"
10829 "  Build:                  %s %s %s\n"
10830 "  JobId:                  %d\n"
10831 "  Job:                    %s\n"
10832 "  FileSet:                %s\n"
10833 "  Verify Level:           %s\n"
10834 "  Client:                 %s\n"
10835 "  Verify JobId:           %d\n"
10836 "  Verify Job:             %s\n"
10837 "  Start time:             %s\n"
10838 "  End time:               %s\n"
10839 "  Files Examined:         %s\n"
10840 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10841 "  FD termination status:  %s\n"
10842 "  Termination:            %s\n"
10843 "\n"
10844 msgstr ""
10845 "%s %s %s (%s): %s\n"
10846 " Build: %s %s %s\n"
10847 " JobId: %d\n"
10848 " Job: %s\n"
10849 " FileSet: %s\n"
10850 " Verificar Nivel: %s\n"
10851 " Cliente: %s\n"
10852 " Verificar JobId: %d\n"
10853 " Verificar Job: %s\n"
10854 " Hora de Inicio: %s\n"
10855 " Hora de Finalización: %s\n"
10856 " Archivos Examinados: %s\n"
10857 " No-fatal FD errores: %d\n"
10858 " FD estado de finalización: %s\n"
10859 " Terminación: %s\n"
10860 "\n"
10861
10862 #: src/dird/verify.c:567
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10866 " mslen=%d msg=%s\n"
10867 msgstr ""
10868 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
10869 " mslen=%d msg=%s\n"
10870
10871 #: src/dird/verify.c:612
10872 #, c-format
10873 msgid "New file: %s\n"
10874 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
10875
10876 #: src/dird/verify.c:613
10877 #, c-format
10878 msgid "File not in catalog: %s\n"
10879 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
10880
10881 #: src/dird/verify.c:637
10882 #, c-format
10883 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10884 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10885
10886 #: src/dird/verify.c:646
10887 #, c-format
10888 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10889 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
10890
10891 #: src/dird/verify.c:654
10892 #, c-format
10893 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10894 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
10895
10896 #: src/dird/verify.c:662
10897 #, c-format
10898 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10899 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10900
10901 #: src/dird/verify.c:670
10902 #, c-format
10903 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10904 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
10905
10906 #: src/dird/verify.c:678
10907 #, c-format
10908 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10909 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
10910
10911 #: src/dird/verify.c:687
10912 msgid "      st_atime differs\n"
10913 msgstr "st_atime diferentes\n"
10914
10915 #: src/dird/verify.c:694
10916 msgid "      st_mtime differs\n"
10917 msgstr "st_mtime diferentes\n"
10918
10919 #: src/dird/verify.c:701
10920 msgid "      st_ctime differs\n"
10921 msgstr "st_ctime diferentes\n"
10922
10923 #: src/dird/verify.c:708
10924 #, c-format
10925 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10926 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
10927
10928 #: src/dird/verify.c:738
10929 #, c-format
10930 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10931 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
10932
10933 #: src/dird/verify.c:746
10934 #, c-format
10935 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10936 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
10937
10938 #: src/dird/verify.c:757
10939 #, c-format
10940 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10941 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
10942
10943 #: src/dird/verify.c:796
10944 #, c-format
10945 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10946 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
10947
10948 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:408
10949 #, c-format
10950 msgid "File: %s\n"
10951 msgstr "Archivo: %s\n"
10952
10953 #: src/dird/ua_dotcmds.c:149 src/dird/ua_cmds.c:223
10954 #, c-format
10955 msgid "Can't use %s command in a runscript"
10956 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
10957
10958 #: src/dird/ua_dotcmds.c:169
10959 msgid ": is an invalid command.\n"
10960 msgstr ": es un comando inválido.\n"
10961
10962 #: src/dird/ua_dotcmds.c:691
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
10965 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10966
10967 #: src/dird/ua_dotcmds.c:706
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
10970 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
10971
10972 #: src/dird/ua_dotcmds.c:722
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
10975 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10976
10977 #: src/dird/ua_dotcmds.c:738
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
10980 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
10981
10982 #: src/dird/ua_dotcmds.c:840 src/dird/ua_cmds.c:845
10983 msgid "Connected to storage daemon\n"
10984 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
10985
10986 #: src/dird/ua_dotcmds.c:862 src/dird/ua_cmds.c:665 src/dird/ua_cmds.c:878
10987 #: src/dird/ua_cmds.c:1310
10988 msgid "Failed to connect to Client.\n"
10989 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
10990
10991 #: src/dird/ua_dotcmds.c:904 src/dird/ua_dotcmds.c:998
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "Unknown command: %s\n"
10994 msgstr "Comando desconocido."
10995
10996 #: src/dird/ua_dotcmds.c:942 src/dird/ua_cmds.c:1091
10997 msgid "Available daemons are: \n"
10998 msgstr "Demonios disponible son: \n"
10999
11000 #: src/dird/ua_dotcmds.c:943 src/dird/ua_cmds.c:1092
11001 msgid "Director"
11002 msgstr "Director"
11003
11004 #: src/dird/ua_dotcmds.c:946
11005 msgid "Select daemon type to make die"
11006 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
11007
11008 #: src/dird/ua_dotcmds.c:972
11009 #, fuzzy
11010 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
11011 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11012
11013 #: src/dird/ua_dotcmds.c:976
11014 msgid "The Director will segment fault.\n"
11015 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
11016
11017 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1244
11018 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
11019 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
11020
11021 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1249 src/dird/ua_dotcmds.c:1293
11022 #: src/dird/ua_restore.c:939 src/dird/ua_restore.c:967
11023 #: src/dird/ua_restore.c:988
11024 #, c-format
11025 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
11026 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
11027
11028 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1288
11029 msgid "query keyword not found.\n"
11030 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
11031
11032 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1315
11033 #, c-format
11034 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
11035 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
11036
11037 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1329
11038 #, c-format
11039 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
11040 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
11041
11042 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1343
11043 #, c-format
11044 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
11045 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
11046
11047 #: src/dird/expand.c:243
11048 #, c-format
11049 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
11050 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
11051
11052 #: src/dird/expand.c:415
11053 #, c-format
11054 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
11055 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
11056
11057 #: src/dird/expand.c:420
11058 #, c-format
11059 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
11060 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
11061
11062 #: src/dird/expand.c:426
11063 #, c-format
11064 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
11065 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
11066
11067 #: src/dird/expand.c:432 src/dird/expand.c:447
11068 #, c-format
11069 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
11070 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
11071
11072 #: src/dird/expand.c:440
11073 #, c-format
11074 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
11075 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
11076
11077 #: src/dird/expand.c:458
11078 #, c-format
11079 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
11080 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
11081
11082 #: src/dird/mac_sql.c:235
11083 #, c-format
11084 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
11085 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
11086
11087 #: src/dird/mac_sql.c:242 src/dird/mac_sql.c:261 src/dird/mac_sql.c:282
11088 #: src/dird/mac_sql.c:318 src/dird/mac_sql.c:345 src/dird/mac_sql.c:464
11089 #: src/dird/mac_sql.c:593 src/dird/mac_sql.c:621
11090 #, c-format
11091 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
11092 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
11093
11094 #: src/dird/mac_sql.c:265 src/dird/mac_sql.c:272 src/dird/mac_sql.c:286
11095 #: src/dird/mac_sql.c:349
11096 #, c-format
11097 msgid "No Volumes found to %s.\n"
11098 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
11099
11100 #: src/dird/mac_sql.c:300 src/dird/mac_sql.c:389 src/dird/mac_sql.c:409
11101 msgid "Invalid JobId found.\n"
11102 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
11103
11104 #: src/dird/mac_sql.c:360
11105 #, c-format
11106 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
11107 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
11108
11109 #: src/dird/mac_sql.c:371 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
11110 #, c-format
11111 msgid "No JobIds found to %s.\n"
11112 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
11113
11114 #: src/dird/mac_sql.c:375
11115 #, c-format
11116 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
11117 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
11118
11119 #: src/dird/mac_sql.c:376
11120 msgid " was"
11121 msgstr "era"
11122
11123 #: src/dird/mac_sql.c:376
11124 msgid "s were"
11125 msgstr "s eran"
11126
11127 #: src/dird/mac_sql.c:421 src/dird/mac.c:322
11128 #, c-format
11129 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
11130 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
11131
11132 #: src/dird/mac_sql.c:428
11133 #, c-format
11134 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
11135 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
11136
11137 #: src/dird/mac_sql.c:468 src/dird/mac_sql.c:598
11138 #, c-format
11139 msgid "No %ss found to %s.\n"
11140 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
11141
11142 #: src/dird/mac_sql.c:490
11143 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
11144 msgstr ""
11145 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
11146 "Jobs)"
11147
11148 #: src/dird/mac_sql.c:499
11149 #, c-format
11150 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
11151 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
11152
11153 #: src/dird/mac_sql.c:522
11154 #, c-format
11155 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
11156 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
11157
11158 #: src/dird/mac_sql.c:533
11159 #, c-format
11160 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
11161 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
11162
11163 #: src/dird/mac_sql.c:538
11164 #, c-format
11165 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
11166 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
11167
11168 #: src/dird/mac_sql.c:576
11169 #, c-format
11170 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
11171 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
11172
11173 #: src/dird/mac_sql.c:625
11174 #, c-format
11175 msgid "No %s found to %s.\n"
11176 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
11177
11178 #: src/dird/mac_sql.c:629
11179 #, c-format
11180 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
11181 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
11182
11183 #: src/dird/mac.c:130 src/dird/mac.c:144
11184 #, c-format
11185 msgid "No previous Job found to %s.\n"
11186 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
11187
11188 #: src/dird/mac.c:136
11189 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
11190 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
11191
11192 #: src/dird/mac.c:146
11193 #, c-format
11194 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
11195 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
11196
11197 #: src/dird/mac.c:163
11198 #, c-format
11199 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
11200 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
11201
11202 #: src/dird/mac.c:167
11203 #, c-format
11204 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
11205 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
11206
11207 #: src/dird/mac.c:183
11208 msgid "setup job failed.\n"
11209 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
11210
11211 #: src/dird/mac.c:239
11212 #, c-format
11213 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
11214 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
11215
11216 #: src/dird/mac.c:247
11217 #, c-format
11218 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
11219 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
11220
11221 #: src/dird/mac.c:333
11222 #, c-format
11223 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
11224 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
11225
11226 #: src/dird/mac.c:343
11227 #, c-format
11228 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
11229 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
11230
11231 #: src/dird/mac.c:485
11232 #, fuzzy
11233 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
11234 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
11235
11236 #: src/dird/mac.c:590
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
11239 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
11240
11241 #: src/dird/mac.c:592
11242 #, c-format
11243 msgid "%s JobId %d started.\n"
11244 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
11245
11246 #: src/dird/mac.c:726
11247 #, c-format
11248 msgid "%s OK -- with warnings"
11249 msgstr "%s OK -- con alertas"
11250
11251 #: src/dird/mac.c:728
11252 #, c-format
11253 msgid "%s OK"
11254 msgstr "%s OK"
11255
11256 #: src/dird/mac.c:733
11257 #, c-format
11258 msgid "*** %s Error ***"
11259 msgstr "*** %s Error ***"
11260
11261 #: src/dird/mac.c:749
11262 #, c-format
11263 msgid "%s Canceled"
11264 msgstr "%s Cancelado"
11265
11266 #: src/dird/mac.c:764
11267 #, c-format
11268 msgid "Inappropriate %s term code"
11269 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
11270
11271 #: src/dird/mac.c:774
11272 #, c-format
11273 msgid "%s -- no files to %s"
11274 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
11275
11276 #: src/dird/mac.c:790 src/dird/backup.c:853
11277 #, c-format
11278 msgid "%s (%sB)"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: src/dird/mac.c:794
11282 #, fuzzy, c-format
11283 msgid ""
11284 "%s %s %s (%s):\n"
11285 "  Build OS:               %s %s %s\n"
11286 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
11287 "  Prev Backup Job:        %s\n"
11288 "  New Backup JobId:       %s\n"
11289 "  Current JobId:          %s\n"
11290 "  Current Job:            %s\n"
11291 "  Backup Level:           %s%s\n"
11292 "  Client:                 %s\n"
11293 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
11294 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
11295 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
11296 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
11297 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
11298 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
11299 "  Start time:             %s\n"
11300 "  End time:               %s\n"
11301 "  Elapsed time:           %s\n"
11302 "  Priority:               %d\n"
11303 "  SD Files Written:       %s\n"
11304 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
11305 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
11306 "  Volume name(s):         %s\n"
11307 "  Volume Session Id:      %d\n"
11308 "  Volume Session Time:    %d\n"
11309 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
11310 "  SD Errors:              %d\n"
11311 "  SD termination status:  %s\n"
11312 "  Termination:            %s\n"
11313 "\n"
11314 msgstr ""
11315 "%s %s %s (%s): %s\n"
11316 " Build OS: %s %s %s\n"
11317 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
11318 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
11319 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
11320 " JobId Actual: %s\n"
11321 " Job Actual: %s\n"
11322 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
11323 " Cliente: %s\n"
11324 " FileSet: \"%s\" %s\n"
11325 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11326 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11327 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11328 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
11329 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
11330 " Hora de inicio: %s\n"
11331 " Hora de finalización: %s\n"
11332 " Tiempo transcurrido: %s\n"
11333 " Prioridad: %d\n"
11334 " SD Archivos Escritos: %s\n"
11335 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
11336 " Tasa: %.1f KB/s\n"
11337 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
11338 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
11339 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
11340 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
11341 " Errores del SD: %d\n"
11342 " Estado de terminación del SD: %s\n"
11343 " Terminación: %s\n"
11344 "\n"
11345
11346 #: src/dird/mac.c:869 src/dird/mac.c:872
11347 #, c-format
11348 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
11349 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
11350
11351 #: src/dird/mac.c:879
11352 #, c-format
11353 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
11354 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
11355
11356 #: src/dird/autoprune.c:64
11357 msgid ""
11358 "End auto prune.\n"
11359 "\n"
11360 msgstr ""
11361 "Fin auto podar(prune).\n"
11362 "\n"
11363
11364 #: src/dird/ua_restore.c:138
11365 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
11366 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
11367
11368 #: src/dird/ua_restore.c:145
11369 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
11370 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
11371
11372 #: src/dird/ua_restore.c:163
11373 msgid ""
11374 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
11375 "You must create at least one before running this command.\n"
11376 msgstr ""
11377 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
11378 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
11379
11380 #: src/dird/ua_restore.c:180
11381 msgid "Restore not done.\n"
11382 msgstr "Restauración no hecha.\n"
11383
11384 #: src/dird/ua_restore.c:191
11385 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
11386 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
11387
11388 #: src/dird/ua_restore.c:195 src/dird/ua_restore.c:207
11389 msgid "No files selected to be restored.\n"
11390 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11391
11392 #: src/dird/ua_restore.c:201
11393 msgid ""
11394 "\n"
11395 "1 file selected to be restored.\n"
11396 "\n"
11397 msgstr ""
11398 "\n"
11399 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
11400 "\n"
11401
11402 #: src/dird/ua_restore.c:203
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "\n"
11406 "%s files selected to be restored.\n"
11407 "\n"
11408 msgstr ""
11409 "\n"
11410 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
11411 "\n"
11412
11413 #: src/dird/ua_restore.c:222
11414 msgid "No Client resource found!\n"
11415 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
11416
11417 #: src/dird/ua_restore.c:330
11418 #, fuzzy
11419 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
11420 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11421
11422 #: src/dird/ua_restore.c:351
11423 #, c-format
11424 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
11425 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
11426
11427 #: src/dird/ua_restore.c:431
11428 msgid "List last 20 Jobs run"
11429 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
11430
11431 #: src/dird/ua_restore.c:432
11432 msgid "List Jobs where a given File is saved"
11433 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
11434
11435 #: src/dird/ua_restore.c:433
11436 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
11437 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
11438
11439 #: src/dird/ua_restore.c:434
11440 msgid "Enter SQL list command"
11441 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
11442
11443 #: src/dird/ua_restore.c:435
11444 msgid "Select the most recent backup for a client"
11445 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
11446
11447 #: src/dird/ua_restore.c:436
11448 msgid "Select backup for a client before a specified time"
11449 msgstr ""
11450 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11451 "especificado"
11452
11453 #: src/dird/ua_restore.c:437
11454 msgid "Enter a list of files to restore"
11455 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
11456
11457 #: src/dird/ua_restore.c:438
11458 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
11459 msgstr ""
11460 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
11461 "tiempo especificado"
11462
11463 #: src/dird/ua_restore.c:439
11464 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
11465 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
11466
11467 #: src/dird/ua_restore.c:440
11468 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
11469 msgstr ""
11470 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
11471 "especificado"
11472
11473 #: src/dird/ua_restore.c:441
11474 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
11475 msgstr ""
11476 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
11477
11478 #: src/dird/ua_restore.c:442
11479 msgid "Select full restore to a specified Job date"
11480 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
11481
11482 #: src/dird/ua_restore.c:489
11483 #, c-format
11484 msgid "Unknown keyword: %s\n"
11485 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
11486
11487 #: src/dird/ua_restore.c:518 src/dird/ua_update.c:936
11488 #, c-format
11489 msgid "Improper date format: %s\n"
11490 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
11491
11492 #: src/dird/ua_restore.c:558
11493 #, c-format
11494 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
11495 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
11496
11497 #: src/dird/ua_restore.c:574
11498 msgid ""
11499 "\n"
11500 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
11501 "to be restored. You will be presented several methods\n"
11502 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
11503 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
11504 "\n"
11505 msgstr ""
11506 "\n"
11507 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
11508 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
11509 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
11510 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
11511 "\n"
11512
11513 #: src/dird/ua_restore.c:587
11514 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
11515 msgstr ""
11516 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
11517
11518 #: src/dird/ua_restore.c:592
11519 msgid "Select item: "
11520 msgstr "Seleccione un ítem:"
11521
11522 #: src/dird/ua_restore.c:597 src/dird/ua_restore.c:632
11523 msgid "SQL query not authorized.\n"
11524 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
11525
11526 #: src/dird/ua_restore.c:610
11527 msgid "Enter Filename (no path):"
11528 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
11529
11530 #: src/dird/ua_restore.c:625 src/dird/ua_restore.c:733
11531 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
11532 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
11533
11534 #: src/dird/ua_restore.c:635
11535 msgid "Enter SQL list command: "
11536 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
11537
11538 #: src/dird/ua_restore.c:669 src/dird/ua_restore.c:692
11539 msgid ""
11540 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
11541 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
11542 "them with a blank line.\n"
11543 msgstr ""
11544 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
11545 "de archivo\n"
11546 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
11547 "con una línea en blanco.\n"
11548
11549 #: src/dird/ua_restore.c:673 src/dird/ua_restore.c:696
11550 msgid "Enter full filename: "
11551 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
11552
11553 #: src/dird/ua_restore.c:731
11554 #, c-format
11555 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
11556 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11557
11558 #: src/dird/ua_restore.c:749
11559 msgid ""
11560 "Enter full directory names or start the name\n"
11561 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
11562 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
11563 msgstr ""
11564 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
11565 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
11566 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
11567
11568 #: src/dird/ua_restore.c:753
11569 msgid "Enter directory name: "
11570 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
11571
11572 #: src/dird/ua_restore.c:769
11573 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
11574 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
11575
11576 #: src/dird/ua_restore.c:808
11577 msgid "Invalid JobId in list.\n"
11578 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
11579
11580 #: src/dird/ua_restore.c:827
11581 #, c-format
11582 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
11583 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
11584
11585 #: src/dird/ua_restore.c:840
11586 msgid "No Jobs selected.\n"
11587 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
11588
11589 #: src/dird/ua_restore.c:845
11590 #, c-format
11591 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
11592 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
11593
11594 #: src/dird/ua_restore.c:847
11595 #, c-format
11596 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
11597 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
11598
11599 #: src/dird/ua_restore.c:857
11600 msgid ""
11601 "The restored files will the most current backup\n"
11602 "BEFORE the date you specify below.\n"
11603 "\n"
11604 msgstr ""
11605 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
11606 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
11607 "\n"
11608
11609 #: src/dird/ua_restore.c:860
11610 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11611 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
11612
11613 #: src/dird/ua_restore.c:866
11614 msgid "Improper date format.\n"
11615 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
11616
11617 #: src/dird/ua_restore.c:887
11618 #, c-format
11619 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
11620 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
11621
11622 #: src/dird/ua_restore.c:895 src/dird/ua_restore.c:899
11623 #, c-format
11624 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
11625 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
11626
11627 #: src/dird/ua_restore.c:943 src/dird/ua_restore.c:971
11628 #, c-format
11629 msgid "No database record found for: %s\n"
11630 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
11631
11632 #: src/dird/ua_restore.c:959
11633 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
11634 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
11635
11636 #: src/dird/ua_restore.c:992
11637 #, c-format
11638 msgid "No table found: %s\n"
11639 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
11640
11641 #: src/dird/ua_restore.c:1050
11642 msgid ""
11643 "\n"
11644 "\n"
11645 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
11646 "so file selection is not possible.\n"
11647 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
11648 msgstr ""
11649 "\n"
11650 "\n"
11651 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
11652 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
11653 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
11654
11655 #: src/dird/ua_restore.c:1053
11656 msgid ""
11657 "\n"
11658 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
11659 msgstr ""
11660 "\n"
11661 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
11662
11663 #: src/dird/ua_restore.c:1056
11664 msgid ""
11665 "\n"
11666 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
11667 msgstr ""
11668 "\n"
11669 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
11670
11671 #: src/dird/ua_restore.c:1072
11672 #, c-format
11673 msgid "Regex compile error: %s\n"
11674 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
11675
11676 #: src/dird/ua_restore.c:1137
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "\n"
11680 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
11681 msgstr ""
11682 "\n"
11683 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
11684
11685 #: src/dird/ua_restore.c:1207
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "\n"
11689 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
11690 msgstr ""
11691 "\n"
11692 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
11693
11694 #: src/dird/ua_restore.c:1210
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "\n"
11698 "%s files inserted into the tree.\n"
11699 msgstr ""
11700 "\n"
11701 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
11702
11703 #: src/dird/ua_restore.c:1285
11704 #, c-format
11705 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11706 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
11707
11708 #: src/dird/ua_restore.c:1290
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "FileSet argument: %s\n"
11711 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
11712
11713 #: src/dird/ua_restore.c:1302
11714 #, c-format
11715 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
11716 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
11717
11718 #: src/dird/ua_restore.c:1308
11719 #, c-format
11720 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
11721 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
11722
11723 #: src/dird/ua_restore.c:1309
11724 msgid ""
11725 "This probably means you modified the FileSet.\n"
11726 "Continuing anyway.\n"
11727 msgstr ""
11728 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
11729 "Continuando de todos modos.\n"
11730
11731 #: src/dird/ua_restore.c:1324
11732 #, c-format
11733 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
11734 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
11735
11736 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
11737 #, c-format
11738 msgid "No Full backup before %s found.\n"
11739 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
11740
11741 #: src/dird/ua_restore.c:1396
11742 msgid "No jobs found.\n"
11743 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
11744
11745 #: src/dird/ua_restore.c:1531
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid ""
11748 "\n"
11749 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
11750 msgstr ""
11751 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
11752 "comandos.\n"
11753
11754 #: src/dird/ua_restore.c:1536
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
11758 "  Storage MediaType=\"%s\"\n"
11759 "  Volume  MediaType=\"%s\".\n"
11760 "\n"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: src/dird/ua_restore.c:1555
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11766 msgstr ""
11767 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11768
11769 #: src/dird/ua_restore.c:1558
11770 #, c-format
11771 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
11772 msgstr ""
11773 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
11774
11775 #: src/dird/ua_restore.c:1567
11776 #, c-format
11777 msgid ""
11778 "\n"
11779 "Unable to find Storage resource for\n"
11780 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
11781 msgstr ""
11782 "\n"
11783 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
11784 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
11785
11786 #: src/dird/bsr.c:161
11787 #, c-format
11788 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
11789 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
11790
11791 #: src/dird/bsr.c:172
11792 #, c-format
11793 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
11794 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
11795
11796 #: src/dird/bsr.c:220
11797 #, c-format
11798 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
11799 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
11800
11801 #: src/dird/bsr.c:229
11802 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
11803 msgstr ""
11804 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
11805
11806 #: src/dird/bsr.c:233
11807 msgid "Error writing bsr file.\n"
11808 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
11809
11810 #: src/dird/bsr.c:238
11811 #, c-format
11812 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
11813 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
11814
11815 #: src/dird/bsr.c:286
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
11819 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
11820 "===========================================================================\n"
11821 msgstr ""
11822 "El job irá requerir los siguientes\n"
11823 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
11824 "===========================================================================\n"
11825
11826 #: src/dird/bsr.c:306
11827 msgid "No Volumes found to restore.\n"
11828 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
11829
11830 #: src/dird/bsr.c:308
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "\n"
11834 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
11835 msgstr ""
11836 "\n"
11837 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
11838
11839 #: src/dird/fd_cmds.c:89
11840 msgid "Client: "
11841 msgstr "Cliente:"
11842
11843 #: src/dird/fd_cmds.c:125
11844 #, c-format
11845 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
11846 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
11847
11848 #: src/dird/fd_cmds.c:138
11849 #, c-format
11850 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
11851 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
11852
11853 #: src/dird/fd_cmds.c:143
11854 #, c-format
11855 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
11856 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
11857
11858 #: src/dird/fd_cmds.c:172 src/dird/fd_cmds.c:260
11859 msgid ", since="
11860 msgstr ", desde="
11861
11862 #: src/dird/fd_cmds.c:237
11863 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
11864 msgstr ""
11865 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
11866 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
11867
11868 #: src/dird/fd_cmds.c:238 src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:253
11869 #, c-format
11870 msgid " (upgraded from %s)"
11871 msgstr "(actualizar desde %s)"
11872
11873 #: src/dird/fd_cmds.c:243
11874 msgid ""
11875 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
11876 "Differential backup.\n"
11877 msgstr ""
11878 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
11879 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
11880
11881 #: src/dird/fd_cmds.c:251
11882 #, c-format
11883 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
11884 msgstr ""
11885 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
11886
11887 #: src/dird/fd_cmds.c:329
11888 #, c-format
11889 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
11890 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
11891
11892 #: src/dird/fd_cmds.c:402
11893 msgid ""
11894 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
11895 "resource.\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: src/dird/fd_cmds.c:501 src/filed/job.c:1014
11899 #, c-format
11900 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
11901 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
11902
11903 #: src/dird/fd_cmds.c:512 src/dird/fd_cmds.c:537 src/dird/fd_cmds.c:551
11904 msgid ">filed: write error on socket\n"
11905 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
11906
11907 #: src/dird/fd_cmds.c:518
11908 #, c-format
11909 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
11910 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
11911
11912 #: src/dird/fd_cmds.c:527
11913 #, c-format
11914 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
11915 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
11916
11917 #: src/dird/fd_cmds.c:672
11918 #, c-format
11919 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
11920 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
11921
11922 #: src/dird/fd_cmds.c:695
11923 #, c-format
11924 msgid ""
11925 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
11926 "client.\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: src/dird/fd_cmds.c:776
11930 #, fuzzy
11931 msgid "RestoreObject failed.\n"
11932 msgstr "Restaurar Archivos"
11933
11934 #: src/dird/fd_cmds.c:816
11935 #, c-format
11936 msgid ""
11937 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
11938 "msglen=%d msg=%s\n"
11939 msgstr ""
11940 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
11941 " msglen=%d msg=%s\n"
11942
11943 #: src/dird/fd_cmds.c:873
11944 #, c-format
11945 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
11946 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
11947
11948 #: src/dird/fd_cmds.c:887
11949 #, c-format
11950 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
11951 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
11952
11953 #: src/dird/scheduler.c:100
11954 #, c-format
11955 msgid "Job %s not found\n"
11956 msgstr "Job %s no encontrado\n"
11957
11958 #: src/dird/scheduler.c:124
11959 msgid "Walk queue"
11960 msgstr "Cola Walk"
11961
11962 #: src/dird/scheduler.c:134
11963 msgid "Dequeued job"
11964 msgstr "Job desencolado"
11965
11966 #: src/dird/scheduler.c:137
11967 msgid "Scheduler logic error\n"
11968 msgstr "Error lógico en Programador\n"
11969
11970 #: src/dird/scheduler.c:178
11971 msgid "Run job"
11972 msgstr "Ejecutar Job"
11973
11974 #: src/dird/scheduler.c:215
11975 msgid "run override"
11976 msgstr "anular ejecutar"
11977
11978 #: src/dird/scheduler.c:414
11979 msgid "Inserted job"
11980 msgstr "Job insertado"
11981
11982 #: src/dird/scheduler.c:422
11983 msgid "Appended job"
11984 msgstr "Job adjunto"
11985
11986 #: src/dird/scheduler.c:426
11987 msgid "Run queue"
11988 msgstr "Ejecutar cola"
11989
11990 #: src/dird/ua_run.c:150
11991 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
11992 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
11993
11994 #: src/dird/ua_run.c:179
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid ""
11997 "\n"
11998 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
11999 "\n"
12000 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
12001
12002 #: src/dird/ua_run.c:183
12003 msgid "Job not run.\n"
12004 msgstr "Job no ejecutando.\n"
12005
12006 #: src/dird/ua_run.c:200
12007 msgid "Job failed.\n"
12008 msgstr "Job fallido.\n"
12009
12010 #: src/dird/ua_run.c:203
12011 #, c-format
12012 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
12013 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
12014
12015 #: src/dird/ua_run.c:221
12016 #, c-format
12017 msgid "Job \"%s\" not found\n"
12018 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
12019
12020 #: src/dird/ua_run.c:228
12021 msgid "A job name must be specified.\n"
12022 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
12023
12024 #: src/dird/ua_run.c:234
12025 #, c-format
12026 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
12027 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
12028
12029 #: src/dird/ua_run.c:252
12030 #, c-format
12031 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
12032 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12033
12034 #: src/dird/ua_run.c:262
12035 #, c-format
12036 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
12037 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12038
12039 #: src/dird/ua_run.c:276
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
12042 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
12043
12044 #: src/dird/ua_run.c:285
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
12047 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
12048
12049 #: src/dird/ua_run.c:306 src/dird/ua_cmds.c:756 src/dird/ua_cmds.c:1182
12050 #, c-format
12051 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
12052 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12053
12054 #: src/dird/ua_run.c:316 src/dird/ua_run.c:336
12055 #, c-format
12056 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
12057 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
12058
12059 #: src/dird/ua_run.c:326
12060 #, c-format
12061 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
12062 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
12063
12064 #: src/dird/ua_run.c:355
12065 #, c-format
12066 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
12067 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12068
12069 #: src/dird/ua_run.c:364
12070 #, c-format
12071 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
12072 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
12073
12074 #: src/dird/ua_run.c:380 src/dird/ua_label.c:177 src/dird/ua_label.c:354
12075 #: src/dird/ua_label.c:1191
12076 msgid "command line"
12077 msgstr "línea de comandos"
12078
12079 #: src/dird/ua_run.c:383
12080 #, c-format
12081 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
12082 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
12083
12084 #: src/dird/ua_run.c:386 src/dird/ua_run.c:661
12085 msgid "user selection"
12086 msgstr "Selección de usuario"
12087
12088 #: src/dird/ua_run.c:395
12089 #, c-format
12090 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
12091 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
12092
12093 #: src/dird/ua_run.c:419
12094 #, fuzzy
12095 msgid "No JobId specified.\n"
12096 msgstr "Job no especificado.\n"
12097
12098 #: src/dird/ua_run.c:433
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
12101 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12102
12103 #: src/dird/ua_run.c:448
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Enter the JobId list to select: "
12106 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
12107
12108 #: src/dird/ua_run.c:464
12109 #, c-format
12110 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: src/dird/ua_run.c:488
12114 #, fuzzy, c-format
12115 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
12116 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12117
12118 #: src/dird/ua_run.c:559
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Select termination code: "
12121 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
12122
12123 #: src/dird/ua_run.c:617 src/dird/ua_update.c:593
12124 msgid "Parameters to modify:\n"
12125 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
12126
12127 #: src/dird/ua_run.c:618
12128 msgid "Level"
12129 msgstr "Level"
12130
12131 #: src/dird/ua_run.c:623
12132 msgid "Restore Client"
12133 msgstr "Restaurar Client"
12134
12135 #: src/dird/ua_run.c:627
12136 msgid "When"
12137 msgstr "Cuando "
12138
12139 #: src/dird/ua_run.c:628
12140 msgid "Priority"
12141 msgstr "Prioridad"
12142
12143 #: src/dird/ua_run.c:638
12144 #, fuzzy
12145 msgid "NextPool"
12146 msgstr "Pool"
12147
12148 #: src/dird/ua_run.c:640
12149 msgid "Verify Job"
12150 msgstr "Verificar Job"
12151
12152 #: src/dird/ua_run.c:643
12153 msgid "Bootstrap"
12154 msgstr "Bootstrap"
12155
12156 #: src/dird/ua_run.c:644
12157 msgid "Where"
12158 msgstr "Donde"
12159
12160 #: src/dird/ua_run.c:645
12161 msgid "File Relocation"
12162 msgstr "Reubicar Archivo"
12163
12164 #: src/dird/ua_run.c:646
12165 msgid "Replace"
12166 msgstr "Reemplazar"
12167
12168 #: src/dird/ua_run.c:647
12169 msgid "JobId"
12170 msgstr "JobId"
12171
12172 #: src/dird/ua_run.c:650
12173 msgid "Plugin Options"
12174 msgstr "Opciones de Plug-in"
12175
12176 #: src/dird/ua_run.c:652 src/dird/ua_run.c:1027 src/dird/ua_update.c:612
12177 msgid "Select parameter to modify"
12178 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
12179
12180 #: src/dird/ua_run.c:693
12181 msgid ""
12182 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
12183 msgstr ""
12184 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
12185 "ahora)"
12186
12187 #: src/dird/ua_run.c:701 src/dird/ua_run.c:895
12188 msgid "Invalid time, using current time.\n"
12189 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
12190
12191 #: src/dird/ua_run.c:708
12192 msgid "Enter new Priority: "
12193 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
12194
12195 #: src/dird/ua_run.c:712
12196 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
12197 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
12198
12199 #: src/dird/ua_run.c:733
12200 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
12201 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
12202
12203 #: src/dird/ua_run.c:745
12204 #, c-format
12205 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
12206 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
12207
12208 #: src/dird/ua_run.c:763 src/dird/ua_run.c:848 src/dird/ua_run.c:853
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Command input"
12211 msgstr "línea de comandos"
12212
12213 #: src/dird/ua_run.c:776
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
12216 msgstr ""
12217 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
12218
12219 #: src/dird/ua_run.c:798
12220 msgid "Replace:\n"
12221 msgstr "Reemplazar:\n"
12222
12223 #: src/dird/ua_run.c:802
12224 msgid "Select replace option"
12225 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
12226
12227 #: src/dird/ua_run.c:813
12228 msgid ""
12229 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
12230 msgstr ""
12231 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
12232 "jobId.\n"
12233
12234 #: src/dird/ua_run.c:850 src/dird/ua_run.c:855 src/dird/ua_run.c:871
12235 msgid "User input"
12236 msgstr "Entrada del usuario"
12237
12238 #: src/dird/ua_run.c:925
12239 #, c-format
12240 msgid "Invalid replace option: %s\n"
12241 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
12242
12243 #: src/dird/ua_run.c:957
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Storage from NextPool override"
12246 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
12247
12248 #: src/dird/ua_run.c:969 src/dird/ua_cmds.c:1237
12249 #, c-format
12250 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
12251 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
12252
12253 #: src/dird/ua_run.c:1016
12254 #, c-format
12255 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12256 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
12257
12258 #: src/dird/ua_run.c:1019
12259 msgid "This will replace your current Where value\n"
12260 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
12261
12262 #: src/dird/ua_run.c:1020
12263 msgid "Strip prefix"
12264 msgstr "Eliminar prefijo"
12265
12266 #: src/dird/ua_run.c:1021
12267 msgid "Add prefix"
12268 msgstr "Añadir prefijo"
12269
12270 #: src/dird/ua_run.c:1022
12271 msgid "Add file suffix"
12272 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
12273
12274 #: src/dird/ua_run.c:1023
12275 msgid "Enter a regexp"
12276 msgstr "Introduzca una expresión regular"
12277
12278 #: src/dird/ua_run.c:1024
12279 msgid "Test filename manipulation"
12280 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
12281
12282 #: src/dird/ua_run.c:1025
12283 msgid "Use this ?"
12284 msgstr "Usar esto ?"
12285
12286 #: src/dird/ua_run.c:1030
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
12289 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
12290
12291 #: src/dird/ua_run.c:1038
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
12294 msgstr ""
12295 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
12296
12297 #: src/dird/ua_run.c:1049
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Please enter the file suffix to add: "
12300 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
12301
12302 #: src/dird/ua_run.c:1056
12303 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
12304 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
12305
12306 #: src/dird/ua_run.c:1069
12307 #, c-format
12308 msgid "regexwhere=%s\n"
12309 msgstr "regexdonde=%s\n"
12310
12311 #: src/dird/ua_run.c:1075
12312 #, c-format
12313 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
12314 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
12315
12316 #: src/dird/ua_run.c:1082
12317 msgid "Cannot use your regexp\n"
12318 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
12319
12320 #: src/dird/ua_run.c:1085
12321 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: src/dird/ua_run.c:1086
12325 msgid "Please enter filename to test: "
12326 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
12327
12328 #: src/dird/ua_run.c:1088
12329 #, c-format
12330 msgid "%s -> %s\n"
12331 msgstr "%s -> %s\n"
12332
12333 #: src/dird/ua_run.c:1132
12334 msgid "Cannot use your regexp.\n"
12335 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
12336
12337 #: src/dird/ua_run.c:1145 src/dird/ua_run.c:1175
12338 msgid "Levels:\n"
12339 msgstr "Niveles:\n"
12340
12341 #: src/dird/ua_run.c:1151
12342 msgid "VirtualFull"
12343 msgstr "VirtualFull"
12344
12345 #: src/dird/ua_run.c:1152 src/dird/ua_run.c:1181
12346 msgid "Select level"
12347 msgstr "Seleccionar Nivel"
12348
12349 #: src/dird/ua_run.c:1176
12350 msgid "Initialize Catalog"
12351 msgstr "Iniciar Catálogo"
12352
12353 #: src/dird/ua_run.c:1180
12354 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
12355 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
12356
12357 #: src/dird/ua_run.c:1201
12358 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
12359 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
12360
12361 #: src/dird/ua_run.c:1232
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid ""
12364 "Run Admin Job\n"
12365 "JobName:  %s\n"
12366 "FileSet:  %s\n"
12367 "Client:   %s\n"
12368 "Storage:  %s\n"
12369 "When:     %s\n"
12370 "Priority: %d\n"
12371 msgstr ""
12372 "Ejecutar %s job\n"
12373 "JobName: %s\n"
12374 "FileSet: %s\n"
12375 "Cliente: %s\n"
12376 "Storage: %s\n"
12377 "Cuando: %s\n"
12378 "Prioridad: %d\n"
12379
12380 #: src/dird/ua_run.c:1286
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid ""
12383 "Run Backup job\n"
12384 "JobName:  %s\n"
12385 "Level:    %s\n"
12386 "Client:   %s\n"
12387 "FileSet:  %s\n"
12388 "Pool:     %s (From %s)\n"
12389 "%sStorage:  %s (From %s)\n"
12390 "When:     %s\n"
12391 "Priority: %d\n"
12392 msgstr ""
12393 "Ejecutar %s job\n"
12394 "Nombre del Job: %s\n"
12395 "Nivel: %s\n"
12396 "Cliente: %s\n"
12397 "FileSet: %s\n"
12398 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12399 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12400 "Cuando: %s\n"
12401 "Prioridad: %d\n"
12402 "%s%s%s"
12403
12404 #: src/dird/ua_run.c:1315
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
12407 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
12408
12409 #: src/dird/ua_run.c:1354
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid ""
12412 "Run Verify Job\n"
12413 "JobName:     %s\n"
12414 "Level:       %s\n"
12415 "Client:      %s\n"
12416 "FileSet:     %s\n"
12417 "Pool:        %s (From %s)\n"
12418 "Storage:     %s (From %s)\n"
12419 "Verify Job:  %s\n"
12420 "Verify List: %s\n"
12421 "When:        %s\n"
12422 "Priority:    %d\n"
12423 msgstr ""
12424 "Ejecutar %s job\n"
12425 "JobName: %s\n"
12426 "Level: %s\n"
12427 "Cliente: %s\n"
12428 "FileSet: %s\n"
12429 "Pool: %s (Desde %s)\n"
12430 "Storage: %s (Desde %s)\n"
12431 "Verify Job: %s\n"
12432 "Verify List: %s\n"
12433 "Cuando: %s\n"
12434 "Prioridad: %d\n"
12435
12436 #: src/dird/ua_run.c:1383
12437 msgid "Please enter a JobId for restore: "
12438 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
12439
12440 #: src/dird/ua_run.c:1421
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid ""
12443 "Run Restore job\n"
12444 "JobName:         %s\n"
12445 "Bootstrap:       %s\n"
12446 "RegexWhere:      %s\n"
12447 "Replace:         %s\n"
12448 "FileSet:         %s\n"
12449 "Backup Client:   %s\n"
12450 "Restore Client:  %s\n"
12451 "Storage:         %s\n"
12452 "When:            %s\n"
12453 "Catalog:         %s\n"
12454 "Priority:        %d\n"
12455 msgstr ""
12456 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12457 "Nombre del Job: %s\n"
12458 "Bootstrap: %s\n"
12459 "RegexWhere: %s\n"
12460 "Reemplazar: %s\n"
12461 "FileSet: %s\n"
12462 "Cliente de Respaldo: %s\n"
12463 "Cliente de Restauración: %s\n"
12464 "Storage: %s\n"
12465 "Cuando: %s\n"
12466 "Catalogo: %s\n"
12467 "Prioridad: %d\n"
12468 "Opciones de Plugin: %s\n"
12469
12470 #: src/dird/ua_run.c:1473
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid ""
12473 "Run Restore job\n"
12474 "JobName:         %s\n"
12475 "Bootstrap:       %s\n"
12476 "Where:           %s\n"
12477 "Replace:         %s\n"
12478 "FileSet:         %s\n"
12479 "Backup Client:   %s\n"
12480 "Restore Client:  %s\n"
12481 "Storage:         %s\n"
12482 "When:            %s\n"
12483 "Catalog:         %s\n"
12484 "Priority:        %d\n"
12485 msgstr ""
12486 "Ejecutar Job de Restauración\n"
12487 "Nombre del Job: %s\n"
12488 "Bootstrap: %s\n"
12489 "Donde: %s\n"
12490 "Reemplazar: %s\n"
12491 "FileSet: %s\n"
12492 "Respaldo Cliente: %s\n"
12493 "Restaurar Cliente: %s\n"
12494 "Storage: %s\n"
12495 "Cuando: %s\n"
12496 "Catalogo: %s\n"
12497 "Prioridad: %d\n"
12498 "Opciones de Plugin: %s\n"
12499
12500 #: src/dird/ua_run.c:1502
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Run Restore job\n"
12504 "JobName:    %s\n"
12505 "Bootstrap:  %s\n"
12506 msgstr ""
12507 "Ejecutar Job Restaurar\n"
12508 "JobName: %s\n"
12509 "Bootstrap: %s\n"
12510
12511 #: src/dird/ua_run.c:1510
12512 #, c-format
12513 msgid "RegexWhere: %s\n"
12514 msgstr "RegexWhere: %s\n"
12515
12516 #: src/dird/ua_run.c:1513
12517 #, c-format
12518 msgid "Where:      %s\n"
12519 msgstr "Donde: %s\n"
12520
12521 #: src/dird/ua_run.c:1517
12522 #, fuzzy, c-format
12523 msgid ""
12524 "Replace:         %s\n"
12525 "Client:          %s\n"
12526 "Storage:         %s\n"
12527 "JobId:           %s\n"
12528 "When:            %s\n"
12529 "Catalog:         %s\n"
12530 "Priority:        %d\n"
12531 msgstr ""
12532 "Remplazar: %s\n"
12533 "Cliente: %s\n"
12534 "Storage: %s\n"
12535 "JobId: %s\n"
12536 "Cuando: %s\n"
12537 "Catalogo: %s\n"
12538 "Prioridad: %d\n"
12539 "Opciones de Plugin: %s\n"
12540
12541 #: src/dird/ua_run.c:1572
12542 msgid "Run Copy job\n"
12543 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
12544
12545 #: src/dird/ua_run.c:1574
12546 msgid "Run Migration job\n"
12547 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
12548
12549 #: src/dird/ua_run.c:1606
12550 #, c-format
12551 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
12552 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
12553
12554 #: src/dird/ua_run.c:1680
12555 #, c-format
12556 msgid "Value missing for keyword %s\n"
12557 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
12558
12559 #: src/dird/ua_run.c:1690
12560 msgid "JobId specified twice.\n"
12561 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
12562
12563 #: src/dird/ua_run.c:1699 src/dird/ua_run.c:1839
12564 msgid "Client specified twice.\n"
12565 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
12566
12567 #: src/dird/ua_run.c:1707
12568 msgid "FileSet specified twice.\n"
12569 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
12570
12571 #: src/dird/ua_run.c:1715
12572 msgid "Level specified twice.\n"
12573 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
12574
12575 #: src/dird/ua_run.c:1724
12576 msgid "Storage specified twice.\n"
12577 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
12578
12579 #: src/dird/ua_run.c:1732
12580 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
12581 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
12582
12583 #: src/dird/ua_run.c:1737
12584 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
12585 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
12586
12587 #: src/dird/ua_run.c:1744
12588 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
12589 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
12590
12591 #: src/dird/ua_run.c:1749
12592 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
12593 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
12594
12595 #: src/dird/ua_run.c:1756
12596 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
12597 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
12598
12599 #: src/dird/ua_run.c:1764
12600 msgid "Replace specified twice.\n"
12601 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12602
12603 #: src/dird/ua_run.c:1772
12604 msgid "When specified twice.\n"
12605 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
12606
12607 #: src/dird/ua_run.c:1780
12608 msgid "Priority specified twice.\n"
12609 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
12610
12611 #: src/dird/ua_run.c:1785
12612 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
12613 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
12614
12615 #: src/dird/ua_run.c:1795
12616 msgid "Verify Job specified twice.\n"
12617 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
12618
12619 #: src/dird/ua_run.c:1823
12620 msgid "Migration Job specified twice.\n"
12621 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
12622
12623 #: src/dird/ua_run.c:1831
12624 msgid "Pool specified twice.\n"
12625 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12626
12627 #: src/dird/ua_run.c:1847
12628 msgid "Restore Client specified twice.\n"
12629 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
12630
12631 #: src/dird/ua_run.c:1854
12632 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
12633 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
12634
12635 #: src/dird/ua_run.c:1857
12636 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
12637 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
12638
12639 #: src/dird/ua_run.c:1862
12640 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
12641 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
12642
12643 #: src/dird/ua_run.c:1869
12644 msgid "Spool flag specified twice.\n"
12645 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12646
12647 #: src/dird/ua_run.c:1876
12648 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
12649 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12650
12651 #: src/dird/ua_run.c:1885
12652 #, fuzzy
12653 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
12654 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12655
12656 #: src/dird/ua_run.c:1892
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
12659 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12660
12661 #: src/dird/ua_run.c:1897
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
12664 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
12665
12666 #: src/dird/ua_run.c:1904
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Invalid accurate flag.\n"
12669 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
12670
12671 #: src/dird/ua_run.c:1909
12672 msgid "Job name specified twice.\n"
12673 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
12674
12675 #: src/dird/ua_run.c:1917
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Media Type specified twice.\n"
12678 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
12679
12680 #: src/dird/ua_run.c:1925
12681 #, fuzzy
12682 msgid "NextPool specified twice.\n"
12683 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
12684
12685 #: src/dird/ua_run.c:1950
12686 #, c-format
12687 msgid "Invalid keyword: %s\n"
12688 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
12689
12690 #: src/dird/ua_run.c:1965
12691 #, c-format
12692 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
12693 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
12694
12695 #: src/dird/ua_run.c:1969
12696 #, c-format
12697 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
12698 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
12699
12700 #: src/dird/ua_run.c:2003
12701 #, c-format
12702 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
12703 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
12704
12705 #: src/dird/ua_run.c:2013
12706 #, c-format
12707 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
12708 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
12709
12710 #: src/dird/ua_label.c:92
12711 msgid "Negative numbers not permitted\n"
12712 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12713
12714 #: src/dird/ua_label.c:121
12715 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
12716 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12717
12718 #: src/dird/ua_label.c:125
12719 msgid "Slot too large.\n"
12720 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12721
12722 #: src/dird/ua_label.c:195 src/dird/ua_label.c:518 src/dird/ua_label.c:1198
12723 msgid "No slots in changer to scan.\n"
12724 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
12725
12726 #: src/dird/ua_label.c:207 src/dird/ua_label.c:529
12727 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
12728 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
12729
12730 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:1219
12731 #, c-format
12732 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
12733 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
12734
12735 #: src/dird/ua_label.c:255
12736 #, c-format
12737 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12738 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
12739
12740 #: src/dird/ua_label.c:276
12741 #, c-format
12742 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
12743 msgstr ""
12744 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
12745 "%d.\n"
12746
12747 #: src/dird/ua_label.c:280
12748 #, c-format
12749 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
12750 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
12751
12752 #: src/dird/ua_label.c:286
12753 #, c-format
12754 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
12755 msgstr ""
12756 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
12757 "configurado para cero.\n"
12758
12759 #: src/dird/ua_label.c:383
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
12763 "relabeling.\n"
12764 msgstr ""
12765 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
12766 "volver a etiquetar.\n"
12767
12768 #: src/dird/ua_label.c:399
12769 msgid "Enter new Volume name: "
12770 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
12771
12772 #: src/dird/ua_label.c:412
12773 #, c-format
12774 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
12775 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
12776
12777 #: src/dird/ua_label.c:430
12778 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
12779 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
12780
12781 #: src/dird/ua_label.c:458
12782 #, c-format
12783 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
12784 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
12785
12786 #: src/dird/ua_label.c:461
12787 #, c-format
12788 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
12789 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
12790
12791 #: src/dird/ua_label.c:472
12792 #, c-format
12793 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
12794 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
12795
12796 #: src/dird/ua_label.c:494
12797 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
12798 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
12799
12800 #: src/dird/ua_label.c:534
12801 msgid ""
12802 "The following Volumes will be labeled:\n"
12803 "Slot  Volume\n"
12804 "==============\n"
12805 msgstr ""
12806 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
12807 "Ranura Volumen\n"
12808 "==============\n"
12809
12810 #: src/dird/ua_label.c:543
12811 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
12812 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
12813
12814 #: src/dird/ua_label.c:563
12815 #, c-format
12816 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
12817 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
12818
12819 #: src/dird/ua_label.c:569
12820 #, c-format
12821 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
12822 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
12823
12824 #: src/dird/ua_label.c:592
12825 #, c-format
12826 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
12827 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
12828
12829 #: src/dird/ua_label.c:600
12830 #, c-format
12831 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
12832 msgstr ""
12833 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
12834 "correctamente.\n"
12835
12836 #: src/dird/ua_label.c:607
12837 #, c-format
12838 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
12839 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
12840
12841 #: src/dird/ua_label.c:643
12842 #, c-format
12843 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
12844 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
12845
12846 #: src/dird/ua_label.c:650 src/dird/ua_cmds.c:341
12847 msgid "Volume name too long.\n"
12848 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
12849
12850 #: src/dird/ua_label.c:690
12851 #, c-format
12852 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
12853 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
12854
12855 #: src/dird/ua_label.c:697
12856 #, c-format
12857 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
12858 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
12859
12860 #: src/dird/ua_label.c:738
12861 #, c-format
12862 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
12863 msgstr ""
12864 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
12865
12866 #: src/dird/ua_label.c:751
12867 #, c-format
12868 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
12869 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
12870
12871 #: src/dird/ua_label.c:765
12872 msgid "Could not open SD socket.\n"
12873 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
12874
12875 #: src/dird/ua_label.c:837 src/dird/ua_label.c:847
12876 #, c-format
12877 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
12878 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
12879
12880 #: src/dird/ua_label.c:856
12881 #, c-format
12882 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
12883 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
12884
12885 #: src/dird/ua_label.c:950
12886 #, c-format
12887 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
12888 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
12889
12890 #: src/dird/ua_label.c:996
12891 #, c-format
12892 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
12893 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
12894
12895 #: src/dird/ua_label.c:1210
12896 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
12897 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
12898
12899 #: src/dird/ua_label.c:1213
12900 msgid ""
12901 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
12902 "Pool          |\n"
12903 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
12904
12905 #: src/dird/ua_label.c:1214
12906 msgid ""
12907 "------+------------------+-----------+----------------------"
12908 "+--------------------|\n"
12909 msgstr ""
12910 "------+------------------+-----------+----------------------"
12911 "+--------------------|\n"
12912
12913 #: src/dird/ua_cmds.c:95
12914 msgid "Add media to a pool"
12915 msgstr "Añadir medios a un pool"
12916
12917 #: src/dird/ua_cmds.c:96
12918 msgid "Autodisplay console messages"
12919 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
12920
12921 #: src/dird/ua_cmds.c:97
12922 msgid "Automount after label"
12923 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
12924
12925 #: src/dird/ua_cmds.c:98
12926 msgid "Cancel a job"
12927 msgstr "Cancelar un Job"
12928
12929 #: src/dird/ua_cmds.c:99
12930 msgid "Create DB Pool from resource"
12931 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
12932
12933 #: src/dird/ua_cmds.c:100
12934 msgid "Delete volume, pool or job"
12935 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
12936
12937 #: src/dird/ua_cmds.c:101
12938 msgid "Disable a job, attributes batch process"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: src/dird/ua_cmds.c:102
12942 msgid "Enable a job, attributes batch process"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: src/dird/ua_cmds.c:103
12946 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
12947 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
12948
12949 #: src/dird/ua_cmds.c:106 src/dird/ua_cmds.c:130
12950 msgid "Terminate Bconsole session"
12951 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
12952
12953 #: src/dird/ua_cmds.c:107
12954 msgid "Non-interactive gui mode"
12955 msgstr "Modo gui no-interactivo"
12956
12957 #: src/dird/ua_cmds.c:108
12958 msgid "Print help on specific command"
12959 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
12960
12961 #: src/dird/ua_cmds.c:113
12962 msgid "Label a tape"
12963 msgstr "Etiquetar una cinta"
12964
12965 #: src/dird/ua_cmds.c:114
12966 msgid "List objects from catalog"
12967 msgstr "Listar objetos del catálogo"
12968
12969 #: src/dird/ua_cmds.c:118
12970 msgid "Full or long list like list command"
12971 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
12972
12973 #: src/dird/ua_cmds.c:121
12974 msgid "Display pending messages"
12975 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
12976
12977 #: src/dird/ua_cmds.c:122
12978 msgid "Print current memory usage"
12979 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
12980
12981 #: src/dird/ua_cmds.c:123
12982 msgid "Mount storage"
12983 msgstr "Montar Storage"
12984
12985 #: src/dird/ua_cmds.c:126
12986 msgid "Prune expired records from catalog"
12987 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
12988
12989 #: src/dird/ua_cmds.c:129
12990 msgid "Purge records from catalog"
12991 msgstr "Purgar registros del catálogo"
12992
12993 #: src/dird/ua_cmds.c:131
12994 msgid "Query catalog"
12995 msgstr "Consulta de catálogo "
12996
12997 #: src/dird/ua_cmds.c:132
12998 msgid "Restore files"
12999 msgstr "Restaurar Archivos"
13000
13001 #: src/dird/ua_cmds.c:137
13002 msgid "Relabel a tape"
13003 msgstr "Reetiquetar una cinta"
13004
13005 #: src/dird/ua_cmds.c:140
13006 msgid "Release storage"
13007 msgstr "Liberar Storage"
13008
13009 #: src/dird/ua_cmds.c:141
13010 msgid "Reload conf file"
13011 msgstr "Recargar archivo de configuración"
13012
13013 #: src/dird/ua_cmds.c:142
13014 msgid "Run a job"
13015 msgstr "Ejecutar un Job"
13016
13017 #: src/dird/ua_cmds.c:147
13018 msgid "Report status"
13019 msgstr "Informe de estado"
13020
13021 #: src/dird/ua_cmds.c:150
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Stop a job"
13024 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
13025
13026 #: src/dird/ua_cmds.c:151
13027 msgid "Sets debug level"
13028 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
13029
13030 #: src/dird/ua_cmds.c:154
13031 msgid "Sets bandwidth"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: src/dird/ua_cmds.c:157
13035 msgid "Sets new client address -- if authorized"
13036 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
13037
13038 #: src/dird/ua_cmds.c:158
13039 msgid "Show resource records"
13040 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
13041
13042 #: src/dird/ua_cmds.c:161
13043 msgid "Use SQL to query catalog"
13044 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
13045
13046 #: src/dird/ua_cmds.c:162
13047 msgid "Print current time"
13048 msgstr "Imprimir hora actual"
13049
13050 #: src/dird/ua_cmds.c:163
13051 msgid "Turn on/off trace to file"
13052 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
13053
13054 #: src/dird/ua_cmds.c:164
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Truncate one or more Volumes"
13057 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
13058
13059 #: src/dird/ua_cmds.c:165
13060 msgid "Unmount storage"
13061 msgstr "Desmonte almacenamiento"
13062
13063 #: src/dird/ua_cmds.c:168
13064 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
13065 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
13066
13067 #: src/dird/ua_cmds.c:171
13068 msgid "Update volume, pool or stats"
13069 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
13070
13071 #: src/dird/ua_cmds.c:178
13072 msgid "Use catalog xxx"
13073 msgstr "Usar catálogo xxx"
13074
13075 #: src/dird/ua_cmds.c:179
13076 msgid "Does variable expansion"
13077 msgstr "es la variable de expansión"
13078
13079 #: src/dird/ua_cmds.c:180
13080 msgid "Print Director version"
13081 msgstr "Imprimir la versión del Director"
13082
13083 #: src/dird/ua_cmds.c:181
13084 msgid "Wait until no jobs are running"
13085 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
13086
13087 #: src/dird/ua_cmds.c:234
13088 #, c-format
13089 msgid "%s: is an invalid command.\n"
13090 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
13091
13092 #: src/dird/ua_cmds.c:275
13093 msgid ""
13094 "You probably don't want to be using this command since it\n"
13095 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
13096 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
13097 "\n"
13098 msgstr ""
13099 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
13100 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
13101 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
13102 "\n"
13103
13104 #: src/dird/ua_cmds.c:293
13105 #, c-format
13106 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
13107 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
13108
13109 #: src/dird/ua_cmds.c:294
13110 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
13111 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
13112
13113 #: src/dird/ua_cmds.c:314
13114 #, c-format
13115 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
13116 msgstr ""
13117 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
13118
13119 #: src/dird/ua_cmds.c:320
13120 #, c-format
13121 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
13122 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
13123
13124 #: src/dird/ua_cmds.c:328
13125 msgid "Enter Volume name: "
13126 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
13127
13128 #: src/dird/ua_cmds.c:332
13129 msgid "Enter base volume name: "
13130 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
13131
13132 #: src/dird/ua_cmds.c:356
13133 msgid "Enter the starting number: "
13134 msgstr "Introduzca el número inicial:"
13135
13136 #: src/dird/ua_cmds.c:361
13137 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
13138 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
13139
13140 #: src/dird/ua_cmds.c:372
13141 msgid "Enter slot (0 for none): "
13142 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
13143
13144 #: src/dird/ua_cmds.c:376
13145 msgid "InChanger? yes/no: "
13146 msgstr "InChanger? si/no: "
13147
13148 #: src/dird/ua_cmds.c:404
13149 #, c-format
13150 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
13151 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
13152
13153 #: src/dird/ua_cmds.c:420 src/dird/ua_cmds.c:1131
13154 msgid "Turn on or off? "
13155 msgstr "Encender o apagar?"
13156
13157 #: src/dird/ua_cmds.c:547
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
13161 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13162 msgstr ""
13163 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
13164 "datos.\n"
13165 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13166
13167 #: src/dird/ua_cmds.c:565
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
13171 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
13172 msgstr ""
13173 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
13174 "datos.\n"
13175 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
13176
13177 #: src/dird/ua_cmds.c:632
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "Error: Pool %s already exists.\n"
13181 "Use update to change it.\n"
13182 msgstr ""
13183 "Error: Pool %s ya existe.\n"
13184 "Use update para cambiarlo.\n"
13185
13186 #: src/dird/ua_cmds.c:643
13187 #, c-format
13188 msgid "Pool %s created.\n"
13189 msgstr "Pool %s creado.\n"
13190
13191 #: src/dird/ua_cmds.c:671
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
13194 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13195
13196 #: src/dird/ua_cmds.c:674
13197 #, c-format
13198 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %lldkb/s %s\n"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: src/dird/ua_cmds.c:675
13202 msgid "on running and future jobs"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: src/dird/ua_cmds.c:697
13206 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: src/dird/ua_cmds.c:698
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Running Job"
13212 msgstr ""
13213 "\n"
13214 "Jobs Ejecutando:\n"
13215
13216 #: src/dird/ua_cmds.c:699
13217 msgid "Running and future Jobs for a Client"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: src/dird/ua_cmds.c:700
13221 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: src/dird/ua_cmds.c:712
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
13227 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
13228
13229 #: src/dird/ua_cmds.c:749 src/dird/ua_cmds.c:809
13230 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
13231 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
13232
13233 #: src/dird/ua_cmds.c:766
13234 #, c-format
13235 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
13236 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
13237
13238 #: src/dird/ua_cmds.c:780
13239 #, c-format
13240 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: src/dird/ua_cmds.c:813
13244 #, c-format
13245 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
13246 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
13247
13248 #: src/dird/ua_cmds.c:1005
13249 msgid "Enter new debug level: "
13250 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
13251
13252 #: src/dird/ua_cmds.c:1018
13253 #, c-format
13254 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
13258 msgid "All"
13259 msgstr "All"
13260
13261 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
13262 msgid "Select daemon type to set debug level"
13263 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
13264
13265 #: src/dird/ua_cmds.c:1191
13266 msgid "Client name missing.\n"
13267 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
13268
13269 #: src/dird/ua_cmds.c:1203 src/dird/ua_cmds.c:1270 src/dird/ua_cmds.c:2016
13270 #, c-format
13271 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
13272 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
13273
13274 #: src/dird/ua_cmds.c:1208
13275 msgid "Job name missing.\n"
13276 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
13277
13278 #: src/dird/ua_cmds.c:1217
13279 #, c-format
13280 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
13281 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13282
13283 #: src/dird/ua_cmds.c:1221
13284 #, c-format
13285 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
13286 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
13287
13288 #: src/dird/ua_cmds.c:1226
13289 msgid "Fileset name missing.\n"
13290 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
13291
13292 #: src/dird/ua_cmds.c:1241
13293 msgid "Level value missing.\n"
13294 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13295
13296 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
13297 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
13298 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
13299
13300 #: src/dird/ua_cmds.c:1253
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Accurate value missing.\n"
13303 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
13304
13305 #: src/dird/ua_cmds.c:1266
13306 msgid "No job specified.\n"
13307 msgstr "Job no especificado.\n"
13308
13309 #: src/dird/ua_cmds.c:1326
13310 msgid "Error sending include list.\n"
13311 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
13312
13313 #: src/dird/ua_cmds.c:1331
13314 msgid "Error sending exclude list.\n"
13315 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
13316
13317 #: src/dird/ua_cmds.c:1422
13318 msgid ""
13319 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
13320 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
13321 "\n"
13322 msgstr ""
13323 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
13324 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
13325 "\n"
13326
13327 #: src/dird/ua_cmds.c:1425
13328 msgid "Choose catalog item to delete"
13329 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
13330
13331 #: src/dird/ua_cmds.c:1436
13332 msgid "Nothing done.\n"
13333 msgstr "Nada hecho.\n"
13334
13335 #: src/dird/ua_cmds.c:1464
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
13338 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13339
13340 #: src/dird/ua_cmds.c:1474
13341 msgid "Enter JobId to delete: "
13342 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
13343
13344 #: src/dird/ua_cmds.c:1492
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
13347 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
13348
13349 #: src/dird/ua_cmds.c:1507
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "\n"
13353 "This command will delete volume %s\n"
13354 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
13355 msgstr ""
13356 "\n"
13357 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
13358 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
13359
13360 #: src/dird/ua_cmds.c:1514
13361 #, c-format
13362 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
13363 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
13364
13365 #: src/dird/ua_cmds.c:1527
13366 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: src/dird/ua_cmds.c:1552
13370 #, c-format
13371 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
13372 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
13373
13374 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
13375 #, c-format
13376 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
13377 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
13378
13379 #: src/dird/ua_cmds.c:1734
13380 msgid "ERR: Can't open db\n"
13381 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
13382
13383 #: src/dird/ua_cmds.c:1781
13384 msgid "Wait on mount timed out\n"
13385 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
13386
13387 #: src/dird/ua_cmds.c:1791
13388 msgid "ERR: Job was not found\n"
13389 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
13390
13391 #: src/dird/ua_cmds.c:1867
13392 msgid ""
13393 "  Command       Description\n"
13394 "  =======       ===========\n"
13395 msgstr ""
13396 "Comando Descripción\n"
13397 " ======== ==============\n"
13398
13399 #: src/dird/ua_cmds.c:1871
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "  %-13s %s\n"
13403 "\n"
13404 "Arguments:\n"
13405 "\t%s\n"
13406 msgstr ""
13407 "%-13s %s\n"
13408 "\n"
13409 "Argumentos:\n"
13410 "\t%s\n"
13411
13412 #: src/dird/ua_cmds.c:1876
13413 #, c-format
13414 msgid "  %-13s %s\n"
13415 msgstr " %-13s %s\n"
13416
13417 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "Can't find %s command.\n"
13422 "\n"
13423 msgstr ""
13424 "\n"
13425 "No se puede encontrar comando %s. \n"
13426 "\n"
13427
13428 #: src/dird/ua_cmds.c:1882
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
13432 "\n"
13433 msgstr ""
13434 "\n"
13435 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
13436 "\n"
13437
13438 #: src/dird/ua_cmds.c:1918 src/filed/status.c:77
13439 #, c-format
13440 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13441 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
13442
13443 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
13444 #, c-format
13445 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
13446 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
13447
13448 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
13449 #, c-format
13450 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
13451 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
13452
13453 #: src/dird/ua_cmds.c:2102
13454 #, c-format
13455 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
13456 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
13457
13458 #: src/dird/backup.c:94
13459 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
13460 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
13461
13462 #: src/dird/backup.c:254
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
13465 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
13466
13467 #: src/dird/backup.c:264
13468 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
13469 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
13470
13471 #: src/dird/backup.c:278
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
13474 msgstr "Enviando información precisa.\n"
13475
13476 #: src/dird/backup.c:435
13477 #, c-format
13478 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
13479 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
13480
13481 #: src/dird/backup.c:640
13482 #, c-format
13483 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
13484 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
13485
13486 #: src/dird/backup.c:653
13487 #, c-format
13488 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
13489 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
13490
13491 #: src/dird/backup.c:687
13492 msgid "No Job status returned from FD.\n"
13493 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
13494
13495 #: src/dird/backup.c:847
13496 #, c-format
13497 msgid "  Base files/Used files:  %lld/%lld (%.2f%%)\n"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: src/dird/backup.c:858
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid ""
13503 "%s %s %s (%s):\n"
13504 "  Build OS:               %s %s %s\n"
13505 "  JobId:                  %d\n"
13506 "  Job:                    %s\n"
13507 "  Backup Level:           %s%s\n"
13508 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
13509 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
13510 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
13511 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
13512 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
13513 "  Scheduled time:         %s\n"
13514 "  Start time:             %s\n"
13515 "  End time:               %s\n"
13516 "  Elapsed time:           %s\n"
13517 "  Priority:               %d\n"
13518 "  FD Files Written:       %s\n"
13519 "  SD Files Written:       %s\n"
13520 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
13521 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
13522 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
13523 "  Software Compression:   %s\n"
13524 "%s  VSS:                    %s\n"
13525 "  Encryption:             %s\n"
13526 "  Accurate:               %s\n"
13527 "  Volume name(s):         %s\n"
13528 "  Volume Session Id:      %d\n"
13529 "  Volume Session Time:    %d\n"
13530 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
13531 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
13532 "  SD Errors:              %d\n"
13533 "  FD termination status:  %s\n"
13534 "  SD termination status:  %s\n"
13535 "  Termination:            %s\n"
13536 "\n"
13537 msgstr ""
13538 "%s %s %s (%s): %s\n"
13539 " Build OS: %s %s %s\n"
13540 " JobId: %d\n"
13541 " Job: %s\n"
13542 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
13543 " Cliente: \"%s\" %s\n"
13544 " FileSet: \"%s\" %s\n"
13545 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
13546 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
13547 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
13548 " Hora programada: %s\n"
13549 " Hora de inicio: %s\n"
13550 " Hora de finalización: %s\n"
13551 " Tiempo transcurrido: %s\n"
13552 " Prioridad: %d\n"
13553 " FD Archivos Escritos: %s\n"
13554 " SD Archivos Escritos: %s\n"
13555 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13556 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
13557 " Tasa: %.1f KB/s\n"
13558 " Software Compresión: %s\n"
13559 " VSS: %s\n"
13560 " Cifrado: %s\n"
13561 " Accurate: %s\n"
13562 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
13563 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
13564 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
13565 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
13566 " No-fatal FD errores: %d\n"
13567 " SD Errores: %d\n"
13568 " Estado de terminación FD: %s\n"
13569 " Estado de terminación SD: %s\n"
13570 " Terminación: %s\n"
13571 "\n"
13572
13573 #: src/dird/backup.c:959
13574 #, c-format
13575 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
13576 msgstr ""
13577 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
13578 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
13579
13580 #: src/dird/backup.c:995
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
13584 "%s: ERR=%s\n"
13585 msgstr ""
13586 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
13587 "%s: ERR=%s\n"
13588
13589 #: src/dird/ua_tree.c:62
13590 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13591 msgstr ""
13592 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
13593 "permitido"
13594
13595 #: src/dird/ua_tree.c:63
13596 msgid "change current directory"
13597 msgstr "cambio del directorio actual"
13598
13599 #: src/dird/ua_tree.c:64
13600 msgid "count marked files in and below the cd"
13601 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13602
13603 #: src/dird/ua_tree.c:65
13604 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
13605 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
13606
13607 #: src/dird/ua_tree.c:66 src/dird/ua_tree.c:67
13608 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
13609 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
13610
13611 #: src/dird/ua_tree.c:68
13612 msgid "leave file selection mode"
13613 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
13614
13615 #: src/dird/ua_tree.c:69
13616 msgid "estimate restore size"
13617 msgstr "tamaño estimado de restauración"
13618
13619 #: src/dird/ua_tree.c:70
13620 msgid "same as done command"
13621 msgstr "mismo que el comando done"
13622
13623 #: src/dird/ua_tree.c:71
13624 msgid "find files, wildcards allowed"
13625 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
13626
13627 #: src/dird/ua_tree.c:72 src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
13628 msgid "print help"
13629 msgstr "imprimir ayuda"
13630
13631 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:74
13632 msgid "list current directory, wildcards allowed"
13633 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13634
13635 #: src/dird/ua_tree.c:75
13636 #, fuzzy
13637 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
13638 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
13639
13640 #: src/dird/ua_tree.c:76
13641 msgid "list the marked files in and below the cd"
13642 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13643
13644 #: src/dird/ua_tree.c:77
13645 #, fuzzy
13646 msgid "list the marked files in"
13647 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
13648
13649 #: src/dird/ua_tree.c:78
13650 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
13651 msgstr ""
13652 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
13653
13654 #: src/dird/ua_tree.c:79
13655 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
13656 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
13657
13658 #: src/dird/ua_tree.c:80 src/dird/ua_tree.c:81
13659 msgid "print current working directory"
13660 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
13661
13662 #: src/dird/ua_tree.c:82
13663 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
13664 msgstr ""
13665 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
13666 "recursivamente"
13667
13668 #: src/dird/ua_tree.c:83
13669 msgid "unmark directory name only no recursion"
13670 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
13671
13672 #: src/dird/ua_tree.c:84
13673 msgid "quit and do not do restore"
13674 msgstr "salir y no restaurar"
13675
13676 #: src/dird/ua_tree.c:106
13677 msgid ""
13678 "\n"
13679 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
13680 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
13681 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
13682 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "\n"
13686 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
13687 "agrega(mark) y\n"
13688 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
13689 "inicialmente, a menos que\n"
13690 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
13691 "\"done\" para salir de este modo.\n"
13692 "\n"
13693
13694 #: src/dird/ua_tree.c:117 src/dird/ua_tree.c:847
13695 #, c-format
13696 msgid "cwd is: %s\n"
13697 msgstr "cwd es: %s\n"
13698
13699 #: src/dird/ua_tree.c:126 src/dird/ua_tree.c:145
13700 #, c-format
13701 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
13702 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
13703
13704 #: src/dird/ua_tree.c:217
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skiping new parts. Current "
13708 "sequence is %d\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: src/dird/ua_tree.c:389 src/dird/ua_tree.c:401 src/dird/ua_tree.c:418
13712 msgid "No files marked.\n"
13713 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
13714
13715 #: src/dird/ua_tree.c:403
13716 msgid "1 file marked.\n"
13717 msgstr "1 archivo marcado.\n"
13718
13719 #: src/dird/ua_tree.c:405
13720 #, c-format
13721 msgid "%s files marked.\n"
13722 msgstr "%s archivos marcados.\n"
13723
13724 #: src/dird/ua_tree.c:433
13725 msgid "No directories marked.\n"
13726 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
13727
13728 #: src/dird/ua_tree.c:435
13729 msgid "1 directory marked.\n"
13730 msgstr "1 directorio marcado.\n"
13731
13732 #: src/dird/ua_tree.c:437
13733 #, c-format
13734 msgid "%s directories marked.\n"
13735 msgstr "%s directorios marcados.\n"
13736
13737 #: src/dird/ua_tree.c:458
13738 #, c-format
13739 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
13740 msgstr ""
13741 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
13742
13743 #: src/dird/ua_tree.c:469
13744 msgid "No file specification given.\n"
13745 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
13746
13747 #: src/dird/ua_tree.c:690
13748 #, c-format
13749 msgid "Node %s has no children.\n"
13750 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
13751
13752 #: src/dird/ua_tree.c:783
13753 #, c-format
13754 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
13755 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
13756
13757 #: src/dird/ua_tree.c:817
13758 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
13759 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
13760
13761 #: src/dird/ua_tree.c:830
13762 msgid "Invalid path given.\n"
13763 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
13764
13765 #: src/dird/ua_tree.c:866 src/dird/ua_tree.c:878
13766 msgid "No files unmarked.\n"
13767 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
13768
13769 #: src/dird/ua_tree.c:880
13770 msgid "1 file unmarked.\n"
13771 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
13772
13773 #: src/dird/ua_tree.c:883
13774 #, c-format
13775 msgid "%s files unmarked.\n"
13776 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
13777
13778 #: src/dird/ua_tree.c:894 src/dird/ua_tree.c:911
13779 msgid "No directories unmarked.\n"
13780 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
13781
13782 #: src/dird/ua_tree.c:913
13783 msgid "1 directory unmarked.\n"
13784 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
13785
13786 #: src/dird/ua_tree.c:915
13787 #, c-format
13788 msgid "%d directories unmarked.\n"
13789 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
13790
13791 #: src/dird/inc_conf.c:299
13792 #, c-format
13793 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
13794 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
13795
13796 #: src/dird/inc_conf.c:319
13797 #, c-format
13798 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
13799 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
13800
13801 #: src/dird/inc_conf.c:352
13802 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
13803 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
13804
13805 #: src/dird/inc_conf.c:380 src/dird/inc_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:2044
13806 #, c-format
13807 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
13808 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
13809
13810 #: src/dird/inc_conf.c:398 src/dird/inc_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:2061
13811 #, c-format
13812 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
13813 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
13814
13815 #: src/dird/inc_conf.c:451
13816 #, c-format
13817 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
13818 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
13819
13820 #: src/dird/inc_conf.c:472
13821 #, c-format
13822 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
13823 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
13824
13825 #: src/dird/inc_conf.c:546
13826 #, c-format
13827 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
13828 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
13829
13830 #: src/dird/inc_conf.c:569
13831 #, c-format
13832 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
13833 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
13834
13835 #: src/dird/inc_conf.c:580
13836 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
13837 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
13838
13839 #: src/dird/inc_conf.c:607
13840 #, c-format
13841 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
13842 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
13843
13844 #: src/dird/inc_conf.c:631 src/dird/inc_conf.c:674
13845 #, c-format
13846 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
13847 msgstr ""
13848 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
13849
13850 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
13851 #, c-format
13852 msgid "Expected a filename, got: %s"
13853 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
13854
13855 #: src/dird/inc_conf.c:663
13856 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
13857 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
13858
13859 #: src/dird/inc_conf.c:706
13860 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
13861 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
13862
13863 #: src/dird/inc_conf.c:711 src/dird/dird_conf.c:2030
13864 #, c-format
13865 msgid "Expecting open brace. Got %s"
13866 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
13867
13868 #: src/dird/inc_conf.c:766
13869 #, c-format
13870 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
13871 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
13872
13873 #: src/dird/recycle.c:57
13874 #, c-format
13875 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
13876 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
13877
13878 #: src/dird/ua_server.c:56
13879 #, c-format
13880 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
13881 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
13882
13883 #: src/dird/ua_server.c:146
13884 msgid "You have messages.\n"
13885 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
13886
13887 #: src/dird/newvol.c:77
13888 #, c-format
13889 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
13890 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
13891
13892 #: src/dird/newvol.c:90
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
13895 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
13896
13897 #: src/dird/newvol.c:119
13898 #, c-format
13899 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
13900 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
13901
13902 #: src/dird/newvol.c:129
13903 #, c-format
13904 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
13905 msgstr ""
13906 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
13907
13908 #: src/dird/newvol.c:138
13909 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
13910 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
13911
13912 #: src/dird/msgchan.c:66
13913 #, c-format
13914 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
13915 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
13916
13917 #: src/dird/msgchan.c:230
13918 #, c-format
13919 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
13920 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
13921
13922 #: src/dird/msgchan.c:238
13923 #, c-format
13924 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
13925 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
13926
13927 #: src/dird/msgchan.c:302
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
13930 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
13931
13932 #: src/dird/msgchan.c:341
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
13935 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
13936
13937 #: src/dird/msgchan.c:348
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "\n"
13941 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
13942 "     %s"
13943 msgstr ""
13944 "\n"
13945 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
13946 " %s"
13947
13948 #: src/dird/msgchan.c:352
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "\n"
13952 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
13953 msgstr ""
13954 "\n"
13955 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
13956
13957 #: src/dird/msgchan.c:375 src/dird/msgchan.c:573
13958 #, c-format
13959 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
13960 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
13961
13962 #: src/dird/msgchan.c:447
13963 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: src/dird/getmsg.c:160
13967 #, c-format
13968 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
13969 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
13970
13971 #: src/dird/getmsg.c:178 src/dird/getmsg.c:184 src/dird/getmsg.c:197
13972 #: src/dird/getmsg.c:231 src/dird/getmsg.c:267 src/dird/getmsg.c:293
13973 #, c-format
13974 msgid "Malformed message: %s\n"
13975 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
13976
13977 #: src/dird/ua_input.c:113
13978 msgid "Enter slot"
13979 msgstr "Introduzca ranura"
13980
13981 #: src/dird/ua_input.c:117 src/dird/ua_input.c:123
13982 #, c-format
13983 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
13984 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
13985
13986 #: src/dird/ua_input.c:180
13987 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
13988 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
13989
13990 #: src/dird/ua_input.c:203
13991 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
13992 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
13993
13994 #: src/dird/ua_input.c:230
13995 #, fuzzy, c-format
13996 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
13997 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
13998
13999 #: src/dird/ua_input.c:237
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Comment too long.\n"
14002 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14003
14004 #: src/dird/ua_input.c:243
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
14007 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
14008
14009 #: src/dird/dird_conf.c:562 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
14010 #, c-format
14011 msgid "No %s resource defined\n"
14012 msgstr "Recurso %s no definido\n"
14013
14014 #: src/dird/dird_conf.c:571
14015 #, c-format
14016 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14017 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
14018
14019 #: src/dird/dird_conf.c:576
14020 #, c-format
14021 msgid "   query_file=%s\n"
14022 msgstr "query_file=%s\n"
14023
14024 #: src/dird/dird_conf.c:579 src/dird/dird_conf.c:599 src/dird/dird_conf.c:623
14025 #: src/dird/dird_conf.c:698 src/dird/dird_conf.c:702 src/dird/dird_conf.c:706
14026 #: src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:766
14027 #: src/dird/dird_conf.c:770 src/dird/dird_conf.c:774 src/dird/dird_conf.c:778
14028 #: src/dird/dird_conf.c:791 src/dird/dird_conf.c:1033
14029 #: src/dird/dird_conf.c:1040
14030 msgid "  --> "
14031 msgstr "--> "
14032
14033 #: src/dird/dird_conf.c:584
14034 #, c-format
14035 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
14036 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
14037
14038 #: src/dird/dird_conf.c:589
14039 #, c-format
14040 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14041 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
14042
14043 #: src/dird/dird_conf.c:594
14044 #, c-format
14045 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
14046 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
14047
14048 #: src/dird/dird_conf.c:608
14049 #, c-format
14050 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14051 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
14052
14053 #: src/dird/dird_conf.c:611
14054 #, c-format
14055 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14056 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14057
14058 #: src/dird/dird_conf.c:619 src/dird/dird_conf.c:691
14059 #, c-format
14060 msgid "     MaximumBandwidth=%lld\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: src/dird/dird_conf.c:631
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14067 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
14068 "%d\n"
14069 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14070 msgstr ""
14071 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
14072 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
14073 "%d\n"
14074 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
14075
14076 #: src/dird/dird_conf.c:645
14077 #, c-format
14078 msgid ""
14079 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14080 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14081 msgstr ""
14082 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
14083 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
14084
14085 #: src/dird/dird_conf.c:661
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
14089 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14090 msgstr ""
14091 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
14092 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
14093
14094 #: src/dird/dird_conf.c:674
14095 #, c-format
14096 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
14097 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
14098
14099 #: src/dird/dird_conf.c:675
14100 msgid "JobDefs"
14101 msgstr "JobDefs"
14102
14103 #: src/dird/dird_conf.c:679
14104 #, c-format
14105 msgid ""
14106 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
14107 "%d\n"
14108 msgstr ""
14109 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
14110
14111 #: src/dird/dird_conf.c:685
14112 #, c-format
14113 msgid "     SpoolSize=%s\n"
14114 msgstr "SpoolSize=%s\n"
14115
14116 #: src/dird/dird_conf.c:688
14117 #, c-format
14118 msgid "     Accurate=%d\n"
14119 msgstr "Preciso=%d\n"
14120
14121 #: src/dird/dird_conf.c:695
14122 #, c-format
14123 msgid "     SelectionType=%d\n"
14124 msgstr "SelectionType=%d\n"
14125
14126 #: src/dird/dird_conf.c:710
14127 #, c-format
14128 msgid "  --> Where=%s\n"
14129 msgstr "--> Donde=%s\n"
14130
14131 #: src/dird/dird_conf.c:713
14132 #, c-format
14133 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
14134 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
14135
14136 #: src/dird/dird_conf.c:716
14137 #, c-format
14138 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
14139 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
14140
14141 #: src/dird/dird_conf.c:719
14142 #, c-format
14143 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
14144 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
14145
14146 #: src/dird/dird_conf.c:722
14147 #, c-format
14148 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
14149 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
14150
14151 #: src/dird/dird_conf.c:725
14152 #, c-format
14153 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
14154 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14155
14156 #: src/dird/dird_conf.c:728
14157 #, c-format
14158 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
14159 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
14160
14161 #: src/dird/dird_conf.c:731
14162 #, c-format
14163 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
14164 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
14165
14166 #: src/dird/dird_conf.c:734
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
14169 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14170
14171 #: src/dird/dird_conf.c:746
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "  --> Base %s\n"
14174 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
14175
14176 #: src/dird/dird_conf.c:784
14177 #, c-format
14178 msgid "  --> Run=%s\n"
14179 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
14180
14181 #: src/dird/dird_conf.c:788
14182 #, c-format
14183 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
14184 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
14185
14186 #: src/dird/dird_conf.c:802
14187 #, c-format
14188 msgid "FileSet: name=%s\n"
14189 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
14190
14191 #: src/dird/dird_conf.c:896 src/dird/dird_conf.c:981
14192 #, c-format
14193 msgid "Schedule: name=%s\n"
14194 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
14195
14196 #: src/dird/dird_conf.c:901
14197 #, c-format
14198 msgid "  --> Run Level=%s\n"
14199 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
14200
14201 #: src/dird/dird_conf.c:903
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
14204 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
14205
14206 #: src/dird/dird_conf.c:906
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "      Priority=%u\n"
14209 msgstr "woy="
14210
14211 #: src/dird/dird_conf.c:908
14212 msgid "      hour="
14213 msgstr "hora="
14214
14215 #: src/dird/dird_conf.c:917
14216 msgid "      mday="
14217 msgstr "mdia="
14218
14219 #: src/dird/dird_conf.c:926
14220 msgid "      month="
14221 msgstr "mes="
14222
14223 #: src/dird/dird_conf.c:935
14224 msgid "      wday="
14225 msgstr "wdia="
14226
14227 #: src/dird/dird_conf.c:944
14228 msgid "      wom="
14229 msgstr "wom="
14230
14231 #: src/dird/dird_conf.c:953
14232 msgid "      woy="
14233 msgstr "woy="
14234
14235 #: src/dird/dird_conf.c:962
14236 #, c-format
14237 msgid "      mins=%d\n"
14238 msgstr "mins=%d\n"
14239
14240 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/dird_conf.c:968 src/dird/dird_conf.c:972
14241 msgid "     --> "
14242 msgstr "--> "
14243
14244 #: src/dird/dird_conf.c:989
14245 #, c-format
14246 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
14247 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
14248
14249 #: src/dird/dird_conf.c:991
14250 #, c-format
14251 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14252 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
14253
14254 #: src/dird/dird_conf.c:994
14255 #, c-format
14256 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14257 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
14258
14259 #: src/dird/dird_conf.c:997
14260 #, c-format
14261 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14262 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
14263
14264 #: src/dird/dird_conf.c:1001
14265 #, c-format
14266 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14267 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
14268
14269 #: src/dird/dird_conf.c:1003
14270 #, c-format
14271 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14272 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
14273
14274 #: src/dird/dird_conf.c:1007
14275 #, c-format
14276 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14277 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
14278
14279 #: src/dird/dird_conf.c:1011
14280 #, c-format
14281 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14282 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
14283
14284 #: src/dird/dird_conf.c:1015
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
14287 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
14288
14289 #: src/dird/dird_conf.c:1019
14290 #, c-format
14291 msgid "      NextPool=%s\n"
14292 msgstr "NextPool=%s\n"
14293
14294 #: src/dird/dird_conf.c:1022
14295 #, c-format
14296 msgid "      RecyclePool=%s\n"
14297 msgstr "RecyclePool=%s\n"
14298
14299 #: src/dird/dird_conf.c:1025
14300 #, c-format
14301 msgid "      ScratchPool=%s\n"
14302 msgstr "ScratchPool=%s\n"
14303
14304 #: src/dird/dird_conf.c:1028
14305 #, c-format
14306 msgid "      Catalog=%s\n"
14307 msgstr "Catálogo=%s\n"
14308
14309 #: src/dird/dird_conf.c:1048
14310 #, c-format
14311 msgid "Messages: name=%s\n"
14312 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
14313
14314 #: src/dird/dird_conf.c:1050
14315 #, c-format
14316 msgid "      mailcmd=%s\n"
14317 msgstr "mailcmd=%s\n"
14318
14319 #: src/dird/dird_conf.c:1052
14320 #, c-format
14321 msgid "      opcmd=%s\n"
14322 msgstr "opcmd=%s\n"
14323
14324 #: src/dird/dird_conf.c:1056 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
14325 #, c-format
14326 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
14327 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
14328
14329 #: src/dird/dird_conf.c:1393 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
14330 #, c-format
14331 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
14332 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
14333
14334 #: src/dird/dird_conf.c:1471
14335 #, c-format
14336 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
14337 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
14338
14339 #: src/dird/dird_conf.c:1482
14340 #, c-format
14341 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
14342 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
14343
14344 #: src/dird/dird_conf.c:1504
14345 #, c-format
14346 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
14347 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
14348
14349 #: src/dird/dird_conf.c:1555
14350 #, c-format
14351 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
14352 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
14353
14354 #: src/dird/dird_conf.c:1563 src/filed/filed_conf.c:465
14355 #, c-format
14356 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
14357 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
14358
14359 #: src/dird/dird_conf.c:1576
14360 #, c-format
14361 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
14362 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
14363
14364 #: src/dird/dird_conf.c:1581 src/dird/dird_conf.c:1641
14365 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
14366 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
14367 #, c-format
14368 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
14369 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
14370
14371 #: src/dird/dird_conf.c:1656
14372 #, c-format
14373 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
14374 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
14375
14376 #: src/dird/dird_conf.c:1669
14377 #, c-format
14378 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14379 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
14380
14381 #: src/dird/dird_conf.c:1682
14382 #, c-format
14383 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
14384 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
14385
14386 #: src/dird/dird_conf.c:1754
14387 #, c-format
14388 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
14389 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
14390
14391 #: src/dird/dird_conf.c:1780
14392 #, c-format
14393 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
14394 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
14395
14396 #: src/dird/dird_conf.c:1804
14397 #, c-format
14398 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
14399 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
14400
14401 #: src/dird/dird_conf.c:1824
14402 #, c-format
14403 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
14404 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
14405
14406 #: src/dird/ua_query.c:61 src/findlib/file_create.c:265
14407 #: src/findlib/file_create.c:353
14408 #, c-format
14409 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
14410 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
14411
14412 #: src/dird/ua_query.c:66
14413 msgid "Available queries:\n"
14414 msgstr "Consultas disponibles:\n"
14415
14416 #: src/dird/ua_query.c:73
14417 msgid "Choose a query"
14418 msgstr "Elija una consulta"
14419
14420 #: src/dird/ua_query.c:87
14421 msgid "Could not find query.\n"
14422 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
14423
14424 #: src/dird/ua_query.c:105
14425 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
14426 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
14427
14428 #: src/dird/ua_query.c:208
14429 #, c-format
14430 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
14431 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
14432
14433 #: src/dird/ua_query.c:253
14434 msgid ""
14435 "Entering SQL query mode.\n"
14436 "Terminate each query with a semicolon.\n"
14437 "Terminate query mode with a blank line.\n"
14438 msgstr ""
14439 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
14440 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
14441 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
14442
14443 #: src/dird/ua_query.c:256 src/dird/ua_query.c:272
14444 msgid "Enter SQL query: "
14445 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
14446
14447 #: src/dird/ua_query.c:274
14448 msgid "Add to SQL query: "
14449 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
14450
14451 #: src/dird/ua_query.c:277
14452 msgid "End query mode.\n"
14453 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
14454
14455 #: src/dird/dird.c:124
14456 #, fuzzy, c-format
14457 msgid ""
14458 "\n"
14459 "Version: %s (%s)\n"
14460 "\n"
14461 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
14462 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14463 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14464 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14465 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
14466 "       -g          groupid\n"
14467 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
14468 "       -r <job>    run <job> now\n"
14469 "       -s          no signals\n"
14470 "       -t          test - read configuration and exit\n"
14471 "       -u          userid\n"
14472 "       -v          verbose user messages\n"
14473 "       -?          print this message.\n"
14474 "\n"
14475 msgstr ""
14476 "\n"
14477 "Versión: %s (%s)\n"
14478 "\n"
14479 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
14480 "[archivo_configuración]\n"
14481 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
14482 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14483 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14484 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14485 " -g groupid\n"
14486 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14487 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
14488 " -s sin señales\n"
14489 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14490 " -u userid\n"
14491 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14492 " -? imprimir este mensaje.\n"
14493 "\n"
14494
14495 #: src/dird/dird.c:503
14496 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
14497 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
14498
14499 #: src/dird/dird.c:518
14500 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
14501 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
14502
14503 #: src/dird/dird.c:521
14504 msgid "Resetting previous configuration.\n"
14505 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
14506
14507 #: src/dird/dird.c:585
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "No Director resource defined in %s\n"
14511 "Without that I don't know who I am :-(\n"
14512 msgstr ""
14513 "Recurso Director no definido en %s\n"
14514 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
14515
14516 #: src/dird/dird.c:593 src/filed/filed.c:328
14517 #, c-format
14518 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
14519 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
14520
14521 #: src/dird/dird.c:598
14522 #, c-format
14523 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
14524 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
14525
14526 #: src/dird/dird.c:655
14527 #, c-format
14528 msgid "No Job records defined in %s\n"
14529 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
14530
14531 #: src/dird/dird.c:713 src/dird/dird.c:726
14532 #, c-format
14533 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
14534 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
14535
14536 #: src/dird/dird.c:787
14537 #, c-format
14538 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
14539 msgstr ""
14540 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
14541
14542 #: src/dird/dird.c:794
14543 msgid "Too many items in Job resource\n"
14544 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
14545
14546 #: src/dird/dird.c:798
14547 #, c-format
14548 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
14549 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
14550
14551 #: src/dird/dird.c:822
14552 #, c-format
14553 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14554 msgstr ""
14555 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14556
14557 #: src/dird/dird.c:828
14558 #, c-format
14559 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
14560 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
14561
14562 #: src/dird/dird.c:835
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14566 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14567 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14568 msgstr ""
14569 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14570 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
14571 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
14572
14573 #: src/dird/dird.c:852 src/dird/dird.c:892 src/filed/filed.c:391
14574 #, c-format
14575 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
14576 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14577
14578 #: src/dird/dird.c:875
14579 #, c-format
14580 msgid ""
14581 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14582 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
14583 msgstr ""
14584 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14585 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
14586
14587 #: src/dird/dird.c:916
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14591 "Storage \"%s\" in %s.\n"
14592 msgstr ""
14593 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
14594 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
14595
14596 #: src/dird/dird.c:971 src/dird/dird.c:973
14597 #, c-format
14598 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
14599 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
14600
14601 #: src/dird/dird.c:976 src/tools/cats_test.c:365
14602 #, c-format
14603 msgid "%s"
14604 msgstr "%s"
14605
14606 #: src/dird/dird.c:1055
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "Could not create storage record for %s\n"
14609 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14610
14611 #: src/dird/dird.c:1063
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "Could not update storage record for %s\n"
14614 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14615
14616 #: src/dird/ua_purge.c:84
14617 msgid ""
14618 "\n"
14619 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
14620 "\n"
14621 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
14622 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
14623 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
14624 "to retention periods. Normally you should use the\n"
14625 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
14626 msgstr ""
14627 "\n"
14628 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
14629 "\n"
14630 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
14631 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
14632 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
14633 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
14634 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
14635
14636 #: src/dird/ua_purge.c:152
14637 msgid "Choose item to purge"
14638 msgstr "Elija el ítem para purgar"
14639
14640 #: src/dird/ua_purge.c:199
14641 #, c-format
14642 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
14643 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
14644
14645 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
14646 #, c-format
14647 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
14648 msgstr ""
14649 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
14650
14651 #: src/dird/ua_purge.c:211
14652 #, c-format
14653 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
14654 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14655
14656 #: src/dird/ua_purge.c:249
14657 #, c-format
14658 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
14659 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
14660
14661 #: src/dird/ua_purge.c:261
14662 #, c-format
14663 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
14664 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
14665
14666 #: src/dird/ua_purge.c:459
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "\n"
14670 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
14671 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
14672 msgstr ""
14673 "\n"
14674 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
14675 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
14676
14677 #: src/dird/ua_purge.c:487
14678 #, c-format
14679 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
14680 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
14681
14682 #: src/dird/ua_purge.c:537
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
14686 msgstr ""
14687 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
14688
14689 #: src/dird/ua_purge.c:606
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
14692 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
14693
14694 #: src/dird/ua_purge.c:608
14695 #, c-format
14696 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: src/dird/ua_purge.c:610
14700 #, fuzzy, c-format
14701 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
14702 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
14703
14704 #: src/dird/ua_purge.c:703
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
14707 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
14708
14709 #: src/dird/ua_purge.c:771
14710 #, c-format
14711 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14712 msgstr ""
14713 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
14714
14715 #: src/dird/ua_purge.c:785
14716 #, c-format
14717 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
14718 msgstr ""
14719 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
14720
14721 #: src/dird/ua_purge.c:790
14722 #, c-format
14723 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
14724 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
14725
14726 #: src/dird/ua_prune.c:116
14727 msgid "Choose item to prune"
14728 msgstr "Elija el ítem para podar"
14729
14730 #: src/dird/ua_prune.c:172
14731 #, c-format
14732 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
14733 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
14734
14735 #: src/dird/ua_prune.c:214
14736 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
14737 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
14738
14739 #: src/dird/ua_prune.c:302
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Begin pruning Files.\n"
14742 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
14743
14744 #: src/dird/ua_prune.c:317
14745 msgid "No Files found to prune.\n"
14746 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
14747
14748 #: src/dird/ua_prune.c:340
14749 #, c-format
14750 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
14751 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14752
14753 #: src/dird/ua_prune.c:486
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
14756 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
14757
14758 #: src/dird/ua_prune.c:597
14759 #, c-format
14760 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
14761 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
14762
14763 #: src/dird/ua_prune.c:598
14764 msgid "Jobs"
14765 msgstr "Jobs"
14766
14767 #: src/dird/ua_prune.c:600
14768 msgid "No Jobs found to prune.\n"
14769 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
14770
14771 #: src/dird/ua_prune.c:661
14772 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: src/dird/ua_prune.c:675
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "Volume \"%s\""
14778 msgstr "Volumen"
14779
14780 #: src/dird/ua_update.c:85
14781 msgid "Update choice:\n"
14782 msgstr "Actualizar selección:\n"
14783
14784 #: src/dird/ua_update.c:86
14785 msgid "Volume parameters"
14786 msgstr "Parámetros del Volumen"
14787
14788 #: src/dird/ua_update.c:87
14789 msgid "Pool from resource"
14790 msgstr "Pool de recursos"
14791
14792 #: src/dird/ua_update.c:88
14793 msgid "Slots from autochanger"
14794 msgstr "Slots de cargador"
14795
14796 #: src/dird/ua_update.c:89
14797 msgid "Long term statistics"
14798 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
14799
14800 #: src/dird/ua_update.c:90
14801 msgid "item"
14802 msgstr "í­tem"
14803
14804 #: src/dird/ua_update.c:90
14805 msgid "Choose catalog item to update"
14806 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
14807
14808 #: src/dird/ua_update.c:133
14809 #, c-format
14810 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
14811 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
14812
14813 #: src/dird/ua_update.c:142
14814 #, c-format
14815 msgid "New Volume status is: %s\n"
14816 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
14817
14818 #: src/dird/ua_update.c:152
14819 #, c-format
14820 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
14821 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
14822
14823 #: src/dird/ua_update.c:160
14824 #, c-format
14825 msgid "New retention period is: %s\n"
14826 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
14827
14828 #: src/dird/ua_update.c:171
14829 #, c-format
14830 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
14831 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
14832
14833 #: src/dird/ua_update.c:179
14834 #, c-format
14835 msgid "New use duration is: %s\n"
14836 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
14837
14838 #: src/dird/ua_update.c:193
14839 #, c-format
14840 msgid "New max jobs is: %s\n"
14841 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
14842
14843 #: src/dird/ua_update.c:206
14844 #, c-format
14845 msgid "New max files is: %s\n"
14846 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
14847
14848 #: src/dird/ua_update.c:217
14849 #, c-format
14850 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
14851 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
14852
14853 #: src/dird/ua_update.c:225
14854 #, c-format
14855 msgid "New Max bytes is: %s\n"
14856 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
14857
14858 #: src/dird/ua_update.c:236 src/dird/ua_update.c:256
14859 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
14860 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
14861
14862 #: src/dird/ua_update.c:244
14863 #, c-format
14864 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
14865 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
14866
14867 #: src/dird/ua_update.c:264
14868 #, c-format
14869 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
14870 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
14871
14872 #: src/dird/ua_update.c:282
14873 #, c-format
14874 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
14875 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
14876
14877 #: src/dird/ua_update.c:292 src/dird/ua_update.c:716
14878 #, c-format
14879 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
14880 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
14881
14882 #: src/dird/ua_update.c:294
14883 #, c-format
14884 msgid "New Slot is: %d\n"
14885 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
14886
14887 #: src/dird/ua_update.c:319
14888 #, c-format
14889 msgid "New Pool is: %s\n"
14890 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
14891
14892 #: src/dird/ua_update.c:362
14893 #, c-format
14894 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
14895 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
14896
14897 #: src/dird/ua_update.c:382
14898 #, c-format
14899 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
14900 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
14901
14902 #: src/dird/ua_update.c:384
14903 #, c-format
14904 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14905 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14906
14907 #: src/dird/ua_update.c:407 src/dird/ua_update.c:439
14908 #, c-format
14909 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
14910 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
14911
14912 #: src/dird/ua_update.c:409 src/dird/ua_update.c:441
14913 #, c-format
14914 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
14915 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
14916
14917 #: src/dird/ua_update.c:431
14918 #, c-format
14919 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
14920 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
14921
14922 #: src/dird/ua_update.c:457
14923 #, c-format
14924 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
14925 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
14926
14927 #: src/dird/ua_update.c:460
14928 #, c-format
14929 msgid "New Enabled is: %d\n"
14930 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
14931
14932 #: src/dird/ua_update.c:475
14933 #, c-format
14934 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
14935 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
14936
14937 #: src/dird/ua_update.c:478
14938 #, c-format
14939 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
14940 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
14941
14942 #: src/dird/ua_update.c:594
14943 msgid "Volume Status"
14944 msgstr "Estado del Volumen"
14945
14946 #: src/dird/ua_update.c:595
14947 msgid "Volume Retention Period"
14948 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
14949
14950 #: src/dird/ua_update.c:596
14951 msgid "Volume Use Duration"
14952 msgstr "Duración de uso del Volumen"
14953
14954 #: src/dird/ua_update.c:597
14955 msgid "Maximum Volume Jobs"
14956 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
14957
14958 #: src/dird/ua_update.c:598
14959 msgid "Maximum Volume Files"
14960 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
14961
14962 #: src/dird/ua_update.c:599
14963 msgid "Maximum Volume Bytes"
14964 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
14965
14966 #: src/dird/ua_update.c:600
14967 msgid "Recycle Flag"
14968 msgstr "Recycle Flag"
14969
14970 #: src/dird/ua_update.c:601
14971 msgid "Slot"
14972 msgstr "Ranura"
14973
14974 #: src/dird/ua_update.c:602
14975 msgid "InChanger Flag"
14976 msgstr "InChanger Flag"
14977
14978 #: src/dird/ua_update.c:603
14979 msgid "Volume Files"
14980 msgstr "Archivos de Volumen"
14981
14982 #: src/dird/ua_update.c:605
14983 msgid "Volume from Pool"
14984 msgstr "Volumen de Pool"
14985
14986 #: src/dird/ua_update.c:606
14987 msgid "All Volumes from Pool"
14988 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
14989
14990 #: src/dird/ua_update.c:607
14991 msgid "All Volumes from all Pools"
14992 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
14993
14994 #: src/dird/ua_update.c:608
14995 msgid "Enabled"
14996 msgstr "Activado"
14997
14998 #: src/dird/ua_update.c:609
14999 msgid "RecyclePool"
15000 msgstr "RecyclePool"
15001
15002 #: src/dird/ua_update.c:610
15003 msgid "Action On Purge"
15004 msgstr "Action On Purge"
15005
15006 #: src/dird/ua_update.c:611
15007 msgid "Done"
15008 msgstr "Hecho"
15009
15010 #: src/dird/ua_update.c:620
15011 #, c-format
15012 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
15013 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
15014
15015 #: src/dird/ua_update.c:625
15016 #, c-format
15017 msgid "Current Volume status is: %s\n"
15018 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
15019
15020 #: src/dird/ua_update.c:626
15021 msgid "Possible Values are:\n"
15022 msgstr "Posibles Valores son:\n"
15023
15024 #: src/dird/ua_update.c:637
15025 msgid "Choose new Volume Status"
15026 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
15027
15028 #: src/dird/ua_update.c:643
15029 #, c-format
15030 msgid "Current retention period is: %s\n"
15031 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
15032
15033 #: src/dird/ua_update.c:645
15034 msgid "Enter Volume Retention period: "
15035 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
15036
15037 #: src/dird/ua_update.c:652
15038 #, c-format
15039 msgid "Current use duration is: %s\n"
15040 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
15041
15042 #: src/dird/ua_update.c:654
15043 msgid "Enter Volume Use Duration: "
15044 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
15045
15046 #: src/dird/ua_update.c:661
15047 #, c-format
15048 msgid "Current max jobs is: %u\n"
15049 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
15050
15051 #: src/dird/ua_update.c:662
15052 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
15053 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
15054
15055 #: src/dird/ua_update.c:669
15056 #, c-format
15057 msgid "Current max files is: %u\n"
15058 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
15059
15060 #: src/dird/ua_update.c:670
15061 msgid "Enter new Maximum Files: "
15062 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
15063
15064 #: src/dird/ua_update.c:677
15065 #, c-format
15066 msgid "Current value is: %s\n"
15067 msgstr "Valor actual es: %s\n"
15068
15069 #: src/dird/ua_update.c:678
15070 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
15071 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
15072
15073 #: src/dird/ua_update.c:686
15074 #, c-format
15075 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
15076 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
15077
15078 #: src/dird/ua_update.c:688
15079 msgid "Enter new Recycle status: "
15080 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
15081
15082 #: src/dird/ua_update.c:695
15083 #, c-format
15084 msgid "Current Slot is: %d\n"
15085 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
15086
15087 #: src/dird/ua_update.c:696
15088 msgid "Enter new Slot: "
15089 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
15090
15091 #: src/dird/ua_update.c:703
15092 #, c-format
15093 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
15094 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
15095
15096 #: src/dird/ua_update.c:704
15097 #, c-format
15098 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
15099 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
15100
15101 #: src/dird/ua_update.c:718
15102 #, c-format
15103 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
15104 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
15105
15106 #: src/dird/ua_update.c:725
15107 msgid ""
15108 "Warning changing Volume Files can result\n"
15109 "in loss of data on your Volume\n"
15110 "\n"
15111 msgstr ""
15112 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
15113 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
15114 "\n"
15115
15116 #: src/dird/ua_update.c:727
15117 #, c-format
15118 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
15119 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
15120
15121 #: src/dird/ua_update.c:728
15122 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
15123 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
15124
15125 #: src/dird/ua_update.c:733
15126 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
15127 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
15128
15129 #: src/dird/ua_update.c:734
15130 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
15131 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
15132
15133 #: src/dird/ua_update.c:744
15134 #, c-format
15135 msgid "New Volume Files is: %u\n"
15136 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
15137
15138 #: src/dird/ua_update.c:756
15139 #, c-format
15140 msgid "Current Pool is: %s\n"
15141 msgstr "Pool actual es: %s\n"
15142
15143 #: src/dird/ua_update.c:757
15144 msgid "Enter new Pool name: "
15145 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
15146
15147 #: src/dird/ua_update.c:778
15148 #, c-format
15149 msgid "Current Enabled is: %d\n"
15150 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
15151
15152 #: src/dird/ua_update.c:779
15153 msgid "Enter new Enabled: "
15154 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
15155
15156 #: src/dird/ua_update.c:789
15157 #, c-format
15158 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
15159 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
15160
15161 #: src/dird/ua_update.c:791
15162 msgid "No current RecyclePool\n"
15163 msgstr "No actual RecyclePool\n"
15164
15165 #: src/dird/ua_update.c:801
15166 #, c-format
15167 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
15168 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
15169
15170 #: src/dird/ua_update.c:803
15171 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
15172 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
15173
15174 #: src/dird/ua_update.c:811
15175 msgid "Selection terminated.\n"
15176 msgstr "Selección terminada.\n"
15177
15178 #: src/dird/ua_update.c:831
15179 #, c-format
15180 msgid "Updating %i job(s).\n"
15181 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
15182
15183 #: src/dird/ua_update.c:863
15184 #, c-format
15185 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
15186 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
15187
15188 #: src/dird/ua_update.c:870
15189 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
15190 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
15191
15192 #: src/dird/ua_update.c:897
15193 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
15194 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
15195
15196 #: src/dird/ua_update.c:922
15197 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
15198 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
15199
15200 #: src/dird/catreq.c:121 src/dird/catreq.c:364
15201 #, c-format
15202 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
15203 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
15204
15205 #: src/dird/catreq.c:122
15206 #, c-format
15207 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
15208 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
15209
15210 #: src/dird/catreq.c:143
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
15213 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
15214
15215 #: src/dird/catreq.c:152
15216 msgid "1901 No Media.\n"
15217 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
15218
15219 #: src/dird/catreq.c:184
15220 msgid "not in Pool"
15221 msgstr "no está¡ en Pool"
15222
15223 #: src/dird/catreq.c:186
15224 msgid "not correct MediaType"
15225 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
15226
15227 #: src/dird/catreq.c:196
15228 msgid "is not Enabled"
15229 msgstr "no está¡ Habilitado"
15230
15231 #: src/dird/catreq.c:205
15232 #, fuzzy, c-format
15233 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
15234 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
15235
15236 #: src/dird/catreq.c:210
15237 #, c-format
15238 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
15239 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
15240
15241 #: src/dird/catreq.c:236
15242 #, c-format
15243 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
15244 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
15245
15246 #: src/dird/catreq.c:238
15247 #, c-format
15248 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
15249 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
15250
15251 #: src/dird/catreq.c:265
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
15254 msgstr ""
15255 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
15256 "incorrecto.\n"
15257
15258 #: src/dird/catreq.c:321
15259 #, c-format
15260 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
15261 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
15262
15263 #: src/dird/catreq.c:323
15264 msgid "1993 Update Media error\n"
15265 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
15266
15267 #: src/dird/catreq.c:350
15268 #, c-format
15269 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
15270 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
15271
15272 #: src/dird/catreq.c:352
15273 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
15274 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
15275
15276 #: src/dird/catreq.c:365
15277 #, c-format
15278 msgid "Invalid Catalog request: %s"
15279 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
15280
15281 #: src/dird/catreq.c:452
15282 #, fuzzy, c-format
15283 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
15284 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15285
15286 #: src/dird/catreq.c:549
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "Restore object create error. %s"
15289 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15290
15291 #: src/dird/catreq.c:556
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
15294 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
15295
15296 #: src/dird/catreq.c:583
15297 #, c-format
15298 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
15299 msgstr ""
15300 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
15301 "de tipo de flujo: %d"
15302
15303 #: src/dird/catreq.c:598
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "attribute create error. %s"
15306 msgstr "error al crear Atributo.%s"
15307
15308 #: src/dird/catreq.c:604
15309 #, c-format
15310 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
15311 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
15312
15313 #: src/dird/catreq.c:627
15314 #, c-format
15315 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
15316 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
15317
15318 #: src/dird/catreq.c:628
15319 #, c-format
15320 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
15321 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
15322
15323 #: src/dird/catreq.c:684 src/dird/catreq.c:699
15324 #, c-format
15325 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
15326 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
15327
15328 #: src/findlib/match.c:198 src/filed/job.c:1615 src/tools/testfind.c:642
15329 #, c-format
15330 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15331 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15332
15333 #: src/findlib/bfile.c:85
15334 msgid "Unix attributes"
15335 msgstr "Atributos Unix"
15336
15337 #: src/findlib/bfile.c:87
15338 msgid "File data"
15339 msgstr "Archivo de datos"
15340
15341 #: src/findlib/bfile.c:89
15342 msgid "MD5 digest"
15343 msgstr "Sumario MD5"
15344
15345 #: src/findlib/bfile.c:91
15346 msgid "GZIP data"
15347 msgstr "GZIP datos"
15348
15349 #: src/findlib/bfile.c:93
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Compressed data"
15352 msgstr "Datos dispersos"
15353
15354 #: src/findlib/bfile.c:95
15355 msgid "Extended attributes"
15356 msgstr "Atributos extendidos"
15357
15358 #: src/findlib/bfile.c:97
15359 msgid "Sparse data"
15360 msgstr "Datos dispersos"
15361
15362 #: src/findlib/bfile.c:99
15363 msgid "GZIP sparse data"
15364 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15365
15366 #: src/findlib/bfile.c:101
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Compressed sparse data"
15369 msgstr "Datos GZIP dispersos"
15370
15371 #: src/findlib/bfile.c:103
15372 msgid "Program names"
15373 msgstr "Programa de nombres"
15374
15375 #: src/findlib/bfile.c:105
15376 msgid "Program data"
15377 msgstr "Datos de programa"
15378
15379 #: src/findlib/bfile.c:107
15380 msgid "SHA1 digest"
15381 msgstr "Sumario SHA1"
15382
15383 #: src/findlib/bfile.c:109
15384 msgid "Win32 data"
15385 msgstr "Win32 datos"
15386
15387 #: src/findlib/bfile.c:111
15388 msgid "Win32 GZIP data"
15389 msgstr "Win32 GZIP datos"
15390
15391 #: src/findlib/bfile.c:113
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Win32 compressed data"
15394 msgstr "Win32 datos"
15395
15396 #: src/findlib/bfile.c:115
15397 msgid "MacOS Fork data"
15398 msgstr "Datos rama MacOS"
15399
15400 #: src/findlib/bfile.c:117
15401 msgid "HFS+ attribs"
15402 msgstr "HFS+ attribs"
15403
15404 #: src/findlib/bfile.c:119
15405 msgid "Standard Unix ACL attribs"
15406 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
15407
15408 #: src/findlib/bfile.c:121
15409 msgid "Default Unix ACL attribs"
15410 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
15411
15412 #: src/findlib/bfile.c:123
15413 msgid "SHA256 digest"
15414 msgstr "Sumario SHA256"
15415
15416 #: src/findlib/bfile.c:125
15417 msgid "SHA512 digest"
15418 msgstr "Sumario SAH512"
15419
15420 #: src/findlib/bfile.c:127
15421 msgid "Signed digest"
15422 msgstr "Sumario Firmado"
15423
15424 #: src/findlib/bfile.c:129
15425 msgid "Encrypted File data"
15426 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
15427
15428 #: src/findlib/bfile.c:131
15429 msgid "Encrypted Win32 data"
15430 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15431
15432 #: src/findlib/bfile.c:133
15433 msgid "Encrypted session data"
15434 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15435
15436 #: src/findlib/bfile.c:135
15437 msgid "Encrypted GZIP data"
15438 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
15439
15440 #: src/findlib/bfile.c:137
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Encrypted compressed data"
15443 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
15444
15445 #: src/findlib/bfile.c:139
15446 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
15447 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
15448
15449 #: src/findlib/bfile.c:141
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
15452 msgstr "Cifrado de datos Win32"
15453
15454 #: src/findlib/bfile.c:143
15455 msgid "Encrypted MacOS fork data"
15456 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
15457
15458 #: src/findlib/bfile.c:145
15459 msgid "Plugin Name"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: src/findlib/bfile.c:147
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Plugin Data"
15465 msgstr "Opciones de Plug-in"
15466
15467 #: src/findlib/bfile.c:149
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Restore Object"
15470 msgstr "Restauración OK"
15471
15472 #: src/findlib/bfile.c:151
15473 msgid "AIX Specific ACL attribs"
15474 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15475
15476 #: src/findlib/bfile.c:153
15477 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
15478 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
15479
15480 #: src/findlib/bfile.c:155
15481 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
15482 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
15483
15484 #: src/findlib/bfile.c:157
15485 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
15486 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15487
15488 #: src/findlib/bfile.c:159
15489 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
15490 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
15491
15492 #: src/findlib/bfile.c:161
15493 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
15494 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15495
15496 #: src/findlib/bfile.c:163
15497 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
15498 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15499
15500 #: src/findlib/bfile.c:165
15501 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
15502 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
15503
15504 #: src/findlib/bfile.c:167
15505 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
15506 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
15507
15508 #: src/findlib/bfile.c:169
15509 #, fuzzy
15510 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
15511 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15512
15513 #: src/findlib/bfile.c:171
15514 #, fuzzy
15515 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
15516 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15517
15518 #: src/findlib/bfile.c:173
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15521 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15522
15523 #: src/findlib/bfile.c:175
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15526 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15527
15528 #: src/findlib/bfile.c:177
15529 #, fuzzy
15530 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15531 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15532
15533 #: src/findlib/bfile.c:179
15534 #, fuzzy
15535 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15536 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15537
15538 #: src/findlib/bfile.c:181
15539 #, fuzzy
15540 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15541 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15542
15543 #: src/findlib/bfile.c:183
15544 #, fuzzy
15545 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15546 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15547
15548 #: src/findlib/bfile.c:185
15549 #, fuzzy
15550 msgid "GNU Hurd Specific Default ACL attribs"
15551 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
15552
15553 #: src/findlib/bfile.c:187
15554 #, fuzzy
15555 msgid "GNU Hurd Specific Access ACL attribs"
15556 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15557
15558 #: src/findlib/bfile.c:189
15559 #, fuzzy
15560 msgid "GNU Hurd Specific Extended attribs"
15561 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15562
15563 #: src/findlib/bfile.c:191
15564 #, fuzzy
15565 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15566 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15567
15568 #: src/findlib/bfile.c:193
15569 #, fuzzy
15570 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15571 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15572
15573 #: src/findlib/bfile.c:195
15574 #, fuzzy
15575 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15576 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15577
15578 #: src/findlib/bfile.c:197
15579 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15580 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15581
15582 #: src/findlib/bfile.c:199
15583 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15584 msgstr ""
15585 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15586 "Extensión"
15587
15588 #: src/findlib/bfile.c:201
15589 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15590 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15591
15592 #: src/findlib/bfile.c:203
15593 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15594 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15595
15596 #: src/findlib/bfile.c:205
15597 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15598 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15599
15600 #: src/findlib/bfile.c:207
15601 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15602 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15603
15604 #: src/findlib/bfile.c:209
15605 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15606 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15607
15608 #: src/findlib/makepath.c:141
15609 #, c-format
15610 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
15611 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15612
15613 #: src/findlib/makepath.c:145 src/findlib/makepath.c:219
15614 #, c-format
15615 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
15616 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
15617
15618 #: src/findlib/makepath.c:155
15619 #, c-format
15620 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: src/findlib/makepath.c:181
15624 #, c-format
15625 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
15626 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
15627
15628 #: src/findlib/makepath.c:186
15629 #, c-format
15630 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
15631 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
15632
15633 #: src/findlib/makepath.c:256
15634 #, c-format
15635 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
15636 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
15637
15638 #: src/findlib/makepath.c:300
15639 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
15640 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
15641
15642 #: src/findlib/file_create.c:102
15643 #, c-format
15644 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
15645 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
15646
15647 #: src/findlib/file_create.c:109
15648 #, c-format
15649 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
15650 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
15651
15652 #: src/findlib/file_create.c:119
15653 #, c-format
15654 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
15655 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
15656
15657 #: src/findlib/file_create.c:145
15658 #, c-format
15659 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
15660 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
15661
15662 #: src/findlib/file_create.c:196 src/findlib/file_create.c:259
15663 #: src/findlib/file_create.c:348
15664 #, c-format
15665 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
15666 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
15667
15668 #: src/findlib/file_create.c:204 src/filed/fd_plugins.c:1004
15669 #, c-format
15670 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
15671 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
15672
15673 #: src/findlib/file_create.c:218
15674 #, c-format
15675 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
15676 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
15677
15678 #: src/findlib/file_create.c:236
15679 #, c-format
15680 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
15681 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
15682
15683 #: src/findlib/file_create.c:281
15684 #, c-format
15685 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
15686 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
15687
15688 #: src/findlib/file_create.c:304 src/findlib/file_create.c:317
15689 #, c-format
15690 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
15691 msgstr ""
15692 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
15693
15694 #: src/findlib/file_create.c:308 src/findlib/file_create.c:325
15695 #, c-format
15696 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
15697 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
15698
15699 #: src/findlib/file_create.c:321
15700 #, c-format
15701 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
15702 msgstr ""
15703 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
15704
15705 #: src/findlib/file_create.c:363
15706 #, c-format
15707 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
15708 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
15709
15710 #: src/findlib/file_create.c:375
15711 #, c-format
15712 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
15713 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
15714
15715 #: src/findlib/file_create.c:378
15716 #, c-format
15717 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
15718 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
15719
15720 #: src/findlib/file_create.c:413
15721 #, c-format
15722 msgid "Zero length filename: %s\n"
15723 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
15724
15725 #: src/findlib/find.c:186
15726 #, fuzzy, c-format
15727 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15728 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15729
15730 #: src/findlib/file_attrs.c:96 src/findlib/file_attrs.c:138
15731 #, c-format
15732 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
15733 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
15734
15735 #: src/findlib/file_attrs.c:106 src/findlib/file_attrs.c:132
15736 #: src/findlib/file_attrs.c:589
15737 #, c-format
15738 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
15739 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15740
15741 #: src/findlib/file_attrs.c:125 src/findlib/file_attrs.c:150
15742 #, c-format
15743 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
15744 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
15745
15746 #: src/findlib/file_attrs.c:566
15747 #, c-format
15748 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
15749 msgstr ""
15750 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
15751 "%s.\n"
15752
15753 #: src/findlib/file_attrs.c:609
15754 #, c-format
15755 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
15756 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
15757
15758 #: src/findlib/find_one.c:215
15759 #, c-format
15760 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15761 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15762
15763 #: src/findlib/find_one.c:236
15764 #, c-format
15765 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15766 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15767
15768 #: src/findlib/find_one.c:241
15769 #, c-format
15770 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15771 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15772
15773 #: src/findlib/find_one.c:248
15774 #, c-format
15775 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15776 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15777
15778 #: src/findlib/find_one.c:255
15779 #, fuzzy, c-format
15780 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
15781 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15782
15783 #: src/findlib/find_one.c:383
15784 #, c-format
15785 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15786 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15787
15788 #: src/findlib/find_one.c:398
15789 #, c-format
15790 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15791 msgstr ""
15792 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15793 "listado\n"
15794
15795 #: src/filed/job.c:294
15796 #, fuzzy, c-format
15797 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
15798 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
15799
15800 #: src/filed/job.c:440
15801 #, fuzzy
15802 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
15803 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
15804
15805 #: src/filed/job.c:448
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
15808 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
15809
15810 #: src/filed/job.c:501
15811 #, fuzzy, c-format
15812 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
15813 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
15814
15815 #: src/filed/job.c:555
15816 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
15817 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
15818
15819 #: src/filed/job.c:559 src/filed/job.c:598
15820 #, c-format
15821 msgid "2901 Job %s not found.\n"
15822 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
15823
15824 #: src/filed/job.c:569
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
15827 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
15828
15829 #: src/filed/job.c:592
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
15832 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15833
15834 #: src/filed/job.c:645
15835 #, c-format
15836 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
15837 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
15838
15839 #: src/filed/job.c:678
15840 #, c-format
15841 msgid "Bad estimate command: %s"
15842 msgstr "Malo comando estimate: %s"
15843
15844 #: src/filed/job.c:679
15845 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
15846 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
15847
15848 #: src/filed/job.c:702
15849 #, c-format
15850 msgid "Bad Job Command: %s"
15851 msgstr "Malo Comando Job: %s"
15852
15853 #: src/filed/job.c:737
15854 #, c-format
15855 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
15856 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
15857
15858 #: src/filed/job.c:738 src/filed/job.c:757
15859 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
15860 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15861
15862 #: src/filed/job.c:768
15863 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
15864 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
15865
15866 #: src/filed/job.c:787
15867 #, c-format
15868 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
15869 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
15870
15871 #: src/filed/job.c:788
15872 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
15873 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
15874
15875 #: src/filed/job.c:824
15876 #, c-format
15877 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
15878 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
15879
15880 #: src/filed/job.c:825
15881 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
15882 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
15883
15884 #: src/filed/job.c:880
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
15887 msgstr "Malo comando storage: %s"
15888
15889 #: src/filed/job.c:945
15890 #, fuzzy
15891 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
15892 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
15893
15894 #: src/filed/job.c:984
15895 #, fuzzy, c-format
15896 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
15897 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
15898
15899 #: src/filed/job.c:1026
15900 #, c-format
15901 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15902 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15903
15904 #: src/filed/job.c:1037
15905 #, c-format
15906 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
15907 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
15908
15909 #: src/filed/job.c:1191
15910 #, c-format
15911 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
15912 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
15913
15914 #: src/filed/job.c:1342
15915 #, c-format
15916 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
15917 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
15918
15919 #: src/filed/job.c:1749
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
15923 msgstr ""
15924 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
15925 "automáticamente.\n"
15926
15927 #: src/filed/job.c:1758
15928 #, c-format
15929 msgid "Unknown backup level: %s\n"
15930 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
15931
15932 #: src/filed/job.c:1771
15933 #, c-format
15934 msgid "Bad level command: %s\n"
15935 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
15936
15937 #: src/filed/job.c:1793
15938 #, c-format
15939 msgid "Bad session command: %s"
15940 msgstr "Malo comando sesión: %s"
15941
15942 #: src/filed/job.c:1922
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
15945 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
15946
15947 #: src/filed/job.c:1967
15948 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
15949 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
15950
15951 #: src/filed/job.c:1971
15952 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
15953 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
15954
15955 #: src/filed/job.c:1980
15956 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
15957 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
15958
15959 #: src/filed/job.c:1999
15960 #, c-format
15961 msgid "Bad response to append open: %s\n"
15962 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
15963
15964 #: src/filed/job.c:2004
15965 msgid "Bad response from stored to open command\n"
15966 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
15967
15968 #: src/filed/job.c:2069
15969 msgid "Append Close with SD failed.\n"
15970 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
15971
15972 #: src/filed/job.c:2073
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
15975 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
15976
15977 #: src/filed/job.c:2095
15978 #, c-format
15979 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
15980 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
15981
15982 #: src/filed/job.c:2110 src/filed/job.c:2151
15983 #, c-format
15984 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
15985 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
15986
15987 #: src/filed/job.c:2222
15988 #, c-format
15989 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
15990 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
15991
15992 #: src/filed/job.c:2248
15993 #, c-format
15994 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
15995 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
15996
15997 #: src/filed/job.c:2344
15998 msgid "Improper calling sequence.\n"
15999 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16000
16001 #: src/filed/job.c:2364
16002 #, c-format
16003 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16004 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16005
16006 #: src/filed/job.c:2369
16007 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16008 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16009
16010 #: src/filed/job.c:2431
16011 #, c-format
16012 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16013 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16014
16015 #: src/filed/job.c:2434
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16018 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16019
16020 #: src/filed/filed_conf.c:196 src/filed/filed_conf.c:220
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
16023 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
16024
16025 #: src/filed/accurate.c:189
16026 #, c-format
16027 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: src/filed/accurate.c:388
16031 #, fuzzy, c-format
16032 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16033 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16034
16035 #: src/filed/accurate.c:417 src/filed/verify.c:235 src/filed/backup.c:505
16036 #, c-format
16037 msgid "%s digest initialization failed\n"
16038 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16039
16040 #: src/filed/accurate.c:496
16041 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16042 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16043
16044 #: src/filed/fd_plugins.c:545 src/filed/fd_plugins.c:689
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
16047 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16048
16049 #: src/filed/fd_plugins.c:558
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
16052 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16053
16054 #: src/filed/fd_plugins.c:571 src/filed/fd_plugins.c:696
16055 #, fuzzy, c-format
16056 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
16057 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16058
16059 #: src/filed/fd_plugins.c:770
16060 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16061 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16062
16063 #: src/filed/fd_plugins.c:784 src/filed/fd_plugins.c:800 src/filed/xattr.c:85
16064 #: src/filed/xattr.c:100 src/filed/xattr.c:108 src/filed/backup.c:1000
16065 #: src/filed/backup.c:1199 src/filed/backup.c:1236 src/filed/backup.c:1249
16066 #: src/filed/backup.c:1324 src/filed/backup.c:1423 src/filed/acl.c:96
16067 #: src/filed/acl.c:111 src/filed/acl.c:119
16068 #, c-format
16069 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16070 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16071
16072 #: src/filed/fd_plugins.c:905
16073 #, c-format
16074 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16075 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16076
16077 #: src/filed/fd_plugins.c:972
16078 #, c-format
16079 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16080 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16081
16082 #: src/filed/fd_plugins.c:977
16083 #, c-format
16084 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16085 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16086
16087 #: src/filed/fd_plugins.c:1863
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
16090 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16091
16092 #: src/filed/restore.c:102
16093 #, c-format
16094 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16095 msgstr ""
16096 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
16097
16098 #: src/filed/restore.c:122
16099 #, c-format
16100 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16101 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
16102
16103 #: src/filed/restore.c:127
16104 #, c-format
16105 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16106 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
16107
16108 #: src/filed/restore.c:406
16109 #, fuzzy
16110 msgid "LZO init failed\n"
16111 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
16112
16113 #: src/filed/restore.c:474 src/filed/verify_vol.c:85
16114 #, c-format
16115 msgid "Record header scan error: %s\n"
16116 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
16117
16118 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:94
16119 #, c-format
16120 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16121 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16122
16123 #: src/filed/restore.c:490 src/filed/verify_vol.c:98
16124 #, c-format
16125 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16126 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
16127
16128 #: src/filed/restore.c:651
16129 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16130 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
16131
16132 #: src/filed/restore.c:661
16133 msgid ""
16134 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16135 "data.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
16138 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
16139
16140 #: src/filed/restore.c:672
16141 msgid "Could not create digest.\n"
16142 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16143
16144 #: src/filed/restore.c:690
16145 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16146 msgstr ""
16147 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16148 "cifrado.\n"
16149
16150 #: src/filed/restore.c:693
16151 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16152 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16153
16154 #: src/filed/restore.c:696
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
16157 msgstr "Fallo en creación de firma"
16158
16159 #: src/filed/restore.c:699
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
16162 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
16163
16164 #: src/filed/restore.c:702
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
16167 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
16168
16169 #: src/filed/restore.c:706
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid ""
16172 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
16173 msgstr ""
16174 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
16175 "%s\n"
16176
16177 #: src/filed/restore.c:774 src/filed/restore.c:828
16178 #, c-format
16179 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16180 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
16181
16182 #: src/filed/restore.c:782 src/filed/restore.c:835
16183 #, c-format
16184 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16185 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
16186
16187 #: src/filed/restore.c:847
16188 #, c-format
16189 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16190 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16191
16192 #: src/filed/restore.c:992
16193 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16194 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
16195
16196 #: src/filed/restore.c:1000
16197 #, c-format
16198 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16199 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16200
16201 #: src/filed/restore.c:1064
16202 #, c-format
16203 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16204 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
16205
16206 #: src/filed/restore.c:1068
16207 #, c-format
16208 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16209 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
16210
16211 #: src/filed/restore.c:1072
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16215 msgstr ""
16216 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
16217 "ignorados.\n"
16218
16219 #: src/filed/restore.c:1076
16220 #, c-format
16221 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16222 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
16223
16224 #: src/filed/restore.c:1079
16225 #, c-format
16226 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16227 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
16228
16229 #: src/filed/restore.c:1082
16230 #, c-format
16231 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16232 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
16233
16234 #: src/filed/restore.c:1085
16235 #, c-format
16236 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16237 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
16238
16239 #: src/filed/restore.c:1088
16240 #, c-format
16241 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16242 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16243
16244 #: src/filed/restore.c:1168
16245 msgid "Zlib errno"
16246 msgstr "Zlib error"
16247
16248 #: src/filed/restore.c:1170
16249 msgid "Zlib stream error"
16250 msgstr "Zlib error de stream"
16251
16252 #: src/filed/restore.c:1172
16253 msgid "Zlib data error"
16254 msgstr "Zlib error de datos"
16255
16256 #: src/filed/restore.c:1174
16257 msgid "Zlib memory error"
16258 msgstr "Zlib error de memoria"
16259
16260 #: src/filed/restore.c:1176
16261 msgid "Zlib buffer error"
16262 msgstr "Zlib error de buffer"
16263
16264 #: src/filed/restore.c:1178
16265 msgid "Zlib version error"
16266 msgstr "Zlib error de version"
16267
16268 #: src/filed/restore.c:1218
16269 #, c-format
16270 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16271 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16272
16273 #: src/filed/restore.c:1251 src/filed/restore.c:1280
16274 #, c-format
16275 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16276 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16277
16278 #: src/filed/restore.c:1268
16279 #, c-format
16280 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16281 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
16282
16283 #: src/filed/restore.c:1307
16284 #, c-format
16285 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16286 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
16287
16288 #: src/filed/restore.c:1404
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
16291 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16292
16293 #: src/filed/restore.c:1441
16294 #, c-format
16295 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16296 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16297
16298 #: src/filed/restore.c:1476
16299 #, c-format
16300 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16301 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
16302
16303 #: src/filed/restore.c:1501
16304 #, c-format
16305 msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: src/filed/restore.c:1505
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: src/filed/restore.c:1565
16315 msgid "Decryption error\n"
16316 msgstr "Error de descifrado\n"
16317
16318 #: src/filed/restore.c:1658
16319 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16320 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16321
16322 #: src/filed/restore.c:1696
16323 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16324 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16325
16326 #: src/filed/restore.c:1730
16327 #, c-format
16328 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16329 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16330
16331 #: src/filed/restore.c:1851
16332 msgid "Open File Manager paused\n"
16333 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16334
16335 #: src/filed/restore.c:1855
16336 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16337 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16338
16339 #: src/filed/restore.c:1863
16340 #, c-format
16341 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16342 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16343
16344 #: src/filed/restore.c:1865
16345 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16346 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16347
16348 #: src/filed/verify_vol.c:51
16349 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
16350 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
16351
16352 #: src/filed/verify_vol.c:131
16353 #, c-format
16354 msgid "Error scanning record header: %s\n"
16355 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
16356
16357 #: src/filed/verify_vol.c:194 src/filed/verify.c:202
16358 #, c-format
16359 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16360 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16361
16362 #: src/filed/authenticate.c:63
16363 #, c-format
16364 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
16365 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
16366
16367 #: src/filed/authenticate.c:88
16368 #, c-format
16369 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
16370 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
16371
16372 #: src/filed/authenticate.c:132
16373 #, c-format
16374 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
16375 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
16376
16377 #: src/filed/verify.c:45
16378 #, c-format
16379 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16380 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16381
16382 #: src/filed/verify.c:115
16383 #, c-format
16384 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16385 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16386
16387 #: src/filed/verify.c:122
16388 #, c-format
16389 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16390 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16391
16392 #: src/filed/verify.c:129
16393 #, c-format
16394 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16395 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16396
16397 #: src/filed/verify.c:135 src/filed/backup.c:449
16398 #, c-format
16399 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16400 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16401
16402 #: src/filed/verify.c:138
16403 #, c-format
16404 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16405 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16406
16407 #: src/filed/verify.c:141
16408 #, c-format
16409 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16410 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16411
16412 #: src/filed/verify.c:145
16413 #, c-format
16414 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16415 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16416
16417 #: src/filed/verify.c:153
16418 #, c-format
16419 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16420 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16421
16422 #: src/filed/verify.c:158
16423 #, c-format
16424 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16425 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16426
16427 #: src/filed/verify.c:297
16428 #, c-format
16429 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16430 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16431
16432 #: src/filed/verify.c:311
16433 #, c-format
16434 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16435 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16436
16437 #: src/filed/verify.c:374
16438 #, c-format
16439 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16440 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16441
16442 #: src/filed/xattr.c:233
16443 #, c-format
16444 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16445 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16446
16447 #: src/filed/xattr.c:247
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
16450 msgstr ""
16451 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16452
16453 #: src/filed/xattr.c:369 src/filed/xattr.c:405
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16456 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16457
16458 #: src/filed/xattr.c:455 src/filed/xattr.c:509
16459 #, fuzzy, c-format
16460 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16461 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16462
16463 #: src/filed/xattr.c:545 src/filed/xattr.c:867 src/filed/xattr.c:1342
16464 #: src/filed/xattr.c:1810 src/filed/xattr.c:2167 src/filed/xattr.c:2959
16465 #, c-format
16466 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16467 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16468
16469 #: src/filed/xattr.c:565 src/filed/xattr.c:893 src/filed/xattr.c:1362
16470 #: src/filed/xattr.c:1840 src/filed/xattr.c:2184
16471 #, c-format
16472 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16473 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16474
16475 #: src/filed/xattr.c:632
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16479
16480 #: src/filed/xattr.c:720 src/filed/xattr.c:758 src/filed/xattr.c:822
16481 #: src/filed/xattr.c:834
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16484 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16485
16486 #: src/filed/xattr.c:958
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
16489 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16490
16491 #: src/filed/xattr.c:991 src/filed/xattr.c:1001
16492 #, fuzzy, c-format
16493 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16494 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16495
16496 #: src/filed/xattr.c:1151 src/filed/xattr.c:1186
16497 #, c-format
16498 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16499 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16500
16501 #: src/filed/xattr.c:1254 src/filed/xattr.c:1306
16502 #, c-format
16503 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16504 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16505
16506 #: src/filed/xattr.c:1425
16507 #, c-format
16508 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16509 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16510
16511 #: src/filed/xattr.c:1583 src/filed/xattr.c:1618
16512 #, c-format
16513 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16514 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16515
16516 #: src/filed/xattr.c:1638
16517 #, c-format
16518 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16519 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16520
16521 #: src/filed/xattr.c:1718 src/filed/xattr.c:1773
16522 #, c-format
16523 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16524 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16525
16526 #: src/filed/xattr.c:1897
16527 #, c-format
16528 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16529 msgstr ""
16530 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
16531 "\"%s\"\n"
16532
16533 #: src/filed/xattr.c:1910
16534 #, c-format
16535 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16536 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
16537
16538 #: src/filed/xattr.c:1931
16539 #, c-format
16540 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16541 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16542
16543 #: src/filed/xattr.c:2034 src/filed/xattr.c:2059
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16546 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16547
16548 #: src/filed/xattr.c:2253
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
16551 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16552
16553 #: src/filed/xattr.c:2282
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16556 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16557
16558 #: src/filed/xattr.c:2600 src/filed/xattr.c:2653
16559 #, c-format
16560 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16561 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16562
16563 #: src/filed/xattr.c:2670
16564 #, c-format
16565 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16566 msgstr ""
16567 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16568
16569 #: src/filed/xattr.c:2744
16570 #, c-format
16571 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16572 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16573
16574 #: src/filed/xattr.c:2877
16575 #, c-format
16576 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16577 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16578
16579 #: src/filed/xattr.c:2900
16580 #, c-format
16581 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16582 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
16583
16584 #: src/filed/xattr.c:2975
16585 #, c-format
16586 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16587 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16588
16589 #: src/filed/xattr.c:3015
16590 #, c-format
16591 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16592 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16593
16594 #: src/filed/xattr.c:3072 src/filed/xattr.c:3321
16595 #, c-format
16596 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
16597 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16598
16599 #: src/filed/xattr.c:3100 src/filed/xattr.c:3382
16600 #, c-format
16601 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16602 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16603
16604 #: src/filed/xattr.c:3116 src/filed/xattr.c:3346
16605 #, c-format
16606 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16607 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16608
16609 #: src/filed/xattr.c:3137
16610 #, c-format
16611 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16612 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16613
16614 #: src/filed/xattr.c:3229
16615 #, c-format
16616 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
16617 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16618
16619 #: src/filed/xattr.c:3239 src/filed/xattr.c:3262
16620 #, c-format
16621 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16622 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16623
16624 #: src/filed/xattr.c:3335
16625 #, c-format
16626 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
16627 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16628
16629 #: src/filed/xattr.c:3365 src/filed/xattr.c:3527
16630 #, c-format
16631 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16632 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16633
16634 #: src/filed/xattr.c:3399
16635 #, c-format
16636 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16637 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16638
16639 #: src/filed/xattr.c:3439
16640 #, c-format
16641 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16642 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16643
16644 #: src/filed/xattr.c:3457
16645 #, c-format
16646 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16647 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16648
16649 #: src/filed/xattr.c:3475
16650 #, c-format
16651 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16652 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16653
16654 #: src/filed/xattr.c:3495
16655 #, c-format
16656 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16657 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16658
16659 #: src/filed/xattr.c:3548
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
16663 "xattr stream\n"
16664 msgstr ""
16665 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
16666 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
16667
16668 #: src/filed/xattr.c:3561
16669 #, c-format
16670 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16671 msgstr ""
16672 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16673
16674 #: src/filed/xattr.c:3584
16675 #, c-format
16676 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16677 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16678
16679 #: src/filed/xattr.c:3620
16680 #, c-format
16681 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16682 msgstr ""
16683 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
16684 "ERR=%s\n"
16685
16686 #: src/filed/xattr.c:3648
16687 #, c-format
16688 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16689 msgstr ""
16690 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
16691 "%s\n"
16692
16693 #: src/filed/xattr.c:3664
16694 #, c-format
16695 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
16696 msgstr ""
16697 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
16698
16699 #: src/filed/xattr.c:3725
16700 #, c-format
16701 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
16702 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
16703
16704 #: src/filed/xattr.c:3738
16705 #, c-format
16706 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
16707 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16708
16709 #: src/filed/xattr.c:3832 src/filed/acl.c:2253
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
16712 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16713
16714 #: src/filed/xattr.c:3882
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
16718 "encountered - %d\n"
16719 msgstr ""
16720 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
16721 "xattr encontrado - %d\n"
16722
16723 #: src/filed/backup.c:90
16724 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
16725 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
16726
16727 #: src/filed/backup.c:182
16728 #, c-format
16729 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
16730 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
16731
16732 #: src/filed/backup.c:186
16733 #, c-format
16734 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
16735 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
16736
16737 #: src/filed/backup.c:253
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
16740 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
16741
16742 #: src/filed/backup.c:259 src/filed/backup.c:268
16743 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
16744 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
16745
16746 #: src/filed/backup.c:386
16747 #, c-format
16748 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
16749 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16750
16751 #: src/filed/backup.c:393
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
16754 msgstr ""
16755 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
16756
16757 #: src/filed/backup.c:399
16758 #, c-format
16759 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
16760 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
16761
16762 #: src/filed/backup.c:404
16763 #, c-format
16764 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
16765 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
16766
16767 #: src/filed/backup.c:415
16768 #, c-format
16769 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
16770 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
16771
16772 #: src/filed/backup.c:428
16773 #, c-format
16774 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
16775 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
16776
16777 #: src/filed/backup.c:435
16778 #, c-format
16779 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
16780 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
16781
16782 #: src/filed/backup.c:442
16783 #, c-format
16784 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
16785 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
16786
16787 #: src/filed/backup.c:452
16788 #, c-format
16789 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
16790 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
16791
16792 #: src/filed/backup.c:456
16793 #, c-format
16794 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
16795 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
16796
16797 #: src/filed/backup.c:465
16798 #, c-format
16799 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
16800 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
16801
16802 #: src/filed/backup.c:521
16803 #, c-format
16804 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
16805 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
16806
16807 #: src/filed/backup.c:629
16808 #, c-format
16809 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
16810 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
16811
16812 #: src/filed/backup.c:666
16813 #, c-format
16814 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
16815 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
16816
16817 #: src/filed/backup.c:762
16818 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
16819 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
16820
16821 #: src/filed/backup.c:767
16822 #, fuzzy
16823 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
16824 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16825
16826 #: src/filed/backup.c:773 src/filed/backup.c:788
16827 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
16828 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
16829
16830 #: src/filed/backup.c:812
16831 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
16832 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
16833
16834 #: src/filed/backup.c:931
16835 #, c-format
16836 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
16837 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
16838
16839 #: src/filed/backup.c:968
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
16842 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
16843
16844 #: src/filed/backup.c:975
16845 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
16846 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
16847
16848 #: src/filed/backup.c:1086
16849 #, c-format
16850 msgid "Compression deflate error: %d\n"
16851 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16852
16853 #: src/filed/backup.c:1093
16854 #, c-format
16855 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
16856 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
16857
16858 #: src/filed/backup.c:1126
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "Compression LZO error: %d\n"
16861 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
16862
16863 #: src/filed/backup.c:1171 src/filed/backup.c:1187
16864 msgid "Encryption error\n"
16865 msgstr "Error de cifrado\n"
16866
16867 #: src/filed/backup.c:1213
16868 #, c-format
16869 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
16870 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
16871
16872 #: src/filed/backup.c:1216
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
16875 msgstr "Demasiados errores.\n"
16876
16877 #: src/filed/backup.c:1226
16878 msgid "Encryption padding error\n"
16879 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
16880
16881 #: src/filed/backup.c:1290
16882 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
16883 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
16884
16885 #: src/filed/backup.c:1548
16886 #, c-format
16887 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16888 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16889
16890 #: src/filed/acl.c:217 src/filed/acl.c:242
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16893 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16894
16895 #: src/filed/acl.c:268
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
16898 msgstr ""
16899 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
16900 "\" \n"
16901
16902 #: src/filed/acl.c:292 src/filed/acl.c:301
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
16905 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
16906
16907 #: src/filed/acl.c:374
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid ""
16910 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
16911 "support\n"
16912 msgstr ""
16913 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16914 "soporte a acl\n"
16915
16916 #: src/filed/acl.c:382
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid ""
16919 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
16920 "support\n"
16921 msgstr ""
16922 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16923 "soporte a acl\n"
16924
16925 #: src/filed/acl.c:430 src/filed/acl.c:440
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16928 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16929
16930 #: src/filed/acl.c:466
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16933 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16934
16935 #: src/filed/acl.c:811
16936 #, c-format
16937 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16938 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16939
16940 #: src/filed/acl.c:841
16941 #, c-format
16942 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16943 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16944
16945 #: src/filed/acl.c:894
16946 #, fuzzy, c-format
16947 msgid ""
16948 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16949 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16950
16951 #: src/filed/acl.c:900
16952 #, c-format
16953 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16954 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16955
16956 #: src/filed/acl.c:911
16957 #, c-format
16958 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16959 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16960
16961 #: src/filed/acl.c:927
16962 #, c-format
16963 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16964 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16965
16966 #: src/filed/acl.c:959
16967 #, fuzzy, c-format
16968 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
16969 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16970
16971 #: src/filed/acl.c:968
16972 #, c-format
16973 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16974 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16975
16976 #: src/filed/acl.c:1075 src/filed/acl.c:1104 src/filed/acl.c:1218
16977 #: src/filed/acl.c:1726 src/filed/acl.c:1833
16978 #, c-format
16979 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16980 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16981
16982 #: src/filed/acl.c:1234
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid ""
16985 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
16986 msgstr ""
16987 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16988 "soporte a acl\n"
16989
16990 #: src/filed/acl.c:1519
16991 #, c-format
16992 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16993 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16994
16995 #: src/filed/acl.c:1554
16996 #, c-format
16997 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16998 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16999
17000 #: src/filed/acl.c:1576 src/filed/acl.c:1586
17001 #, c-format
17002 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17003 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17004
17005 #: src/filed/acl.c:1615
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17008 msgstr ""
17009 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17010 "soporte a acl\n"
17011
17012 #: src/filed/acl.c:1623
17013 #, c-format
17014 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17015 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17016
17017 #: src/filed/acl.c:1748
17018 #, c-format
17019 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17020 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17021
17022 #: src/filed/acl.c:1822
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17026 msgstr ""
17027 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17028 "soporte a acl\n"
17029
17030 #: src/filed/acl.c:1851
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid ""
17033 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17034 "support\n"
17035 msgstr ""
17036 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17037 "soporte a acl aclent\n"
17038
17039 #: src/filed/acl.c:1862
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid ""
17042 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17043 "support\n"
17044 msgstr ""
17045 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17046 "soporte a acl ace\n"
17047
17048 #: src/filed/acl.c:1878
17049 #, c-format
17050 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17051 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17052
17053 #: src/filed/acl.c:1892 src/filed/acl.c:1900
17054 #, c-format
17055 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17056 msgstr ""
17057 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17058 "\" \n"
17059
17060 #: src/filed/acl.c:1925
17061 #, c-format
17062 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17063 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17064
17065 #: src/filed/acl.c:2011
17066 #, c-format
17067 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17068 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17069
17070 #: src/filed/acl.c:2034
17071 #, c-format
17072 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17073 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17074
17075 #: src/filed/acl.c:2054
17076 #, c-format
17077 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17078 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17079
17080 #: src/filed/acl.c:2120
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17083 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17084
17085 #: src/filed/acl.c:2148
17086 #, fuzzy, c-format
17087 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17088 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17089
17090 #: src/filed/acl.c:2351
17091 #, c-format
17092 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17093 msgstr ""
17094 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17095
17096 #: src/filed/filed.c:52
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid ""
17099 "\n"
17100 "%sVersion: %s (%s)\n"
17101 "\n"
17102 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17103 "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
17104 "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
17105 "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
17106 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
17107 "     -g               groupid\n"
17108 "     -k               keep readall capabilities\n"
17109 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
17110 "     -s               no signals (for debugging)\n"
17111 "     -t               test configuration file and exit\n"
17112 "     -T               set trace on\n"
17113 "     -u               userid\n"
17114 "     -v               verbose user messages\n"
17115 "     -?               print this message.\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118 "\n"
17119 "Version: %s (%s)\n"
17120 "\n"
17121 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17122 "nivel_depuración]\n"
17123 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17124 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17125 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17126 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17127 " -g groupid\n"
17128 " -k keep readall capabilities\n"
17129 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17130 " -s sin señales(para depuración)\n"
17131 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17132 " -u userid\n"
17133 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17134 " -? imprimir este mensaje.\n"
17135 "\n"
17136
17137 #: src/filed/filed.c:185
17138 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17139 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17140
17141 #: src/filed/filed.c:315
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "No File daemon resource defined in %s\n"
17145 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17146 msgstr ""
17147 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17148 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17149
17150 #: src/filed/filed.c:320
17151 #, c-format
17152 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17153 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17154
17155 #: src/filed/filed.c:348 src/filed/filed.c:547
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
17158 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
17159
17160 #: src/filed/filed.c:375
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17164 "File daemon in %s.\n"
17165 msgstr ""
17166 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17167 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17168
17169 #: src/filed/filed.c:399
17170 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17171 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17172
17173 #: src/filed/filed.c:410
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17177 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17178 msgstr ""
17179 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17180 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17181
17182 #: src/filed/filed.c:422 src/filed/filed.c:453 src/filed/filed.c:503
17183 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17184 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17185
17186 #: src/filed/filed.c:426
17187 #, c-format
17188 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17189 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17190
17191 #: src/filed/filed.c:432
17192 #, c-format
17193 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17194 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17195
17196 #: src/filed/filed.c:462
17197 #, c-format
17198 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17199 msgstr ""
17200 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17201 "%s.\n"
17202
17203 #: src/filed/filed.c:469
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17207 "\" in %s.\n"
17208 msgstr ""
17209 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17210 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17211
17212 #: src/filed/filed.c:509
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17216 "%s.\n"
17217 msgstr ""
17218 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17219 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17220
17221 #: src/filed/filed.c:525
17222 #, c-format
17223 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17224 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17225
17226 #: src/filed/status.c:82
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17229 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17230
17231 #: src/filed/status.c:143
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid ""
17234 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
17235 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17236
17237 #: src/filed/status.c:199
17238 #, c-format
17239 msgid "Director connected at: %s\n"
17240 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17241
17242 #: src/filed/status.c:201
17243 #, c-format
17244 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17245 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17246
17247 #: src/filed/status.c:204
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17250 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17251
17252 #: src/filed/status.c:232
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid ""
17255 "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
17256 "    Bwlimit=%s\n"
17257 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17258
17259 #: src/filed/status.c:242
17260 #, c-format
17261 msgid "    Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: src/filed/status.c:247
17265 #, fuzzy, c-format
17266 msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
17267 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17268
17269 #: src/filed/status.c:260
17270 #, c-format
17271 msgid "    Processing file: %s\n"
17272 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17273
17274 #: src/filed/status.c:271
17275 msgid "    SDSocket closed.\n"
17276 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17277
17278 #: src/filed/status.c:281
17279 msgid "====\n"
17280 msgstr "====\n"
17281
17282 #: src/filed/status.c:343
17283 #, fuzzy
17284 msgid " SDSocket=closed\n"
17285 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17286
17287 #: src/filed/status.c:393 src/filed/status.c:427
17288 #, c-format
17289 msgid "Bad .status command: %s\n"
17290 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
17291
17292 #: src/filed/status.c:394
17293 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17294 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17295
17296 #: src/filed/status.c:428
17297 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17298 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17299
17300 #: src/tools/bregex.c:141 src/tools/bregtest.c:125 src/tools/bwild.c:110
17301 #, c-format
17302 msgid "Could not open data file: %s\n"
17303 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
17304
17305 #: src/tools/bbatch.c:67
17306 #, fuzzy, c-format
17307 msgid ""
17308 "\n"
17309 "Version: %s (%s)\n"
17310 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
17311 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
17312 "See bbatch.c to generate datafile\n"
17313 "\n"
17314 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
17315 "       -b                with batch mode\n"
17316 "       -B                without batch mode\n"
17317 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17318 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17319 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17320 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17321 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17322 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17323 "       -w <working>      specify working directory\n"
17324 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
17325 "       -v                verbose\n"
17326 "       -f <file>         specify data file\n"
17327 "       -?                print this message\n"
17328 "\n"
17329 msgstr ""
17330 "\n"
17331 "Versión: %s (%s)\n"
17332 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
17333 "dat -f datx\n"
17334 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
17335 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
17336 "\n"
17337 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
17338 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17339 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17340 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17341 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17342 "defecto bacula)\n"
17343 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17344 "none)\n"
17345 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17346 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17347 " -v detallado\n"
17348 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
17349 " -? imprime esta mensaje\n"
17350 "\n"
17351
17352 #: src/tools/bbatch.c:199
17353 #, c-format
17354 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: src/tools/bbatch.c:303
17358 #, c-format
17359 msgid "Error opening datafile %s\n"
17360 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17361
17362 #: src/tools/bbatch.c:313
17363 msgid "Error while inserting file\n"
17364 msgstr "Error insertando el archivo\n"
17365
17366 #: src/tools/drivetype.c:35
17367 #, fuzzy, c-format
17368 msgid ""
17369 "\n"
17370 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
17371 "\n"
17372 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
17373 "       The following options are supported:\n"
17374 "\n"
17375 "       -l     print local fixed hard drive\n"
17376 "       -a     display information on all drives\n"
17377 "       -v     print both path and file system type.\n"
17378 "       -?     print this message.\n"
17379 "\n"
17380 msgstr ""
17381 "\n"
17382 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
17383 "\n"
17384 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
17385 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
17386 "\n"
17387 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
17388 " -? imprime esta mensaje.\n"
17389 "\n"
17390
17391 #: src/tools/drivetype.c:66 src/tools/fstype.c:90
17392 #, c-format
17393 msgid "%s: unknown\n"
17394 msgstr "%s: desconocido\n"
17395
17396 #: src/tools/bsmtp.c:139
17397 #, c-format
17398 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
17399 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
17400
17401 #: src/tools/bsmtp.c:147
17402 #, c-format
17403 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
17404 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
17405
17406 #: src/tools/bsmtp.c:180
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid ""
17409 "\n"
17410 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
17411 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
17412 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
17413 "       -8          set charset to UTF-8\n"
17414 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
17415 "       -c          set the Cc: field\n"
17416 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17417 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
17418 "       -f          set the From: field\n"
17419 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
17420 "       -s          set the Subject: field\n"
17421 "       -r          set the Reply-To: field\n"
17422 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
17423 "unlimited)\n"
17424 "       -?          print this message.\n"
17425 "\n"
17426 msgstr ""
17427 "\n"
17428 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
17429 "[destinatario ...]\n"
17430 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
17431 " -c establece el campo Cc:\n"
17432 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
17433 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
17434 " -f establece el campo Desde:\n"
17435 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
17436 " -s establece el campo Asunto:\n"
17437 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
17438 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
17439 " -? imprimir este mensaje.\n"
17440 "\n"
17441
17442 #: src/tools/bsmtp.c:367
17443 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
17444 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
17445
17446 #: src/tools/bsmtp.c:395
17447 #, c-format
17448 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
17449 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
17450
17451 #: src/tools/bsmtp.c:406
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17454 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17455
17456 #: src/tools/bsmtp.c:414
17457 #, c-format
17458 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
17459 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
17460
17461 #: src/tools/bsmtp.c:474 src/tools/bsmtp.c:509
17462 #, c-format
17463 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
17464 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
17465
17466 #: src/tools/bsmtp.c:477 src/tools/bsmtp.c:512
17467 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
17468 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
17469
17470 #: src/tools/bsmtp.c:502
17471 #, fuzzy, c-format
17472 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
17473 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17474
17475 #: src/tools/bsmtp.c:520
17476 #, c-format
17477 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
17478 msgstr ""
17479 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
17480
17481 #: src/tools/bsmtp.c:529 src/tools/bsmtp.c:534
17482 #, c-format
17483 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
17484 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
17485
17486 #: src/tools/bsmtp.c:539
17487 #, c-format
17488 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
17489 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
17490
17491 #: src/tools/bsmtp.c:548
17492 #, c-format
17493 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
17494 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
17495
17496 #: src/tools/bsmtp.c:555 src/tools/bsmtp.c:559 src/tools/bsmtp.c:568
17497 #: src/tools/bsmtp.c:572
17498 #, c-format
17499 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
17500 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
17501
17502 #: src/tools/bsmtp.c:564
17503 #, c-format
17504 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
17505 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
17506
17507 #: src/tools/dbcheck.c:183
17508 msgid ""
17509 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
17510 "password/host.\n"
17511 msgstr ""
17512 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
17513 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
17514
17515 #: src/tools/dbcheck.c:200
17516 #, c-format
17517 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
17518 msgstr ""
17519 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
17520 "configuración dado\n"
17521
17522 #: src/tools/dbcheck.c:202
17523 #, c-format
17524 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
17525 msgstr ""
17526 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
17527 "[% s]\n"
17528
17529 #: src/tools/dbcheck.c:211
17530 msgid "Error no Director resource defined.\n"
17531 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
17532
17533 #: src/tools/dbcheck.c:235
17534 msgid "Wrong number of arguments.\n"
17535 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
17536
17537 #: src/tools/dbcheck.c:240
17538 msgid "Working directory not supplied.\n"
17539 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
17540
17541 #: src/tools/dbcheck.c:276
17542 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
17543 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
17544
17545 #: src/tools/dbcheck.c:279
17546 msgid "Database port must be a int value.\n"
17547 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
17548
17549 #: src/tools/dbcheck.c:353
17550 #, c-format
17551 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
17552 msgstr ""
17553 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
17554
17555 #: src/tools/dbcheck.c:355
17556 #, c-format
17557 msgid "Modify database is on."
17558 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
17559
17560 #: src/tools/dbcheck.c:357
17561 #, c-format
17562 msgid "Modify database is off."
17563 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
17564
17565 #: src/tools/dbcheck.c:359 src/tools/dbcheck.c:420
17566 #, c-format
17567 msgid " Verbose is on.\n"
17568 msgstr "Detallado esta activado.\n"
17569
17570 #: src/tools/dbcheck.c:361 src/tools/dbcheck.c:422
17571 #, c-format
17572 msgid " Verbose is off.\n"
17573 msgstr "Detallado está apagado.\n"
17574
17575 #: src/tools/dbcheck.c:363
17576 #, c-format
17577 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
17578 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
17579
17580 #: src/tools/dbcheck.c:367
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "\n"
17584 "     1) Toggle modify database flag\n"
17585 "     2) Toggle verbose flag\n"
17586 "     3) Repair bad Filename records\n"
17587 "     4) Repair bad Path records\n"
17588 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
17589 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
17590 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
17591 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
17592 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
17593 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
17594 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
17595 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
17596 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
17597 "    14) Eliminate all Admin records\n"
17598 "    15) Eliminate all Restore records\n"
17599 "    16) All (3-15)\n"
17600 "    17) Quit\n"
17601 msgstr ""
17602 "\n"
17603 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17604 " 2) Activar bandera detallado\n"
17605 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17606 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
17607 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17608 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
17609 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17610 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
17611 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
17612 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17613 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
17614 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
17615 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
17616 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
17617 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
17618 " 16) Todos (3-15)\n"
17619 " 17) Salir\n"
17620
17621 #: src/tools/dbcheck.c:386
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "\n"
17625 "     1) Toggle modify database flag\n"
17626 "     2) Toggle verbose flag\n"
17627 "     3) Check for bad Filename records\n"
17628 "     4) Check for bad Path records\n"
17629 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
17630 "     6) Check for duplicate Path records\n"
17631 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
17632 "     8) Check for orphaned File records\n"
17633 "     9) Check for orphaned Path records\n"
17634 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
17635 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
17636 "    12) Check for orphaned Client records\n"
17637 "    13) Check for orphaned Job records\n"
17638 "    14) Check for all Admin records\n"
17639 "    15) Check for all Restore records\n"
17640 "    16) All (3-15)\n"
17641 "    17) Quit\n"
17642 msgstr ""
17643 "\n"
17644 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
17645 " 2) Activar bandera detallado\n"
17646 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
17647 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
17648 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
17649 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
17650 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
17651 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
17652 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
17653 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
17654 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
17655 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
17656 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
17657 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
17658 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
17659 " 16) Todos (3-15)\n"
17660 " 17) Salir\n"
17661
17662 #: src/tools/dbcheck.c:406
17663 msgid "Select function number: "
17664 msgstr "Seleccione número de función:"
17665
17666 #: src/tools/dbcheck.c:413
17667 #, c-format
17668 msgid "Database will be modified.\n"
17669 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
17670
17671 #: src/tools/dbcheck.c:415
17672 #, c-format
17673 msgid "Database will NOT be modified.\n"
17674 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
17675
17676 #: src/tools/dbcheck.c:506
17677 #, c-format
17678 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
17679 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
17680
17681 #: src/tools/dbcheck.c:513
17682 #, c-format
17683 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17684 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17685
17686 #: src/tools/dbcheck.c:520
17687 #, c-format
17688 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
17689 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
17690
17691 #: src/tools/dbcheck.c:527
17692 #, c-format
17693 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17694 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
17695
17696 #: src/tools/dbcheck.c:534
17697 #, c-format
17698 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
17699 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
17700
17701 #: src/tools/dbcheck.c:587
17702 #, c-format
17703 msgid "Deleting: %s\n"
17704 msgstr "Eliminando: %s\n"
17705
17706 #: src/tools/dbcheck.c:659
17707 #, c-format
17708 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
17709 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
17710
17711 #: src/tools/dbcheck.c:670
17712 #, c-format
17713 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
17714 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
17715
17716 #: src/tools/dbcheck.c:671
17717 msgid "Print the list? (yes/no): "
17718 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
17719
17720 #: src/tools/dbcheck.c:694 src/tools/dbcheck.c:759
17721 #, c-format
17722 msgid "Found %d for: %s\n"
17723 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
17724
17725 #: src/tools/dbcheck.c:724
17726 #, c-format
17727 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
17728 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
17729
17730 #: src/tools/dbcheck.c:735
17731 #, c-format
17732 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
17733 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
17734
17735 #: src/tools/dbcheck.c:736 src/tools/dbcheck.c:798 src/tools/dbcheck.c:844
17736 #: src/tools/dbcheck.c:912 src/tools/dbcheck.c:970 src/tools/dbcheck.c:1013
17737 #: src/tools/dbcheck.c:1055 src/tools/dbcheck.c:1097 src/tools/dbcheck.c:1134
17738 #: src/tools/dbcheck.c:1167 src/tools/dbcheck.c:1201 src/tools/dbcheck.c:1268
17739 msgid "Print them? (yes/no): "
17740 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
17741
17742 #: src/tools/dbcheck.c:789
17743 #, c-format
17744 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
17745 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
17746
17747 #: src/tools/dbcheck.c:797
17748 #, c-format
17749 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
17750 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17751
17752 #: src/tools/dbcheck.c:815
17753 #, c-format
17754 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
17755 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
17756
17757 #: src/tools/dbcheck.c:832
17758 #, c-format
17759 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
17760 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
17761
17762 #: src/tools/dbcheck.c:843
17763 #, c-format
17764 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
17765 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
17766
17767 #: src/tools/dbcheck.c:860
17768 #, c-format
17769 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
17770 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
17771
17772 #: src/tools/dbcheck.c:879
17773 #, c-format
17774 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: src/tools/dbcheck.c:888 src/tools/dbcheck.c:946
17778 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
17779 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
17780
17781 #: src/tools/dbcheck.c:900
17782 #, c-format
17783 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
17784 msgstr ""
17785 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17786
17787 #: src/tools/dbcheck.c:911
17788 #, c-format
17789 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
17790 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17791
17792 #: src/tools/dbcheck.c:924
17793 #, c-format
17794 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
17795 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
17796
17797 #: src/tools/dbcheck.c:958
17798 #, c-format
17799 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
17800 msgstr ""
17801 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
17802 "algún tiempo!\n"
17803
17804 #: src/tools/dbcheck.c:969
17805 #, c-format
17806 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
17807 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17808
17809 #: src/tools/dbcheck.c:982
17810 #, c-format
17811 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
17812 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
17813
17814 #: src/tools/dbcheck.c:1002
17815 #, c-format
17816 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
17817 msgstr ""
17818 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17819
17820 #: src/tools/dbcheck.c:1012
17821 #, c-format
17822 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
17823 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
17824
17825 #: src/tools/dbcheck.c:1027
17826 #, c-format
17827 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
17828 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
17829
17830 #: src/tools/dbcheck.c:1036
17831 #, c-format
17832 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
17833 msgstr ""
17834 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17835
17836 #: src/tools/dbcheck.c:1054
17837 #, c-format
17838 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
17839 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17840
17841 #: src/tools/dbcheck.c:1069
17842 #, c-format
17843 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
17844 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
17845
17846 #: src/tools/dbcheck.c:1078
17847 #, c-format
17848 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
17849 msgstr ""
17850 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17851
17852 #: src/tools/dbcheck.c:1096
17853 #, c-format
17854 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
17855 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
17856
17857 #: src/tools/dbcheck.c:1111
17858 #, c-format
17859 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
17860 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
17861
17862 #: src/tools/dbcheck.c:1113
17863 #, c-format
17864 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
17865 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
17866
17867 #: src/tools/dbcheck.c:1115
17868 #, c-format
17869 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
17870 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
17871
17872 #: src/tools/dbcheck.c:1124
17873 #, c-format
17874 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
17875 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
17876
17877 #: src/tools/dbcheck.c:1133
17878 #, c-format
17879 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
17880 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
17881
17882 #: src/tools/dbcheck.c:1148
17883 #, c-format
17884 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
17885 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
17886
17887 #: src/tools/dbcheck.c:1157
17888 #, c-format
17889 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
17890 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
17891
17892 #: src/tools/dbcheck.c:1166
17893 #, c-format
17894 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
17895 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
17896
17897 #: src/tools/dbcheck.c:1181
17898 #, c-format
17899 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
17900 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
17901
17902 #: src/tools/dbcheck.c:1191
17903 #, c-format
17904 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
17905 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
17906
17907 #: src/tools/dbcheck.c:1200
17908 #, c-format
17909 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
17910 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17911
17912 #: src/tools/dbcheck.c:1218 src/tools/dbcheck.c:1284
17913 #, c-format
17914 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
17915 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
17916
17917 #: src/tools/dbcheck.c:1258
17918 #, c-format
17919 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
17920 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
17921
17922 #: src/tools/dbcheck.c:1267
17923 #, c-format
17924 msgid "Found %d bad Path records.\n"
17925 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
17926
17927 #: src/tools/dbcheck.c:1430
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
17931 msgstr ""
17932 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
17933 "rápido.\n"
17934
17935 #: src/tools/dbcheck.c:1433
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
17939 "dbcheck.\n"
17940 msgstr ""
17941 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
17942 "ralentizar dbcheck.\n"
17943
17944 #: src/tools/dbcheck.c:1448
17945 #, c-format
17946 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
17947 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
17948
17949 #: src/tools/dbcheck.c:1456
17950 #, c-format
17951 msgid "Temporary index created.\n"
17952 msgstr "Índice temporal creado.\n"
17953
17954 #: src/tools/dbcheck.c:1471
17955 #, c-format
17956 msgid "Drop temporary index.\n"
17957 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
17958
17959 #: src/tools/dbcheck.c:1481
17960 #, c-format
17961 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
17962 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
17963
17964 #: src/tools/bvfs_test.c:44 src/tools/ing_test.c:45
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "\n"
17968 "Version: %s (%s)\n"
17969 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
17970 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
17971 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
17972 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
17973 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
17974 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
17975 "       -w <working>      specify working directory\n"
17976 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
17977 "       -p <path>         specify path\n"
17978 "       -f <file>         specify file\n"
17979 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
17980 "       -T                truncate cache table before starting\n"
17981 "       -v                verbose\n"
17982 "       -?                print this message\n"
17983 "\n"
17984 msgstr ""
17985 "\n"
17986 "Versión: %s (%s)\n"
17987 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
17988 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
17989 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
17990 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
17991 "defecto bacula)\n"
17992 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
17993 "none)\n"
17994 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
17995 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
17996 " -j <jobids> especifica jobids\n"
17997 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
17998 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
17999 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18000 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18001 " -v detallado\n"
18002 " -? imprime esta mensaje\n"
18003 "\n"
18004
18005 #: src/tools/testls.c:47
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid ""
18008 "\n"
18009 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18010 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18011 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18012 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18013 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
18014 "       -i          specify file of include patterns\n"
18015 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
18016 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
18017 "       -?          print this message.\n"
18018 "\n"
18019 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
18020 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18021 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18022 "Errors always printed.\n"
18023 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
18024 "Truncation is only in catalog.\n"
18025 "\n"
18026 msgstr ""
18027 "\n"
18028 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18029 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18030 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18031 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18032 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
18033 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
18034 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
18035
18036 #: src/tools/testls.c:143
18037 #, c-format
18038 msgid "Could not open include file: %s\n"
18039 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
18040
18041 #: src/tools/testls.c:156
18042 #, c-format
18043 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
18044 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
18045
18046 #: src/tools/testls.c:170
18047 #, c-format
18048 msgid "Files seen = %d\n"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: src/tools/testls.c:203 src/tools/testfind.c:310
18052 #, c-format
18053 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
18054 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
18055
18056 #: src/tools/testls.c:206 src/tools/testfind.c:313
18057 #, c-format
18058 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
18059 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
18060
18061 #: src/tools/testls.c:209 src/tools/testfind.c:316
18062 #, c-format
18063 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
18064 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
18065
18066 #: src/tools/testls.c:212 src/tools/testfind.c:319
18067 #, c-format
18068 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
18069 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
18070
18071 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
18072 #, c-format
18073 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
18074 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
18075
18076 #: src/tools/testls.c:218
18077 #, c-format
18078 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
18079 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
18080
18081 #: src/tools/testls.c:221
18082 #, c-format
18083 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
18084 msgstr ""
18085 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
18086
18087 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:325
18088 #, c-format
18089 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
18090 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
18091
18092 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:328
18093 #, c-format
18094 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
18095 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
18096
18097 #: src/tools/testfind.c:58
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "\n"
18101 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
18102 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
18103 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
18104 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
18105 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
18106 "       -f          specify which FileSet to use\n"
18107 "       -?          print this message.\n"
18108 "\n"
18109 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
18110 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
18111 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
18112 "Errors are always printed.\n"
18113 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
18114 "Truncation is only in the catalog.\n"
18115 "\n"
18116 msgstr ""
18117 "\n"
18118 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
18119 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
18120 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18121 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18122 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
18123 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
18124 " -? imprime esta mensaje.\n"
18125 "\n"
18126 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
18127 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
18128 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
18129 "Los errores siempre se imprimen.\n"
18130 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
18131 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
18132 "\n"
18133
18134 #: src/tools/testfind.c:223
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "\n"
18138 "Total files    : %d\n"
18139 "Max file length: %d\n"
18140 "Max path length: %d\n"
18141 "Files truncated: %d\n"
18142 "Paths truncated: %d\n"
18143 "Hard links     : %d\n"
18144 msgstr ""
18145 "\n"
18146 "Total de Archivos : %d\n"
18147 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
18148 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
18149 "Archivos truncados: %d\n"
18150 "Rutas truncadas: %d\n"
18151 "Enlaces duros : %d\n"
18152
18153 #: src/tools/testfind.c:266
18154 #, c-format
18155 msgid "Reg: %s\n"
18156 msgstr "Reg: %s\n"
18157
18158 #: src/tools/testfind.c:288
18159 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
18160 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
18161
18162 #: src/tools/testfind.c:290
18163 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
18164 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
18165
18166 #: src/tools/testfind.c:292
18167 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
18168 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
18169
18170 #: src/tools/testfind.c:294
18171 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
18172 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
18173
18174 #: src/tools/testfind.c:378
18175 #, c-format
18176 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
18177 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
18178
18179 #: src/tools/testfind.c:395
18180 #, c-format
18181 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
18182 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
18183
18184 #: src/tools/testfind.c:404
18185 #, c-format
18186 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
18187 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
18188
18189 #: src/tools/testfind.c:407
18190 #, c-format
18191 msgid "Path: %s\n"
18192 msgstr "Ruta: %s\n"
18193
18194 #: src/tools/fstype.c:36
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "\n"
18198 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
18199 "\n"
18200 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
18201 "       The following options are supported:\n"
18202 "\n"
18203 "       -v     print both path and file system type.\n"
18204 "       -?     print this message.\n"
18205 "\n"
18206 msgstr ""
18207 "\n"
18208 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
18209 "\n"
18210 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
18211 "directorio.\n"
18212 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
18213 "\n"
18214 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
18215 " -? imprimir este mensaje.\n"
18216 "\n"
18217
18218 #: src/tools/cats_test.c:48
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid ""
18221 "\n"
18222 "Version: %s (%s)\n"
18223 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
18224 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
18225 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
18226 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
18227 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
18228 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
18229 "       -w <working>      specify working directory\n"
18230 "       -p <path>         specify path\n"
18231 "       -f <file>         specify file\n"
18232 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
18233 "       -q                print only errors\n"
18234 "       -v                verbose\n"
18235 "       -?                print this message\n"
18236 "\n"
18237 msgstr ""
18238 "\n"
18239 "Versión: %s (%s)\n"
18240 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18241 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18242 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
18243 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
18244 "defecto bacula)\n"
18245 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
18246 "none)\n"
18247 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
18248 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
18249 " -j <jobids> especifica jobids\n"
18250 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
18251 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
18252 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
18253 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
18254 " -v detallado\n"
18255 " -? imprime esta mensaje\n"
18256 "\n"
18257
18258 #: src/tools/cats_test.c:364
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
18261 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
18262
18263 #: src/tools/ing_test.c:219 src/tools/ing_test.c:252 src/tools/ing_test.c:290
18264 msgid "Stmt went wrong\n"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: src/tools/ing_test.c:308
18268 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/tools/ing_test.c:313
18272 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18279 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18280 "\n"
18281 "Version: "
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/lib/status.h:82
18285 msgid "===================================================================\n"
18286 msgstr "===================================================================\n"
18287
18288 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
18289 #, c-format
18290 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18291 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18292
18293 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
18294 #, c-format
18295 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18296 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18297
18298 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
18299 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
18300 #, c-format
18301 msgid "Connecting to Director %s:%d"
18302 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18303
18304 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "Connecting to Director %s:%d\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "Conectando con Director %s:%d\n"
18311 "\n"
18312
18313 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
18314 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
18315 msgid "Director daemon"
18316 msgstr "Servicio Director"
18317
18318 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
18319 msgid "Initializing ..."
18320 msgstr "Inicializando ..."
18321
18322 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
18323 msgid "Connected"
18324 msgstr "Conectado"
18325
18326 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
18327 msgid "Command completed ..."
18328 msgstr "Comando completado ..."
18329
18330 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
18331 msgid "Processing command ..."
18332 msgstr "Procesando comando ..."
18333
18334 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
18335 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18336 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18337
18338 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
18339 msgid "At prompt waiting for input ..."
18340 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18341
18342 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
18343 msgid "Command failed."
18344 msgstr "Comando fallido."
18345
18346 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
18347 msgid "Director disconnected."
18348 msgstr "Director desconectado."
18349
18350 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
18351 #, c-format
18352 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18353 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
18354
18355 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
18356 #, c-format
18357 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18358 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18359
18360 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
18361 #, c-format
18362 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
18363 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
18364
18365 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
18366 #, c-format
18367 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
18368 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
18369
18370 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
18371 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
18372 #, c-format
18373 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
18374 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
18375
18376 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid ""
18379 "\n"
18380 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18381 "\n"
18382 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18383 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18384 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18385 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18386 "       -t            test - read configuration and exit\n"
18387 "       -?            print this message.\n"
18388 "\n"
18389 msgstr ""
18390 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18391 "\n"
18392 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18393 "\n"
18394 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18395 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18396 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18397 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18398 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18399 " -? imprimir este mensaje.\n"
18400 "\n"
18401
18402 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
18403 #, c-format
18404 msgid ""
18405 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
18406 "Monitor resource.\n"
18407 msgstr ""
18408 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
18409 "monitor de recursos.\n"
18410
18411 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
18415 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
18416 "Daemon :-(\n"
18417 msgstr ""
18418 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
18419 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
18420 "Director :-(\n"
18421
18422 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
18426 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
18427 "minutes (read value: %d).\n"
18428 msgstr ""
18429 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
18430 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
18431 "(leer el valor:% d).\n"
18432
18433 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
18434 #, c-format
18435 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
18436 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
18437
18438 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
18439 #, c-format
18440 msgid "Connecting to Client %s:%d"
18441 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
18442
18443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
18444 msgid "File daemon"
18445 msgstr "demonio File"
18446
18447 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
18448 #, c-format
18449 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
18450 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
18451
18452 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
18453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
18454 #, c-format
18455 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
18456 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
18457
18458 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
18459 msgid "Cannot connect to daemon."
18460 msgstr "No se puede conectar al demonio"
18461
18462 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
18463 #, c-format
18464 msgid "Authentication error : %s"
18465 msgstr "Error de autenticación : %s"
18466
18467 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
18468 msgid "Opened connection with Director daemon."
18469 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
18470
18471 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
18472 msgid "Opened connection with File daemon."
18473 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
18474
18475 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
18476 msgid "Opened connection with Storage daemon."
18477 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
18478
18479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
18480 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
18481 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
18482
18483 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
18484 msgid "Error : Connection closed."
18485 msgstr "Error : Conexión cerrada."
18486
18487 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
18488 #, fuzzy
18489 msgid ""
18490 "Director authorization problem.\n"
18491 "Most likely the passwords do not agree.\n"
18492 "Please see "
18493 msgstr ""
18494 "Director problema de autorización.\n"
18495 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
18496 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18497 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
18498
18499 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
18500 #, fuzzy
18501 msgid ""
18502 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
18503 "Please see "
18504 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
18505
18506 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
18507 #, c-format
18508 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18509 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
18510
18511 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
18512 #, c-format
18513 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
18514 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
18515
18516 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
18517 #, fuzzy
18518 msgid ""
18519 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
18520 "Please see "
18521 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
18522
18523 #: src/qt-console/main.cpp:180
18524 #, c-format
18525 msgid ""
18526 "\n"
18527 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18528 "\n"
18529 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18530 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18531 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18532 "       -s          no signals\n"
18533 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18534 "       -?          print this message.\n"
18535 "\n"
18536 msgstr ""
18537 "\n"
18538 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18539 "\n"
18540 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18541 "[archivo_de_configuración]\n"
18542 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18543 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18544 " -s no hay señales\n"
18545 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18546 " -? imprimir este mensaje.\n"
18547 "\n"
18548
18549 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
18550 #, c-format
18551 msgid "Console: name=%s\n"
18552 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
18556 #~ msgstr "argumento invalido"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
18560 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
18561
18562 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
18563 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
18564
18565 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
18566 #~ msgstr ""
18567 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
18568
18569 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
18570 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
18571
18572 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
18573 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
18574
18575 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
18576 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
18577
18578 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
18579 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
18580
18581 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
18584
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
18587 #~ "device=%s)\n"
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
18590 #~ "dispositivo=%s)\n"
18591
18592 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
18593 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
18598 #~ "of %u bytes got %d.\n"
18599 #~ msgstr ""
18600 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
18601 #~ "obtuvo %d.\n"
18602
18603 #~ msgid ""
18604 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
18605 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
18606 #~ msgstr ""
18607 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
18608 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
18609
18610 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
18611 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
18612
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18615 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18618 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
18619
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
18622 #~ "free_space_errno=%d).\n"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
18625 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
18626
18627 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
18628 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
18629
18630 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
18631 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
18632
18633 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
18634 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
18635
18636 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
18637 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
18638
18639 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
18640 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
18641
18642 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
18643 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
18644
18645 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
18646 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
18647
18648 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
18649 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
18650
18651 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
18652 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
18653
18654 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
18655 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
18656
18657 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
18658 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
18659
18660 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
18661 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
18662
18663 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
18664 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
18665
18666 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
18667 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
18668
18669 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18675 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18679 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18680
18681 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18682 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18683
18684 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18687 #~ "(snapshots) VSS.\n"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18691 #~ msgstr ""
18692 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18693
18694 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18695 #~ msgstr ""
18696 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18700 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18701
18702 #~ msgid "Job pointer not found."
18703 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
18704
18705 #~ msgid "Attribute %s not found."
18706 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
18707
18708 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
18709 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
18710
18711 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
18712 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
18713
18714 #~ msgid "Read-only attribute"
18715 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
18721 #~ "jobs inactivo.\n"
18722
18723 #~ msgid ""
18724 #~ "Cancel: %s\n"
18725 #~ "\n"
18726 #~ "%s"
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Cancelar: %s\n"
18729 #~ "\n"
18730 #~ "%s"
18731
18732 #~ msgid "Confirm cancel?"
18733 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
18734
18735 #~ msgid "Disable a job"
18736 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
18737
18738 #~ msgid "Enable a job"
18739 #~ msgstr "Habilitar un job"
18740
18741 #~ msgid "Python control commands"
18742 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
18743
18744 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
18745 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
18749 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
18750
18751 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
18752 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
18753
18754 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
18755 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "               %-30s\n"
18759 #~ msgstr "Job : %s\n"
18760
18761 #~ msgid "Pool record not found."
18762 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
18763
18764 #~ msgid "Priority must be 1-100"
18765 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
18766
18767 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
18768 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
18769
18770 #~ msgid "Bad JobLevel string"
18771 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
18772
18773 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18774 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
18775
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
18778 #~ "\n"
18779 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18780 #~ "\n"
18781 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18782 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18783 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18784 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18785 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
18786 #~ "       -?            print this message.\n"
18787 #~ "\n"
18788 #~ msgstr ""
18789 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18790 #~ "\n"
18791 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18792 #~ "\n"
18793 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18794 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18795 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18796 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18797 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18798 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18799 #~ "\n"
18800
18801 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
18802 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
18803
18804 #~ msgid "Open status window..."
18805 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
18806
18807 #~ msgid "Exit"
18808 #~ msgstr "Salir"
18809
18810 #~ msgid "Bacula tray monitor"
18811 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
18812
18813 #~ msgid " (DIR)"
18814 #~ msgstr "(DIR)"
18815
18816 #~ msgid " (FD)"
18817 #~ msgstr "(FD)"
18818
18819 #~ msgid " (SD)"
18820 #~ msgstr "(SD)"
18821
18822 #~ msgid "Unknown status."
18823 #~ msgstr "Estado desconocido."
18824
18825 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
18826 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
18827
18828 #~ msgid "Refresh now"
18829 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
18830
18831 #~ msgid "About"
18832 #~ msgstr "Sobre"
18833
18834 #~ msgid "Close"
18835 #~ msgstr "Cerrar"
18836
18837 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
18838 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
18839
18840 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
18841 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
18842
18843 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
18844 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
18845
18846 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
18847 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
18848
18849 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
18850 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
18851
18852 #~ msgid "Version"
18853 #~ msgstr "Version"
18854
18855 #~ msgid ""
18856 #~ "Current job: %s\n"
18857 #~ "Last job: %s"
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "Job actual: %s\n"
18860 #~ "Ultimo job: %s"
18861
18862 #~ msgid " (%d errors)"
18863 #~ msgstr "(%d errores)"
18864
18865 #~ msgid " (%d error)"
18866 #~ msgstr "(%d error)"
18867
18868 #~ msgid "No current job."
18869 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
18870
18871 #~ msgid "Job status: Created"
18872 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
18873
18874 #~ msgid "Job status: Running"
18875 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
18876
18877 #~ msgid "Job status: Blocked"
18878 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
18879
18880 #~ msgid "Job status: Terminated"
18881 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
18882
18883 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
18884 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
18885
18886 #~ msgid "Job status: Error"
18887 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
18888
18889 #~ msgid "Job status: Fatal error"
18890 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
18891
18892 #~ msgid "Job status: Verify differences"
18893 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
18894
18895 #~ msgid "Job status: Canceled"
18896 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
18897
18898 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
18899 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
18900
18901 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
18902 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
18903
18904 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
18905 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
18906
18907 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
18908 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
18909
18910 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
18911 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
18912
18913 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
18914 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
18915
18916 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
18917 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
18918
18919 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
18920 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
18921
18922 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
18923 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
18924
18925 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
18926 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
18927
18928 #~ msgid "Unknown job status %c."
18929 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
18930
18931 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
18932 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
18933
18934 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
18935 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
18936
18937 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
18938 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
18939
18940 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
18941 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
18942
18943 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
18944 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
18945
18946 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
18947 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
18948
18949 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
18950 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
18951
18952 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
18953 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
18957 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
18958
18959 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
18960 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
18961
18962 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
18963 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
18964
18965 #~ msgid "<ERROR>\n"
18966 #~ msgstr "<ERROR>\n"
18967
18968 #~ msgid "<STOP>\n"
18969 #~ msgstr "<PARE>\n"
18970
18971 #~ msgid "End of physical tape.\n"
18972 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
18973
18974 #~ msgid "Init Catalog"
18975 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
18976
18977 #~ msgid "Volume to Catalog"
18978 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
18979
18980 #~ msgid "Disk to Catalog"
18981 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
18982
18983 #~ msgid "Data"
18984 #~ msgstr "Datos"
18985
18986 #~ msgid "part"
18987 #~ msgstr "parte"
18988
18989 #~ msgid "file"
18990 #~ msgstr "archivo"
18991
18992 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
18993 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
18994
18995 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
18996 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18997
18998 #~ msgid "Append data error.\n"
18999 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
19000
19001 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
19002 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
19003
19004 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
19005 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
19006
19007 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
19008 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
19012 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
19013
19014 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
19015 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
19016
19017 #~ msgid ""
19018 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
19019 #~ "%s"
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
19022 #~ "legible.\n"
19023 #~ "%s"
19024
19025 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
19026 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
19030 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
19034 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid ""
19038 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
19039 #~ "Database=%s User=%s\n"
19040 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
19041 #~ msgstr ""
19042 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
19043 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
19047 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19048
19049 #~ msgid ""
19050 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
19051 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
19054 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid ""
19058 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
19059 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
19060 #~ "max_connections exceeded.\n"
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
19063 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
19064 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
19065
19066 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
19067 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
19068
19069 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
19070 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
19071
19072 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
19073 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
19074
19075 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
19076 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
19077
19078 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
19079 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
19080
19081 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
19082 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
19083
19084 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
19085 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
19086
19087 #~ msgid "Bacula Client: Running"
19088 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
19089
19090 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
19091 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
19092
19093 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
19094 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
19095
19096 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
19097 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
19098
19099 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
19100 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
19101
19102 #~ msgid ""
19103 #~ "\n"
19104 #~ "\n"
19105 #~ "Bacula ERROR: "
19106 #~ msgstr ""
19107 #~ "\n"
19108 #~ "\n"
19109 #~ "Bacula ERROR: "
19110
19111 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
19112 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
19113
19114 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
19115 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
19116
19117 #~ msgid "Service start report failed"
19118 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
19119
19120 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
19121 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
19122
19123 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
19124 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19125
19126 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
19127 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
19128
19129 #~ msgid "Registry service entry point not found"
19130 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
19131
19132 #~ msgid "Report Service failure"
19133 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
19134
19135 #~ msgid "Unable to install the service"
19136 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
19137
19138 #~ msgid "Service command length too long"
19139 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
19140
19141 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
19147 #~ "installed"
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
19150 #~ "servicio no fue instalado"
19151
19152 #~ msgid "The Bacula service: "
19153 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
19154
19155 #~ msgid ""
19156 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
19157 #~ "solution."
19158 #~ msgstr ""
19159 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
19160 #~ "solución de copia de seguridad de red."
19161
19162 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
19163 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
19164
19165 #~ msgid ""
19166 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
19167 #~ "installed"
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
19170 #~ "no se ha instalado"
19171
19172 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
19173 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
19174
19175 #~ msgid "The "
19176 #~ msgstr "El"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "An existing Bacula service: "
19180 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
19181
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
19184 #~ "removed"
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
19187 #~ "no se elimino"
19188
19189 #~ msgid ""
19190 #~ "Could not find registry entry.\n"
19191 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
19194 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
19195 #~ "quitado"
19196
19197 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
19198 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
19199
19200 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
19201 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
19202
19203 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
19204 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
19205
19206 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
19207 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
19208
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "\n"
19211 #~ "\n"
19212 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "\n"
19215 #~ "\n"
19216 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
19217
19218 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
19219 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
19220
19221 #~ msgid "No longer locked\n"
19222 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
19223
19224 #~ msgid "Could not lock database"
19225 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
19226
19227 #~ msgid "Bad Command Line Option"
19228 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
19229
19230 #~ msgid "Config file editor"
19231 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
19232
19233 #~ msgid "Save and close"
19234 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
19235
19236 #~ msgid "Close without saving"
19237 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
19238
19239 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
19240 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
19241
19242 #~ msgid "Error while saving"
19243 #~ msgstr "Error al guardar"
19244
19245 #~ msgid "Enter restore mode"
19246 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
19247
19248 #~ msgid "Cancel restore"
19249 #~ msgstr "Cancelar restauración"
19250
19251 #~ msgid "Add"
19252 #~ msgstr "Agregar"
19253
19254 #~ msgid "Remove"
19255 #~ msgstr "Eliminar"
19256
19257 #~ msgid "Refresh"
19258 #~ msgstr "Actualizar"
19259
19260 #~ msgid "M"
19261 #~ msgstr "M"
19262
19263 #~ msgid "Filename"
19264 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
19265
19266 #~ msgid "Size"
19267 #~ msgstr "Tamaño"
19268
19269 #~ msgid "Date"
19270 #~ msgstr "Fecha"
19271
19272 #~ msgid "Perm."
19273 #~ msgstr "Permiso"
19274
19275 #~ msgid "User"
19276 #~ msgstr "Usuario"
19277
19278 #~ msgid "Group"
19279 #~ msgstr "Grupo"
19280
19281 #~ msgid "Job Name"
19282 #~ msgstr "Nombre del Job"
19283
19284 #~ msgid "Fileset"
19285 #~ msgstr "Fileset"
19286
19287 #~ msgid "Before"
19288 #~ msgstr "Antes de"
19289
19290 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
19291 #~ msgstr ""
19292 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
19293
19294 #~ msgid "always"
19295 #~ msgstr "siempre"
19296
19297 #~ msgid "if newer"
19298 #~ msgstr "si los nuevos"
19299
19300 #~ msgid "if older"
19301 #~ msgstr "si los viejos"
19302
19303 #~ msgid "never"
19304 #~ msgstr "nunca"
19305
19306 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
19309 #~ "restauración"
19310
19311 #~ msgid "Getting parameters list."
19312 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
19313
19314 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
19315 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
19316
19317 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
19318 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
19319
19320 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
19321 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
19322
19323 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
19324 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
19325
19326 #~ msgid "RestoreFiles"
19327 #~ msgstr "RestoreFiles"
19328
19329 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
19330 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
19331
19332 #~ msgid "Please select a client."
19333 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
19334
19335 #~ msgid "Please select a restore date."
19336 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
19337
19338 #~ msgid "Building restore tree..."
19339 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
19340
19341 #~ msgid "Error while starting restore: "
19342 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
19346 #~ "add it to the restore list."
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
19349 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
19350
19351 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
19352 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
19353
19354 #~ msgid " files selected to be restored."
19355 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
19356
19357 #~ msgid " file selected to be restored."
19358 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
19359
19360 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
19363 #~ "restaurado)..."
19364
19365 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
19366 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
19367
19368 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
19369 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
19370
19371 #~ msgid "Restoring, please wait..."
19372 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
19373
19374 #~ msgid "Job queued. JobId="
19375 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
19376
19377 #~ msgid "Restore queued, jobid="
19378 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
19379
19380 #~ msgid "Job failed."
19381 #~ msgstr "Job fallido."
19382
19383 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
19384 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
19385
19386 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
19387 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
19388
19389 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
19390 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
19391
19392 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
19393 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
19394
19395 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
19398 #~ "restaurados) ..."
19399
19400 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
19401 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
19402
19403 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
19404 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
19405
19406 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
19409 #~ "consola."
19410
19411 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
19412 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
19413
19414 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
19415 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
19416
19417 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
19418 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
19419
19420 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
19421 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
19422
19423 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
19424 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
19425
19426 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
19427 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
19428
19429 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
19430 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
19431
19432 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
19435
19436 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
19437 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
19438
19439 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
19440 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
19441
19442 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
19443 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
19444
19445 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
19446 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
19447
19448 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
19451 #~ "finalizar."
19452
19453 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
19454 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
19455
19456 #~ msgid "Restore done successfully."
19457 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
19458
19459 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
19460 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
19461
19462 #~ msgid "Failed to find the selected client."
19463 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
19464
19465 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
19466 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
19467
19468 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
19469 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19470
19471 #~ msgid "Run Restore job"
19472 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19473
19474 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19475 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19476
19477 #~ msgid "Restore cancelled."
19478 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19479
19480 #~ msgid "No results to list."
19481 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19482
19483 #~ msgid "No backup found for this client."
19484 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19485
19486 #~ msgid "ERROR"
19487 #~ msgstr "ERROR"
19488
19489 #~ msgid "Query failed"
19490 #~ msgstr "Consulta fallida"
19491
19492 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19495 #~ "consola."
19496
19497 #~ msgid "JobName:"
19498 #~ msgstr "JobName:"
19499
19500 #~ msgid "Bootstrap:"
19501 #~ msgstr "Bootstrap:"
19502
19503 #~ msgid "Where:"
19504 #~ msgstr "Donde:"
19505
19506 #~ msgid "Replace:"
19507 #~ msgstr "Reemplazar:"
19508
19509 #~ msgid "ifnewer"
19510 #~ msgstr "ifnewer"
19511
19512 #~ msgid "ifolder"
19513 #~ msgstr "ifolder"
19514
19515 #~ msgid "FileSet:"
19516 #~ msgstr "FileSet:"
19517
19518 #~ msgid "Client:"
19519 #~ msgstr "Cliente:"
19520
19521 #~ msgid "Storage:"
19522 #~ msgstr "Storage:"
19523
19524 #~ msgid "When:"
19525 #~ msgstr "Cuando:"
19526
19527 #~ msgid "Priority:"
19528 #~ msgstr "Prioridad:"
19529
19530 #~ msgid "Restoring..."
19531 #~ msgstr "Restaurando..."
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19535 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19536 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19539 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19540 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19544 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19547 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19551 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19554 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19555
19556 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19557 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19558
19559 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19560 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19561
19562 #~ msgid "Error while initializing library."
19563 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19564
19565 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19566 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19567
19568 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19569 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19570
19571 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19572 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19573
19574 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19575 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19576
19577 #~ msgid "Connecting...\n"
19578 #~ msgstr "Conectando...\n"
19579
19580 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19581 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19582
19583 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19584 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19585
19586 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19587 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19588
19589 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19590 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19591
19592 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19593 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19594
19595 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19596 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19597
19598 #~ msgid "Connected\n"
19599 #~ msgstr "Conectado\n"
19600
19601 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19602 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19603
19604 #~ msgid "Connection terminated\n"
19605 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19606
19607 #~ msgid "Apply"
19608 #~ msgstr "Aplicar"
19609
19610 #~ msgid "Type your command below:"
19611 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19612
19613 #~ msgid "Unknown command."
19614 #~ msgstr "Comando desconocido."
19615
19616 #~ msgid "Possible completions: "
19617 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19618
19619 #~ msgid "&About...\tF1"
19620 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19621
19622 #~ msgid "Show about dialog"
19623 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19624
19625 #~ msgid "Connect"
19626 #~ msgstr "Conectar"
19627
19628 #~ msgid "Connect to the director"
19629 #~ msgstr "Conectar con director"
19630
19631 #~ msgid "Disconnect"
19632 #~ msgstr "Desconectar"
19633
19634 #~ msgid "Disconnect of the director"
19635 #~ msgstr "Desconectar del director"
19636
19637 #~ msgid "Change of configuration file"
19638 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19639
19640 #~ msgid "Change your default configuration file"
19641 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19642
19643 #~ msgid "Edit your configuration file"
19644 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19645
19646 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19647 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19648
19649 #~ msgid "Quit this program"
19650 #~ msgstr "Salga de este programa"
19651
19652 #~ msgid "&File"
19653 #~ msgstr "&Archivo"
19654
19655 #~ msgid "&Help"
19656 #~ msgstr "&Ayuda"
19657
19658 #~ msgid "Send"
19659 #~ msgstr "Enviar"
19660
19661 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19664 #~ "defecto.\n"
19665
19666 #~ msgid "First run"
19667 #~ msgstr "Primera ejecución"
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "Unable to read %s\n"
19671 #~ "Error: %s\n"
19672 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "No se puede leer %s\n"
19675 #~ "Error: %s\n"
19676 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19677
19678 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19679 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19680
19681 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19682 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19683
19684 #~ msgid ""
19685 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19688 #~ "defecto?"
19689
19690 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19691 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19692
19693 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19694 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19695
19696 #~ msgid "Connecting to the director..."
19697 #~ msgstr "Conectando con director..."
19698
19699 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19700 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19701
19702 #~ msgid "Quitting.\n"
19703 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19704
19705 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19706 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19707
19708 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19709 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19710
19711 #~ msgid "Configuration file"
19712 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19713
19714 #~ msgid "Console thread terminated."
19715 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19716
19717 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19718 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19719
19720 #~ msgid "Connection lost"
19721 #~ msgstr "Conexión perdida"
19722
19723 #~ msgid "Connected to the director."
19724 #~ msgstr "Conectado al director."
19725
19726 #~ msgid "Reconnect"
19727 #~ msgstr "Reconectar"
19728
19729 #~ msgid "Reconnect to the director"
19730 #~ msgstr "Reconectar al director"
19731
19732 #~ msgid "Disconnected of the director."
19733 #~ msgstr "Desconectado al director."
19734
19735 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
19736 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
19737
19738 #~ msgid ""
19739 #~ "====\n"
19740 #~ "\n"
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "====\n"
19743 #~ "\n"
19744
19745 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
19746 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
19747
19748 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19749 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
19750
19751 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
19752 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
19753
19754 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
19755 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
19756
19757 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
19758 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
19759
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
19762 #~ msgstr ""
19763 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
19764 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
19765
19766 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
19772 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
19773
19774 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
19775 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
19776
19777 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19778 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19782 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19783
19784 #~ msgid ""
19785 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19786 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19787 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19790 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19791 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19792
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19795 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19796 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19799 #~ "mismos.\n"
19800 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19801 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19805 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19806 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19809 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19810 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19811
19812 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19813 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19817 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19818 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19821 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19822 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19826 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19827 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19830 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19831 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19835 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19836 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19839 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19840 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19841
19842 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19845 #~ "registro %ld\n"
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19849 #~ "on this drive.\n"
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19852 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19853
19854 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19855 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19856
19857 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19858 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19859
19860 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19861 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19862
19863 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19864 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19865
19866 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19867 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19868
19869 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19872
19873 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19874 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19875
19876 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19877 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19878
19879 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19880 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19881
19882 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19883 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19889 #~ "montaje.\n"
19890
19891 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19894 #~ "determinado.\n"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19900 #~ "la escritura.\n"
19901
19902 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19903 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19904
19905 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19906 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19907
19908 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19909 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19910
19911 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19912 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19913
19914 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19915 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19916
19917 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19918 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19919
19920 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19921 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19922
19923 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19924 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19925
19926 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19927 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19928
19929 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19930 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19931
19932 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19933 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19937 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19940 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19941 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19942
19943 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19944 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19945
19946 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19947 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19948
19949 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19950 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19951
19952 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19953 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19957 #~ "Cannot continue.\n"
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19960 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19961
19962 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19963 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19964
19965 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19966 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"