1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
38 #: src/dird/jobq.c:131
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
43 #: src/dird/jobq.c:139
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
48 #: src/dird/jobq.c:180
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198
54 #: src/stored/stored.c:503
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
59 #: src/dird/jobq.c:242
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
64 #: src/dird/jobq.c:352
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
69 #: src/dird/jobq.c:363
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
74 #: src/dird/jobq.c:647
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
83 #: src/dird/jobq.c:745
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
93 #: src/dird/ua_select.c:54
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:715 src/dird/ua_cmds.c:996
123 #: src/dird/ua_run.c:237 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
166 #: src/dird/ua_select.c:237
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:238
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
188 #: src/dird/ua_select.c:308
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:716
206 #: src/dird/ua_cmds.c:997 src/dird/ua_run.c:243
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
228 #: src/dird/ua_select.c:382
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
233 #: src/dird/ua_select.c:407
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
243 #: src/dird/ua_select.c:446
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615
286 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
297 #: src/dird/ua_select.c:591
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
302 #: src/dird/ua_select.c:624
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
306 #: src/dird/ua_select.c:659
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
310 #: src/dird/ua_select.c:667
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
314 #: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
319 #: src/dird/ua_select.c:702
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
323 #: src/dird/ua_select.c:740
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
328 #: src/dird/ua_select.c:820
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
333 #: src/dird/ua_select.c:831
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
342 #: src/dird/ua_select.c:849
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
347 #: src/dird/ua_select.c:855
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
352 #: src/dird/ua_select.c:867
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
356 #: src/dird/ua_select.c:872
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
361 #: src/dird/ua_select.c:921
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
365 #: src/dird/ua_select.c:938
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
370 #: src/dird/ua_select.c:942
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
375 #: src/dird/ua_select.c:952
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
380 #: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
385 #: src/dird/ua_select.c:964
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
390 #: src/dird/ua_select.c:984
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
395 #: src/dird/ua_select.c:1016
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
399 #: src/dird/ua_select.c:1037
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
403 #: src/dird/ua_select.c:1067
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
407 #: src/dird/ua_select.c:1073
409 msgstr "Tipo de Media"
411 #: src/dird/ua_select.c:1073
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
415 #: src/dird/ua_select.c:1112
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
422 #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
428 #: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:693 src/dird/ua_cmds.c:739
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
432 #: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
436 #: src/dird/ua_select.c:1168
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
440 #: src/dird/ua_select.c:1173
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
444 #: src/dird/ua_select.c:1182
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
449 #: src/dird/ua_select.c:1186
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
454 #: src/dird/ua_select.c:1193
465 #: src/dird/ua_select.c:1194
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
469 #: src/dird/ua_select.c:1200
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
473 #: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:734 src/dird/ua_cmds.c:1101
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
478 #: src/dird/bsr.c:173
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
483 #: src/dird/bsr.c:184
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
488 #: src/dird/bsr.c:232
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
502 #: src/dird/bsr.c:250
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
507 #: src/dird/bsr.c:298
509 "The job will require the following\n"
510 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
521 #: src/dird/bsr.c:319
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
529 #: src/dird/ua_server.c:69
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
543 #: src/dird/verify.c:148
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
557 #: src/dird/verify.c:170
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
562 #: src/dird/verify.c:176
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
567 #: src/dird/verify.c:180
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
572 #: src/dird/verify.c:219
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
581 #: src/dird/verify.c:372
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
586 #: src/dird/verify.c:421
588 msgstr "Verificar OK"
590 #: src/dird/verify.c:425
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
594 #: src/dird/verify.c:429
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
598 #: src/dird/verify.c:432
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
602 #: src/dird/verify.c:435
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
606 #: src/dird/verify.c:440
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
611 #: src/dird/verify.c:454
615 " Build OS: %s %s %s\n"
619 " Verify Level: %s\n"
621 " Verify JobId: %d\n"
625 " Files Expected: %s\n"
626 " Files Examined: %s\n"
627 " Non-fatal FD errors: %d\n"
628 " FD termination status: %s\n"
629 " SD termination status: %s\n"
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
652 #: src/dird/verify.c:489
660 " Verify Level: %s\n"
662 " Verify JobId: %d\n"
666 " Files Examined: %s\n"
667 " Non-fatal FD errors: %d\n"
668 " FD termination status: %s\n"
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
689 #: src/dird/verify.c:567
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
698 #: src/dird/verify.c:612
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
703 #: src/dird/verify.c:613
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
708 #: src/dird/verify.c:637
710 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
713 #: src/dird/verify.c:646
715 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
718 #: src/dird/verify.c:654
720 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
723 #: src/dird/verify.c:662
725 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
728 #: src/dird/verify.c:670
730 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
733 #: src/dird/verify.c:678
735 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
738 #: src/dird/verify.c:687
739 msgid " st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
742 #: src/dird/verify.c:694
743 msgid " st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
746 #: src/dird/verify.c:701
747 msgid " st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
750 #: src/dird/verify.c:708
752 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
755 #: src/dird/verify.c:738
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
760 #: src/dird/verify.c:746
762 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
765 #: src/dird/verify.c:757
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
770 #: src/dird/verify.c:796
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
775 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
778 msgstr "Archivo: %s\n"
780 #: src/dird/admin.c:66
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
785 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:304 src/dird/migrate.c:1226
786 #: src/dird/backup.c:618
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
791 #: src/dird/admin.c:100
793 msgstr "Administración Ok"
795 #: src/dird/admin.c:104
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
799 #: src/dird/admin.c:108
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
803 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:354 src/dird/backup.c:674
804 #: src/dird/restore.c:591
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
809 #: src/dird/admin.c:118
813 #: src/dird/dird.c:112
819 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 " -c <file> set configuration file to file\n"
821 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
822 " -dt print timestamp in debug output\n"
823 " -f run in foreground (for debugging)\n"
825 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
826 " -r <job> run <job> now\n"
828 " -t test - read configuration and exit\n"
830 " -v verbose user messages\n"
831 " -? print this message.\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
853 #: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
858 #: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538
859 #: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
865 #: src/dird/dird.c:524
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
869 #: src/dird/dird.c:539
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
873 #: src/dird/dird.c:542
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
877 #: src/dird/dird.c:606
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
886 #: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
891 #: src/dird/dird.c:619
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
896 #: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889
897 #: src/dird/dird.c:1056 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
904 #: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
909 #: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
914 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
925 #: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
930 #: src/dird/dird.c:676
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
935 #: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
940 #: src/dird/dird.c:808
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
946 #: src/dird/dird.c:815
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
950 #: src/dird/dird.c:819
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
955 #: src/dird/dird.c:843
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
961 #: src/dird/dird.c:849
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
966 #: src/dird/dird.c:856
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
977 #: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
982 #: src/dird/dird.c:896
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
991 #: src/dird/dird.c:953 src/dird/dird.c:955
993 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
994 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
996 #: src/dird/dird.c:958 src/tools/cats_test.c:377
1001 #: src/dird/dird.c:1037
1003 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1004 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1006 #: src/dird/dird.c:1045
1008 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1009 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1011 #: src/dird/dird.c:1064
1014 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1015 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1017 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1018 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1020 #: src/dird/dird.c:1080 src/stored/stored.c:394
1022 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1023 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1025 #: src/dird/inc_conf.c:312
1027 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1028 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1030 #: src/dird/inc_conf.c:332
1032 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1035 #: src/dird/inc_conf.c:365
1036 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1037 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1039 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993
1041 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1042 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1044 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999
1045 #: src/lib/parse_conf.c:976
1047 msgid "expected an equals, got: %s"
1048 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1050 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010
1052 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1053 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1055 #: src/dird/inc_conf.c:464
1057 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1058 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1060 #: src/dird/inc_conf.c:485
1062 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1063 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1065 #: src/dird/inc_conf.c:559
1067 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1068 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1070 #: src/dird/inc_conf.c:582
1072 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1073 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1075 #: src/dird/inc_conf.c:593
1076 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1077 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1079 #: src/dird/inc_conf.c:620
1081 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1082 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1084 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1086 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1088 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1090 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1092 msgid "Expected a filename, got: %s"
1093 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1095 #: src/dird/inc_conf.c:676
1096 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1097 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1099 #: src/dird/inc_conf.c:719
1100 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1101 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1103 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979
1105 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1106 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1108 #: src/dird/inc_conf.c:779
1110 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1111 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1113 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1114 #: src/findlib/create_file.c:391
1116 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1117 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1119 #: src/dird/ua_query.c:78
1120 msgid "Available queries:\n"
1121 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1123 #: src/dird/ua_query.c:85
1124 msgid "Choose a query"
1125 msgstr "Elija una consulta"
1127 #: src/dird/ua_query.c:99
1128 msgid "Could not find query.\n"
1129 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1131 #: src/dird/ua_query.c:117
1132 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1133 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1135 #: src/dird/ua_query.c:220
1137 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1138 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1140 #: src/dird/ua_query.c:265
1142 "Entering SQL query mode.\n"
1143 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1144 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1146 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1147 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1148 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1150 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1151 msgid "Enter SQL query: "
1152 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1154 #: src/dird/ua_query.c:286
1155 msgid "Add to SQL query: "
1156 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1158 #: src/dird/ua_query.c:289
1159 msgid "End query mode.\n"
1160 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1162 #: src/dird/newvol.c:91
1164 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1165 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1167 #: src/dird/newvol.c:104
1169 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1170 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1172 #: src/dird/newvol.c:131
1174 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1175 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1177 #: src/dird/newvol.c:142
1179 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1181 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1183 #: src/dird/newvol.c:151
1184 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1185 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1187 #: src/dird/expand.c:255
1189 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1192 #: src/dird/expand.c:427
1194 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1195 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1197 #: src/dird/expand.c:432
1199 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1202 #: src/dird/expand.c:438
1204 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1207 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1209 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1212 #: src/dird/expand.c:452
1214 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1217 #: src/dird/expand.c:470
1219 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1222 #: src/dird/recycle.c:65
1224 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1225 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1227 #: src/dird/ua_purge.c:90
1230 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1232 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1233 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1234 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1235 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1236 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1239 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1241 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1242 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1243 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1244 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1245 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1247 #: src/dird/ua_purge.c:157
1248 msgid "Choose item to purge"
1249 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1251 #: src/dird/ua_purge.c:204
1253 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1254 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1256 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1258 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1260 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1262 #: src/dird/ua_purge.c:216
1264 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1265 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1267 #: src/dird/ua_purge.c:254
1269 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1270 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1272 #: src/dird/ua_purge.c:266
1274 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1275 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1277 #: src/dird/ua_purge.c:464
1281 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1282 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1285 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1286 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1288 #: src/dird/ua_purge.c:492
1290 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1291 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1293 #: src/dird/ua_purge.c:541
1296 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1298 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1300 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759
1302 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1303 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1305 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:606 src/dird/ua_cmds.c:772
1306 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448
1307 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1308 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1310 #: src/dird/ua_purge.c:622
1312 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1313 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1315 #: src/dird/ua_purge.c:624
1317 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1320 #: src/dird/ua_purge.c:626
1322 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1323 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1325 #: src/dird/ua_purge.c:713
1327 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1328 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1330 #: src/dird/ua_purge.c:785
1332 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1334 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1336 #: src/dird/ua_purge.c:799
1338 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1340 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1342 #: src/dird/ua_purge.c:804
1344 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1345 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1347 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1348 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1349 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1351 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1352 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868
1353 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183
1354 msgid "Pool resource"
1355 msgstr "Recurso pool"
1357 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1358 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1359 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1361 #: src/dird/vbackup.c:147
1363 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1364 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1366 #: src/dird/vbackup.c:151
1368 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1370 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1371 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1373 #: src/dird/vbackup.c:158
1374 msgid "No previous Jobs found.\n"
1375 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1377 #: src/dird/vbackup.c:180
1379 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1380 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1382 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1383 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1384 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1386 #: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:625
1388 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1389 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1391 #: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1256 src/dird/backup.c:631
1393 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1396 #: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:641 src/dird/backup.c:650
1397 #: src/stored/bscan.c:1210
1398 msgid "Backup OK -- with warnings"
1399 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1401 #: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:643 src/stored/bscan.c:1207
1403 msgstr "Respaldo OK"
1405 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:654 src/stored/bscan.c:1214
1406 msgid "*** Backup Error ***"
1407 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1409 #: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:664 src/stored/bscan.c:1217
1410 msgid "Backup Canceled"
1411 msgstr "Respaldo Cancelado"
1413 #: src/dird/vbackup.c:391
1417 " Build OS: %s %s %s\n"
1420 " Backup Level: Virtual Full\n"
1421 " Client: \"%s\" %s\n"
1422 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1423 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1424 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1425 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1426 " Scheduled time: %s\n"
1429 " Elapsed time: %s\n"
1431 " SD Files Written: %s\n"
1432 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1433 " Rate: %.1f KB/s\n"
1434 " Volume name(s): %s\n"
1435 " Volume Session Id: %d\n"
1436 " Volume Session Time: %d\n"
1437 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
1439 " SD termination status: %s\n"
1440 " Termination: %s\n"
1443 "%s %s %s (%s): %s\n"
1444 " Build OS: %s %s %s\n"
1447 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1448 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1449 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1450 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1451 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1452 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1453 " Hora programada: %s\n"
1454 " Hora de inicio: %s\n"
1455 " Hora de finalización: %s\n"
1456 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1458 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1459 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1460 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1461 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1462 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1463 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1464 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
1465 " Errores del SD: %d\n"
1466 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1467 " Terminación: %s\n"
1470 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1471 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1472 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1474 #: src/dird/ua_output.c:113
1475 msgid "Disabled Jobs:\n"
1476 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1478 #: src/dird/ua_output.c:119
1479 msgid "No disabled Jobs.\n"
1480 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1482 #: src/dird/ua_output.c:163
1484 msgstr "deshabilitado"
1486 #: src/dird/ua_output.c:208
1487 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1488 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1490 #: src/dird/ua_output.c:214
1492 msgid "%s resource %s not found.\n"
1493 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1495 #: src/dird/ua_output.c:217
1497 msgid "Resource %s not found\n"
1498 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1500 #: src/dird/ua_output.c:288
1501 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1502 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1504 #: src/dird/ua_output.c:445
1506 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1507 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1509 #: src/dird/ua_output.c:463
1510 msgid "No Pool specified.\n"
1511 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1513 #: src/dird/ua_output.c:484
1518 #: src/dird/ua_output.c:500
1519 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1520 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1522 #: src/dird/ua_output.c:522
1524 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1525 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1527 #: src/dird/ua_output.c:548
1529 msgid "%s is not a job name.\n"
1530 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1532 #: src/dird/ua_output.c:562
1534 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1535 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1537 #: src/dird/ua_output.c:575
1539 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1541 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1543 #: src/dird/ua_output.c:579
1546 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1548 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1551 #: src/dird/ua_output.c:592
1553 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1554 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1556 #: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1558 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1559 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1561 #: src/dird/ua_output.c:732
1563 msgid "Pool %s not in database. %s"
1564 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1566 #: src/dird/ua_output.c:740
1568 msgid "Pool %s created in database.\n"
1569 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1571 #: src/dird/ua_output.c:793
1572 msgid "You have no messages.\n"
1573 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1575 #: src/dird/ua_output.c:873
1576 msgid "Message too long to display.\n"
1577 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1579 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1581 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1582 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1585 msgid ": is an invalid command.\n"
1586 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:540 src/dird/ua_restore.c:780
1589 #: src/dird/ua_restore.c:823
1591 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1592 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1594 #: src/dird/ua_dotcmds.c:600 src/dird/ua_cmds.c:766 src/dird/ua_cmds.c:1520
1595 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1596 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161
1597 msgid "unknown source"
1598 msgstr "fuente desconocida"
1600 #: src/dird/ua_dotcmds.c:603 src/dird/ua_cmds.c:769 src/dird/ua_status.c:355
1602 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1603 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:609 src/dird/ua_cmds.c:775 src/dird/ua_status.c:366
1606 msgid "Connected to storage daemon\n"
1607 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:629 src/dird/ua_cmds.c:804 src/dird/ua_cmds.c:1202
1610 #: src/dird/ua_status.c:397
1612 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1613 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:632 src/dird/ua_cmds.c:807 src/dird/ua_cmds.c:1205
1616 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1617 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1619 #: src/dird/ua_dotcmds.c:675 src/dird/ua_dotcmds.c:769
1621 msgid "Unknown command: %s\n"
1622 msgstr "Comando desconocido."
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:994
1625 msgid "Available daemons are: \n"
1626 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1628 #: src/dird/ua_dotcmds.c:714 src/dird/ua_cmds.c:995
1632 #: src/dird/ua_dotcmds.c:717
1633 msgid "Select daemon type to make die"
1634 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1636 #: src/dird/ua_dotcmds.c:743
1638 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1639 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:747
1642 msgid "The Director will segment fault.\n"
1643 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1645 #: src/dird/ua_dotcmds.c:936
1646 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1647 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:941 src/dird/ua_dotcmds.c:985
1650 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1651 #: src/dird/ua_restore.c:990
1653 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1654 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:980
1657 msgid "query keyword not found.\n"
1658 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1007
1662 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1663 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1021
1667 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1035
1672 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1675 #: src/dird/next_vol.c:149
1677 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1678 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1680 #: src/dird/next_vol.c:155
1682 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1685 #: src/dird/next_vol.c:174
1686 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1688 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1691 #: src/dird/next_vol.c:201
1693 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1695 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1697 #: src/dird/next_vol.c:209
1699 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1700 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1702 #: src/dird/next_vol.c:216
1704 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1706 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1708 #: src/dird/next_vol.c:226
1710 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1712 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1714 #: src/dird/next_vol.c:237
1717 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1720 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1723 #: src/dird/next_vol.c:249
1725 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1726 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1728 #: src/dird/next_vol.c:271
1729 msgid "volume has expired"
1730 msgstr "volumen ha caducado"
1732 #: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333
1734 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1735 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1737 #: src/dird/next_vol.c:294
1738 msgid "and recycling of current volume failed"
1739 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1741 #: src/dird/next_vol.c:300
1742 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1743 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1745 #: src/dird/next_vol.c:309
1746 msgid "volume has recycling disabled"
1747 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1749 #: src/dird/next_vol.c:336
1751 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1754 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1757 #: src/dird/next_vol.c:340
1759 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1760 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1761 "time has not expired.)"
1763 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1764 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1765 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1767 #: src/dird/next_vol.c:402
1769 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1770 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1772 #: src/dird/next_vol.c:409
1774 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1776 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1778 #: src/dird/next_vol.c:428
1780 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1781 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1783 #: src/dird/next_vol.c:433
1785 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1786 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1789 msgid "Add media to a pool"
1790 msgstr "Añadir medios a un pool"
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1793 msgid "Autodisplay console messages"
1794 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1797 msgid "Automount after label"
1798 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1800 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1801 msgid "Cancel a job"
1802 msgstr "Cancelar un Job"
1804 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1805 msgid "Create DB Pool from resource"
1806 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1808 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1809 msgid "Delete volume, pool or job"
1810 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1813 msgid "Disable a job"
1814 msgstr "Deshabilitar un job"
1816 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1817 msgid "Enable a job"
1818 msgstr "Habilitar un job"
1820 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1821 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1822 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1824 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1825 msgid "Terminate Bconsole session"
1826 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1828 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1829 msgid "Non-interactive gui mode"
1830 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1833 msgid "Print help on specific command"
1834 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1836 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1837 msgid "Label a tape"
1838 msgstr "Etiquetar una cinta"
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1841 msgid "List objects from catalog"
1842 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1844 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1845 msgid "Full or long list like list command"
1846 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1848 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1849 msgid "Display pending messages"
1850 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1853 msgid "Print current memory usage"
1854 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1856 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1857 msgid "Mount storage"
1858 msgstr "Montar Storage"
1860 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1861 msgid "Prune expired records from catalog"
1862 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1864 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1865 msgid "Purge records from catalog"
1866 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1868 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1869 msgid "Python control commands"
1870 msgstr "Comandos de control de Python"
1872 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1873 msgid "Query catalog"
1874 msgstr "Consulta de catálogo "
1876 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1877 msgid "Restore files"
1878 msgstr "Restaurar Archivos"
1880 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1881 msgid "Relabel a tape"
1882 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1884 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1885 msgid "Release storage"
1886 msgstr "Liberar Storage"
1888 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1889 msgid "Reload conf file"
1890 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1892 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1894 msgstr "Ejecutar un Job"
1896 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1897 msgid "Report status"
1898 msgstr "Informe de estado"
1900 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1901 msgid "Sets debug level"
1902 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1905 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1906 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1908 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1909 msgid "Show resource records"
1910 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1913 msgid "Use SQL to query catalog"
1914 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1916 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1917 msgid "Print current time"
1918 msgstr "Imprimir hora actual"
1920 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1921 msgid "Turn on/off trace to file"
1922 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1924 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1925 msgid "Unmount storage"
1926 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1928 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1929 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1930 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1932 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1933 msgid "Update volume, pool or stats"
1934 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1936 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1937 msgid "Use catalog xxx"
1938 msgstr "Usar catálogo xxx"
1940 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1941 msgid "Does variable expansion"
1942 msgstr "es la variable de expansión"
1944 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1945 msgid "Print Director version"
1946 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1948 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1949 msgid "Wait until no jobs are running"
1950 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1952 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1954 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1955 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1959 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1960 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1961 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1964 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1965 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1966 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1969 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1971 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1972 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1975 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1976 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:328
1980 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1982 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1984 #: src/dird/ua_cmds.c:334
1986 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1987 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:342
1990 msgid "Enter Volume name: "
1991 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1993 #: src/dird/ua_cmds.c:346
1994 msgid "Enter base volume name: "
1995 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1997 #: src/dird/ua_cmds.c:355 src/dird/ua_label.c:648
1998 msgid "Volume name too long.\n"
1999 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2001 #: src/dird/ua_cmds.c:359 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501
2002 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2003 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2005 #: src/dird/ua_cmds.c:370
2006 msgid "Enter the starting number: "
2007 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2009 #: src/dird/ua_cmds.c:375
2010 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2011 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:386
2014 msgid "Enter slot (0 for none): "
2015 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2017 #: src/dird/ua_cmds.c:390
2018 msgid "InChanger? yes/no: "
2019 msgstr "InChanger? si/no: "
2021 #: src/dird/ua_cmds.c:415
2023 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2024 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:431 src/dird/ua_cmds.c:1033
2027 msgid "Turn on or off? "
2028 msgstr "Encender o apagar?"
2030 #: src/dird/ua_cmds.c:545
2033 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2034 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2036 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2038 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2040 #: src/dird/ua_cmds.c:563
2043 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2044 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2046 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2048 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:632
2053 "Error: Pool %s already exists.\n"
2054 "Use update to change it.\n"
2056 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2057 "Use update para cambiarlo.\n"
2059 #: src/dird/ua_cmds.c:643
2061 msgid "Pool %s created.\n"
2062 msgstr "Pool %s creado.\n"
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:673
2065 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2066 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:676 src/dird/ua_cmds.c:1331
2069 msgid "Nothing done.\n"
2070 msgstr "Nada hecho.\n"
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:700 src/dird/ua_cmds.c:1084 src/dird/ua_run.c:1582
2074 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2075 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:709
2079 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:743
2084 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2085 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:921
2088 msgid "Enter new debug level: "
2089 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2091 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:999
2096 msgid "Select daemon type to set debug level"
2097 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2099 #: src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_cmds.c:1926
2101 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2102 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
2105 msgid "Client name missing.\n"
2106 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2108 #: src/dird/ua_cmds.c:1105 src/dird/ua_cmds.c:1166 src/dird/ua_cmds.c:1948
2110 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2111 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1110
2114 msgid "Job name missing.\n"
2115 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1119
2119 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2120 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1123
2124 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2125 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1128
2128 msgid "Fileset name missing.\n"
2129 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2131 #: src/dird/ua_cmds.c:1139 src/dird/ua_run.c:563
2133 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2134 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1143
2137 msgid "Level value missing.\n"
2138 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2140 #: src/dird/ua_cmds.c:1149
2141 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2142 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2144 #: src/dird/ua_cmds.c:1162
2145 msgid "No job specified.\n"
2146 msgstr "Job no especificado.\n"
2148 #: src/dird/ua_cmds.c:1210
2149 msgid "Error sending include list.\n"
2150 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1215
2153 msgid "Error sending exclude list.\n"
2154 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2156 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2158 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2159 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2162 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2163 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2166 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2167 msgid "Choose catalog item to delete"
2168 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2170 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2171 msgid "Enter JobId to delete: "
2172 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2174 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2176 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2177 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2183 "This command will delete volume %s\n"
2184 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2187 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2188 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2192 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2193 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2196 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2199 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2201 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2202 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2206 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2207 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2210 msgid "ERR: Can't open db\n"
2211 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2213 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2214 msgid "Wait on mount timed out\n"
2215 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2217 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2218 msgid "ERR: Job was not found\n"
2219 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2221 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2223 " Command Description\n"
2224 " ======= ===========\n"
2226 "Comando Descripción\n"
2227 " ======== ==============\n"
2229 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2242 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2245 msgstr " %-13s %s\n"
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2251 "Can't find %s command.\n"
2255 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2258 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2261 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2265 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2268 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2270 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2271 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2275 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2276 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2280 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2281 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2285 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2286 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2288 #: src/dird/ua_tree.c:74
2289 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2291 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2294 #: src/dird/ua_tree.c:75
2295 msgid "change current directory"
2296 msgstr "cambio del directorio actual"
2298 #: src/dird/ua_tree.c:76
2299 msgid "count marked files in and below the cd"
2300 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2302 #: src/dird/ua_tree.c:77
2303 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2304 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2306 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2307 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2308 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2310 #: src/dird/ua_tree.c:80
2311 msgid "leave file selection mode"
2312 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2314 #: src/dird/ua_tree.c:81
2315 msgid "estimate restore size"
2316 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2318 #: src/dird/ua_tree.c:82
2319 msgid "same as done command"
2320 msgstr "mismo que el comando done"
2322 #: src/dird/ua_tree.c:83
2323 msgid "find files, wildcards allowed"
2324 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2326 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2328 msgstr "imprimir ayuda"
2330 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2331 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2332 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2334 #: src/dird/ua_tree.c:87
2336 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2339 #: src/dird/ua_tree.c:88
2340 msgid "list the marked files in and below the cd"
2341 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2343 #: src/dird/ua_tree.c:89
2345 msgid "list the marked files in"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2348 #: src/dird/ua_tree.c:90
2349 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2351 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2353 #: src/dird/ua_tree.c:91
2354 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2355 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2357 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2358 msgid "print current working directory"
2359 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2361 #: src/dird/ua_tree.c:94
2362 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2364 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2367 #: src/dird/ua_tree.c:95
2368 msgid "unmark directory name only no recursion"
2369 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2371 #: src/dird/ua_tree.c:96
2372 msgid "quit and do not do restore"
2373 msgstr "salir y no restaurar"
2375 #: src/dird/ua_tree.c:118
2378 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2379 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2380 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2381 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2385 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2387 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2388 "inicialmente, a menos que\n"
2389 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2390 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2393 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827
2395 msgid "cwd is: %s\n"
2396 msgstr "cwd es: %s\n"
2398 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2400 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2401 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2403 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2404 msgid "No files marked.\n"
2405 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2407 #: src/dird/ua_tree.c:384
2408 msgid "1 file marked.\n"
2409 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2411 #: src/dird/ua_tree.c:386
2413 msgid "%s files marked.\n"
2414 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2416 #: src/dird/ua_tree.c:414
2417 msgid "No directories marked.\n"
2418 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2420 #: src/dird/ua_tree.c:416
2421 msgid "1 directory marked.\n"
2422 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2424 #: src/dird/ua_tree.c:418
2426 msgid "%s directories marked.\n"
2427 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2429 #: src/dird/ua_tree.c:439
2431 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2433 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2435 #: src/dird/ua_tree.c:450
2436 msgid "No file specification given.\n"
2437 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2439 #: src/dird/ua_tree.c:671
2441 msgid "Node %s has no children.\n"
2442 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2444 #: src/dird/ua_tree.c:764
2446 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2447 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2449 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2947
2452 " Command Description\n"
2453 " ======= ===========\n"
2455 "Comando Descripción\n"
2456 " ======= ===========\n"
2458 #: src/dird/ua_tree.c:798
2459 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2460 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2462 #: src/dird/ua_tree.c:810
2463 msgid "Invalid path given.\n"
2464 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2466 #: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858
2467 msgid "No files unmarked.\n"
2468 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2470 #: src/dird/ua_tree.c:860
2471 msgid "1 file unmarked.\n"
2472 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2474 #: src/dird/ua_tree.c:863
2476 msgid "%s files unmarked.\n"
2477 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2479 #: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891
2480 msgid "No directories unmarked.\n"
2481 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2483 #: src/dird/ua_tree.c:893
2484 msgid "1 directory unmarked.\n"
2485 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2487 #: src/dird/ua_tree.c:895
2489 msgid "%d directories unmarked.\n"
2490 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2492 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2495 msgid "No %s resource defined\n"
2496 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2498 #: src/dird/dird_conf.c:568
2500 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2501 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2503 #: src/dird/dird_conf.c:573
2505 msgid " query_file=%s\n"
2506 msgstr "query_file=%s\n"
2508 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2509 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2510 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2511 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2512 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2516 #: src/dird/dird_conf.c:581
2518 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2519 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2521 #: src/dird/dird_conf.c:586
2523 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2524 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2526 #: src/dird/dird_conf.c:591
2528 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2529 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2531 #: src/dird/dird_conf.c:602
2533 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2536 #: src/dird/dird_conf.c:605
2538 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2539 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2541 #: src/dird/dird_conf.c:618
2544 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2545 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2547 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2549 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2550 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2552 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2554 #: src/dird/dird_conf.c:629
2557 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2558 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2560 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2561 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2563 #: src/dird/dird_conf.c:639
2566 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2567 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2569 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2570 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2572 #: src/dird/dird_conf.c:649
2574 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2575 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2577 #: src/dird/dird_conf.c:650
2581 #: src/dird/dird_conf.c:654
2584 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2587 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2589 #: src/dird/dird_conf.c:660
2591 msgid " SpoolSize=%s\n"
2592 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2594 #: src/dird/dird_conf.c:663
2596 msgid " Accurate=%d\n"
2597 msgstr "Preciso=%d\n"
2599 #: src/dird/dird_conf.c:666
2601 msgid " SelectionType=%d\n"
2602 msgstr "SelectionType=%d\n"
2604 #: src/dird/dird_conf.c:681
2606 msgid " --> Where=%s\n"
2607 msgstr "--> Donde=%s\n"
2609 #: src/dird/dird_conf.c:684
2611 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2612 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2614 #: src/dird/dird_conf.c:687
2616 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2617 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2619 #: src/dird/dird_conf.c:690
2621 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2622 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2624 #: src/dird/dird_conf.c:693
2626 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2627 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2629 #: src/dird/dird_conf.c:696
2631 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2632 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2634 #: src/dird/dird_conf.c:699
2636 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2637 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2639 #: src/dird/dird_conf.c:702
2641 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2642 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2644 #: src/dird/dird_conf.c:705
2646 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2647 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2649 #: src/dird/dird_conf.c:717
2651 msgid " --> Base %s\n"
2652 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2654 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2655 msgid " --> RunScript\n"
2656 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2658 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2660 msgid " --> Command=%s\n"
2661 msgstr "--> Comando=%s\n"
2663 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2665 msgid " --> Target=%s\n"
2666 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2668 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2670 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2671 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2673 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2675 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2676 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2678 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2680 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2681 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2683 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2685 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2686 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2688 #: src/dird/dird_conf.c:755
2690 msgid " --> Run=%s\n"
2691 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2693 #: src/dird/dird_conf.c:759
2695 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2696 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2698 #: src/dird/dird_conf.c:770
2700 msgid "FileSet: name=%s\n"
2701 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2703 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2705 msgid "Schedule: name=%s\n"
2706 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2708 #: src/dird/dird_conf.c:866
2710 msgid " --> Run Level=%s\n"
2711 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2713 #: src/dird/dird_conf.c:867
2717 #: src/dird/dird_conf.c:876
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2725 #: src/dird/dird_conf.c:894
2729 #: src/dird/dird_conf.c:903
2733 #: src/dird/dird_conf.c:912
2737 #: src/dird/dird_conf.c:921
2742 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2746 #: src/dird/dird_conf.c:945
2748 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2749 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2751 #: src/dird/dird_conf.c:947
2753 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2754 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2756 #: src/dird/dird_conf.c:950
2758 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2759 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2761 #: src/dird/dird_conf.c:953
2763 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2764 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2766 #: src/dird/dird_conf.c:957
2768 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2769 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2771 #: src/dird/dird_conf.c:959
2773 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2774 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2776 #: src/dird/dird_conf.c:963
2778 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2779 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2781 #: src/dird/dird_conf.c:967
2783 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2784 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2786 #: src/dird/dird_conf.c:971
2788 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2789 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2791 #: src/dird/dird_conf.c:975
2793 msgid " NextPool=%s\n"
2794 msgstr "NextPool=%s\n"
2796 #: src/dird/dird_conf.c:978
2798 msgid " RecyclePool=%s\n"
2799 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2801 #: src/dird/dird_conf.c:981
2803 msgid " ScratchPool=%s\n"
2804 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2806 #: src/dird/dird_conf.c:984
2808 msgid " Catalog=%s\n"
2809 msgstr "Catálogo=%s\n"
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2813 msgid "Messages: name=%s\n"
2814 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2816 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2818 msgid " mailcmd=%s\n"
2819 msgstr "mailcmd=%s\n"
2821 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2827 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2829 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2830 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2832 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2835 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2836 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2838 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2839 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2840 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2841 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2842 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2844 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2845 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2848 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2850 msgid "Too many items in %s resource\n"
2851 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2853 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2855 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2856 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2858 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2860 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2861 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2863 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611
2864 #: src/filed/filed_conf.c:381
2866 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2867 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2869 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617
2871 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2872 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2874 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2876 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2879 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2881 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2882 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2884 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2886 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2891 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2892 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2895 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2896 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2897 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2899 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2900 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2904 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2905 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2908 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2909 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2910 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2912 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2914 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2916 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2918 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2919 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2921 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2923 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2924 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2926 #: src/dird/dird_conf.c:1703
2928 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2929 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2931 #: src/dird/dird_conf.c:1729
2933 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2934 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2936 #: src/dird/dird_conf.c:1753
2938 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2939 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2941 #: src/dird/dird_conf.c:1773
2943 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2944 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2946 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939
2947 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777
2949 msgid "Expect %s, got: %s"
2950 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2952 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478
2954 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2956 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2959 #: src/dird/getmsg.c:176
2961 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2962 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2964 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2965 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2967 msgid "Malformed message: %s\n"
2968 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2970 #: src/dird/getmsg.c:367
2972 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2973 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2975 #: src/dird/getmsg.c:372
2977 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2978 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2980 #: src/dird/ua_restore.c:148
2981 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2982 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2984 #: src/dird/ua_restore.c:155
2985 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2986 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2988 #: src/dird/ua_restore.c:177
2990 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2991 "You must create at least one before running this command.\n"
2993 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2994 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2996 #: src/dird/ua_restore.c:194
2997 msgid "Restore not done.\n"
2998 msgstr "Restauración no hecha.\n"
3000 #: src/dird/ua_restore.c:205
3001 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3002 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3004 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3005 msgid "No files selected to be restored.\n"
3006 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3008 #: src/dird/ua_restore.c:215
3011 "1 file selected to be restored.\n"
3015 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3018 #: src/dird/ua_restore.c:217
3022 "%s files selected to be restored.\n"
3026 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3029 #: src/dird/ua_restore.c:236
3030 msgid "No Client resource found!\n"
3031 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3033 #: src/dird/ua_restore.c:333
3035 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3036 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3038 #: src/dird/ua_restore.c:354
3040 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3041 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3043 #: src/dird/ua_restore.c:434
3044 msgid "List last 20 Jobs run"
3045 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3047 #: src/dird/ua_restore.c:435
3048 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3049 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3051 #: src/dird/ua_restore.c:436
3052 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3053 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3055 #: src/dird/ua_restore.c:437
3056 msgid "Enter SQL list command"
3057 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3059 #: src/dird/ua_restore.c:438
3060 msgid "Select the most recent backup for a client"
3061 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3063 #: src/dird/ua_restore.c:439
3064 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3066 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3069 #: src/dird/ua_restore.c:440
3070 msgid "Enter a list of files to restore"
3071 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3073 #: src/dird/ua_restore.c:441
3074 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3076 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3077 "tiempo especificado"
3079 #: src/dird/ua_restore.c:442
3080 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3081 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3083 #: src/dird/ua_restore.c:443
3084 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3086 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3089 #: src/dird/ua_restore.c:444
3090 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3092 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3094 #: src/dird/ua_restore.c:445
3095 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3096 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3098 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546
3099 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3103 #: src/dird/ua_restore.c:491
3105 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3106 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3108 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955
3110 msgid "Improper date format: %s\n"
3111 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3113 #: src/dird/ua_restore.c:560
3115 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3116 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3118 #: src/dird/ua_restore.c:576
3121 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3122 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3123 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3124 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3128 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3129 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3130 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3131 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3134 #: src/dird/ua_restore.c:589
3135 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3137 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3139 #: src/dird/ua_restore.c:594
3140 msgid "Select item: "
3141 msgstr "Seleccione un ítem:"
3143 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3144 msgid "SQL query not authorized.\n"
3145 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3147 #: src/dird/ua_restore.c:612
3148 msgid "Enter Filename (no path):"
3149 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3151 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3152 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3153 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3155 #: src/dird/ua_restore.c:637
3156 msgid "Enter SQL list command: "
3157 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3159 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3161 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3162 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3163 "them with a blank line.\n"
3165 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3167 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3168 "con una línea en blanco.\n"
3170 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3171 msgid "Enter full filename: "
3172 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3174 #: src/dird/ua_restore.c:733
3176 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3177 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3179 #: src/dird/ua_restore.c:751
3181 "Enter full directory names or start the name\n"
3182 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3183 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3185 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3186 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3187 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3189 #: src/dird/ua_restore.c:755
3190 msgid "Enter directory name: "
3191 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3193 #: src/dird/ua_restore.c:771
3194 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3195 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3197 #: src/dird/ua_restore.c:784
3199 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3200 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3202 #: src/dird/ua_restore.c:810
3203 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3204 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3206 #: src/dird/ua_restore.c:829
3208 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3209 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3211 #: src/dird/ua_restore.c:842
3212 msgid "No Jobs selected.\n"
3213 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3215 #: src/dird/ua_restore.c:847
3217 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3218 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3220 #: src/dird/ua_restore.c:849
3222 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3223 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3225 #: src/dird/ua_restore.c:859
3227 "The restored files will the most current backup\n"
3228 "BEFORE the date you specify below.\n"
3231 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3232 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3235 #: src/dird/ua_restore.c:862
3236 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3237 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3239 #: src/dird/ua_restore.c:868
3240 msgid "Improper date format.\n"
3241 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3243 #: src/dird/ua_restore.c:889
3245 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3246 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3248 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3250 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3251 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
3253 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3255 msgid "No database record found for: %s\n"
3256 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3258 #: src/dird/ua_restore.c:961
3259 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3260 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3262 #: src/dird/ua_restore.c:994
3264 msgid "No table found: %s\n"
3265 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
3267 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3271 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3272 "so file selection is not possible.\n"
3273 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3277 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3278 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3279 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3281 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3284 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3287 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3289 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3292 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3295 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3297 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3299 msgid "Regex compile error: %s\n"
3300 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3306 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
3309 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3311 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3315 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3318 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3320 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3324 "%s files inserted into the tree.\n"
3327 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3329 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3331 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3332 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3334 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3336 msgid "FileSet argument: %s\n"
3337 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3339 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3341 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3342 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3346 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3347 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3349 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3351 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3352 "Continuing anyway.\n"
3354 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3355 "Continuando de todos modos.\n"
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3359 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3360 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3364 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3365 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3367 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3368 msgid "No jobs found.\n"
3369 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3371 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3373 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3375 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3378 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3380 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3382 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3388 "Unable to find Storage resource for\n"
3389 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3392 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3393 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3395 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3399 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3401 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3402 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3404 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3406 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3407 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3409 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3411 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3412 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3419 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3421 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3422 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3424 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3426 msgid " (upgraded from %s)"
3427 msgstr "(actualizar desde %s)"
3429 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3431 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3432 "Differential backup.\n"
3434 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3435 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3439 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3441 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3445 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3446 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3450 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3454 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858
3456 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3457 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3459 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3460 msgid ">filed: write error on socket\n"
3461 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3465 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3466 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3468 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3470 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3475 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3476 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3481 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3485 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3487 msgid "RestoreObject failed.\n"
3488 msgstr "Restaurar Archivos"
3490 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3493 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3494 "msglen=%d msg=%s\n"
3496 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3497 " msglen=%d msg=%s\n"
3499 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/dird/catreq.c:443
3500 #: src/cats/sqlite.c:374 src/cats/ingres.c:451 src/cats/postgresql.c:441
3501 #: src/cats/dbi.c:552 src/cats/mysql.c:358
3503 msgid "Attribute create error. %s"
3504 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3506 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3508 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3509 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3511 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3513 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3514 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3516 #: src/dird/ua_label.c:104
3517 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3518 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3520 #: src/dird/ua_label.c:110
3521 msgid "Range end is not integer.\n"
3522 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3524 #: src/dird/ua_label.c:115
3525 msgid "Range start is not an integer.\n"
3526 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3528 #: src/dird/ua_label.c:121
3529 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3530 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3532 #: src/dird/ua_label.c:127
3533 msgid "Input value is not an integer.\n"
3534 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3536 #: src/dird/ua_label.c:133
3537 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3538 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3540 #: src/dird/ua_label.c:137
3541 msgid "Slot too large.\n"
3542 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3544 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1214
3545 #: src/dird/ua_run.c:1557
3546 msgid "command line"
3547 msgstr "línea de comandos"
3549 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1221
3550 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3551 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3553 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
3554 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3555 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3557 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1242
3559 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3560 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3562 #: src/dird/ua_label.c:256
3564 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3565 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3567 #: src/dird/ua_label.c:274
3569 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3571 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3574 #: src/dird/ua_label.c:278
3576 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3577 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3579 #: src/dird/ua_label.c:284
3581 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3583 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3584 "configurado para cero.\n"
3586 #: src/dird/ua_label.c:381
3589 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3592 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3593 "volver a etiquetar.\n"
3595 #: src/dird/ua_label.c:397
3596 msgid "Enter new Volume name: "
3597 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3599 #: src/dird/ua_label.c:410
3601 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3602 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3604 #: src/dird/ua_label.c:428
3605 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3606 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3608 #: src/dird/ua_label.c:456
3610 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3611 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3613 #: src/dird/ua_label.c:459
3615 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3616 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3618 #: src/dird/ua_label.c:470
3620 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3621 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3623 #: src/dird/ua_label.c:492
3624 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3625 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3627 #: src/dird/ua_label.c:532
3629 "The following Volumes will be labeled:\n"
3633 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3637 #: src/dird/ua_label.c:541
3638 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3639 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3641 #: src/dird/ua_label.c:562
3643 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3644 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3646 #: src/dird/ua_label.c:568
3648 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3649 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3651 #: src/dird/ua_label.c:591
3653 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3654 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3656 #: src/dird/ua_label.c:598
3658 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3660 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3663 #: src/dird/ua_label.c:605
3665 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3666 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3668 #: src/dird/ua_label.c:641
3670 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3671 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3673 #: src/dird/ua_label.c:688
3675 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3676 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3678 #: src/dird/ua_label.c:695
3680 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3681 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3683 #: src/dird/ua_label.c:736
3685 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3687 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3689 #: src/dird/ua_label.c:749
3691 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3692 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3694 #: src/dird/ua_label.c:787
3695 msgid "Could not open SD socket.\n"
3696 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3698 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
3700 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3701 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3703 #: src/dird/ua_label.c:878
3705 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3706 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3708 #: src/dird/ua_label.c:972
3710 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3711 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3713 #: src/dird/ua_label.c:1018
3715 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3716 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3718 #: src/dird/ua_label.c:1233
3719 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3720 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3722 #: src/dird/ua_label.c:1236
3724 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3726 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3728 #: src/dird/ua_label.c:1237
3730 "------+------------------+-----------+----------------------"
3731 "+--------------------|\n"
3733 "------+------------------+-----------+----------------------"
3734 "+--------------------|\n"
3736 #: src/dird/scheduler.c:112
3738 msgid "Job %s not found\n"
3739 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3741 #: src/dird/scheduler.c:136
3745 #: src/dird/scheduler.c:146
3746 msgid "Dequeued job"
3747 msgstr "Job desencolado"
3749 #: src/dird/scheduler.c:149
3750 msgid "Scheduler logic error\n"
3751 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3753 #: src/dird/scheduler.c:190
3755 msgstr "Ejecutar Job"
3757 #: src/dird/scheduler.c:223
3758 msgid "run override"
3759 msgstr "anular ejecutar"
3761 #: src/dird/scheduler.c:413
3762 msgid "Inserted job"
3763 msgstr "Job insertado"
3765 #: src/dird/scheduler.c:421
3766 msgid "Appended job"
3767 msgstr "Job adjunto"
3769 #: src/dird/scheduler.c:425
3771 msgstr "Ejecutar cola"
3773 #: src/dird/run_conf.c:208
3775 msgid "Expected an equals, got: %s"
3776 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3778 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3780 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3781 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3783 #: src/dird/run_conf.c:247
3785 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3786 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3788 #: src/dird/run_conf.c:265
3790 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3791 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3793 #: src/dird/run_conf.c:290
3795 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3796 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3798 #: src/dird/run_conf.c:302
3800 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3801 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3803 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3805 msgid "expected a time period, got: %s"
3806 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3808 #: src/dird/run_conf.c:331
3810 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3811 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3813 #: src/dird/run_conf.c:370
3814 msgid "Day number out of range (1-31)"
3815 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3817 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3818 msgid "Week number out of range (0-53)"
3819 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3821 #: src/dird/run_conf.c:403
3823 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3824 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3826 #: src/dird/run_conf.c:410
3828 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3829 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3831 #: src/dird/run_conf.c:454
3832 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3833 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3835 #: src/dird/run_conf.c:463
3836 msgid "Time logic error.\n"
3837 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3839 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3840 msgid "Bad time specification."
3841 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3843 #: src/dird/run_conf.c:511
3844 msgid "Range logic error.\n"
3845 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3847 #: src/dird/run_conf.c:520
3848 msgid "Bad day range specification."
3849 msgstr "Mala especificación del rango día."
3851 #: src/dird/run_conf.c:567
3852 msgid "Invalid month, week or position day range"
3853 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3855 #: src/dird/run_conf.c:582
3856 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3857 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3859 #: src/dird/run_conf.c:641
3860 msgid "Unexpected run state\n"
3861 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3863 #: src/dird/ua_update.c:97
3864 msgid "Update choice:\n"
3865 msgstr "Actualizar selección:\n"
3867 #: src/dird/ua_update.c:98
3868 msgid "Volume parameters"
3869 msgstr "Parámetros del Volumen"
3871 #: src/dird/ua_update.c:99
3872 msgid "Pool from resource"
3873 msgstr "Pool de recursos"
3875 #: src/dird/ua_update.c:100
3876 msgid "Slots from autochanger"
3877 msgstr "Slots de cargador"
3879 #: src/dird/ua_update.c:101
3880 msgid "Long term statistics"
3881 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3883 #: src/dird/ua_update.c:102
3887 #: src/dird/ua_update.c:102
3888 msgid "Choose catalog item to update"
3889 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3891 #: src/dird/ua_update.c:145
3893 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3894 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3896 #: src/dird/ua_update.c:154
3898 msgid "New Volume status is: %s\n"
3899 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3901 #: src/dird/ua_update.c:164
3903 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3904 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3906 #: src/dird/ua_update.c:172
3908 msgid "New retention period is: %s\n"
3909 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3911 #: src/dird/ua_update.c:183
3913 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3914 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3916 #: src/dird/ua_update.c:191
3918 msgid "New use duration is: %s\n"
3919 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3921 #: src/dird/ua_update.c:205
3923 msgid "New max jobs is: %s\n"
3924 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
3926 #: src/dird/ua_update.c:218
3928 msgid "New max files is: %s\n"
3929 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
3931 #: src/dird/ua_update.c:229
3933 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3934 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3936 #: src/dird/ua_update.c:237
3938 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3939 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
3941 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3942 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3943 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3945 #: src/dird/ua_update.c:256
3947 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3948 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3950 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3951 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:778 src/dird/backup.c:779
3952 #: src/dird/backup.c:780 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3953 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3957 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3958 #: src/dird/backup.c:778 src/dird/backup.c:779 src/dird/backup.c:780
3959 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3963 #: src/dird/ua_update.c:276
3965 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3966 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3968 #: src/dird/ua_update.c:294
3970 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3971 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3973 #: src/dird/ua_update.c:303 src/dird/ua_update.c:726
3975 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3976 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3978 #: src/dird/ua_update.c:305
3980 msgid "New Slot is: %d\n"
3981 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3983 #: src/dird/ua_update.c:330
3985 msgid "New Pool is: %s\n"
3986 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3988 #: src/dird/ua_update.c:373
3990 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3991 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3993 #: src/dird/ua_update.c:393
3995 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3996 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
3998 #: src/dird/ua_update.c:395
4000 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4001 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4003 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:452
4005 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4006 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
4008 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:454
4010 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4011 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4013 #: src/dird/ua_update.c:444
4015 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4016 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4018 #: src/dird/ua_update.c:469
4020 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4021 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
4023 #: src/dird/ua_update.c:472
4025 msgid "New Enabled is: %d\n"
4026 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4028 #: src/dird/ua_update.c:486
4030 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4031 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4033 #: src/dird/ua_update.c:489
4035 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4036 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4038 #: src/dird/ua_update.c:604 src/dird/ua_run.c:235
4039 msgid "Parameters to modify:\n"
4040 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4042 #: src/dird/ua_update.c:605
4043 msgid "Volume Status"
4044 msgstr "Estado del Volumen"
4046 #: src/dird/ua_update.c:606
4047 msgid "Volume Retention Period"
4048 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4050 #: src/dird/ua_update.c:607
4051 msgid "Volume Use Duration"
4052 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4054 #: src/dird/ua_update.c:608
4055 msgid "Maximum Volume Jobs"
4056 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4058 #: src/dird/ua_update.c:609
4059 msgid "Maximum Volume Files"
4060 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4062 #: src/dird/ua_update.c:610
4063 msgid "Maximum Volume Bytes"
4064 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4066 #: src/dird/ua_update.c:611
4067 msgid "Recycle Flag"
4068 msgstr "Recycle Flag"
4070 #: src/dird/ua_update.c:612
4074 #: src/dird/ua_update.c:613
4075 msgid "InChanger Flag"
4076 msgstr "InChanger Flag"
4078 #: src/dird/ua_update.c:614
4079 msgid "Volume Files"
4080 msgstr "Archivos de Volumen"
4082 #: src/dird/ua_update.c:616
4083 msgid "Volume from Pool"
4084 msgstr "Volumen de Pool"
4086 #: src/dird/ua_update.c:617
4087 msgid "All Volumes from Pool"
4088 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4090 #: src/dird/ua_update.c:618
4091 msgid "All Volumes from all Pools"
4092 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4094 #: src/dird/ua_update.c:619
4098 #: src/dird/ua_update.c:620
4100 msgstr "RecyclePool"
4102 #: src/dird/ua_update.c:621
4103 msgid "Action On Purge"
4104 msgstr "Action On Purge"
4106 #: src/dird/ua_update.c:622
4110 #: src/dird/ua_update.c:623 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4111 msgid "Select parameter to modify"
4112 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4114 #: src/dird/ua_update.c:631
4116 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4117 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4119 #: src/dird/ua_update.c:636
4121 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4122 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4124 #: src/dird/ua_update.c:637
4125 msgid "Possible Values are:\n"
4126 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4128 #: src/dird/ua_update.c:648
4129 msgid "Choose new Volume Status"
4130 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4132 #: src/dird/ua_update.c:654
4134 msgid "Current retention period is: %s\n"
4135 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4137 #: src/dird/ua_update.c:656
4138 msgid "Enter Volume Retention period: "
4139 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4141 #: src/dird/ua_update.c:663
4143 msgid "Current use duration is: %s\n"
4144 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4146 #: src/dird/ua_update.c:665
4147 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4148 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4150 #: src/dird/ua_update.c:672
4152 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4153 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4155 #: src/dird/ua_update.c:673
4156 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4157 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4159 #: src/dird/ua_update.c:680
4161 msgid "Current max files is: %u\n"
4162 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4164 #: src/dird/ua_update.c:681
4165 msgid "Enter new Maximum Files: "
4166 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4168 #: src/dird/ua_update.c:688
4170 msgid "Current value is: %s\n"
4171 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4173 #: src/dird/ua_update.c:689
4174 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4175 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4177 #: src/dird/ua_update.c:697
4179 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4180 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4182 #: src/dird/ua_update.c:699
4183 msgid "Enter new Recycle status: "
4184 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4186 #: src/dird/ua_update.c:706
4188 msgid "Current Slot is: %d\n"
4189 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4191 #: src/dird/ua_update.c:707
4192 msgid "Enter new Slot: "
4193 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4195 #: src/dird/ua_update.c:714
4197 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4198 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4200 #: src/dird/ua_update.c:715
4202 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4203 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4205 #: src/dird/ua_update.c:728
4207 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4208 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4210 #: src/dird/ua_update.c:735
4212 "Warning changing Volume Files can result\n"
4213 "in loss of data on your Volume\n"
4216 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4217 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4220 #: src/dird/ua_update.c:737
4222 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4223 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4225 #: src/dird/ua_update.c:738
4226 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4227 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4229 #: src/dird/ua_update.c:743
4230 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4231 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4233 #: src/dird/ua_update.c:744
4234 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4235 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4237 #: src/dird/ua_update.c:754
4239 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4240 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4242 #: src/dird/ua_update.c:766
4244 msgid "Current Pool is: %s\n"
4245 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4247 #: src/dird/ua_update.c:767
4248 msgid "Enter new Pool name: "
4249 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4251 #: src/dird/ua_update.c:788
4253 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4254 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4256 #: src/dird/ua_update.c:789
4257 msgid "Enter new Enabled: "
4258 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4260 #: src/dird/ua_update.c:808
4262 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4263 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4265 #: src/dird/ua_update.c:810
4266 msgid "No current RecyclePool\n"
4267 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4269 #: src/dird/ua_update.c:820
4271 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4272 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4274 #: src/dird/ua_update.c:822
4275 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4276 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4278 #: src/dird/ua_update.c:830
4279 msgid "Selection terminated.\n"
4280 msgstr "Selección terminada.\n"
4282 #: src/dird/ua_update.c:850
4284 msgid "Updating %i job(s).\n"
4285 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4287 #: src/dird/ua_update.c:882
4289 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4290 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4292 #: src/dird/ua_update.c:889
4293 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4294 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4296 #: src/dird/ua_update.c:916
4297 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4298 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4300 #: src/dird/ua_update.c:941
4301 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4302 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4304 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4306 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4307 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4309 #: src/dird/migrate.c:155
4310 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4311 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4313 #: src/dird/migrate.c:165
4315 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4316 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4318 #: src/dird/migrate.c:182
4320 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4321 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4323 #: src/dird/migrate.c:186
4325 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4326 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4328 #: src/dird/migrate.c:203
4329 msgid "setup job failed.\n"
4330 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4332 #: src/dird/migrate.c:258
4334 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4335 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4337 #: src/dird/migrate.c:266
4339 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4340 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4342 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4344 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4345 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4347 #: src/dird/migrate.c:327
4349 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4350 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4352 #: src/dird/migrate.c:337
4354 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4355 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4357 #: src/dird/migrate.c:710
4359 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4360 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4362 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4363 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4364 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4366 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4367 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4369 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4370 #: src/dird/migrate.c:824
4372 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4373 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4375 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4376 msgid "Invalid JobId found.\n"
4377 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4379 #: src/dird/migrate.c:835
4381 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4382 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4384 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4386 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4387 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4389 #: src/dird/migrate.c:850
4391 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4392 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4394 #: src/dird/migrate.c:851
4398 #: src/dird/migrate.c:851
4402 #: src/dird/migrate.c:903
4404 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4405 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4407 #: src/dird/migrate.c:937
4408 msgid "Could not start migration job.\n"
4409 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4411 #: src/dird/migrate.c:939
4413 msgid "%s JobId %d started.\n"
4414 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4416 #: src/dird/migrate.c:958
4418 msgid "No %s found to %s.\n"
4419 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4421 #: src/dird/migrate.c:962
4423 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4424 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4426 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4428 msgid "No %ss found to %s.\n"
4429 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4431 #: src/dird/migrate.c:1013
4432 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4434 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4437 #: src/dird/migrate.c:1022
4439 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4440 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4442 #: src/dird/migrate.c:1045
4444 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4445 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4447 #: src/dird/migrate.c:1056
4449 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4450 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4452 #: src/dird/migrate.c:1061
4454 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4455 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
4457 #: src/dird/migrate.c:1070
4459 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4460 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
4462 #: src/dird/migrate.c:1099
4464 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4465 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4467 #: src/dird/migrate.c:1264
4469 msgid "%s OK -- with warnings"
4470 msgstr "%s OK -- con alertas"
4472 #: src/dird/migrate.c:1266
4477 #: src/dird/migrate.c:1271
4479 msgid "*** %s Error ***"
4480 msgstr "*** %s Error ***"
4482 #: src/dird/migrate.c:1281
4485 msgstr "%s Cancelado"
4487 #: src/dird/migrate.c:1290
4489 msgid "Inappropriate %s term code"
4490 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4492 #: src/dird/migrate.c:1300
4494 msgid "%s -- no files to %s"
4495 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4497 #: src/dird/migrate.c:1315
4501 " Build OS: %s %s %s\n"
4502 " Prev Backup JobId: %s\n"
4503 " Prev Backup Job: %s\n"
4504 " New Backup JobId: %s\n"
4505 " Current JobId: %s\n"
4506 " Current Job: %s\n"
4507 " Backup Level: %s%s\n"
4509 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4510 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4511 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4512 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4513 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4514 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4517 " Elapsed time: %s\n"
4519 " SD Files Written: %s\n"
4520 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4521 " Rate: %.1f KB/s\n"
4522 " Volume name(s): %s\n"
4523 " Volume Session Id: %d\n"
4524 " Volume Session Time: %d\n"
4525 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4527 " SD termination status: %s\n"
4528 " Termination: %s\n"
4531 "%s %s %s (%s): %s\n"
4532 " Build OS: %s %s %s\n"
4533 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4534 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4535 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4536 " JobId Actual: %s\n"
4538 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4540 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4541 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4542 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4543 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4544 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4545 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4546 " Hora de inicio: %s\n"
4547 " Hora de finalización: %s\n"
4548 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4550 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4551 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4552 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4553 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4554 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4555 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4556 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
4557 " Errores del SD: %d\n"
4558 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4559 " Terminación: %s\n"
4562 #: src/dird/migrate.c:1426
4564 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4565 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4567 #: src/dird/migrate.c:1432
4569 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4570 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4572 #: src/dird/migrate.c:1438
4573 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4574 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4576 #: src/dird/ua_prune.c:127
4577 msgid "Choose item to prune"
4578 msgstr "Elija el ítem para podar"
4580 #: src/dird/ua_prune.c:171
4582 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4583 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4585 #: src/dird/ua_prune.c:213
4586 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4587 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4589 #: src/dird/ua_prune.c:301
4591 msgid "Begin pruning Files.\n"
4592 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4594 #: src/dird/ua_prune.c:316
4595 msgid "No Files found to prune.\n"
4596 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4598 #: src/dird/ua_prune.c:339
4600 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4601 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4603 #: src/dird/ua_prune.c:481
4605 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4606 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4608 #: src/dird/ua_prune.c:592
4610 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4611 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4613 #: src/dird/ua_prune.c:593
4617 #: src/dird/ua_prune.c:595
4618 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4619 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4621 #: src/dird/autoprune.c:76
4626 "Fin auto podar(prune).\n"
4629 #: src/dird/ua_run.c:154
4630 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4631 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4633 #: src/dird/ua_run.c:193
4634 msgid "Job failed.\n"
4635 msgstr "Job fallido.\n"
4637 #: src/dird/ua_run.c:196
4639 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4640 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4642 #: src/dird/ua_run.c:202
4643 msgid "Job not run.\n"
4644 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4646 #: src/dird/ua_run.c:236
4650 #: src/dird/ua_run.c:241
4651 msgid "Restore Client"
4652 msgstr "Restaurar Client"
4654 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4660 #: src/dird/ua_run.c:246 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4666 #: src/dird/ua_run.c:253
4668 msgstr "Verificar Job"
4670 #: src/dird/ua_run.c:256 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4675 #: src/dird/ua_run.c:257 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4681 #: src/dird/ua_run.c:258
4682 msgid "File Relocation"
4683 msgstr "Reubicar Archivo"
4685 #: src/dird/ua_run.c:259 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4687 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4688 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4689 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4695 #: src/dird/ua_run.c:260
4699 #: src/dird/ua_run.c:263
4700 msgid "Plugin Options"
4701 msgstr "Opciones de Plug-in"
4703 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4704 msgid "user selection"
4705 msgstr "Selección de usuario"
4707 #: src/dird/ua_run.c:306
4709 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4711 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4714 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4715 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4716 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4718 #: src/dird/ua_run.c:321
4719 msgid "Enter new Priority: "
4720 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4722 #: src/dird/ua_run.c:325
4723 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4724 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4726 #: src/dird/ua_run.c:346
4727 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4728 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4730 #: src/dird/ua_run.c:358
4732 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4733 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4735 #: src/dird/ua_run.c:377
4736 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4738 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4740 #: src/dird/ua_run.c:399
4742 msgstr "Reemplazar:\n"
4744 #: src/dird/ua_run.c:403
4745 msgid "Select replace option"
4746 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4748 #: src/dird/ua_run.c:414
4750 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4752 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4755 #: src/dird/ua_run.c:419
4756 msgid "Please Plugin Options string: "
4757 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4759 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4761 msgstr "Entrada del usuario"
4763 #: src/dird/ua_run.c:520
4765 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4766 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4768 #: src/dird/ua_run.c:583
4770 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4771 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4773 #: src/dird/ua_run.c:586
4774 msgid "This will replace your current Where value\n"
4775 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4777 #: src/dird/ua_run.c:587
4778 msgid "Strip prefix"
4779 msgstr "Eliminar prefijo"
4781 #: src/dird/ua_run.c:588
4783 msgstr "Añadir prefijo"
4785 #: src/dird/ua_run.c:589
4786 msgid "Add file suffix"
4787 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4789 #: src/dird/ua_run.c:590
4790 msgid "Enter a regexp"
4791 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4793 #: src/dird/ua_run.c:591
4794 msgid "Test filename manipulation"
4795 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4797 #: src/dird/ua_run.c:592
4799 msgstr "Usar esto ?"
4801 #: src/dird/ua_run.c:597
4802 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4803 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4805 #: src/dird/ua_run.c:605
4806 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4808 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4810 #: src/dird/ua_run.c:616
4811 msgid "Please enter file suffix to add: "
4812 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4814 #: src/dird/ua_run.c:623
4815 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4816 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4818 #: src/dird/ua_run.c:636
4820 msgid "regexwhere=%s\n"
4821 msgstr "regexdonde=%s\n"
4823 #: src/dird/ua_run.c:642
4825 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4826 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4828 #: src/dird/ua_run.c:649
4829 msgid "Cannot use your regexp\n"
4830 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4832 #: src/dird/ua_run.c:652
4833 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4836 #: src/dird/ua_run.c:653
4837 msgid "Please enter filename to test: "
4838 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4840 #: src/dird/ua_run.c:655
4845 #: src/dird/ua_run.c:699
4846 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4847 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4849 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4853 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4854 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4858 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4859 #: src/filed/status.c:522
4861 msgstr "Incremental"
4863 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4864 #: src/filed/status.c:525
4865 msgid "Differential"
4866 msgstr "Diferencial"
4868 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4869 #: src/filed/status.c:528
4873 #: src/dird/ua_run.c:718
4875 msgstr "VirtualFull"
4877 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4878 msgid "Select level"
4879 msgstr "Seleccionar Nivel"
4881 #: src/dird/ua_run.c:743
4882 msgid "Initialize Catalog"
4883 msgstr "Iniciar Catálogo"
4885 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4886 #: src/filed/status.c:531
4887 msgid "Verify Catalog"
4888 msgstr "Verificar Catálogo"
4890 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4891 msgid "Verify Volume to Catalog"
4892 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4894 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4895 msgid "Verify Disk to Catalog"
4896 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4898 #: src/dird/ua_run.c:747
4899 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4900 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4902 #: src/dird/ua_run.c:768
4903 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4904 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4906 #: src/dird/ua_run.c:799
4925 #: src/dird/ua_run.c:843
4933 "Pool: %s (From %s)\n"
4934 "Storage: %s (From %s)\n"
4940 "Nombre del Job: %s\n"
4944 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4945 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4950 #: src/dird/ua_run.c:874
4952 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4953 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4955 #: src/dird/ua_run.c:913
4963 "Pool: %s (From %s)\n"
4964 "Storage: %s (From %s)\n"
4975 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4976 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4982 #: src/dird/ua_run.c:942
4983 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4984 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4986 #: src/dird/ua_run.c:982
4995 "Backup Client: %s\n"
4996 "Restore Client: %s\n"
5001 "Plugin Options: %s\n"
5003 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5004 "Nombre del Job: %s\n"
5009 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5010 "Cliente de Restauración: %s\n"
5015 "Opciones de Plugin: %s\n"
5017 #: src/dird/ua_run.c:1038
5026 "Backup Client: %s\n"
5027 "Restore Client: %s\n"
5032 "Plugin Options: %s\n"
5034 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5035 "Nombre del Job: %s\n"
5040 "Respaldo Cliente: %s\n"
5041 "Restaurar Cliente: %s\n"
5046 "Opciones de Plugin: %s\n"
5048 #: src/dird/ua_run.c:1069
5055 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5059 #: src/dird/ua_run.c:1077
5061 msgid "RegexWhere: %s\n"
5062 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5064 #: src/dird/ua_run.c:1080
5067 msgstr "Donde: %s\n"
5069 #: src/dird/ua_run.c:1084
5079 "Plugin Options: %s\n"
5088 "Opciones de Plugin: %s\n"
5090 #: src/dird/ua_run.c:1139
5091 msgid "Run Copy job\n"
5092 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5094 #: src/dird/ua_run.c:1141
5095 msgid "Run Migration job\n"
5096 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5098 #: src/dird/ua_run.c:1170
5100 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5101 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5103 #: src/dird/ua_run.c:1239
5105 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5106 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5108 #: src/dird/ua_run.c:1246
5109 msgid "Job name specified twice.\n"
5110 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5112 #: src/dird/ua_run.c:1254
5113 msgid "JobId specified twice.\n"
5114 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5116 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5117 msgid "Client specified twice.\n"
5118 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5120 #: src/dird/ua_run.c:1271
5121 msgid "FileSet specified twice.\n"
5122 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5124 #: src/dird/ua_run.c:1279
5125 msgid "Level specified twice.\n"
5126 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5128 #: src/dird/ua_run.c:1288
5129 msgid "Storage specified twice.\n"
5130 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5132 #: src/dird/ua_run.c:1296
5133 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5134 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5136 #: src/dird/ua_run.c:1301
5137 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5138 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
5140 #: src/dird/ua_run.c:1308
5141 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5142 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5144 #: src/dird/ua_run.c:1313
5145 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5146 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
5148 #: src/dird/ua_run.c:1320
5149 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5150 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5152 #: src/dird/ua_run.c:1328
5153 msgid "Replace specified twice.\n"
5154 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5156 #: src/dird/ua_run.c:1336
5157 msgid "When specified twice.\n"
5158 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5160 #: src/dird/ua_run.c:1344
5161 msgid "Priority specified twice.\n"
5162 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5164 #: src/dird/ua_run.c:1349
5165 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5166 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5168 #: src/dird/ua_run.c:1359
5169 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5170 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5172 #: src/dird/ua_run.c:1387
5173 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5174 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5176 #: src/dird/ua_run.c:1395
5177 msgid "Pool specified twice.\n"
5178 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5180 #: src/dird/ua_run.c:1411
5181 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5182 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5184 #: src/dird/ua_run.c:1418
5185 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5186 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5188 #: src/dird/ua_run.c:1421
5189 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5190 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5192 #: src/dird/ua_run.c:1426
5193 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5194 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5196 #: src/dird/ua_run.c:1433
5197 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5198 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5200 #: src/dird/ua_run.c:1440
5201 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5202 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5204 #: src/dird/ua_run.c:1449
5206 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5207 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5209 #: src/dird/ua_run.c:1456
5211 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5212 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5214 #: src/dird/ua_run.c:1461
5216 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5217 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5219 #: src/dird/ua_run.c:1468
5221 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5222 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5224 #: src/dird/ua_run.c:1489
5226 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5227 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5229 #: src/dird/ua_run.c:1504
5231 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5232 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5234 #: src/dird/ua_run.c:1508
5236 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5237 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5239 #: src/dird/ua_run.c:1519
5241 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5242 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5244 #: src/dird/ua_run.c:1526
5245 msgid "A job name must be specified.\n"
5246 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5248 #: src/dird/ua_run.c:1532
5250 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5251 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5253 #: src/dird/ua_run.c:1540
5255 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5256 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5258 #: src/dird/ua_run.c:1550
5260 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5261 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5263 #: src/dird/ua_run.c:1560
5265 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5266 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5268 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1242
5269 msgid "No storage specified.\n"
5270 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5272 #: src/dird/ua_run.c:1572
5274 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5275 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5277 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5279 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5280 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5282 #: src/dird/ua_run.c:1602
5284 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5285 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5287 #: src/dird/ua_run.c:1621
5289 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5290 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5292 #: src/dird/ua_run.c:1630
5294 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5295 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5297 #: src/dird/ua_run.c:1638
5299 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5300 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5302 #: src/dird/ua_run.c:1648
5304 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5305 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5307 #: src/dird/dir_plugins.c:180 src/stored/sd_plugins.c:183
5308 #: src/filed/fd_plugins.c:973
5310 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5311 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5313 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/stored/sd_plugins.c:203
5314 #: src/filed/fd_plugins.c:992
5316 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5317 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5319 #: src/dird/dir_plugins.c:208 src/stored/sd_plugins.c:211
5320 #: src/filed/fd_plugins.c:1000
5322 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5323 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5325 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/stored/sd_plugins.c:220
5326 #: src/filed/fd_plugins.c:1008
5328 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5329 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5331 #: src/dird/dir_plugins.c:225 src/stored/sd_plugins.c:228
5332 #: src/filed/fd_plugins.c:1016
5334 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5335 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5337 #: src/dird/backup.c:96
5338 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5339 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5341 #: src/dird/backup.c:256
5343 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5344 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5346 #: src/dird/backup.c:266
5347 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5348 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5350 #: src/dird/backup.c:275
5351 msgid "Sending Accurate information.\n"
5352 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5354 #: src/dird/backup.c:328
5356 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5357 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5359 #: src/dird/backup.c:517
5361 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5362 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5364 #: src/dird/backup.c:530
5366 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5367 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5369 #: src/dird/backup.c:565
5370 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5371 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5373 #: src/dird/backup.c:647
5374 msgid "Backup failed -- incomplete"
5377 #: src/dird/backup.c:720
5381 " Build OS: %s %s %s\n"
5384 " Backup Level: %s%s\n"
5385 " Client: \"%s\" %s\n"
5386 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5387 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5388 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5389 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5390 " Scheduled time: %s\n"
5393 " Elapsed time: %s\n"
5395 " FD Files Written: %s\n"
5396 " SD Files Written: %s\n"
5397 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5398 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5399 " Rate: %.1f KB/s\n"
5400 " Software Compression: %s\n"
5404 " Volume name(s): %s\n"
5405 " Volume Session Id: %d\n"
5406 " Volume Session Time: %d\n"
5407 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5408 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5410 " FD termination status: %s\n"
5411 " SD termination status: %s\n"
5412 " Termination: %s\n"
5415 "%s %s %s (%s): %s\n"
5416 " Build OS: %s %s %s\n"
5419 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5420 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5421 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5422 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5423 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5424 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5425 " Hora programada: %s\n"
5426 " Hora de inicio: %s\n"
5427 " Hora de finalización: %s\n"
5428 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5430 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5431 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5432 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5433 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5434 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5435 " Software Compresión: %s\n"
5439 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5440 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5441 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5442 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5443 " No-fatal FD errores: %d\n"
5445 " Estado de terminación FD: %s\n"
5446 " Estado de terminación SD: %s\n"
5447 " Terminación: %s\n"
5450 #: src/dird/backup.c:822
5452 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5454 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5455 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5457 #: src/dird/backup.c:858
5460 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5463 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5466 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2409
5468 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5469 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5471 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5473 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5474 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5476 #: src/dird/restore.c:314
5478 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5479 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5481 #: src/dird/restore.c:502
5483 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5484 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5485 "be run using the restore command.\n"
5487 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5488 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5489 "de restauración deben\n"
5490 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5492 #: src/dird/restore.c:510
5494 msgid "Start Restore Job %s\n"
5495 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5497 #: src/dird/restore.c:561
5498 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5499 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5501 #: src/dird/restore.c:563
5503 msgstr "Restauración OK"
5505 #: src/dird/restore.c:567
5506 msgid "Restore OK -- with warnings"
5507 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5509 #: src/dird/restore.c:571
5510 msgid "*** Restore Error ***"
5511 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5513 #: src/dird/restore.c:581
5514 msgid "Restore Canceled"
5515 msgstr "Restauración Cancelada"
5517 #: src/dird/restore.c:608
5521 " Build OS: %s %s %s\n"
5524 " Restore Client: %s\n"
5527 " Files Expected: %s\n"
5528 " Files Restored: %s\n"
5529 " Bytes Restored: %s\n"
5530 " Rate: %.1f KB/s\n"
5532 " FD termination status: %s\n"
5533 " SD termination status: %s\n"
5534 " Termination: %s\n"
5537 "%s %s %s (%s): %s\n"
5538 " Build OS: %s %s %s\n"
5541 " Restaurar Cliente: %s\n"
5542 " Hora de inicio: %s\n"
5543 " Hora de finalización: %s\n"
5544 " Archivos Esperados: %s\n"
5545 " Archivos Restaurados: %s\n"
5546 " Bytes Restaurados: %s\n"
5547 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5548 " Errores de FD: %d\n"
5549 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5550 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5551 " Terminación: %s\n"
5554 #: src/dird/ua_status.c:174
5555 msgid "Status available for:\n"
5556 msgstr "Estado disponible para:\n"
5558 #: src/dird/ua_status.c:180
5559 msgid "Select daemon type for status"
5560 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5562 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5564 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5565 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5567 #: src/dird/ua_status.c:297
5569 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5570 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5572 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5574 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5575 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5577 #: src/dird/ua_status.c:358
5581 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5585 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5588 #: src/dird/ua_status.c:400
5591 "Failed to connect to Client %s.\n"
5594 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5597 #: src/dird/ua_status.c:408
5598 msgid "Connected to file daemon\n"
5599 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5601 #: src/dird/ua_status.c:428
5609 #: src/dird/ua_status.c:429
5611 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5612 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5614 #: src/dird/ua_status.c:430
5615 msgid "===================================================================================\n"
5616 msgstr "===================================================================================\n"
5618 #: src/dird/ua_status.c:487
5620 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5621 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5623 #: src/dird/ua_status.c:491
5625 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5626 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5628 #: src/dird/ua_status.c:545
5629 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5630 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5632 #: src/dird/ua_status.c:588
5633 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5634 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5636 #: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5642 "Jobs Ejecutando:\n"
5644 #: src/dird/ua_status.c:613
5646 msgid "Console connected at %s\n"
5647 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5649 #: src/dird/ua_status.c:623
5651 "No Jobs running.\n"
5654 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5657 #: src/dird/ua_status.c:629
5658 msgid " JobId Level Name Status\n"
5659 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5661 #: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342
5662 msgid "======================================================================\n"
5663 msgstr "======================================================================\n"
5665 #: src/dird/ua_status.c:639
5666 msgid "is waiting execution"
5667 msgstr "esta esperando ejecución"
5669 #: src/dird/ua_status.c:642
5671 msgstr "esta ejecutando"
5673 #: src/dird/ua_status.c:645
5675 msgstr "esta bloqueado"
5677 #: src/dird/ua_status.c:648
5678 msgid "has terminated"
5679 msgstr "ha terminado"
5681 #: src/dird/ua_status.c:651
5682 msgid "has terminated with warnings"
5683 msgstr "ha terminado con advertencias"
5685 #: src/dird/ua_status.c:654
5689 #: src/dird/ua_status.c:657
5691 msgstr "tiene errores"
5693 #: src/dird/ua_status.c:660
5694 msgid "has a fatal error"
5695 msgstr "tiene un error fatal"
5697 #: src/dird/ua_status.c:663
5698 msgid "has verify differences"
5699 msgstr "ha verificar diferencias"
5701 #: src/dird/ua_status.c:666
5702 msgid "has been canceled"
5703 msgstr "ha sido cancelado"
5705 #: src/dird/ua_status.c:671
5706 msgid "is waiting on Client"
5707 msgstr "esta esperando por Client"
5709 #: src/dird/ua_status.c:673
5711 msgid "is waiting on Client %s"
5712 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5714 #: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683
5716 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5717 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5719 #: src/dird/ua_status.c:685
5720 msgid "is waiting on Storage"
5721 msgstr "esta esperando por Storage"
5723 #: src/dird/ua_status.c:691
5724 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5725 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5727 #: src/dird/ua_status.c:694
5728 msgid "is waiting on max Client jobs"
5729 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5731 #: src/dird/ua_status.c:697
5732 msgid "is waiting on max Job jobs"
5733 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5735 #: src/dird/ua_status.c:700
5736 msgid "is waiting on max total jobs"
5737 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5739 #: src/dird/ua_status.c:703
5740 msgid "is waiting for its start time"
5741 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5743 #: src/dird/ua_status.c:706
5744 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5745 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5747 #: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241
5748 msgid "SD committing Data"
5749 msgstr "SD perpetrando Datos"
5751 #: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244
5752 msgid "SD despooling Data"
5753 msgstr "SD desencolando Datos"
5755 #: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247
5756 msgid "SD despooling Attributes"
5757 msgstr "SD desencolando Atributos"
5759 #: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250
5760 msgid "Dir inserting Attributes"
5761 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5763 #: src/dird/ua_status.c:723
5765 msgid "is in unknown state %c"
5766 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5768 #: src/dird/ua_status.c:737
5769 msgid "is waiting for a mount request"
5770 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5772 #: src/dird/ua_status.c:744
5773 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5774 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5776 #: src/dird/ua_status.c:752
5777 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5778 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5780 #: src/dird/ua_status.c:754
5782 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5783 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5785 #: src/dird/ua_status.c:785
5787 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5788 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5790 #: src/dird/ua_status.c:789
5792 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5793 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5795 #: src/dird/ua_status.c:793
5800 #: src/dird/ua_status.c:813
5801 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5802 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5804 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5807 "Terminated Jobs:\n"
5810 "Jobs No Terminados:\n"
5812 #: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5813 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5814 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5816 #: src/dird/ua_status.c:821
5817 msgid "====================================================================\n"
5818 msgstr "====================================================================\n"
5820 #: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5821 #: src/filed/status.c:363
5825 #: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5826 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5830 #: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5832 msgstr "Diferencias"
5834 #: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521
5835 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5836 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5840 #: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5841 #: src/lib/util.c:327
5842 msgid "OK -- with warnings"
5843 msgstr "OK - con advertencias"
5845 #: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5849 #: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5851 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5852 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5854 #: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5856 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5857 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5859 #: src/dird/ua_status.c:893
5863 #: src/dird/ua_input.c:103
5865 msgstr "Introduzca ranura"
5867 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5869 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5870 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5872 #: src/dird/ua_input.c:170
5873 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5874 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5876 #: src/dird/ua_input.c:193
5877 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5878 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5880 #: src/dird/ua_input.c:220
5882 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5883 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5885 #: src/dird/ua_input.c:227
5887 msgid "Comment too long.\n"
5888 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5890 #: src/dird/ua_input.c:233
5892 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5893 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5895 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5896 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5897 #: src/filed/pythonfd.c:212
5898 msgid "Job pointer not found."
5899 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5901 #: src/dird/pythondir.c:153
5902 msgid "Pool record not found."
5903 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5905 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5907 msgid "Attribute %s not found."
5908 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5910 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5911 #: src/filed/pythonfd.c:167
5912 msgid "Read-only attribute"
5913 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5915 #: src/dird/pythondir.c:284
5916 msgid "Priority must be 1-100"
5917 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5919 #: src/dird/pythondir.c:289
5920 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5921 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5923 #: src/dird/pythondir.c:303
5924 msgid "Bad JobLevel string"
5925 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5927 #: src/dird/job.c:62
5929 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5930 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5932 #: src/dird/job.c:94
5934 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5935 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5937 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5938 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167
5939 #: src/dird/job.c:1176
5940 msgid "Job resource"
5941 msgstr "Recurso Job"
5943 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5945 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5946 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5948 #: src/dird/job.c:272
5949 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5950 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5952 #: src/dird/job.c:277
5954 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5956 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5959 #: src/dird/job.c:403
5961 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5962 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5964 #: src/dird/job.c:413
5965 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5966 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5968 #: src/dird/job.c:548
5969 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5970 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5972 #: src/dird/job.c:553
5973 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5974 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5976 #: src/dird/job.c:558
5978 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5979 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5981 #: src/dird/job.c:680
5983 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5984 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5986 #: src/dird/job.c:684
5988 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5989 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5991 #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806
5993 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5994 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5996 #: src/dird/job.c:796
5998 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5999 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
6001 #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113
6002 msgid "Run pool override"
6003 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
6005 #: src/dird/job.c:836
6006 msgid "Run FullPool override"
6007 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
6009 #: src/dird/job.c:838
6010 msgid "Job FullPool override"
6011 msgstr "Anular Job FullPool"
6013 #: src/dird/job.c:847
6014 msgid "Run IncPool override"
6015 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
6017 #: src/dird/job.c:849
6018 msgid "Job IncPool override"
6019 msgstr "Anular Job IncPoll"
6021 #: src/dird/job.c:858
6022 msgid "Run DiffPool override"
6023 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
6025 #: src/dird/job.c:860
6026 msgid "Job DiffPool override"
6027 msgstr "Anular Job DiffPool"
6029 #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052
6031 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
6032 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
6034 #: src/dird/job.c:926
6035 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
6036 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
6038 #: src/dird/job.c:931
6040 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6041 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6043 #: src/dird/job.c:973
6045 msgid "Error updating job record. %s"
6046 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6048 #: src/dird/job.c:1118
6049 msgid "Run storage override"
6050 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6052 #: src/dird/job.c:1186
6053 msgid "Client resource"
6054 msgstr "Recurso de cliente"
6056 #: src/dird/job.c:1403
6058 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6059 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6061 #: src/dird/job.c:1406
6063 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6064 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6066 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6067 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6068 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6070 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6071 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6073 #: src/dird/authenticate.c:113
6074 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6075 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6077 #: src/dird/authenticate.c:115
6080 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6082 "Passwords or names not the same or\n"
6083 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6084 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6087 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6088 "Posibles causas:\n"
6089 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6090 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6091 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6092 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6093 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6095 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6096 #: src/console/authenticate.c:122
6098 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6101 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6104 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6105 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6106 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6107 #: src/filed/authenticate.c:279
6108 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6109 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6111 #: src/dird/authenticate.c:143
6113 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6114 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6116 #: src/dird/authenticate.c:155
6118 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6119 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6121 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6122 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6123 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6124 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6126 #: src/dird/authenticate.c:163
6128 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6129 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6131 #: src/dird/authenticate.c:192
6133 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6134 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6136 #: src/dird/authenticate.c:222
6137 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6138 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6140 #: src/dird/authenticate.c:224
6143 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6144 "Passwords or names not the same or\n"
6145 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6146 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6149 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6150 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6151 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6152 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6153 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6154 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6156 #: src/dird/authenticate.c:236
6159 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6161 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6163 #: src/dird/authenticate.c:244
6165 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6166 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6168 #: src/dird/authenticate.c:254
6170 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6171 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6173 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6174 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6176 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6177 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6179 #: src/dird/authenticate.c:268
6181 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6183 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6186 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6187 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6188 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6189 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6191 #: src/dird/authenticate.c:278
6193 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6194 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6196 #: src/dird/authenticate.c:302
6198 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6199 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6201 #: src/dird/authenticate.c:309
6203 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6204 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6206 #: src/dird/authenticate.c:377
6208 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6211 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6214 #: src/dird/authenticate.c:385
6215 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6216 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6218 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6219 #: src/filed/authenticate.c:288
6220 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6221 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6223 #: src/dird/authenticate.c:414
6225 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6226 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6228 #: src/dird/authenticate.c:419
6230 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6231 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6233 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6235 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6236 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6238 #: src/dird/catreq.c:130
6240 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6241 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6243 #: src/dird/catreq.c:155
6244 msgid "1901 No Media.\n"
6245 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6247 #: src/dird/catreq.c:183
6249 msgstr "no está¡ en Pool"
6251 #: src/dird/catreq.c:185
6252 msgid "not correct MediaType"
6253 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6255 #: src/dird/catreq.c:195
6256 msgid "is not Enabled"
6257 msgstr "no está¡ Habilitado"
6259 #: src/dird/catreq.c:204
6261 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6262 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6264 #: src/dird/catreq.c:209
6266 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6267 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6269 #: src/dird/catreq.c:231
6271 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6272 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6274 #: src/dird/catreq.c:233
6276 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6277 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6279 #: src/dird/catreq.c:260
6282 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6284 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6287 #: src/dird/catreq.c:263
6289 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6290 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6292 #: src/dird/catreq.c:288
6294 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6295 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
6297 #: src/dird/catreq.c:319
6299 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6300 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6302 #: src/dird/catreq.c:321
6303 msgid "1993 Update Media error\n"
6304 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6306 #: src/dird/catreq.c:345
6308 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6309 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6311 #: src/dird/catreq.c:347
6312 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6313 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6315 #: src/dird/catreq.c:357
6317 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6318 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6320 #: src/dird/catreq.c:538
6322 msgid "Restore object create error. %s"
6323 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6325 #: src/dird/catreq.c:544
6327 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6328 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6330 #: src/dird/catreq.c:570
6332 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6334 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
6335 "de tipo de flujo: %d"
6337 #: src/dird/catreq.c:585
6339 msgid "attribute create error. %s"
6340 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6342 #: src/dird/catreq.c:591
6344 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6345 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6347 #: src/dird/catreq.c:614
6349 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6350 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6352 #: src/dird/catreq.c:615
6354 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6355 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6357 #: src/dird/catreq.c:670 src/dird/catreq.c:685 src/lib/bsock.c:605
6359 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6360 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6362 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6363 #: src/filed/job.c:1771 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6364 msgid "Storage daemon"
6365 msgstr "Demonio Storage"
6367 #: src/dird/msgchan.c:205
6369 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6370 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6372 #: src/dird/msgchan.c:213
6374 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6375 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6377 #: src/dird/msgchan.c:312
6381 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6385 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6388 #: src/dird/msgchan.c:316
6392 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6395 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6397 #: src/dird/msgchan.c:321
6399 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6400 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6402 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6404 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6405 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6407 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6408 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6410 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6411 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6413 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6414 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6416 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6417 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6419 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6420 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6422 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6423 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6425 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6426 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6428 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6429 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6431 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6432 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6433 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6435 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6436 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6438 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6441 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6443 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6445 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6446 " -c <file> set configuration file to file\n"
6447 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6448 " -dt print timestamp in debug output\n"
6449 " -t test - read configuration and exit\n"
6450 " -? print this message.\n"
6453 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6455 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6457 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6458 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6459 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6460 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6461 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6462 " -? imprimir este mensaje.\n"
6465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6469 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6470 "Monitor resource.\n"
6472 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6473 "monitor de recursos.\n"
6475 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6476 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6479 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6480 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6483 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6484 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6491 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6492 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6493 "minutes (read value: %d).\n"
6495 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6496 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6497 "(leer el valor:% d).\n"
6499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6500 msgid "Bacula daemon status monitor"
6501 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6503 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6504 msgid "Open status window..."
6505 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6511 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6512 msgid "Bacula tray monitor"
6513 msgstr "Bacula tray monitor"
6515 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6519 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6523 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6527 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6528 msgid "Unknown status."
6529 msgstr "Estado desconocido."
6531 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6532 msgid "Refresh interval in seconds: "
6533 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6535 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6537 msgstr "Actualizar Ahora"
6539 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6547 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6549 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6550 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6552 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6554 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6555 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6559 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6560 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6562 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6563 msgid "Bacula Tray Monitor"
6564 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6566 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6567 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6568 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6570 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6575 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6577 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6578 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6580 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6591 msgid " (%d errors)"
6592 msgstr "(%d errores)"
6594 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6599 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6600 msgid "No current job."
6601 msgstr "Ningún trabajo actual."
6603 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6604 msgid "No last job."
6605 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6607 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6608 msgid "Job status: Created"
6609 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6611 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6612 msgid "Job status: Running"
6613 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6615 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6616 msgid "Job status: Blocked"
6617 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6619 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6620 msgid "Job status: Terminated"
6621 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6623 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6624 msgid "Job status: Terminated in error"
6625 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6627 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6628 msgid "Job status: Error"
6629 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6631 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6632 msgid "Job status: Fatal error"
6633 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6635 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6636 msgid "Job status: Verify differences"
6637 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6639 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6640 msgid "Job status: Canceled"
6641 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6643 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6644 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6645 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6648 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6649 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6651 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6652 msgid "Job status: Waiting for new media"
6653 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6655 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6656 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6657 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6659 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6660 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6661 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6663 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6664 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6665 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6667 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6668 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6669 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6671 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6672 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6673 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6675 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6676 msgid "Job status: Waiting for start time"
6677 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6679 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6680 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6681 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6683 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6685 msgid "Unknown job status %c."
6686 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6688 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6690 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6691 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6693 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6695 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6696 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6698 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6700 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6701 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6703 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6704 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6705 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6707 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6708 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6710 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6711 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6712 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6713 msgid "Director daemon"
6714 msgstr "Servicio Director"
6716 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6718 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6719 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6721 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6722 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6724 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6725 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6727 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6728 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6730 msgstr "demonio File"
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6734 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6735 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6737 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6738 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6740 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6741 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6743 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6744 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6745 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6747 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6748 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6750 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6751 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6752 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6754 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6755 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6756 msgid "Cannot connect to daemon."
6757 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6759 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6760 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6762 msgid "Authentication error : %s"
6763 msgstr "Error de autenticación : %s"
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6766 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6767 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6769 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6770 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6771 msgid "Opened connection with Director daemon."
6772 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6774 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6775 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6776 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6778 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6779 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6780 msgid "Opened connection with File daemon."
6781 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6783 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6784 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6785 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6787 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6788 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6789 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6790 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6792 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6794 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6795 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6797 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6798 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6799 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6801 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6803 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6804 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6806 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6810 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6811 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6812 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6813 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6815 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6819 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6820 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6821 msgid "Error : Connection closed."
6822 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6824 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6825 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6828 "Director authorization problem.\n"
6829 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6832 "Director problema de autorización.\n"
6833 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6834 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6835 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6838 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6840 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6841 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6844 #: src/console/authenticate.c:159
6845 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6846 msgid "Director rejected Hello command\n"
6847 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6849 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6850 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6853 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6855 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6857 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6858 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6860 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6861 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6863 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6864 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6866 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6867 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6869 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6870 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6873 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6875 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6877 #: src/stored/reserve.c:86
6879 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6880 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6882 #: src/stored/reserve.c:156
6884 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6885 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6887 #: src/stored/reserve.c:255
6888 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6889 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6891 #: src/stored/reserve.c:357
6893 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6894 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6896 #: src/stored/reserve.c:366
6898 msgid "Failed command: %s\n"
6899 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6901 #: src/stored/reserve.c:625 src/stored/dircmd.c:618
6905 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6909 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6910 "abrir o no existe.\n"
6912 #: src/stored/reserve.c:629 src/stored/dircmd.c:596
6916 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6919 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6921 #: src/stored/reserve.c:645
6923 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6924 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6926 #: src/stored/reserve.c:771
6928 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6930 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6933 #: src/stored/reserve.c:781
6935 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6936 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6938 #: src/stored/reserve.c:833
6940 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6941 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6943 #: src/stored/reserve.c:842
6945 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6947 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6949 #: src/stored/reserve.c:884
6952 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6955 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6958 #: src/stored/reserve.c:907
6960 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6961 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6963 #: src/stored/reserve.c:919
6965 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6966 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6968 #: src/stored/reserve.c:971
6970 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6972 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6975 #: src/stored/reserve.c:980
6977 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6979 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6982 #: src/stored/reserve.c:1002
6984 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6986 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6988 #: src/stored/reserve.c:1057
6990 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6991 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6993 #: src/stored/reserve.c:1058
6995 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6997 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6999 #: src/stored/reserve.c:1061
7000 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
7001 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
7003 #: src/stored/reserve.c:1064
7005 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
7006 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
7008 #: src/stored/bls.c:79
7012 "Version: %s (%s)\n"
7014 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
7015 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
7016 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
7017 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7018 " -dt print timestamp in debug output\n"
7019 " -e <file> exclude list\n"
7020 " -i <file> include list\n"
7023 " (no j or k option) list saved files\n"
7025 " -p proceed inspite of errors\n"
7027 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
7028 " -? print this message\n"
7032 "Versión: %s (%s)\n"
7034 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
7035 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7036 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
7037 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7038 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7039 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
7040 " -i <file> lista de inclusión\n"
7041 " -j lista de trabajos\n"
7042 " -k lista de bloques\n"
7043 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
7045 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7047 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
7048 " -? imprime esta mensaje\n"
7051 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7053 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7054 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7056 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7058 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7059 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7061 #: src/stored/bls.c:211
7062 msgid "No archive name specified\n"
7063 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7065 #: src/stored/bls.c:247
7069 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7072 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7074 #: src/stored/bls.c:290
7076 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7077 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7079 #: src/stored/bls.c:301
7081 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7082 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7084 #: src/stored/bls.c:303
7086 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7087 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7089 #: src/stored/bls.c:327
7092 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7095 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7096 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7098 #: src/stored/bls.c:336
7100 msgid "Block: %d size=%d\n"
7101 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7103 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7104 msgid "Cannot continue.\n"
7105 msgstr "No se puede continuar.\n"
7107 #: src/stored/bls.c:388
7108 msgid "Attrib unpack error!\n"
7111 #: src/stored/bls.c:399
7113 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7114 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7116 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332
7117 msgid "Fresh Volume Label"
7118 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7120 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335
7121 msgid "Volume Label"
7122 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7124 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339
7125 msgid "Begin Job Session"
7126 msgstr "Inicio Job Sesión"
7128 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343
7129 msgid "End Job Session"
7130 msgstr "Fin Job Sesión"
7132 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348
7133 msgid "End of Medium"
7134 msgstr "Fin de Medio"
7136 #: src/stored/bls.c:444
7138 msgid "End of Physical Medium"
7139 msgstr "Fin de Medio"
7141 #: src/stored/bls.c:447
7142 msgid "Start of object"
7145 #: src/stored/bls.c:450
7147 msgid "End of object"
7148 msgstr "Fin de la Cinta"
7150 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351
7152 msgstr "Desconocido"
7154 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357
7156 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7157 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7159 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375
7160 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3048
7162 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7164 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7167 #: src/stored/dircmd.c:155
7169 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7170 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7172 #: src/stored/dircmd.c:165
7174 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7175 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7177 #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:208
7178 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7179 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7181 #: src/stored/dircmd.c:294
7183 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7184 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7186 #: src/stored/dircmd.c:317
7188 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7189 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7191 #: src/stored/dircmd.c:345
7193 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7194 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7196 #: src/stored/dircmd.c:349
7197 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7198 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7200 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883
7201 #: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159
7203 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7204 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7206 #: src/stored/dircmd.c:430
7208 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7209 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7211 #: src/stored/dircmd.c:480
7213 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7214 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7216 #: src/stored/dircmd.c:497
7218 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7220 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7222 #: src/stored/dircmd.c:504
7223 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7224 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7226 #: src/stored/dircmd.c:508
7227 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7228 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7230 #: src/stored/dircmd.c:516
7232 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7233 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7235 #: src/stored/dircmd.c:526
7237 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7238 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7240 #: src/stored/dircmd.c:529
7242 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7244 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7245 "read_volume_label()\n"
7247 #: src/stored/dircmd.c:563
7249 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7250 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7252 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195
7255 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7258 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7261 #: src/stored/dircmd.c:680
7262 msgid "Specified slot ignored. "
7263 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7265 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
7267 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7268 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7270 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
7272 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7273 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7275 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
7278 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7279 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7281 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7282 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7285 #: src/stored/dircmd.c:728
7287 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7288 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7290 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854
7292 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7293 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7295 #: src/stored/dircmd.c:758
7297 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7298 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7300 #: src/stored/dircmd.c:767
7302 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7303 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7305 #: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842
7306 #: src/stored/dircmd.c:874
7311 #: src/stored/dircmd.c:772
7313 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7314 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7316 #: src/stored/dircmd.c:781
7318 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7319 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7321 #: src/stored/dircmd.c:785
7323 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7324 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7326 #: src/stored/dircmd.c:795
7328 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7329 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7331 #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876
7333 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7334 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7336 #: src/stored/dircmd.c:830
7338 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7339 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7341 #: src/stored/dircmd.c:845
7343 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7344 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7346 #: src/stored/dircmd.c:850
7348 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7349 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7351 #: src/stored/dircmd.c:888
7353 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7354 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7356 #: src/stored/dircmd.c:916
7357 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7358 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7360 #: src/stored/dircmd.c:959
7362 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7363 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7365 #: src/stored/dircmd.c:966
7367 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7368 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7370 #: src/stored/dircmd.c:972
7372 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7373 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7375 #: src/stored/dircmd.c:976
7377 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7378 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7380 #: src/stored/dircmd.c:980
7382 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7383 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7385 #: src/stored/dircmd.c:988
7387 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7388 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7390 #: src/stored/dircmd.c:999
7392 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7393 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
7395 #: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1531
7397 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7398 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7400 #: src/stored/dircmd.c:1041
7401 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7402 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7404 #: src/stored/dircmd.c:1103
7406 msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7407 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7409 #: src/stored/dircmd.c:1120
7411 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7412 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7414 #: src/stored/dircmd.c:1163
7416 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7417 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7419 #: src/stored/dircmd.c:1191
7421 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7422 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7424 #: src/stored/dircmd.c:1223
7426 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7427 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7429 #: src/stored/dircmd.c:1227
7432 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7434 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7437 #: src/stored/dircmd.c:1231
7439 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7440 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7442 #: src/stored/dircmd.c:1235
7444 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7445 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7447 #: src/stored/dircmd.c:1239
7449 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7450 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7452 #: src/stored/dircmd.c:1243
7454 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7455 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7457 #: src/stored/dircmd.c:1248
7459 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7460 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7462 #: src/stored/dircmd.c:1251
7464 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7465 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7467 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7470 "Bootstrap file error: %s\n"
7471 " : Line %d, col %d of file %s\n"
7474 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7475 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7478 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7480 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7481 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7483 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7485 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7486 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7488 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7490 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7491 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7493 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7495 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7496 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7498 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7499 msgid "JobType not yet implemented\n"
7500 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7502 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7503 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7504 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7506 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7508 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7509 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7511 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7513 msgid "VolFile : %u-%u\n"
7514 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7516 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7518 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
7519 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7521 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7523 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
7524 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7526 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7528 msgid "FileIndex : %u\n"
7529 msgstr "FileIndex : %u\n"
7531 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7533 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
7534 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7536 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7538 msgid "JobId : %u\n"
7539 msgstr "JobId : %u\n"
7541 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7543 msgid "JobId : %u-%u\n"
7544 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7546 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7548 msgid "SessId : %u\n"
7549 msgstr "SessId : %u\n"
7551 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7553 msgid "SessId : %u-%u\n"
7554 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7556 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7558 msgid "VolumeName : %s\n"
7559 msgstr "VolumeName : %s\n"
7561 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7563 msgid " MediaType : %s\n"
7564 msgstr "MediaType : %s\n"
7566 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7568 msgid " Device : %s\n"
7569 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7571 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7573 msgid " Slot : %d\n"
7574 msgstr "Ranura : %d\n"
7576 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7578 msgid "Client : %s\n"
7579 msgstr "Cliente : %s\n"
7581 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7586 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7588 msgid "SessTime : %u\n"
7589 msgstr "SessTime : %u\n"
7591 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7592 msgid "BSR is NULL\n"
7593 msgstr "BSR is NULL\n"
7595 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7597 msgid "Next : 0x%x\n"
7598 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7600 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7602 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
7603 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7605 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7607 msgid "count : %u\n"
7608 msgstr "contado : %u\n"
7610 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7612 msgid "found : %u\n"
7613 msgstr "encontrado : %u\n"
7615 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7618 msgstr "realizado : %s\n"
7620 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7622 msgid "positioning : %d\n"
7623 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7625 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7627 msgid "fast_reject : %d\n"
7628 msgstr "fast_reject : %d\n"
7630 #: src/stored/ansi_label.c:96
7632 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7633 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7635 #: src/stored/ansi_label.c:106
7636 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7637 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7639 #: src/stored/ansi_label.c:132
7640 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7641 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7643 #: src/stored/ansi_label.c:155
7645 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7646 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7648 #: src/stored/ansi_label.c:166
7649 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7650 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7652 #: src/stored/ansi_label.c:172
7654 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7655 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7657 #: src/stored/ansi_label.c:184
7658 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7659 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7661 #: src/stored/ansi_label.c:199
7662 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7663 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7665 #: src/stored/ansi_label.c:207
7666 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7667 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7669 #: src/stored/ansi_label.c:307
7671 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7672 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7674 #: src/stored/ansi_label.c:333
7676 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7677 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7679 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7681 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7682 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7684 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7685 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7686 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7688 #: src/stored/ansi_label.c:412
7690 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7691 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7693 #: src/stored/ansi_label.c:417
7694 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7695 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7697 #: src/stored/append.c:68
7698 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7699 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7701 #: src/stored/append.c:73
7702 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7703 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7705 #: src/stored/append.c:83
7706 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7707 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7709 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7710 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339
7711 #: src/stored/askdir.c:340
7712 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7713 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7715 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233
7717 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7718 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7720 #: src/stored/append.c:123
7722 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7723 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7725 #: src/stored/append.c:160
7727 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7728 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7730 #: src/stored/append.c:168
7732 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7733 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7735 #: src/stored/append.c:188
7737 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7738 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7740 #: src/stored/append.c:244
7742 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7743 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7745 #: src/stored/append.c:274
7748 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7750 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7751 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7753 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352
7755 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7756 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7758 #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247
7759 #: src/stored/spool.c:300
7761 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7762 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7764 #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:128
7765 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7766 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7768 #: src/stored/append.c:360
7770 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7771 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7773 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7775 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7776 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7778 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7780 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7781 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7783 #: src/stored/label.c:93
7785 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7786 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7788 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7790 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7792 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7794 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7796 msgid "Too many tries: %s"
7797 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7799 #: src/stored/label.c:130
7802 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7804 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7807 #: src/stored/label.c:135
7808 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7809 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7811 #: src/stored/label.c:138
7813 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7814 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7816 #: src/stored/label.c:143
7818 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7819 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7821 #: src/stored/label.c:175
7823 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7825 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7827 #: src/stored/label.c:186
7829 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7830 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7832 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460
7834 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7835 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7837 #: src/stored/label.c:276
7839 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7841 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7843 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216
7845 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7846 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7848 #: src/stored/label.c:454
7850 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7851 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7853 #: src/stored/label.c:462
7855 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7856 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7858 #: src/stored/label.c:468
7860 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7862 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7865 #: src/stored/label.c:491
7867 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7868 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7870 #: src/stored/label.c:522
7872 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7874 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7877 #: src/stored/label.c:525
7879 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7881 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7883 #: src/stored/label.c:726
7885 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7886 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7888 #: src/stored/label.c:781
7890 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7891 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7893 #: src/stored/label.c:908
7896 msgstr "Desconocido %d"
7898 #: src/stored/label.c:912
7903 "Id : %sVerNo : %d\n"
7905 "PrevVolName : %s\n"
7916 "Id : %sVerNo : %d\n"
7918 "PrevVolName : %s\n"
7927 #: src/stored/label.c:934
7929 msgid "Date label written: %s\n"
7930 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7932 #: src/stored/label.c:940
7934 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7935 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7937 #: src/stored/label.c:960
7953 "Nombre Pool : %s\n"
7954 "Tipo del Pool : %s\n"
7955 "Nombre del Job : %s\n"
7956 "Nombre del Cliente : %s\n"
7958 #: src/stored/label.c:973
7961 "Job (unique name) : %s\n"
7966 "Job (nombre único) : %s\n"
7968 "Tipo de Job : %c\n"
7971 #: src/stored/label.c:982
7992 #: src/stored/label.c:1003
7994 msgid "Date written : %s\n"
7995 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7997 #: src/stored/label.c:1008
7999 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8000 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8002 #: src/stored/label.c:1027
8003 msgid "Fresh Volume"
8004 msgstr "Volumen fresco"
8006 #: src/stored/label.c:1030
8010 #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428
8011 msgid "End of Media"
8012 msgstr "Fin de la Media"
8014 #: src/stored/label.c:1042
8016 msgstr "Fin de la Cinta"
8018 #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103
8020 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8022 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8024 #: src/stored/label.c:1067
8025 msgid "End of physical tape.\n"
8026 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
8028 #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091
8030 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8031 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8033 #: src/stored/label.c:1084
8035 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
8036 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
8038 #: src/stored/label.c:1093
8040 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
8041 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
8043 #: src/stored/status.c:99
8044 msgid "Used Volume status:\n"
8045 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8047 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8055 #: src/stored/status.c:128
8061 "Estado del dispositivo:\n"
8063 #: src/stored/status.c:132
8065 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8066 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8068 #: src/stored/status.c:150
8071 "Device %s is mounted with:\n"
8076 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8079 " Tipo de Media: %s\n"
8081 #: src/stored/status.c:160
8083 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8084 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8086 #: src/stored/status.c:171
8088 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8089 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8091 #: src/stored/status.c:186
8093 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8094 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8096 #: src/stored/status.c:192
8098 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
8099 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8101 #: src/stored/status.c:199
8103 msgid "Device %s is not open.\n"
8104 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8106 #: src/stored/status.c:203
8108 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8109 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8111 #: src/stored/status.c:225
8113 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8114 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8116 #: src/stored/status.c:248
8118 "No DEVICE structure.\n"
8121 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8124 #: src/stored/status.c:254
8125 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8126 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8128 #: src/stored/status.c:258
8129 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8131 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8134 #: src/stored/status.c:270
8137 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8141 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8143 " Tipo de Media: %s\n"
8145 #: src/stored/status.c:279
8148 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8152 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8154 " Tipo de Media: %s\n"
8156 #: src/stored/status.c:291
8157 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8158 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8160 #: src/stored/status.c:297
8161 msgid " Device is being initialized.\n"
8162 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8164 #: src/stored/status.c:301
8165 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8166 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8168 #: src/stored/status.c:310
8170 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8171 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8173 #: src/stored/status.c:314
8175 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8176 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8178 #: src/stored/status.c:317
8180 msgid " Drive %d status unknown.\n"
8181 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8183 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8185 msgid "Configured device capabilities:\n"
8186 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8188 #: src/stored/status.c:349
8189 msgid "Device state:\n"
8190 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8192 #: src/stored/status.c:367
8195 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8198 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8201 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8203 msgid "Device parameters:\n"
8204 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8206 #: src/stored/status.c:374
8208 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8209 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8211 #: src/stored/status.c:378
8213 msgid "File=%u block=%u\n"
8214 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8216 #: src/stored/status.c:381
8218 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8219 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8221 #: src/stored/status.c:401
8223 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8224 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8226 #: src/stored/status.c:417
8229 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8230 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8232 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8233 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8235 #: src/stored/status.c:430
8238 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8239 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8241 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8242 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8244 #: src/stored/status.c:441
8246 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8247 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8249 #: src/stored/status.c:450
8251 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8252 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8254 #: src/stored/status.c:458
8256 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8257 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8259 #: src/stored/status.c:464
8260 msgid " FDSocket closed\n"
8261 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8263 #: src/stored/status.c:485
8266 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8269 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8271 #: src/stored/status.c:516
8272 msgid "===================================================================\n"
8273 msgstr "===================================================================\n"
8275 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8279 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8280 msgid "Init Catalog"
8281 msgstr "Catálogo de inicio"
8283 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8284 msgid "Volume to Catalog"
8285 msgstr "Volumen para Catalogo"
8287 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8288 msgid "Disk to Catalog"
8289 msgstr "Disco para Catalogo"
8291 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8295 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8296 msgid "Unknown Job Level"
8297 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8299 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8300 #: src/filed/status.c:496
8302 msgid "Bad .status command: %s\n"
8303 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8305 #: src/stored/status.c:699
8306 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8307 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8309 #: src/stored/status.c:745
8310 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8311 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8313 #: src/stored/status.c:760
8314 msgid "Bacula Storage: Idle"
8315 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8317 #: src/stored/status.c:771
8318 msgid "Bacula Storage: Running"
8319 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8321 #: src/stored/status.c:785
8322 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8323 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8325 #: src/stored/status.c:789
8326 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8327 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8329 #: src/stored/status.c:793
8330 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8331 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8333 #: src/stored/read_record.c:89
8335 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8336 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8338 #: src/stored/read_record.c:93
8339 msgid "End of all volumes.\n"
8340 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8342 #: src/stored/read_record.c:137
8346 #: src/stored/read_record.c:140
8350 #: src/stored/read_record.c:143
8352 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8353 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8355 #: src/stored/read_record.c:158
8356 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8357 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8359 #: src/stored/read_record.c:397
8361 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8362 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8364 #: src/stored/read_record.c:421
8365 msgid "Begin Session"
8366 msgstr "Inicio de Sesión"
8368 #: src/stored/read_record.c:425
8370 msgstr "Fin de Sesión"
8372 #: src/stored/read_record.c:431
8374 msgid "Unknown code %d\n"
8375 msgstr "Código desconocido %d\n"
8377 #: src/stored/bextract.c:80
8381 "Version: %s (%s)\n"
8383 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8385 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
8386 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8387 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8388 " -dt print timestamp in debug output\n"
8389 " -e <file> exclude list\n"
8390 " -i <file> include list\n"
8391 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
8393 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
8394 " -? print this message\n"
8398 "Versión: %s (%s)\n"
8400 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8401 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8402 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8403 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8404 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8405 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8406 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8407 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8408 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8410 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8411 " -? imprime esta mensaje\n"
8414 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248
8415 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8416 #: src/tools/cats_test.c:321
8417 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8418 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8420 #: src/stored/bextract.c:218
8422 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8424 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8427 #: src/stored/bextract.c:222
8429 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8430 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8432 #: src/stored/bextract.c:249
8434 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8435 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8437 #: src/stored/bextract.c:253
8439 msgid "%s must be a directory.\n"
8440 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8442 #: src/stored/bextract.c:274
8444 msgid "%u files restored.\n"
8445 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8447 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8448 #: src/filed/restore.c:1474
8450 msgid "Write error on %s: %s\n"
8451 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8453 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8454 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8455 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8457 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8459 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8460 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8462 #: src/stored/bextract.c:345
8464 msgid "%s was deleted.\n"
8465 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8467 #: src/stored/bextract.c:393
8469 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8470 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8472 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8473 #: src/filed/restore.c:1329
8475 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8476 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8478 #: src/stored/bextract.c:448
8480 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8481 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8483 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8484 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8485 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8487 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8489 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8492 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8494 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8497 #: src/stored/bextract.c:544
8499 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8500 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8502 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8504 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8507 #: src/stored/bextract.c:578
8508 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8509 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8511 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8513 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8514 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8516 #: src/stored/bcopy.c:76
8520 "Version: %s (%s)\n"
8522 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8523 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
8524 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8525 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8526 " -dt print timestamp in debug output\n"
8527 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
8528 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
8529 " -p proceed inspite of errors\n"
8531 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
8532 " -? print this message\n"
8536 "Versión: %s (%s)\n"
8538 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8539 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8540 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8541 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8542 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8543 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8544 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8545 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8548 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8549 " -? imprime esta mensaje\n"
8552 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8554 msgid "dev open failed: %s\n"
8555 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8557 #: src/stored/bcopy.c:219
8558 msgid "Write of last block failed.\n"
8559 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8561 #: src/stored/bcopy.c:223
8563 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8564 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8566 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428
8568 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8569 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8571 #: src/stored/bcopy.c:256
8572 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8573 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8575 #: src/stored/bcopy.c:259
8576 msgid "Volume label not copied.\n"
8577 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8579 #: src/stored/bcopy.c:265
8580 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8581 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8583 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
8584 #: src/stored/btape.c:2754
8586 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8587 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8589 #: src/stored/bcopy.c:296
8590 msgid "EOM label not copied.\n"
8591 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8593 #: src/stored/bcopy.c:299
8594 msgid "EOT label not copied.\n"
8595 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8597 #: src/stored/dvd.c:111
8598 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8599 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8601 #: src/stored/dvd.c:145
8603 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8604 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8606 #: src/stored/dvd.c:261
8608 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8609 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8611 #: src/stored/dvd.c:263
8613 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8614 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8616 #: src/stored/dvd.c:273
8618 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8619 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8621 #: src/stored/dvd.c:292
8623 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8624 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8626 #: src/stored/dvd.c:358
8628 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8630 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8632 #: src/stored/dvd.c:377
8634 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8635 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8637 #: src/stored/dvd.c:583
8640 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8643 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8646 #: src/stored/dvd.c:590
8648 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8649 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8651 #: src/stored/butil.c:59
8655 #: src/stored/butil.c:62
8659 #: src/stored/butil.c:65
8663 #: src/stored/butil.c:68
8667 #: src/stored/butil.c:71
8671 #: src/stored/butil.c:148
8672 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8674 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8677 #: src/stored/butil.c:168
8679 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8681 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8684 #: src/stored/butil.c:175
8686 msgid "Cannot init device %s\n"
8687 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8689 #: src/stored/butil.c:195
8691 msgid "Cannot open %s\n"
8692 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8694 #: src/stored/butil.c:282
8696 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8698 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8700 #: src/stored/butil.c:287
8702 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8703 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8705 #: src/stored/butil.c:290
8707 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8708 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8710 #: src/stored/butil.c:306
8711 msgid "Unexpected End of Data\n"
8712 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8714 #: src/stored/butil.c:308
8715 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8716 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8718 #: src/stored/butil.c:310
8719 msgid "Unexpected End of File\n"
8720 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8722 #: src/stored/butil.c:312
8723 msgid "Tape Door is Open\n"
8724 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8726 #: src/stored/butil.c:314
8727 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8728 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8730 #: src/stored/acquire.c:70
8732 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8733 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8735 #: src/stored/acquire.c:79
8737 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8738 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8740 #: src/stored/acquire.c:88
8742 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8743 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8745 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:163 src/stored/acquire.c:431
8746 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8749 #: src/stored/acquire.c:119
8752 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8755 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8758 #: src/stored/acquire.c:159
8760 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8761 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8763 #: src/stored/acquire.c:175
8765 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8766 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8768 #: src/stored/acquire.c:214
8770 msgid "Job %s canceled.\n"
8771 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8773 #: src/stored/acquire.c:232
8775 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8776 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8778 #: src/stored/acquire.c:322
8780 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8782 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8784 #: src/stored/acquire.c:330
8786 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8787 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8789 #: src/stored/acquire.c:383
8791 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8792 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8794 #: src/stored/acquire.c:416
8796 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8797 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8799 #: src/stored/acquire.c:508 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:368
8800 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812
8802 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8803 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8805 #: src/stored/acquire.c:559
8810 #: src/stored/acquire.c:567
8812 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8813 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8815 #: src/stored/acquire.c:637 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281
8816 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122
8817 #: src/lib/openssl.c:181
8819 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8820 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8822 #: src/stored/askdir.c:178
8823 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8824 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8826 #: src/stored/askdir.c:196
8828 msgid "Error getting Volume info: %s"
8829 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8831 #: src/stored/askdir.c:374
8833 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8834 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8836 #: src/stored/askdir.c:429
8838 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8839 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8841 #: src/stored/askdir.c:436
8843 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8844 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8846 #: src/stored/askdir.c:519
8848 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8850 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8852 #: src/stored/askdir.c:530
8855 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8856 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8861 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8862 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8865 "Tipo de Media: %s\n"
8867 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8869 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8871 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8874 #: src/stored/askdir.c:566
8875 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8876 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8878 #: src/stored/askdir.c:600
8879 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8880 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8882 #: src/stored/askdir.c:606
8884 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8885 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8887 #: src/stored/askdir.c:623
8890 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8896 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8902 #: src/stored/askdir.c:629
8905 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8911 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8917 #: src/stored/askdir.c:668
8918 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8919 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8921 #: src/stored/record.c:75
8924 msgstr "desconocido: %d"
8926 #: src/stored/record.c:424
8927 msgid "Damaged buffer\n"
8928 msgstr "Buffer dañado\n"
8930 #: src/stored/record.c:600
8932 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8934 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8936 #: src/stored/read.c:65
8937 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8938 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8940 #: src/stored/read.c:120
8942 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8943 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8945 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8947 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8948 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8950 #: src/stored/read.c:135
8952 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8953 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8955 #: src/stored/autochanger.c:65
8957 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8959 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8962 #: src/stored/autochanger.c:71
8964 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8966 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8969 #: src/stored/autochanger.c:84
8972 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8974 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8975 "No se puede continuar.\n"
8977 #: src/stored/autochanger.c:154
8979 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8981 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8982 "manual puede ser requerida.\n"
8984 #: src/stored/autochanger.c:156
8985 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8988 #: src/stored/autochanger.c:162
8990 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8992 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8995 #: src/stored/autochanger.c:169
8997 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8999 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9002 #: src/stored/autochanger.c:200
9004 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9006 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9008 #: src/stored/autochanger.c:208
9010 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9011 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9013 #: src/stored/autochanger.c:217
9016 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9019 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9022 #: src/stored/autochanger.c:280
9024 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9025 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9027 #: src/stored/autochanger.c:292
9029 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9031 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9033 #: src/stored/autochanger.c:299
9035 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9037 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9039 #: src/stored/autochanger.c:311
9042 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9045 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9048 #: src/stored/autochanger.c:328
9050 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9051 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9053 #: src/stored/autochanger.c:342
9055 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9056 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9058 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508
9060 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9062 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9064 #: src/stored/autochanger.c:399
9067 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9070 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9073 #: src/stored/autochanger.c:465
9075 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9076 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9078 #: src/stored/autochanger.c:526
9080 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9082 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9085 #: src/stored/autochanger.c:570
9087 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9088 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9090 #: src/stored/autochanger.c:591
9092 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9093 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9095 #: src/stored/autochanger.c:594
9096 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9097 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9099 #: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1458
9101 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9102 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9104 #: src/stored/stored.c:87
9108 "Version: %s (%s)\n"
9110 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9111 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
9112 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9113 " -dt print timestamp in debug output\n"
9114 " -f run in foreground (for debugging)\n"
9115 " -g <group> set groupid to group\n"
9116 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
9117 " -p proceed despite I/O errors\n"
9118 " -s no signals (for debugging)\n"
9119 " -t test - read config and exit\n"
9120 " -u <user> userid to <user>\n"
9121 " -v verbose user messages\n"
9122 " -? print this message.\n"
9126 "Versión: %s (%s)\n"
9128 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9129 "[archivo_configuración]\n"
9130 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9131 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9132 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9133 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9134 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9135 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9136 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9137 " -s sin señales (para depuración)\n"
9138 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9139 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9140 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9141 " -? imprimir este mensaje.\n"
9144 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9146 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9148 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9150 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9152 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9153 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9155 #: src/stored/stored.c:268
9156 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9157 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9159 #: src/stored/stored.c:277
9161 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9162 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9164 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9166 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9167 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9169 #: src/stored/stored.c:316
9171 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9172 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9174 #: src/stored/stored.c:321
9176 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9177 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9179 #: src/stored/stored.c:326
9181 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9182 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9184 #: src/stored/stored.c:334
9186 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9187 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9189 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9191 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9192 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9194 #: src/stored/stored.c:363
9196 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9197 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9199 #: src/stored/stored.c:369
9201 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9202 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9204 #: src/stored/stored.c:375
9207 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9208 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9209 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9211 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9212 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9213 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9215 #: src/stored/stored.c:511
9217 msgid "Could not initialize %s\n"
9218 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9220 #: src/stored/stored.c:525
9222 msgid "Could not open device %s\n"
9223 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9225 #: src/stored/stored.c:539
9227 msgid "Could not mount device %s\n"
9228 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9230 #: src/stored/device.c:120
9232 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9233 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9235 #: src/stored/device.c:139
9237 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9238 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9240 #: src/stored/device.c:151
9242 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9243 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9245 #: src/stored/device.c:186
9247 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9248 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
9250 #: src/stored/device.c:191
9252 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9254 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9255 "dispositivo %s. ERR=%s"
9257 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499
9259 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9260 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9262 #: src/stored/device.c:329
9264 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9265 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9267 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9269 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9270 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9272 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9273 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9274 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9276 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9278 msgid "FD command not found: %s\n"
9279 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9281 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9282 msgid "Append data error.\n"
9283 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9285 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9286 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9287 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9289 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9290 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9291 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9293 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9294 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9295 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9297 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9298 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9299 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9301 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9302 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9303 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9305 #: src/stored/mount.c:96
9307 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9308 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9310 #: src/stored/mount.c:104
9312 msgid "Job %d canceled.\n"
9313 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9315 #: src/stored/mount.c:280
9317 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9318 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9320 #: src/stored/mount.c:286
9322 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9324 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9326 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9328 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9329 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9331 #: src/stored/mount.c:441
9334 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9335 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9338 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9339 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9342 #: src/stored/mount.c:596
9344 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9345 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9347 #: src/stored/mount.c:600
9350 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9351 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9353 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9354 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9356 #: src/stored/mount.c:614
9358 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9359 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9361 #: src/stored/mount.c:617
9364 "For Volume \"%s\":\n"
9365 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9366 "Correcting Catalog\n"
9368 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9369 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9371 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9373 msgid "Error updating Catalog\n"
9374 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9376 #: src/stored/mount.c:629
9379 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9380 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9382 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9383 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9385 #: src/stored/mount.c:640
9387 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9388 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9390 #: src/stored/mount.c:644
9393 "For Volume \"%s\":\n"
9394 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9395 "Correcting Catalog\n"
9397 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9398 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9400 #: src/stored/mount.c:657
9403 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9404 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9406 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9407 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9409 #: src/stored/mount.c:720
9411 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9412 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9414 #: src/stored/mount.c:725
9416 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9417 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9419 #: src/stored/mount.c:744
9421 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9422 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9424 #: src/stored/mount.c:761
9427 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9428 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9430 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9431 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9433 #: src/stored/mount.c:780
9434 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9435 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9437 #: src/stored/mount.c:827
9440 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9442 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9443 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9445 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3120
9447 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9448 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9450 #: src/stored/mac.c:81
9451 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9453 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9455 #: src/stored/mac.c:87
9457 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9458 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9460 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9462 msgid "Cannot delete attribute %s"
9463 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9465 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9467 msgid "Cannot find attribute %s"
9468 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9470 #: src/stored/pythonsd.c:208
9471 msgid "Error in ParseTuple\n"
9472 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9474 #: src/stored/pythonsd.c:224
9475 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9476 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9478 #: src/stored/pythonsd.c:261
9480 msgid "Error in Python method %s\n"
9481 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9483 #: src/stored/spool.c:83
9484 msgid "Spooling statistics:\n"
9485 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9487 #: src/stored/spool.c:86
9490 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9492 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9495 #: src/stored/spool.c:94
9497 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9499 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9502 #: src/stored/spool.c:112
9503 msgid "Spooling data ...\n"
9504 msgstr "Datos en cola ...\n"
9506 #: src/stored/spool.c:138
9508 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9509 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9511 #: src/stored/spool.c:171
9513 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9514 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9516 #: src/stored/spool.c:225
9517 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9518 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9520 #: src/stored/spool.c:234
9522 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9524 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9526 #: src/stored/spool.c:239
9528 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9529 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9531 #: src/stored/spool.c:339
9534 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9536 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9537 "%s Bytes/segundo\n"
9539 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9541 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9542 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9544 #: src/stored/spool.c:407
9546 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9547 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9549 #: src/stored/spool.c:410
9551 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9552 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9554 #: src/stored/spool.c:411
9556 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9558 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9560 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9562 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9563 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9565 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9567 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9568 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9570 #: src/stored/spool.c:487
9571 msgid "User specified spool size reached.\n"
9572 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9574 #: src/stored/spool.c:489
9575 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9576 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9578 #: src/stored/spool.c:497
9579 msgid "Spooling data again ...\n"
9580 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9582 #: src/stored/spool.c:529
9584 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9585 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9587 #: src/stored/spool.c:534
9590 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9591 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9593 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9594 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9596 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9597 msgid "Fatal despooling error."
9598 msgstr "Error fatal desencolando."
9600 #: src/stored/spool.c:560
9601 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9602 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9604 #: src/stored/spool.c:576
9606 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9607 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9609 #: src/stored/spool.c:609
9610 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9611 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9613 #: src/stored/spool.c:679
9614 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9615 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9617 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9619 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9620 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9622 #: src/stored/spool.c:715
9624 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9625 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9627 #: src/stored/spool.c:739
9629 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9630 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9632 #: src/stored/spool.c:765
9634 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9635 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9637 #: src/stored/lock.c:235
9639 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9640 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9642 #: src/stored/lock.c:335
9643 msgid "unknown blocked code"
9644 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9646 #: src/stored/stored_conf.c:241
9648 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9649 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9651 #: src/stored/stored_conf.c:255
9654 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9656 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9659 #: src/stored/stored_conf.c:269
9661 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9662 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9664 #: src/stored/stored_conf.c:272
9666 msgid "dump_resource type=%d\n"
9667 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9669 #: src/stored/stored_conf.c:388
9671 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9672 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9674 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9675 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9676 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9677 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9678 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9679 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9680 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9681 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9682 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9684 msgid "Unknown resource type %d\n"
9685 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9687 #: src/stored/stored_conf.c:584
9689 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9690 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9692 #: src/stored/stored_conf.c:590
9694 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9695 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9697 #: src/stored/stored_conf.c:624
9699 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9700 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9702 #: src/stored/stored_conf.c:640
9704 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9705 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9707 #: src/stored/stored_conf.c:698
9710 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9712 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9715 #: src/stored/dev.c:119
9717 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9718 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9720 #: src/stored/dev.c:137
9723 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9724 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9726 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9727 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9729 #: src/stored/dev.c:147
9730 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9733 #: src/stored/dev.c:224
9735 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9736 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9738 #: src/stored/dev.c:229
9740 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9742 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9743 "requiere montaje.\n"
9745 #: src/stored/dev.c:240
9747 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9748 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9750 #: src/stored/dev.c:244
9752 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9754 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9757 #: src/stored/dev.c:249
9759 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9761 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9764 #: src/stored/dev.c:253
9766 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9768 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9770 #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275
9772 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9773 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9775 #: src/stored/dev.c:403
9776 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9777 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9779 #: src/stored/dev.c:538
9781 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9783 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9786 #: src/stored/dev.c:561
9788 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9789 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9791 #: src/stored/dev.c:626
9793 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9794 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9796 #: src/stored/dev.c:636
9798 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9799 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9801 #: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865
9802 #: src/stored/dev.c:1454
9804 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9805 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9807 #: src/stored/dev.c:695
9809 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9810 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9812 #: src/stored/dev.c:762
9814 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9815 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9817 #: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906
9819 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9820 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9822 #: src/stored/dev.c:852
9823 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9824 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9826 #: src/stored/dev.c:864
9828 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9829 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9831 #: src/stored/dev.c:901
9832 msgid " Bacula status:"
9833 msgstr "Estado del Bacula:"
9835 #: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987
9837 msgid " file=%d block=%d\n"
9838 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9840 #: src/stored/dev.c:910
9841 msgid " Device status:"
9842 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9844 #: src/stored/dev.c:1009
9845 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9846 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9848 #: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033
9850 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9851 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9853 #: src/stored/dev.c:1064
9855 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9856 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9858 #: src/stored/dev.c:1105
9859 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9860 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9862 #: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243
9864 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9865 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9867 #: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223
9869 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9870 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9872 #: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1975
9874 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9875 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9877 #: src/stored/dev.c:1272
9878 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9879 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9881 #: src/stored/dev.c:1278
9883 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9884 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9886 #: src/stored/dev.c:1295
9888 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9889 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9891 #: src/stored/dev.c:1314
9892 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9893 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9895 #: src/stored/dev.c:1324
9897 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9898 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9900 #: src/stored/dev.c:1352
9902 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9903 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9905 #: src/stored/dev.c:1370
9906 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9907 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9909 #: src/stored/dev.c:1380
9911 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9912 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9914 #: src/stored/dev.c:1394
9916 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9917 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9919 #: src/stored/dev.c:1443
9920 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9921 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9923 #: src/stored/dev.c:1522
9924 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9925 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9927 #: src/stored/dev.c:1532
9928 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9929 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9931 #: src/stored/dev.c:1550
9933 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9934 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9936 #: src/stored/dev.c:1649
9938 msgid "unknown func code %d"
9939 msgstr "código de función %d desconocido"
9941 #: src/stored/dev.c:1655
9943 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9944 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9946 #: src/stored/dev.c:1824
9948 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9949 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9951 #: src/stored/dev.c:1841
9953 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9954 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9956 #: src/stored/dev.c:1855
9958 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9959 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9961 #: src/stored/dev.c:1867
9963 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9964 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9966 #: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060
9968 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9969 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9971 #: src/stored/dev.c:2456
9973 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9974 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9976 #: src/stored/bscan.c:118
9980 "Version: %s (%s)\n"
9982 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9983 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9984 " -c <file> specify configuration file\n"
9985 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9986 " -dt print timestamp in debug output\n"
9987 " -m update media info in database\n"
9988 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
9989 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
9990 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
9991 " -P <password> specify database password (default none)\n"
9992 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
9993 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
9994 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9995 " -r list records\n"
9996 " -s synchronize or store in database\n"
9997 " -S show scan progress periodically\n"
9999 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
10000 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
10001 " -? print this message\n"
10005 "Versión: %s (%s)\n"
10007 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10008 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10009 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10010 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10011 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10012 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10013 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10014 "(por defecto NULL)\n"
10015 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
10016 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10017 "defecto bacula)\n"
10018 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
10020 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
10021 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10022 " -p proceder a pesar de los errores\n"
10023 " -r lista de registros\n"
10025 #: src/stored/bscan.c:278
10027 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10028 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10030 #: src/stored/bscan.c:282
10032 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10034 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10036 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
10038 msgid "First Volume Size = %s\n"
10039 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10041 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
10042 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
10043 msgid "Could not init Bacula database\n"
10044 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
10046 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
10047 #: src/tools/ing_test.c:200
10049 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10050 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10052 #: src/stored/bscan.c:343
10054 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10055 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10057 #: src/stored/bscan.c:353
10059 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10060 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10062 #: src/stored/bscan.c:420
10064 msgid "done: %d%%\n"
10065 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10067 #: src/stored/bscan.c:444
10068 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10069 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10071 #: src/stored/bscan.c:456
10073 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10074 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10076 #: src/stored/bscan.c:460
10078 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10079 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10081 #: src/stored/bscan.c:466
10083 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10084 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10086 #: src/stored/bscan.c:470
10088 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10089 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10091 #: src/stored/bscan.c:480
10093 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10094 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10096 #: src/stored/bscan.c:487
10098 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10099 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10101 #: src/stored/bscan.c:494
10103 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10104 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10106 #: src/stored/bscan.c:498
10108 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10109 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10111 #: src/stored/bscan.c:508
10113 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10114 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10116 #: src/stored/bscan.c:515
10118 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10120 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10122 #: src/stored/bscan.c:526
10124 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10125 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10127 #: src/stored/bscan.c:531
10129 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10130 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10132 #: src/stored/bscan.c:571
10134 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10135 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10137 #: src/stored/bscan.c:577
10139 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10140 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10142 #: src/stored/bscan.c:583
10144 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10145 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10147 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10149 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10150 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10152 #: src/stored/bscan.c:647
10154 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10155 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10157 #: src/stored/bscan.c:658
10159 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10160 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10162 #: src/stored/bscan.c:670
10164 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10165 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10167 #: src/stored/bscan.c:701
10169 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10170 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10172 #: src/stored/bscan.c:766
10174 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10175 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10177 #: src/stored/bscan.c:774
10179 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10180 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10182 #: src/stored/bscan.c:782
10184 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10185 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10187 #: src/stored/bscan.c:790
10189 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10190 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10192 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10193 msgid "Got signed digest record\n"
10194 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10196 #: src/stored/bscan.c:811
10198 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10199 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10201 #: src/stored/bscan.c:817
10202 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10203 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10205 #: src/stored/bscan.c:858
10207 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10208 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10210 #: src/stored/bscan.c:926
10212 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10213 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10215 #: src/stored/bscan.c:932
10217 msgid "Created File record: %s\n"
10218 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10220 #: src/stored/bscan.c:977
10222 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10223 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10225 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10227 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10228 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10230 #: src/stored/bscan.c:985
10232 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10233 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10235 #: src/stored/bscan.c:1006
10237 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10238 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10240 #: src/stored/bscan.c:1023
10242 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10243 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10245 #: src/stored/bscan.c:1027
10247 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10248 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10250 #: src/stored/bscan.c:1046
10252 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10253 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10255 #: src/stored/bscan.c:1056
10257 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10258 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10260 #: src/stored/bscan.c:1073
10262 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10263 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10265 #: src/stored/bscan.c:1077
10267 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10268 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10270 #: src/stored/bscan.c:1082
10272 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10273 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10275 #: src/stored/bscan.c:1129
10277 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10278 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10280 #: src/stored/bscan.c:1135
10282 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10283 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10285 #: src/stored/bscan.c:1138
10287 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10288 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10290 #: src/stored/bscan.c:1191
10292 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10293 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10295 #: src/stored/bscan.c:1196
10297 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10299 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10302 #: src/stored/bscan.c:1221
10304 msgid "Job Termination code: %d"
10305 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10307 #: src/stored/bscan.c:1226
10314 "Backup Level: %s\n"
10318 "Files Written: %s\n"
10319 "Bytes Written: %s\n"
10320 "Volume Session Id: %d\n"
10321 "Volume Session Time: %d\n"
10322 "Last Volume Bytes: %s\n"
10323 "Termination: %s\n"
10330 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10332 "Hora de Inicio: %s\n"
10333 "Hora de Finalización: %s\n"
10334 "Archivos Escritos: %s\n"
10335 "Bytes Escritos: %s\n"
10336 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10337 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10338 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10339 "Terminación: %s\n"
10342 #: src/stored/bscan.c:1284
10344 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10345 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10347 #: src/stored/bscan.c:1288
10349 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10350 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10352 #: src/stored/bscan.c:1304
10354 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10355 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10357 #: src/stored/bscan.c:1318
10359 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10360 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10362 #: src/stored/bscan.c:1323
10363 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10364 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10366 #: src/stored/job.c:231
10368 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10369 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10371 #: src/stored/job.c:241
10373 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10374 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10376 #: src/stored/job.c:258
10377 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10378 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10380 #: src/stored/job.c:387
10381 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10382 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10384 #: src/stored/btape.c:185
10389 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10396 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10397 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10401 #: src/stored/btape.c:192
10403 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10404 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10406 #: src/stored/btape.c:201
10407 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10408 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10410 #: src/stored/btape.c:206
10412 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10413 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10415 #: src/stored/btape.c:279
10416 msgid "No archive name specified.\n"
10417 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10419 #: src/stored/btape.c:283
10420 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10421 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10423 #: src/stored/btape.c:297
10424 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10425 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10427 #: src/stored/btape.c:302
10428 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10429 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10431 #: src/stored/btape.c:383
10433 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10434 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10436 #: src/stored/btape.c:409
10438 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10439 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10441 #: src/stored/btape.c:477
10443 msgid "open device %s: OK\n"
10444 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10446 #: src/stored/btape.c:500
10447 msgid "Enter Volume Name: "
10448 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10450 #: src/stored/btape.c:507
10452 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10453 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10455 #: src/stored/btape.c:512
10457 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10458 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10460 #: src/stored/btape.c:526
10461 msgid "Volume has no label.\n"
10462 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10464 #: src/stored/btape.c:529
10465 msgid "Volume label read correctly.\n"
10466 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10468 #: src/stored/btape.c:532
10470 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10471 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10473 #: src/stored/btape.c:535
10474 msgid "Volume name error\n"
10475 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10477 #: src/stored/btape.c:538
10479 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10480 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10482 #: src/stored/btape.c:541
10483 msgid "Volume version error.\n"
10484 msgstr "Volumen versión error.\n"
10486 #: src/stored/btape.c:544
10487 msgid "Bad Volume label type.\n"
10488 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10490 #: src/stored/btape.c:547
10491 msgid "Unknown error.\n"
10492 msgstr "Error desconocido.\n"
10494 #: src/stored/btape.c:565
10496 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10497 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10499 #: src/stored/btape.c:567
10501 msgid "Loaded %s\n"
10502 msgstr "Cargado %s\n"
10504 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210
10505 #: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561
10507 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10508 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10510 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569
10512 msgid "Rewound %s\n"
10513 msgstr "Rebobinado %s\n"
10515 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573
10517 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10518 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10520 #: src/stored/btape.c:609
10522 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10523 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10525 #: src/stored/btape.c:612
10527 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10528 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10530 #: src/stored/btape.c:630
10531 msgid "Moved to end of medium.\n"
10532 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10534 #: src/stored/btape.c:657
10536 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10537 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10539 #: src/stored/btape.c:659
10541 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10542 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10544 #: src/stored/btape.c:676
10546 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10547 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10549 #: src/stored/btape.c:678
10551 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10552 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10554 #: src/stored/btape.c:706
10556 msgid "Device status:\n"
10557 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10559 #: src/stored/btape.c:725
10562 msgstr "Estados:\n"
10564 #: src/stored/btape.c:740
10566 "Test writing larger and larger records.\n"
10567 "This is a torture test for records.\n"
10568 "I am going to write\n"
10569 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10570 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10572 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10573 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10575 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10576 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10578 #: src/stored/btape.c:746
10579 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10580 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10582 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198
10583 msgid "Command aborted.\n"
10584 msgstr "Comando Abortado.\n"
10586 #: src/stored/btape.c:764
10588 msgid "Block %d i=%d\n"
10589 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10591 #: src/stored/btape.c:790
10592 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10593 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10595 #: src/stored/btape.c:794
10598 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10600 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10601 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10602 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10603 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10605 "This is not an *essential* feature ...\n"
10609 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10611 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10612 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10613 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10614 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10616 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10619 #: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829
10620 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905
10621 #: src/stored/btape.c:2821
10622 msgid "Error writing record to block.\n"
10623 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10625 #: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833
10626 #: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909
10627 #: src/stored/btape.c:2825
10628 msgid "Error writing block to device.\n"
10629 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10631 #: src/stored/btape.c:814
10633 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10634 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10636 #: src/stored/btape.c:825
10638 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10639 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10641 #: src/stored/btape.c:836
10643 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10644 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10646 #: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848
10648 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10649 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10651 #: src/stored/btape.c:852
10652 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10653 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10655 #: src/stored/btape.c:854
10657 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10658 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10660 #: src/stored/btape.c:857
10661 msgid "Backspace record OK.\n"
10662 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10664 #: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866
10666 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10667 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10669 #: src/stored/btape.c:871
10670 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10671 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10673 #: src/stored/btape.c:875
10676 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10679 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10681 #: src/stored/btape.c:876
10683 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10686 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10689 #: src/stored/btape.c:883
10691 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10692 "this function to verify the last block written to the\n"
10693 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10696 "Backward Space Record = No\n"
10698 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10700 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10701 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10702 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10703 "si usted agrega:\n"
10705 "Backward Space Record = NO\n"
10707 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10709 #: src/stored/btape.c:905
10711 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10712 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10714 #: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2877
10716 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10717 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10719 #: src/stored/btape.c:960
10721 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10722 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10724 #: src/stored/btape.c:969
10727 "Error writing record to block.\n"
10730 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10732 #: src/stored/btape.c:973
10735 "Error writing block to device.\n"
10738 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10740 #: src/stored/btape.c:1028
10741 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10743 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10745 #: src/stored/btape.c:1056
10746 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10747 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10749 #: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094
10750 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10751 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10753 #: src/stored/btape.c:1083
10754 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10755 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10757 #: src/stored/btape.c:1123
10761 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10763 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10764 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10765 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10767 "This is an *essential* feature ...\n"
10771 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10773 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10774 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10775 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10777 "Este es una característica *esencial*...\n"
10780 #: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171
10782 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10783 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10785 #: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293
10786 msgid "Rewind OK.\n"
10787 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10789 #: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345
10790 msgid "Got EOF on tape.\n"
10791 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10793 #: src/stored/btape.c:1231
10795 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10796 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10798 #: src/stored/btape.c:1237
10800 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10801 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10803 #: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375
10805 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10807 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10810 #: src/stored/btape.c:1250
10812 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10813 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10815 #: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382
10817 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10820 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10824 #: src/stored/btape.c:1281
10825 msgid "Block position test\n"
10826 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10828 #: src/stored/btape.c:1336
10830 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10831 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10833 #: src/stored/btape.c:1338
10834 msgid "Reposition error.\n"
10835 msgstr "Error de reposición.\n"
10837 #: src/stored/btape.c:1351
10840 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10843 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10846 #: src/stored/btape.c:1353
10848 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10849 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10850 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10851 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10852 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10853 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10854 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10855 " case try setting:\n"
10856 " Fast Forward Space File = no\n"
10857 " in your Device resource.\n"
10859 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10860 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10861 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10862 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10863 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10864 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10865 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10866 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10867 "En este caso, intente configurar:\n"
10868 " Fast Forward Space File = no\n"
10869 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10871 #: src/stored/btape.c:1369
10873 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10874 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10876 #: src/stored/btape.c:1380
10878 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10879 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10881 #: src/stored/btape.c:1401
10885 "=== Append files test ===\n"
10887 "This test is essential to Bacula.\n"
10889 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10890 " two records in file 1,\n"
10891 " and three records in file 2\n"
10896 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10898 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10900 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10901 " dos registros en el archivo 1,\n"
10902 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10905 #: src/stored/btape.c:1425
10906 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10907 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10909 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656
10911 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10912 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10914 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10915 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10916 msgid "This is correct!"
10917 msgstr "Esto es correcto!"
10919 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10920 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10921 msgid "This is NOT correct!!!!"
10922 msgstr "Esto NO es correcto!"
10924 #: src/stored/btape.c:1434
10927 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10931 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10934 #: src/stored/btape.c:1441
10936 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10939 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10942 #: src/stored/btape.c:1442
10943 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10944 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10946 #: src/stored/btape.c:1444
10947 msgid "End scanning the tape.\n"
10948 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10950 #: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669
10952 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10953 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10955 #: src/stored/btape.c:1470
10958 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10961 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10964 #: src/stored/btape.c:1474
10967 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10968 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10969 " that I can write on in Slot 1.\n"
10972 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10973 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10974 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10976 #: src/stored/btape.c:1477
10979 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10982 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10984 #: src/stored/btape.c:1484
10988 "=== Autochanger test ===\n"
10993 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10996 #: src/stored/btape.c:1493
10997 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10998 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
11000 #: src/stored/btape.c:1502
11002 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11003 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11005 #: src/stored/btape.c:1503
11007 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11008 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11010 #: src/stored/btape.c:1507
11012 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11013 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11015 #: src/stored/btape.c:1509
11016 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11017 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11019 #: src/stored/btape.c:1516
11021 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11022 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11024 #: src/stored/btape.c:1521
11026 msgid "unload status=%s %d\n"
11027 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11029 #: src/stored/btape.c:1521
11033 #: src/stored/btape.c:1524
11035 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11036 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11038 #: src/stored/btape.c:1525
11040 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11041 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11043 #: src/stored/btape.c:1535
11045 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11046 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11048 #: src/stored/btape.c:1543
11050 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11051 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11053 #: src/stored/btape.c:1547
11055 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11056 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11058 #: src/stored/btape.c:1548
11060 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11061 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11063 #: src/stored/btape.c:1563
11066 "The test failed, probably because you need to put\n"
11067 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11068 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11071 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11072 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11073 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11075 #: src/stored/btape.c:1576
11077 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11078 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11080 #: src/stored/btape.c:1580
11084 "The test worked this time. Please add:\n"
11088 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11092 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11096 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11099 #: src/stored/btape.c:1585
11102 "The test autochanger worked!!\n"
11106 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11109 #: src/stored/btape.c:1596
11110 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11111 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11113 #: src/stored/btape.c:1614
11117 "=== Forward space files test ===\n"
11119 "This test is essential to Bacula.\n"
11121 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11126 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11128 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11130 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11134 #: src/stored/btape.c:1639
11135 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11136 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11138 #: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666
11139 #: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860
11141 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11142 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11144 #: src/stored/btape.c:1644
11146 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11147 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11149 #: src/stored/btape.c:1651
11150 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11151 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11153 #: src/stored/btape.c:1664
11154 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11155 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11157 #: src/stored/btape.c:1676
11159 "The test worked this time. Please add:\n"
11161 " Fast Forward Space File = no\n"
11163 "to your Device resource for this drive.\n"
11165 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11167 " Fast Forward Space File = no\n"
11169 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11171 #: src/stored/btape.c:1682
11172 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11173 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11175 #: src/stored/btape.c:1686
11177 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11178 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11180 #: src/stored/btape.c:1691
11183 "=== End Forward space files test ===\n"
11187 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11190 #: src/stored/btape.c:1695
11193 "The forward space file test failed.\n"
11196 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11198 #: src/stored/btape.c:1697
11200 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11201 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11203 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11204 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11206 #: src/stored/btape.c:1703
11208 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11209 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11210 " Use MTIOCGET= no\n"
11211 "in your device resource. Use with caution.\n"
11213 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11214 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11215 "Use MTIOCGET = no\n"
11216 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11218 #: src/stored/btape.c:1737
11221 "Append test failed. Attempting again.\n"
11222 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11223 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11224 "and retrying append test.\n"
11228 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11229 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11230 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11231 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11234 #: src/stored/btape.c:1745
11238 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11240 " Hardware End of Medium = No\n"
11242 " Fast Forward Space File = No\n"
11243 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11247 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11249 " Hardware End of Medium = No\n"
11251 " Fast Forward Space File = No\n"
11252 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11254 #: src/stored/btape.c:1752
11258 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11262 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11264 #: src/stored/btape.c:1757
11268 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11269 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11273 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11274 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11276 #: src/stored/btape.c:1762
11280 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11282 " Hardware End of Medium = No\n"
11283 " Fast Forward Space File = No\n"
11284 " BSF at EOM = yes\n"
11286 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11290 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11292 "Hardware End of Medium = No\n"
11293 " Fast Forward Space File = No\n"
11294 " BSF at EOM = yes\n"
11296 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11298 #: src/stored/btape.c:1773
11301 "Append test failed.\n"
11304 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11305 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11306 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11308 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11309 "Do so by setting:\n"
11311 "Minimum Block Size = nnn\n"
11312 "Maximum Block Size = nnn\n"
11314 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11315 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11316 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11317 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11318 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11320 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11321 " Use MTIOCGET= no\n"
11322 "in your device resource. Use with caution.\n"
11325 "Fallo prueba Anexar.\n"
11328 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11329 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11330 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11333 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11334 "Hacerlo estableciendo:\n"
11336 "Minimum Block Size = nnn\n"
11337 "Maximum Block Size = nnn\n"
11339 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11340 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11341 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11342 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11343 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11345 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11346 "Use MTIOCGET= no\n"
11347 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11349 #: src/stored/btape.c:1795
11352 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11353 "Please double check it ...\n"
11354 "=== Sample correct output ===\n"
11355 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11356 "End of File mark.\n"
11357 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11358 "End of File mark.\n"
11359 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11360 "End of File mark.\n"
11361 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11362 "End of File mark.\n"
11363 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11364 "=== End sample correct output ===\n"
11366 "If the above scan output is not identical to the\n"
11367 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11368 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11373 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11374 "Por favor, verifique bien ...\n"
11375 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11377 "Fin de la marca de archivo.\n"
11378 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11379 "Fin de la marca de archivo.\n"
11380 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11381 "Fin de la marca de archivo.\n"
11382 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11383 "Fin de la marca de archivo.\n"
11384 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11385 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11387 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11388 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11389 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11393 #: src/stored/btape.c:1838
11395 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11396 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11398 #: src/stored/btape.c:1842
11399 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11400 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11402 #: src/stored/btape.c:1845
11404 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11405 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11407 #: src/stored/btape.c:1864
11408 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11409 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11411 #: src/stored/btape.c:1867
11413 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11414 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11416 #: src/stored/btape.c:1912
11418 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11419 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11421 #: src/stored/btape.c:1914
11422 msgid "Wrote block to device.\n"
11423 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11425 #: src/stored/btape.c:1928
11426 msgid "Enter length to read: "
11427 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11429 #: src/stored/btape.c:1933
11430 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11431 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11433 #: src/stored/btape.c:1942
11435 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11436 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11438 #: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014
11440 msgid "End of tape\n"
11441 msgstr "Fin de la cinta\n"
11443 #: src/stored/btape.c:1970
11445 msgid "Starting scan at file %u\n"
11446 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11448 #: src/stored/btape.c:1977
11450 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11451 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11453 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058
11454 #: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099
11456 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11457 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11459 #: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061
11460 #: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102
11462 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11463 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11465 #: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077
11467 msgid "End of File mark.\n"
11468 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11470 #: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130
11472 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11473 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11475 #: src/stored/btape.c:2090
11477 msgid "Short block read.\n"
11478 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11480 #: src/stored/btape.c:2093
11482 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11483 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11485 #: src/stored/btape.c:2117
11488 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11491 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11492 "Strm=%s rlen=%d\n"
11494 #: src/stored/btape.c:2139
11496 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11497 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11499 #: src/stored/btape.c:2171
11503 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11504 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11505 "will label and write.\n"
11507 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11508 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11509 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11511 "It will print a status approximately\n"
11512 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11513 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11514 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11516 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11517 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11518 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11521 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11525 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11526 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11529 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11530 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11531 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11533 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11534 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11535 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11536 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11538 "Si ha seleccionado\n"
11539 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11540 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11541 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11544 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11546 #: src/stored/btape.c:2189
11548 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11549 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11551 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11552 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11554 #: src/stored/btape.c:2192
11555 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11556 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11558 #: src/stored/btape.c:2195
11559 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11560 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11562 #: src/stored/btape.c:2237
11563 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11564 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11566 #: src/stored/btape.c:2256
11568 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11569 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11571 #: src/stored/btape.c:2258
11573 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11574 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11576 #: src/stored/btape.c:2284
11577 msgid "Flush block failed.\n"
11578 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11580 #: src/stored/btape.c:2298
11582 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11583 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11585 #: src/stored/btape.c:2309
11587 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11588 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11590 #: src/stored/btape.c:2318
11591 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11592 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11594 #: src/stored/btape.c:2323
11598 #: src/stored/btape.c:2347
11599 msgid "Job canceled.\n"
11600 msgstr "Job cancelado.\n"
11602 #: src/stored/btape.c:2358
11603 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11604 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11606 #: src/stored/btape.c:2362
11607 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11608 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11610 #: src/stored/btape.c:2386
11612 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11613 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11615 #: src/stored/btape.c:2390
11617 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11618 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11620 #: src/stored/btape.c:2401
11625 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11629 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11631 #: src/stored/btape.c:2404
11636 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11640 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11643 #: src/stored/btape.c:2410
11644 msgid "do_unfill failed.\n"
11645 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11647 #: src/stored/btape.c:2415
11649 msgid "%s: Error during test.\n"
11650 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11652 #: src/stored/btape.c:2450
11655 "The state file level has changed. You must redo\n"
11656 "the fill command.\n"
11659 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11660 "el comando llenar.\n"
11662 #: src/stored/btape.c:2457
11666 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11667 "You must redo the fill command.\n"
11670 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11671 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11673 #: src/stored/btape.c:2523
11674 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11675 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11677 #: src/stored/btape.c:2539
11678 msgid "Rewinding.\n"
11679 msgstr "Rebobinado.\n"
11681 #: src/stored/btape.c:2544
11683 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11684 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11686 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616
11688 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11689 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11691 #: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619
11693 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11694 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11696 #: src/stored/btape.c:2554
11698 msgid "Reading block %u.\n"
11699 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11701 #: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11703 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11704 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11706 #: src/stored/btape.c:2561
11709 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11713 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11716 #: src/stored/btape.c:2564
11719 "The last block of the first tape matches.\n"
11723 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11726 #: src/stored/btape.c:2588
11727 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11728 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11730 #: src/stored/btape.c:2601
11732 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11733 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11735 #: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622
11737 msgid "Reading block %d.\n"
11738 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11740 #: src/stored/btape.c:2612
11743 "The first block on the second tape matches.\n"
11747 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11750 #: src/stored/btape.c:2628
11753 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11757 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11760 #: src/stored/btape.c:2645
11762 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11763 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11765 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
11766 msgid "Last block written"
11767 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11769 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
11770 msgid "Block read back"
11771 msgstr "Bloque que leer"
11773 #: src/stored/btape.c:2674
11778 "The blocks differ at byte %u\n"
11782 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11784 #: src/stored/btape.c:2675
11788 "!!!! The last block written and the block\n"
11789 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11790 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11791 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11795 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11796 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11797 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11798 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11800 #: src/stored/btape.c:2711
11802 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11803 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11805 #: src/stored/btape.c:2725
11807 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11808 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11810 #: src/stored/btape.c:2729
11811 msgid "Block not written"
11812 msgstr "Bloque no escrito"
11814 #: src/stored/btape.c:2744
11816 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11818 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11820 #: src/stored/btape.c:2795
11821 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11822 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11824 #: src/stored/btape.c:2797
11825 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11826 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11828 #: src/stored/btape.c:2814
11830 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11831 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11833 #: src/stored/btape.c:2857
11835 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11836 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11838 #: src/stored/btape.c:2888
11839 msgid "test autochanger"
11840 msgstr "prueba Autochanger"
11842 #: src/stored/btape.c:2889
11843 msgid "backspace file"
11844 msgstr "archivo de retroceso"
11846 #: src/stored/btape.c:2890
11847 msgid "backspace record"
11848 msgstr "registro de retroceso"
11850 #: src/stored/btape.c:2891
11851 msgid "list device capabilities"
11852 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11854 #: src/stored/btape.c:2892
11855 msgid "clear tape errors"
11856 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11858 #: src/stored/btape.c:2893
11859 msgid "go to end of Bacula data for append"
11860 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11862 #: src/stored/btape.c:2894
11863 msgid "go to the physical end of medium"
11864 msgstr "ir al final del medio físico"
11866 #: src/stored/btape.c:2895
11867 msgid "fill tape, write onto second volume"
11868 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11870 #: src/stored/btape.c:2896
11871 msgid "read filled tape"
11872 msgstr "leer cinta llena"
11874 #: src/stored/btape.c:2897
11875 msgid "forward space a file"
11876 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11878 #: src/stored/btape.c:2898
11879 msgid "forward space a record"
11880 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11882 #: src/stored/btape.c:2899
11883 msgid "print this command"
11884 msgstr "imprimir este comando"
11886 #: src/stored/btape.c:2900
11887 msgid "write a Bacula label to the tape"
11888 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11890 #: src/stored/btape.c:2901
11891 msgid "load a tape"
11892 msgstr "cargar una cinta"
11894 #: src/stored/btape.c:2902
11896 msgstr "salir btape"
11898 #: src/stored/btape.c:2903
11899 msgid "use write() to fill tape"
11900 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11902 #: src/stored/btape.c:2904
11903 msgid "read and print the Bacula tape label"
11904 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11906 #: src/stored/btape.c:2905
11907 msgid "test record handling functions"
11908 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11910 #: src/stored/btape.c:2906
11911 msgid "rewind the tape"
11912 msgstr "rebobinar la cinta"
11914 #: src/stored/btape.c:2907
11915 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11916 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11918 #: src/stored/btape.c:2908
11919 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11920 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11922 #: src/stored/btape.c:2909
11924 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11927 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11928 "informe de velocidad de la unidad"
11930 #: src/stored/btape.c:2910
11931 msgid "print tape status"
11932 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11934 #: src/stored/btape.c:2911
11935 msgid "General test Bacula tape functions"
11936 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11938 #: src/stored/btape.c:2912
11939 msgid "write an EOF on the tape"
11940 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11942 #: src/stored/btape.c:2913
11943 msgid "write a single Bacula block"
11944 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11946 #: src/stored/btape.c:2914
11947 msgid "read a single record"
11948 msgstr "leer un solo registro"
11950 #: src/stored/btape.c:2915
11951 msgid "read a single Bacula block"
11952 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11954 #: src/stored/btape.c:2916
11955 msgid "quick fill command"
11956 msgstr "comando de llenado rápido"
11958 #: src/stored/btape.c:2937
11960 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11961 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11963 #: src/stored/btape.c:2946
11965 msgid "Interactive commands:\n"
11966 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11968 #: src/stored/btape.c:2957
11972 "Version: %s (%s)\n"
11974 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11975 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11976 " -c <file> set configuration file to file\n"
11977 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11978 " -dt print timestamp in debug output\n"
11979 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11980 " -s turn off signals\n"
11982 " -? print this message.\n"
11986 "Versión: %s (%s)\n"
11988 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11989 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11990 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11991 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11992 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11993 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11994 " -s desactivar señales\n"
11996 " -? imprime esta mensaje.\n"
11999 #: src/stored/btape.c:3045
12001 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
12003 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12006 #: src/stored/btape.c:3073
12008 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
12010 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12013 #: src/stored/btape.c:3093
12015 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
12016 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
12018 #: src/stored/btape.c:3107
12020 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
12021 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
12023 #: src/stored/authenticate.c:61
12025 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12026 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12028 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
12030 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12031 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12033 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
12035 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12036 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12038 #: src/stored/authenticate.c:92
12041 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12043 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
12045 #: src/stored/authenticate.c:129
12048 "Incorrect password given by Director.\n"
12050 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12052 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12053 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12055 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12058 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12061 #: src/stored/authenticate.c:155
12063 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12064 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12066 #: src/stored/authenticate.c:191
12068 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12069 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12071 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12074 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12078 #: src/stored/authenticate.c:266
12080 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12081 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12083 #: src/stored/wait.c:133
12085 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12086 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12088 #: src/stored/wait.c:239
12090 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12091 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12093 #: src/stored/block.c:89
12096 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12097 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12099 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12100 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12102 #: src/stored/block.c:102
12104 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12105 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12107 #: src/stored/block.c:158
12109 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12110 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12112 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12115 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12118 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12119 "Buffer descartado.\n"
12121 #: src/stored/block.c:289
12124 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12125 "due to a bad archive.\n"
12127 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12128 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12130 #: src/stored/block.c:315
12133 "Volume data error at %u:%u!\n"
12134 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12136 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12137 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12139 #: src/stored/block.c:434
12141 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12142 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12144 #: src/stored/block.c:439
12146 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12147 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12149 #: src/stored/block.c:444
12151 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12152 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12154 #: src/stored/block.c:491
12156 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12158 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12159 "dispositivo %s.\n"
12161 #: src/stored/block.c:506
12163 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12164 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12166 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
12167 msgid "Write block header zeroed.\n"
12168 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12170 #: src/stored/block.c:576
12172 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12173 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12175 #: src/stored/block.c:583
12177 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12179 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12182 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
12184 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12185 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12187 #: src/stored/block.c:677
12189 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12190 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12192 #: src/stored/block.c:694
12194 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12195 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12197 #: src/stored/block.c:704
12200 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12201 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12203 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12204 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12205 "Espera bloque=%u.\n"
12207 #: src/stored/block.c:709
12210 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12213 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12214 "%u Espera bloque=%u.\n"
12216 #: src/stored/block.c:713
12217 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12218 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12220 #: src/stored/block.c:745
12223 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12226 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12229 #: src/stored/block.c:759
12232 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12235 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12238 #: src/stored/block.c:861
12241 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12242 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12244 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12245 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12247 #: src/stored/block.c:869
12249 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12250 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12252 #: src/stored/block.c:889
12255 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12256 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12258 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12259 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12261 #: src/stored/block.c:902
12264 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12265 "free_space_errno=%d).\n"
12267 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12268 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12270 #: src/stored/block.c:962
12272 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12273 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12275 #: src/stored/block.c:974
12277 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12278 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12280 #: src/stored/block.c:1000
12282 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12284 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12287 #: src/stored/block.c:1013
12289 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12290 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12292 #: src/stored/block.c:1037
12295 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12298 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12299 "dispositivo %s descartado.\n"
12301 #: src/stored/block.c:1062
12303 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12305 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12307 #: src/stored/block.c:1081
12309 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12310 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12312 #: src/stored/block.c:1096
12315 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12317 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12320 #: src/lib/plugins.c:112
12322 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12323 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12325 #: src/lib/plugins.c:129
12327 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12328 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12330 #: src/lib/plugins.c:163
12332 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12333 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12335 #: src/lib/plugins.c:174
12337 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12338 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12340 #: src/lib/plugins.c:183
12342 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12343 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12345 #: src/lib/pythonlib.c:116
12346 msgid "Could not initialize Python\n"
12347 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12349 #: src/lib/pythonlib.c:121
12351 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12352 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12354 #: src/lib/pythonlib.c:133
12355 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12356 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12358 #: src/lib/pythonlib.c:138
12360 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12361 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12363 #: src/lib/pythonlib.c:240
12364 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12365 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12367 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12369 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12370 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12372 #: src/lib/pythonlib.c:292
12374 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12375 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12377 #: src/lib/pythonlib.c:317
12379 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12380 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12382 #: src/lib/watchdog.c:96
12384 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12385 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12387 #: src/lib/watchdog.c:193
12388 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12389 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12391 #: src/lib/watchdog.c:196
12393 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12394 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12396 #: src/lib/watchdog.c:199
12398 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12399 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12401 #: src/lib/watchdog.c:219
12402 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12403 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12405 #: src/lib/watchdog.c:339
12407 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12408 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12410 #: src/lib/watchdog.c:354
12412 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12413 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12415 #: src/lib/attr.c:81
12417 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12418 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12420 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12421 msgid "Out of memory\n"
12422 msgstr "Fuera de memoria\n"
12424 #: src/lib/smartall.c:150
12425 msgid "Too much memory used."
12426 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12428 #: src/lib/smartall.c:180
12430 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12431 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12433 #: src/lib/smartall.c:194
12435 msgid "double free from %s:%d\n"
12436 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12438 #: src/lib/smartall.c:202
12440 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12441 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12443 #: src/lib/smartall.c:206
12445 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12446 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12448 #: src/lib/smartall.c:215
12450 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12453 #: src/lib/smartall.c:293
12455 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12456 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12458 #: src/lib/smartall.c:331
12460 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12461 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12463 #: src/lib/smartall.c:391
12467 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12468 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12469 " Buffer address with bad links: %p\n"
12472 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12473 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12474 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12476 #: src/lib/smartall.c:436
12478 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12479 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12481 #: src/lib/smartall.c:469
12485 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12488 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12490 #: src/lib/smartall.c:472
12491 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12492 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12494 #: src/lib/smartall.c:475
12495 msgid " discovery of bad next link.\n"
12496 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12498 #: src/lib/smartall.c:478
12499 msgid " discovery of data overrun.\n"
12500 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12502 #: src/lib/smartall.c:481
12503 msgid " NULL pointer.\n"
12504 msgstr "Puntero NULL.\n"
12506 #: src/lib/smartall.c:487
12508 msgid " Buffer address: %p\n"
12509 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12511 #: src/lib/smartall.c:494
12513 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12514 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12516 #: src/lib/rwlock.c:302
12517 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12518 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12520 #: src/lib/rwlock.c:307
12521 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12522 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12524 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12526 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12527 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12529 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12531 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12532 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12534 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12536 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12537 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12539 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12541 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12542 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12544 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12545 msgid "Try write lock"
12546 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12548 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12549 msgid "Try read lock"
12550 msgstr "Intente leer bloqueo"
12552 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12553 msgid "Create thread"
12554 msgstr "Crear hilo"
12556 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12557 msgid "Join thread"
12560 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12562 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12564 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12566 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12568 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12569 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12571 #: src/lib/bget_msg.c:97
12572 msgid "Status OK\n"
12573 msgstr "Estado OK\n"
12575 #: src/lib/bget_msg.c:101
12577 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12578 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12580 #: src/lib/bsock.c:126
12583 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12586 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12587 "Reintentando ...\n"
12589 #: src/lib/bsock.c:132
12591 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12592 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12594 #: src/lib/bsock.c:202
12596 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12597 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12599 #: src/lib/bsock.c:222
12601 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12602 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12604 #: src/lib/bsock.c:233
12606 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12607 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12609 #: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201
12611 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12612 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12614 #: src/lib/bsock.c:252
12616 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12617 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12619 #: src/lib/bsock.c:299
12621 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12622 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12624 #: src/lib/bsock.c:334
12626 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12629 #: src/lib/bsock.c:341
12631 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12634 #: src/lib/bsock.c:349
12636 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12639 #: src/lib/bsock.c:387
12641 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12642 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12644 #: src/lib/bsock.c:393
12646 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12647 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12649 #: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543
12651 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12652 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12654 #: src/lib/bsock.c:502
12656 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12657 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12659 #: src/lib/bsock.c:532
12661 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12662 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12664 #: src/lib/bsock.c:623
12665 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12666 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12668 #: src/lib/bsock.c:684
12669 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12670 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12672 #: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726
12674 msgid "sockopt error: %s\n"
12675 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12677 #: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732
12679 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12680 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12682 #: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736
12684 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12686 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12688 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791
12690 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12691 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12693 #: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:829
12695 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12696 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12698 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12700 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12701 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12703 #: src/lib/bsock.c:1009 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12706 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12709 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12712 #: src/lib/bsock.c:1017 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12715 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12718 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12721 #: src/lib/bsock.c:1029 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12723 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12724 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12726 #: src/lib/bsock.c:1039 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12729 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12730 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12732 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12733 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12735 #: src/lib/bsock.c:1048 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12737 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12738 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12740 #: src/lib/bsock.c:1058 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12743 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12744 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12745 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12746 "during the TLS handshake.\n"
12749 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12750 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12751 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12752 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12753 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12754 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12756 #: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350
12758 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12759 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12761 #: src/lib/message.c:355
12763 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12764 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12766 #: src/lib/message.c:460
12767 msgid "Bacula Message"
12768 msgstr "Bacula Message"
12770 #: src/lib/message.c:464
12772 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12773 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12775 #: src/lib/message.c:532
12776 msgid "open mail pipe failed.\n"
12777 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12779 #: src/lib/message.c:544
12781 msgid "close error: ERR=%s\n"
12782 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12784 #: src/lib/message.c:555
12786 msgid "Mail prog: %s"
12787 msgstr "Programa de Correo: %s"
12789 #: src/lib/message.c:564
12792 "Mail program terminated in error.\n"
12796 "Programa de correo terminado en error.\n"
12800 #: src/lib/message.c:662
12802 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12803 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12805 #: src/lib/message.c:835
12808 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12812 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12816 #: src/lib/message.c:856
12818 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12819 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12821 #: src/lib/message.c:1175
12823 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12824 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12826 #: src/lib/message.c:1179
12828 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12829 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12831 #: src/lib/message.c:1184
12833 msgid "%s: Fatal Error because: "
12834 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12836 #: src/lib/message.c:1186
12838 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12839 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12841 #: src/lib/message.c:1190
12843 msgid "%s: ERROR: "
12844 msgstr "%s: ERROR: "
12846 #: src/lib/message.c:1192
12848 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12849 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12851 #: src/lib/message.c:1195
12853 msgid "%s: Warning: "
12854 msgstr "%s: Advertencia: "
12856 #: src/lib/message.c:1198
12858 msgid "%s: Security violation: "
12859 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12861 #: src/lib/message.c:1286
12863 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12864 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12866 #: src/lib/message.c:1289
12868 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12869 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12871 #: src/lib/message.c:1292
12873 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12874 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12876 #: src/lib/message.c:1301
12878 msgid "%s JobId %u: Error: "
12879 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12881 #: src/lib/message.c:1307
12883 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12884 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12886 #: src/lib/message.c:1313
12888 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12889 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12891 #: src/lib/bnet_server.c:108
12893 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12894 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12896 #: src/lib/bnet_server.c:121
12898 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12899 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12901 #: src/lib/bnet_server.c:130
12903 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12904 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12906 #: src/lib/bnet_server.c:135
12908 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12909 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12911 #: src/lib/bnet_server.c:146
12913 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12914 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12916 #: src/lib/bnet_server.c:165
12918 msgid "Error in select: %s\n"
12919 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12921 #: src/lib/bnet_server.c:186
12923 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12924 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12926 #: src/lib/bnet_server.c:212
12927 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12928 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12930 #: src/lib/bnet_server.c:219
12932 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12933 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12935 #: src/lib/bnet_server.c:236
12937 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12938 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12940 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12941 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12942 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12944 #: src/lib/lockmgr.c:65
12946 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12949 #: src/lib/lockmgr.c:70
12951 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12954 #: src/lib/lockmgr.c:100
12956 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12957 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12959 #: src/lib/lockmgr.c:110
12961 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12962 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12964 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12965 #: src/lib/jcr.c:321
12967 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12968 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12970 #: src/lib/lockmgr.c:623
12972 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12973 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12975 #: src/lib/crypto.c:442
12976 msgid "Unable to open certificate file"
12977 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12979 #: src/lib/crypto.c:449
12980 msgid "Unable to read certificate from file"
12981 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12983 #: src/lib/crypto.c:455
12984 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12985 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12987 #: src/lib/crypto.c:462
12989 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12992 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12995 #: src/lib/crypto.c:469
12997 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12998 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
13000 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
13001 msgid "Unable to open private key file"
13002 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
13004 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
13005 msgid "Unable to read private key from file"
13006 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
13008 #: src/lib/crypto.c:629
13010 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
13011 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
13013 #: src/lib/crypto.c:643
13014 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13015 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13017 #: src/lib/crypto.c:657
13018 msgid "OpenSSL digest update failed"
13019 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13021 #: src/lib/crypto.c:675
13022 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13023 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13025 #: src/lib/crypto.c:773
13026 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13027 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13029 #: src/lib/crypto.c:779
13030 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13031 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13033 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13034 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13035 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13037 #: src/lib/crypto.c:827
13038 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13039 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13041 #: src/lib/crypto.c:888
13042 msgid "Signature creation failed"
13043 msgstr "Fallo en creación de firma"
13045 #: src/lib/crypto.c:966
13046 msgid "Signature decoding failed"
13047 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13049 #: src/lib/crypto.c:1043
13050 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13051 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13053 #: src/lib/crypto.c:1192
13054 msgid "CryptoData decoding failed"
13055 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13057 #: src/lib/crypto.c:1236
13058 msgid "Failure decrypting the session key"
13059 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13061 #: src/lib/crypto.c:1287
13063 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13064 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13066 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13067 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13068 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13070 #: src/lib/crypto.c:1310
13071 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13072 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13074 #: src/lib/crypto.c:1316
13075 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13076 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13078 #: src/lib/crypto.c:1322
13079 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13080 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13082 #: src/lib/crypto.c:1392
13084 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13085 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13087 #: src/lib/crypto.c:1405
13088 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13089 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13091 #: src/lib/crypto.c:1431
13092 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13093 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13095 #: src/lib/crypto.c:1492
13097 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13098 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13100 #: src/lib/crypto.c:1512
13102 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13103 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13105 #: src/lib/crypto.c:1655
13107 msgstr "Ningún error"
13109 #: src/lib/crypto.c:1657
13110 msgid "Signer not found"
13111 msgstr "Firmante no encontrado"
13113 #: src/lib/crypto.c:1659
13114 msgid "Recipient not found"
13115 msgstr "Recipiente no encontrado"
13117 #: src/lib/crypto.c:1661
13118 msgid "Unsupported digest algorithm"
13119 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13121 #: src/lib/crypto.c:1663
13122 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13123 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13125 #: src/lib/crypto.c:1665
13126 msgid "Signature is invalid"
13127 msgstr "La firma no es válida"
13129 #: src/lib/crypto.c:1667
13130 msgid "Decryption error"
13131 msgstr "Error de Descifrado"
13133 #: src/lib/crypto.c:1670
13134 msgid "Internal error"
13135 msgstr "Error interno"
13137 #: src/lib/crypto.c:1672
13138 msgid "Unknown error"
13139 msgstr "Error desconocido"
13141 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13142 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13143 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13145 #: src/lib/priv.c:68
13147 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13148 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13150 #: src/lib/priv.c:74
13152 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13153 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13155 #: src/lib/priv.c:87
13157 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13160 #: src/lib/priv.c:95
13162 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13163 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13165 #: src/lib/priv.c:98
13167 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13168 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13170 #: src/lib/priv.c:105
13172 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13173 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13175 #: src/lib/priv.c:115
13177 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13178 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13180 #: src/lib/priv.c:119
13182 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13183 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13185 #: src/lib/priv.c:123
13187 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13188 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13190 #: src/lib/priv.c:127
13192 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13193 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13195 #: src/lib/priv.c:131
13196 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13197 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13199 #: src/lib/priv.c:135
13201 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13202 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13204 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13206 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13207 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13209 #: src/lib/util.c:183
13211 msgstr "Ejecutando"
13213 #: src/lib/util.c:186
13217 #: src/lib/util.c:192
13218 msgid "Error: incomplete job"
13221 #: src/lib/util.c:199
13222 msgid "Non-fatal error"
13223 msgstr "No Fatal Error"
13225 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13229 #: src/lib/util.c:208
13230 msgid "Verify differences"
13231 msgstr "Verificar diferencias"
13233 #: src/lib/util.c:211
13234 msgid "Waiting on FD"
13235 msgstr "Esperando al FD"
13237 #: src/lib/util.c:214
13239 msgstr "Espere al SD"
13241 #: src/lib/util.c:217
13242 msgid "Wait for new Volume"
13243 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13245 #: src/lib/util.c:220
13246 msgid "Waiting for mount"
13247 msgstr "Esperando por montaje"
13249 #: src/lib/util.c:223
13250 msgid "Waiting for Storage resource"
13251 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13253 #: src/lib/util.c:226
13254 msgid "Waiting for Job resource"
13255 msgstr "Esperando al recurso Job"
13257 #: src/lib/util.c:229
13258 msgid "Waiting for Client resource"
13259 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13261 #: src/lib/util.c:232
13262 msgid "Waiting on Max Jobs"
13263 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13265 #: src/lib/util.c:235
13266 msgid "Waiting for Start Time"
13267 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13269 #: src/lib/util.c:238
13270 msgid "Waiting on Priority"
13271 msgstr "Esperando por prioridad"
13273 #: src/lib/util.c:257
13275 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13276 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13278 #: src/lib/util.c:273
13279 msgid "Completed successfully"
13280 msgstr "Se ha completado con éxito"
13282 #: src/lib/util.c:276
13283 msgid "Completed with warnings"
13284 msgstr "Completado con advertencias"
13286 #: src/lib/util.c:279
13287 msgid "Terminated with errors"
13288 msgstr "Terminado con errores"
13290 #: src/lib/util.c:282
13291 msgid "Fatal error"
13292 msgstr "Error fatal"
13294 #: src/lib/util.c:285
13295 msgid "Created, not yet running"
13296 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13298 #: src/lib/util.c:288
13299 msgid "Canceled by user"
13300 msgstr "Cancelada por el usuario"
13302 #: src/lib/util.c:291
13303 msgid "Verify found differences"
13304 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13306 #: src/lib/util.c:294
13307 msgid "Waiting for File daemon"
13308 msgstr "Esperando por demonio File"
13310 #: src/lib/util.c:297
13311 msgid "Waiting for Storage daemon"
13312 msgstr "Esperando por demonio Storage"
13314 #: src/lib/util.c:300
13315 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13316 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13318 #: src/lib/util.c:303
13319 msgid "Batch inserting file records"
13320 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13322 #: src/lib/util.c:334
13323 msgid "Fatal Error"
13324 msgstr "Error Fatal"
13326 #: src/lib/util.c:340
13327 msgid "Differences"
13328 msgstr "Diferencias"
13330 #: src/lib/util.c:343
13331 msgid "Unknown term code"
13332 msgstr "Código del término desconocido"
13334 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13338 #: src/lib/util.c:362
13339 msgid "Migrated Job"
13340 msgstr "Jod de Migración"
13342 #: src/lib/util.c:365
13346 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13347 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13351 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13355 #: src/lib/util.c:374
13356 msgid "System or Console"
13357 msgstr "Sistema o Consola"
13359 #: src/lib/util.c:377
13363 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13367 #: src/lib/util.c:383
13369 msgstr "Job de Copia"
13371 #: src/lib/util.c:386
13375 #: src/lib/util.c:389
13379 #: src/lib/util.c:392
13383 #: src/lib/util.c:396
13384 msgid "Unknown Type"
13385 msgstr "Tipo Desconocido"
13387 #: src/lib/util.c:406
13391 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13395 #: src/lib/util.c:441
13396 msgid "Verify Init Catalog"
13397 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13399 #: src/lib/util.c:450
13400 msgid "Verify Data"
13401 msgstr "Verificar Datos"
13403 #: src/lib/util.c:453
13404 msgid "Virtual Full"
13405 msgstr "Virtual completa"
13407 #: src/lib/util.c:469
13411 #: src/lib/util.c:471
13413 msgstr "Inhabilitado"
13415 #: src/lib/util.c:473
13419 #: src/lib/util.c:474
13423 #: src/lib/util.c:475
13427 #: src/lib/util.c:476
13431 #: src/lib/util.c:477
13433 msgstr "Sólo-Lectura"
13435 #: src/lib/util.c:489
13436 msgid "Invalid volume status"
13437 msgstr "Invalido estado de volumen"
13439 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13440 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13441 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13445 #: src/lib/util.c:867
13446 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13447 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13449 #: src/lib/util.c:870
13451 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13452 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13454 #: src/lib/util.c:874
13456 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13458 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13460 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13462 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13463 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13465 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13467 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13468 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13470 #: src/lib/daemon.c:64
13472 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13473 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13475 #: src/lib/tls.c:90
13478 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13480 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13483 #: src/lib/tls.c:127
13484 msgid "Error initializing SSL context"
13485 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13487 #: src/lib/tls.c:148
13488 msgid "Error loading certificate verification stores"
13489 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13491 #: src/lib/tls.c:153
13493 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13496 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13497 "almacenes de verificación\n"
13499 #: src/lib/tls.c:164
13500 msgid "Error loading certificate file"
13501 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13503 #: src/lib/tls.c:172
13504 msgid "Error loading private key"
13505 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13507 #: src/lib/tls.c:180
13508 msgid "Unable to open DH parameters file"
13509 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13511 #: src/lib/tls.c:186
13512 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13514 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13516 #: src/lib/tls.c:190
13517 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13518 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13520 #: src/lib/tls.c:200
13521 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13523 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13525 #: src/lib/tls.c:259
13526 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13527 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13529 #: src/lib/tls.c:304
13531 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13532 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13534 #: src/lib/tls.c:416
13535 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13536 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13538 #: src/lib/tls.c:427
13539 msgid "Error creating new SSL object"
13540 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13542 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13543 msgid "Connect failure"
13544 msgstr "Fallo al conectar"
13546 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13547 msgid "TLS shutdown failure."
13548 msgstr "Error de apagado TLS."
13550 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13551 msgid "TLS read/write failure."
13552 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13554 #: src/lib/jcr.c:234
13556 msgstr "Verificando"
13558 #: src/lib/jcr.c:236
13560 msgstr "Restaurando"
13562 #: src/lib/jcr.c:238
13564 msgstr "Archivando"
13566 #: src/lib/jcr.c:240
13570 #: src/lib/jcr.c:242
13574 #: src/lib/jcr.c:244
13576 msgstr "Escaneando"
13578 #: src/lib/jcr.c:246
13579 msgid "Unknown operation"
13580 msgstr "Operación desconocida"
13582 #: src/lib/jcr.c:255
13586 #: src/lib/jcr.c:257
13588 msgstr "verificado"
13590 #: src/lib/jcr.c:257
13594 #: src/lib/jcr.c:259
13596 msgstr "restaurado"
13598 #: src/lib/jcr.c:259
13602 #: src/lib/jcr.c:261
13606 #: src/lib/jcr.c:261
13610 #: src/lib/jcr.c:263
13614 #: src/lib/jcr.c:263
13618 #: src/lib/jcr.c:265
13622 #: src/lib/jcr.c:265
13626 #: src/lib/jcr.c:267
13630 #: src/lib/jcr.c:267
13634 #: src/lib/jcr.c:269
13635 msgid "unknown action"
13636 msgstr "acción desconocida"
13638 #: src/lib/jcr.c:343
13640 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13641 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13643 #: src/lib/jcr.c:350
13645 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13646 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13648 #: src/lib/jcr.c:403
13649 msgid "NULL jcr.\n"
13650 msgstr "NULL jcr.\n"
13652 #: src/lib/jcr.c:509
13654 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13655 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13657 #: src/lib/jcr.c:619
13659 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13660 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13662 #: src/lib/jcr.c:1097
13665 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13668 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13669 "demonio Storage.\n"
13671 #: src/lib/jcr.c:1109
13674 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13676 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13679 #: src/lib/jcr.c:1121
13682 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13684 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13685 "demonio Director.\n"
13687 #: src/lib/res.c:65
13689 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
13690 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13692 #: src/lib/res.c:75
13694 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13695 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13697 #: src/lib/parse_conf.c:177
13698 msgid "***UNKNOWN***"
13699 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13701 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13703 msgid "expected an =, got: %s"
13704 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13706 #: src/lib/parse_conf.c:308
13708 msgid "Unknown item code: %d\n"
13709 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13711 #: src/lib/parse_conf.c:348
13713 msgid "message type: %s not found"
13714 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13716 #: src/lib/parse_conf.c:386
13718 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13719 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13721 #: src/lib/parse_conf.c:483
13723 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13724 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13726 #: src/lib/parse_conf.c:519
13728 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13729 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13731 #: src/lib/parse_conf.c:530
13733 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13735 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13738 #: src/lib/parse_conf.c:593
13740 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13742 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13744 #: src/lib/parse_conf.c:665
13746 msgid "expected a size number, got: %s"
13747 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13749 #: src/lib/parse_conf.c:670
13751 msgid "expected a speed number, got: %s"
13752 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13754 #: src/lib/parse_conf.c:681
13756 msgid "expected a %s, got: %s"
13757 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13759 #: src/lib/parse_conf.c:682
13763 #: src/lib/parse_conf.c:682
13767 #: src/lib/parse_conf.c:803
13769 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13770 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13772 #: src/lib/parse_conf.c:886
13774 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13775 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13777 #: src/lib/parse_conf.c:894
13778 msgid "Config filename too long.\n"
13779 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13781 #: src/lib/parse_conf.c:917
13783 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13784 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13786 #: src/lib/parse_conf.c:934
13788 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13791 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13792 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13794 #: src/lib/parse_conf.c:938
13796 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13797 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13799 #: src/lib/parse_conf.c:954
13801 msgid "expected resource name, got: %s"
13802 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13804 #: src/lib/parse_conf.c:965
13806 msgid "not in resource definition: %s"
13807 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13809 #: src/lib/parse_conf.c:990
13812 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13813 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13815 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13816 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13818 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13819 msgid "Name not specified for resource"
13820 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13822 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13824 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13825 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13827 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13829 msgid "Unknown parser state %d\n"
13830 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13832 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13833 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13834 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13836 #: src/lib/mem_pool.c:112
13838 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13839 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13841 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13842 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13843 #: src/lib/mem_pool.c:623
13845 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13846 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13848 #: src/lib/mem_pool.c:167
13849 msgid "obuf is NULL\n"
13850 msgstr "obuf es NULL\n"
13852 #: src/lib/berrno.c:63
13853 msgid "Child exited normally."
13854 msgstr "Hijo salió normalmente."
13856 #: src/lib/berrno.c:70
13857 msgid "Unknown error during program execvp"
13858 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13860 #: src/lib/berrno.c:73
13862 msgid "Child exited with code %d"
13863 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13865 #: src/lib/berrno.c:81
13867 msgid "Child died from signal %d: %s"
13868 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13870 #: src/lib/berrno.c:87
13871 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13872 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13874 #: src/lib/bnet.c:134
13876 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13877 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13879 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13880 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13881 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13883 #: src/lib/bnet.c:287
13884 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13885 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13887 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13889 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13890 "required commonName\n"
13892 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13893 "corresponde con el commonName requerido\n"
13895 #: src/lib/bnet.c:342
13898 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13899 "presented certificate\n"
13901 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13902 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13904 #: src/lib/bnet.c:359
13905 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13906 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13908 #: src/lib/bnet.c:365
13909 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13910 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13912 #: src/lib/bnet.c:423
13913 msgid "No problem."
13914 msgstr "No hay problema."
13916 #: src/lib/bnet.c:426
13917 msgid "Authoritative answer for host not found."
13918 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13920 #: src/lib/bnet.c:429
13921 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13922 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13924 #: src/lib/bnet.c:432
13925 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13926 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13928 #: src/lib/bnet.c:435
13929 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13930 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13932 #: src/lib/bnet.c:438
13933 msgid "Unknown error."
13934 msgstr "Error desconocido."
13936 #: src/lib/bnet.c:697
13938 msgid "Unknown sig %d"
13939 msgstr "Sig desconocido %d"
13941 #: src/lib/signal.c:67
13942 msgid "Invalid signal number"
13943 msgstr "Número de la señal no válida"
13945 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13947 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13948 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13950 #: src/lib/signal.c:166
13952 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13953 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13955 #: src/lib/signal.c:168
13957 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13958 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13960 #: src/lib/signal.c:202
13962 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13963 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13965 #: src/lib/signal.c:210
13967 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13968 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13970 #: src/lib/signal.c:214
13972 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13973 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13975 #: src/lib/signal.c:235
13977 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13978 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13980 #: src/lib/signal.c:289
13982 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13983 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13985 #: src/lib/signal.c:295
13986 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13987 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13989 #: src/lib/signal.c:296
13993 #: src/lib/signal.c:297
13995 msgstr "Interrumpir"
13997 #: src/lib/signal.c:298
14001 #: src/lib/signal.c:299
14002 msgid "Illegal instruction"
14003 msgstr "Instrucción ilegal"
14005 #: src/lib/signal.c:300
14006 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14007 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14009 #: src/lib/signal.c:301
14013 #: src/lib/signal.c:303
14014 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14015 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14017 #: src/lib/signal.c:306
14019 msgstr "trampa IOT"
14021 #: src/lib/signal.c:308
14025 #: src/lib/signal.c:309
14026 msgid "Floating-point exception"
14027 msgstr "Excepción de punto flotante"
14029 #: src/lib/signal.c:310
14030 msgid "Kill, unblockable"
14031 msgstr "Matar, imbloqueable"
14033 #: src/lib/signal.c:311
14034 msgid "User-defined signal 1"
14035 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14037 #: src/lib/signal.c:312
14038 msgid "Segmentation violation"
14039 msgstr "Violación de segmento"
14041 #: src/lib/signal.c:313
14042 msgid "User-defined signal 2"
14043 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14045 #: src/lib/signal.c:314
14046 msgid "Broken pipe"
14047 msgstr "Tubería rota"
14049 #: src/lib/signal.c:315
14050 msgid "Alarm clock"
14053 #: src/lib/signal.c:316
14054 msgid "Termination"
14055 msgstr "Terminación"
14057 #: src/lib/signal.c:318
14058 msgid "Stack fault"
14059 msgstr "Error de pila"
14061 #: src/lib/signal.c:320
14062 msgid "Child status has changed"
14063 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14065 #: src/lib/signal.c:321
14069 #: src/lib/signal.c:322
14070 msgid "Stop, unblockable"
14071 msgstr "Detener, imbloqueable"
14073 #: src/lib/signal.c:323
14074 msgid "Keyboard stop"
14075 msgstr "Teclado detenido"
14077 #: src/lib/signal.c:324
14078 msgid "Background read from tty"
14079 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14081 #: src/lib/signal.c:325
14082 msgid "Background write to tty"
14083 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14085 #: src/lib/signal.c:326
14086 msgid "Urgent condition on socket"
14087 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14089 #: src/lib/signal.c:327
14090 msgid "CPU limit exceeded"
14091 msgstr "Limite de CPU superado"
14093 #: src/lib/signal.c:328
14094 msgid "File size limit exceeded"
14095 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14097 #: src/lib/signal.c:329
14098 msgid "Virtual alarm clock"
14099 msgstr "Despertador virtual"
14101 #: src/lib/signal.c:330
14102 msgid "Profiling alarm clock"
14103 msgstr "Perfiles de alarma"
14105 #: src/lib/signal.c:331
14106 msgid "Window size change"
14107 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14109 #: src/lib/signal.c:332
14110 msgid "I/O now possible"
14111 msgstr "I/O posible ahora"
14113 #: src/lib/signal.c:334
14114 msgid "Power failure restart"
14115 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14117 #: src/lib/signal.c:337
14118 msgid "No runnable lwp"
14119 msgstr "LWP no ejecutable"
14121 #: src/lib/signal.c:340
14122 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14123 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14125 #: src/lib/signal.c:343
14126 msgid "Checkpoint Freeze"
14127 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14129 #: src/lib/signal.c:346
14130 msgid "Checkpoint Thaw"
14131 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14133 #: src/lib/signal.c:349
14134 msgid "Thread Cancellation"
14135 msgstr "Cancelación de Hilo"
14137 #: src/lib/signal.c:352
14138 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14139 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14141 #: src/lib/btimers.c:265
14142 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14143 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14145 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14147 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14148 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14150 #: src/lib/bsys.c:311
14151 msgid "Buffer overflow.\n"
14152 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14154 #: src/lib/bsys.c:377
14156 msgstr "Malo errno"
14158 #: src/lib/bsys.c:392
14160 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14161 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14163 #: src/lib/bsys.c:422
14165 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14166 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14168 #: src/lib/bsys.c:437
14171 "%s is already running. pid=%d\n"
14174 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14175 "Compruebe el archivo %s\n"
14177 #: src/lib/bsys.c:451
14179 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14180 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14182 #: src/lib/bsys.c:562
14184 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14185 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14187 #: src/lib/bsys.c:581
14189 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14190 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14192 #: src/lib/runscript.c:236
14194 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14195 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14197 #: src/lib/runscript.c:245
14199 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14200 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14202 #: src/lib/runscript.c:254
14207 #: src/lib/runscript.c:259
14209 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14210 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14212 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14214 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14215 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14217 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14220 "Config error: %s\n"
14221 " : line %d, col %d of file %s\n"
14225 "Error de configuración: %s\n"
14226 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14230 #: src/lib/lex.c:100
14232 msgid "Config error: %s\n"
14233 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14235 #: src/lib/lex.c:129
14236 msgid "Close of NULL file\n"
14237 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14239 #: src/lib/lex.c:224
14241 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14242 "closing double quote.\n"
14244 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14245 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14247 #: src/lib/lex.c:267
14249 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14251 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14254 #: src/lib/lex.c:291
14258 #: src/lib/lex.c:292
14260 msgstr "comentario"
14262 #: src/lib/lex.c:293
14266 #: src/lib/lex.c:294
14270 #: src/lib/lex.c:295
14272 msgstr "identificar"
14274 #: src/lib/lex.c:296
14278 #: src/lib/lex.c:297
14279 msgid "quoted_string"
14280 msgstr "quoted_string"
14282 #: src/lib/lex.c:298
14286 #: src/lib/lex.c:299
14287 msgid "include_quoted_string"
14288 msgstr "include_quoted_string"
14290 #: src/lib/lex.c:300
14291 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14292 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14294 #: src/lib/lex.c:301
14295 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14296 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14298 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14300 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14301 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14303 #: src/lib/lex.c:478
14305 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14306 "Please resave as UTF-8\n"
14308 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14309 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14311 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14313 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14314 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14316 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14318 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14319 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14321 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14323 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14324 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14326 #: src/lib/lex.c:775
14328 msgid "expected a name, got %s: %s"
14329 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14331 #: src/lib/lex.c:779
14333 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14334 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14336 #: src/lib/lex.c:787
14338 msgid "expected a string, got %s: %s"
14339 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14341 #: src/lib/var.c:2669
14342 msgid "everything ok"
14345 #: src/lib/var.c:2670
14346 msgid "incomplete named character"
14347 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14349 #: src/lib/var.c:2671
14350 msgid "incomplete hexadecimal value"
14351 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14353 #: src/lib/var.c:2672
14354 msgid "invalid hexadecimal value"
14355 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14357 #: src/lib/var.c:2673
14358 msgid "octal value too large"
14359 msgstr "valor octal demasiado grande"
14361 #: src/lib/var.c:2674
14362 msgid "invalid octal value"
14363 msgstr "valor octal inválido"
14365 #: src/lib/var.c:2675
14366 msgid "incomplete octal value"
14367 msgstr "valor octal incompleto"
14369 #: src/lib/var.c:2676
14370 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14371 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14373 #: src/lib/var.c:2677
14374 msgid "incorrect character class specification"
14375 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14377 #: src/lib/var.c:2678
14378 msgid "invalid expansion configuration"
14379 msgstr "configuración de expansión inválido"
14381 #: src/lib/var.c:2679
14382 msgid "out of memory"
14383 msgstr "sin memoria"
14385 #: src/lib/var.c:2680
14386 msgid "incomplete variable specification"
14387 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14389 #: src/lib/var.c:2681
14390 msgid "undefined variable"
14391 msgstr "variable no definida"
14393 #: src/lib/var.c:2682
14394 msgid "input is neither text nor variable"
14395 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14397 #: src/lib/var.c:2683
14398 msgid "unknown command character in variable"
14399 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14401 #: src/lib/var.c:2684
14402 msgid "malformatted search and replace operation"
14403 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14405 #: src/lib/var.c:2685
14406 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14407 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14409 #: src/lib/var.c:2686
14410 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14411 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14413 #: src/lib/var.c:2687
14414 msgid "missing parameter in command"
14415 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14417 #: src/lib/var.c:2688
14418 msgid "empty search string in search and replace operation"
14419 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14421 #: src/lib/var.c:2689
14422 msgid "start offset missing in cut operation"
14423 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14425 #: src/lib/var.c:2690
14426 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14427 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14429 #: src/lib/var.c:2691
14430 msgid "range out of bounds in cut operation"
14431 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14433 #: src/lib/var.c:2692
14434 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14435 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14437 #: src/lib/var.c:2693
14438 msgid "logic error in cut operation"
14439 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14441 #: src/lib/var.c:2694
14442 msgid "malformatted transpose operation"
14443 msgstr "malformación en operación de transposición"
14445 #: src/lib/var.c:2695
14446 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14447 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14449 #: src/lib/var.c:2696
14450 msgid "empty character class in transpose operation"
14451 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14453 #: src/lib/var.c:2697
14454 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14455 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14457 #: src/lib/var.c:2698
14458 msgid "malformatted padding operation"
14459 msgstr "malformación en operación de relleno"
14461 #: src/lib/var.c:2699
14462 msgid "width parameter missing in padding operation"
14463 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14465 #: src/lib/var.c:2700
14466 msgid "fill string missing in padding operation"
14467 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14469 #: src/lib/var.c:2701
14470 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14471 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14473 #: src/lib/var.c:2702
14474 msgid "sub-matching reference out of range"
14475 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14477 #: src/lib/var.c:2703
14478 msgid "invalid argument"
14479 msgstr "argumento invalido"
14481 #: src/lib/var.c:2704
14482 msgid "incomplete quoted pair"
14483 msgstr "par de la cita incompleta"
14485 #: src/lib/var.c:2705
14486 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14487 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14489 #: src/lib/var.c:2706
14490 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14491 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14493 #: src/lib/var.c:2707
14494 msgid "index of array variable is incomplete"
14495 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14497 #: src/lib/var.c:2708
14498 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14499 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14501 #: src/lib/var.c:2709
14502 msgid "division by zero error in index specification"
14503 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14505 #: src/lib/var.c:2710
14506 msgid "unterminated loop construct"
14507 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14509 #: src/lib/var.c:2711
14510 msgid "invalid character in loop limits"
14511 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14513 #: src/lib/var.c:2712
14514 msgid "malformed operation argument list"
14515 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14517 #: src/lib/var.c:2713
14518 msgid "undefined operation"
14519 msgstr "operación no definida"
14521 #: src/lib/var.c:2714
14522 msgid "formatting failure"
14523 msgstr "Error de formato"
14525 #: src/lib/var.c:2723
14526 msgid "unknown error"
14527 msgstr "error desconocido"
14529 #: src/lib/address_conf.c:62
14531 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14532 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14534 #: src/lib/address_conf.c:66
14536 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14537 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14539 #: src/lib/address_conf.c:175
14541 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14542 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14544 #: src/lib/address_conf.c:184
14546 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14547 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14549 #: src/lib/address_conf.c:263
14551 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14552 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14554 #: src/lib/address_conf.c:292
14555 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14557 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14559 #: src/lib/address_conf.c:313
14561 msgid "can't resolve service(%s)"
14562 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14564 #: src/lib/address_conf.c:322
14566 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14567 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14569 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14571 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14572 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14574 #: src/lib/address_conf.c:417
14575 msgid "Empty addr block is not allowed"
14576 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14578 #: src/lib/address_conf.c:421
14580 msgid "Expected a string, got: %s"
14581 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14583 #: src/lib/address_conf.c:430
14585 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14586 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14588 #: src/lib/address_conf.c:434
14590 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14591 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14593 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14595 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14596 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14598 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14600 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14601 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14603 #: src/lib/address_conf.c:455
14604 msgid "Only one port per address block"
14605 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14607 #: src/lib/address_conf.c:461
14608 msgid "Only one addr per address block"
14609 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14611 #: src/lib/address_conf.c:477
14613 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14614 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14616 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14618 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14619 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14621 #: src/lib/address_conf.c:489
14622 msgid "State machine missmatch"
14623 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14625 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14627 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14628 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14630 #: src/lib/address_conf.c:501
14632 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14634 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14636 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14638 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14639 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14641 #: src/lib/address_conf.c:530
14643 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14644 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14646 #: src/lib/edit.c:478
14648 msgid "Empty name not allowed.\n"
14649 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14651 #: src/lib/edit.c:488
14653 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14654 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14656 #: src/lib/edit.c:495
14657 msgid "Name too long.\n"
14658 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14660 #: src/findlib/savecwd.c:60
14662 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14663 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14665 #: src/findlib/savecwd.c:71
14667 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14668 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14670 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14672 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14673 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14675 #: src/findlib/mkpath.c:137
14677 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14678 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14680 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14682 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14683 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14685 #: src/findlib/mkpath.c:164
14687 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14688 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14690 #: src/findlib/mkpath.c:169
14692 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14693 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14695 #: src/findlib/mkpath.c:239
14697 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14698 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14700 #: src/findlib/mkpath.c:283
14701 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14702 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14704 #: src/findlib/attribs.c:483
14706 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14708 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14711 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14713 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14714 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14716 #: src/findlib/attribs.c:522
14718 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14719 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14721 #: src/findlib/attribs.c:532
14723 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14724 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14726 #: src/findlib/attribs.c:546
14728 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14729 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
14731 #: src/findlib/attribs.c:799
14733 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14734 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14736 #: src/findlib/attribs.c:816
14738 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14739 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14741 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14742 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14743 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14745 #: src/findlib/create_file.c:124
14747 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14748 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14750 #: src/findlib/create_file.c:131
14752 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14753 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14755 #: src/findlib/create_file.c:141
14757 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14758 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14760 #: src/findlib/create_file.c:167
14762 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14763 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14765 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14766 #: src/findlib/create_file.c:378
14768 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14769 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14771 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:890
14773 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14774 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14776 #: src/findlib/create_file.c:241
14778 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14779 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14781 #: src/findlib/create_file.c:259
14783 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14784 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14786 #: src/findlib/create_file.c:304
14788 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14789 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14791 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14793 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14795 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14797 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14799 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14800 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14802 #: src/findlib/create_file.c:346
14804 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14806 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14808 #: src/findlib/create_file.c:401
14810 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14811 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14813 #: src/findlib/create_file.c:413
14815 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14816 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14818 #: src/findlib/create_file.c:416
14820 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14821 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14823 #: src/findlib/create_file.c:460
14825 msgid "Zero length filename: %s\n"
14826 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14828 #: src/findlib/bfile.c:97
14829 msgid "Unix attributes"
14830 msgstr "Atributos Unix"
14832 #: src/findlib/bfile.c:99
14834 msgstr "Archivo de datos"
14836 #: src/findlib/bfile.c:101
14838 msgstr "Sumario MD5"
14840 #: src/findlib/bfile.c:103
14842 msgstr "GZIP datos"
14844 #: src/findlib/bfile.c:105
14846 msgid "Compressed data"
14847 msgstr "Datos dispersos"
14849 #: src/findlib/bfile.c:107
14850 msgid "Extended attributes"
14851 msgstr "Atributos extendidos"
14853 #: src/findlib/bfile.c:109
14854 msgid "Sparse data"
14855 msgstr "Datos dispersos"
14857 #: src/findlib/bfile.c:111
14858 msgid "GZIP sparse data"
14859 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14861 #: src/findlib/bfile.c:113
14863 msgid "Compressed sparse data"
14864 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14866 #: src/findlib/bfile.c:115
14867 msgid "Program names"
14868 msgstr "Programa de nombres"
14870 #: src/findlib/bfile.c:117
14871 msgid "Program data"
14872 msgstr "Datos de programa"
14874 #: src/findlib/bfile.c:119
14875 msgid "SHA1 digest"
14876 msgstr "Sumario SHA1"
14878 #: src/findlib/bfile.c:121
14880 msgstr "Win32 datos"
14882 #: src/findlib/bfile.c:123
14883 msgid "Win32 GZIP data"
14884 msgstr "Win32 GZIP datos"
14886 #: src/findlib/bfile.c:125
14888 msgid "Win32 compressed data"
14889 msgstr "Win32 datos"
14891 #: src/findlib/bfile.c:127
14892 msgid "MacOS Fork data"
14893 msgstr "Datos rama MacOS"
14895 #: src/findlib/bfile.c:129
14896 msgid "HFS+ attribs"
14897 msgstr "HFS+ attribs"
14899 #: src/findlib/bfile.c:131
14900 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14901 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14903 #: src/findlib/bfile.c:133
14904 msgid "Default Unix ACL attribs"
14905 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14907 #: src/findlib/bfile.c:135
14908 msgid "SHA256 digest"
14909 msgstr "Sumario SHA256"
14911 #: src/findlib/bfile.c:137
14912 msgid "SHA512 digest"
14913 msgstr "Sumario SAH512"
14915 #: src/findlib/bfile.c:139
14916 msgid "Signed digest"
14917 msgstr "Sumario Firmado"
14919 #: src/findlib/bfile.c:141
14920 msgid "Encrypted File data"
14921 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14923 #: src/findlib/bfile.c:143
14924 msgid "Encrypted Win32 data"
14925 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14927 #: src/findlib/bfile.c:145
14928 msgid "Encrypted session data"
14929 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14931 #: src/findlib/bfile.c:147
14932 msgid "Encrypted GZIP data"
14933 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14935 #: src/findlib/bfile.c:149
14937 msgid "Encrypted compressed data"
14938 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14940 #: src/findlib/bfile.c:151
14941 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14942 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14944 #: src/findlib/bfile.c:153
14946 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14947 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14949 #: src/findlib/bfile.c:155
14950 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14951 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14953 #: src/findlib/bfile.c:157
14954 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14955 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14957 #: src/findlib/bfile.c:159
14958 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14959 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14961 #: src/findlib/bfile.c:161
14962 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14963 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14965 #: src/findlib/bfile.c:163
14966 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14967 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14969 #: src/findlib/bfile.c:165
14970 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14971 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14973 #: src/findlib/bfile.c:167
14974 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14975 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14977 #: src/findlib/bfile.c:169
14978 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14979 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14981 #: src/findlib/bfile.c:171
14982 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14983 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14985 #: src/findlib/bfile.c:173
14986 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14987 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14989 #: src/findlib/bfile.c:175
14991 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14992 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14994 #: src/findlib/bfile.c:177
14996 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14997 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14999 #: src/findlib/bfile.c:179
15001 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15002 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15004 #: src/findlib/bfile.c:181
15006 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15007 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15009 #: src/findlib/bfile.c:183
15011 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15012 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15014 #: src/findlib/bfile.c:185
15016 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15017 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15019 #: src/findlib/bfile.c:187
15021 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15022 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15024 #: src/findlib/bfile.c:189
15026 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15027 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15029 #: src/findlib/bfile.c:191
15031 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15032 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15034 #: src/findlib/bfile.c:193
15036 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15037 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15039 #: src/findlib/bfile.c:195
15041 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15042 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15044 #: src/findlib/bfile.c:197
15045 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15046 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15048 #: src/findlib/bfile.c:199
15049 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15051 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15054 #: src/findlib/bfile.c:201
15055 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15056 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15058 #: src/findlib/bfile.c:203
15059 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15060 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15062 #: src/findlib/bfile.c:205
15063 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15064 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15066 #: src/findlib/bfile.c:207
15067 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15068 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15070 #: src/findlib/bfile.c:209
15071 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15072 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15074 #: src/findlib/find.c:226
15076 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15077 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15079 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456
15081 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15082 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15084 #: src/findlib/find_one.c:223
15086 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15087 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15089 #: src/findlib/find_one.c:244
15091 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15092 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15094 #: src/findlib/find_one.c:250
15096 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15097 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15099 #: src/findlib/find_one.c:256
15101 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15102 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15104 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15106 msgid "%s size changed during backup.\n"
15107 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15109 #: src/findlib/find_one.c:398
15111 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15112 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15114 #: src/findlib/find_one.c:413
15116 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15118 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15121 #: src/cats/sql_create.c:101
15123 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15124 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15126 #: src/cats/sql_create.c:145
15128 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15129 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15131 #: src/cats/sql_create.c:154
15133 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15134 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15136 #: src/cats/sql_create.c:189
15138 msgid "pool record %s already exists\n"
15139 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15141 #: src/cats/sql_create.c:221
15143 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15144 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15146 #: src/cats/sql_create.c:254
15148 msgid "Device record %s already exists\n"
15149 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15151 #: src/cats/sql_create.c:271
15153 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15154 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15156 #: src/cats/sql_create.c:306
15158 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15159 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15161 #: src/cats/sql_create.c:311
15163 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15164 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15166 #: src/cats/sql_create.c:332
15168 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15169 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15171 #: src/cats/sql_create.c:366
15173 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15174 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15176 #: src/cats/sql_create.c:383
15178 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15179 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15181 #: src/cats/sql_create.c:424
15183 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15184 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15186 #: src/cats/sql_create.c:470
15188 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15189 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15191 #: src/cats/sql_create.c:521
15193 msgid "More than one Client!: %d\n"
15194 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15196 #: src/cats/sql_create.c:526
15198 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15199 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15201 #: src/cats/sql_create.c:554
15203 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15204 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15206 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15208 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15209 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15211 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15212 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15213 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:158
15215 msgid "error fetching row: %s\n"
15216 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15218 #: src/cats/sql_create.c:620
15220 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15221 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15223 #: src/cats/sql_create.c:665
15225 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15226 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15228 #: src/cats/sql_create.c:704
15230 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15231 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15233 #: src/cats/sql_create.c:709
15235 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15236 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15238 #: src/cats/sql_create.c:740
15240 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15241 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15243 #: src/cats/sql_create.c:994
15245 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15246 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15248 #: src/cats/sql_create.c:1019
15250 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15251 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15253 #: src/cats/sql_create.c:1025
15255 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15256 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15258 #: src/cats/sql_create.c:1042
15260 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15261 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15263 #: src/cats/sql_create.c:1061
15265 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15266 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15268 #: src/cats/sql_create.c:1074
15269 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15272 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15273 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15274 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15276 #: src/cats/sql_create.c:1218
15278 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15279 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15281 #: src/cats/sql_get.c:151
15283 msgid "Error fetching row: %s\n"
15284 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15286 #: src/cats/sql_get.c:158
15288 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15289 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15291 #: src/cats/sql_get.c:166
15293 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15294 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15296 #: src/cats/sql_get.c:172
15297 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15298 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15300 #: src/cats/sql_get.c:199
15302 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15303 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15305 #: src/cats/sql_get.c:209
15307 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15308 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15310 #: src/cats/sql_get.c:215
15312 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15313 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15315 #: src/cats/sql_get.c:219
15317 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15318 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15320 #: src/cats/sql_get.c:262
15322 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15323 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15325 #: src/cats/sql_get.c:275
15327 msgid "Path record: %s not found.\n"
15328 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15330 #: src/cats/sql_get.c:279
15332 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15333 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15335 #: src/cats/sql_get.c:318
15337 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15338 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15340 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15342 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15343 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15345 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15347 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15348 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15350 #: src/cats/sql_get.c:411
15352 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15353 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15355 #: src/cats/sql_get.c:552
15357 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15358 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15360 #: src/cats/sql_get.c:589
15362 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15363 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15365 #: src/cats/sql_get.c:635
15367 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15368 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15370 #: src/cats/sql_get.c:679
15371 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15372 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15374 #: src/cats/sql_get.c:717
15376 msgid "More than one Client!: %s\n"
15377 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15379 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15380 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15381 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15383 #: src/cats/sql_get.c:767
15385 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15386 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15388 #: src/cats/sql_get.c:772
15390 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15391 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15393 #: src/cats/sql_get.c:792
15395 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15396 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15398 #: src/cats/sql_get.c:832
15400 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15401 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15403 #: src/cats/sql_get.c:837
15405 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15406 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15408 #: src/cats/sql_get.c:847
15409 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15410 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15412 #: src/cats/sql_get.c:943
15414 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15415 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15417 #: src/cats/sql_get.c:981
15419 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15420 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15422 #: src/cats/sql_get.c:1036
15424 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15425 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15427 #: src/cats/sql_get.c:1092
15429 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15430 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15432 #: src/cats/sql_get.c:1095
15434 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15435 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15437 #: src/cats/sql_get.c:1102
15439 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15440 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15442 #: src/cats/sql_get.c:1105
15444 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15445 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15447 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15450 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15453 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15456 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15457 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15458 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15460 #: src/cats/sql_find.c:116
15462 msgid "Unknown level=%d\n"
15463 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15465 #: src/cats/sql_find.c:133
15468 "No Job record found: ERR=%s\n"
15471 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15474 #: src/cats/sql_find.c:291
15476 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15477 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15479 #: src/cats/sql_find.c:301
15481 msgid "No Job found for: %s.\n"
15482 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15484 #: src/cats/sql_find.c:312
15486 msgid "No Job found for: %s\n"
15487 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15489 #: src/cats/sql_find.c:393
15491 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15492 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15494 #: src/cats/sql_find.c:408
15496 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15497 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15499 #: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203
15500 #: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157
15502 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15503 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15505 #: src/cats/sqlite.c:174
15507 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15508 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15510 #: src/cats/sqlite.c:196
15512 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15513 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15515 #: src/cats/sqlite.c:197
15517 msgstr "desconocido"
15519 #: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493
15520 #: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147
15521 #: src/cats/mysql.c:380
15523 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15524 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15526 #: src/cats/ingres.c:87
15528 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15529 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15531 #: src/cats/ingres.c:108
15533 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15534 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15536 #: src/cats/ingres.c:260
15539 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15540 "Database=%s User=%s\n"
15541 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15543 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15544 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15546 #: src/cats/ingres.c:1074
15548 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15549 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15551 #: src/cats/sql.c:184
15554 "Potential performance problem:\n"
15555 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15556 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15559 #: src/cats/sql.c:229
15562 "query %s failed:\n"
15565 "consulta %s fallida:\n"
15568 #: src/cats/sql.c:251
15571 "insert %s failed:\n"
15574 "Inserción %s fallida:\n"
15577 #: src/cats/sql.c:261
15579 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15580 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15582 #: src/cats/sql.c:282
15585 "update %s failed:\n"
15588 "Actualizar %s fallida:\n"
15591 #: src/cats/sql.c:292
15593 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15594 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15596 #: src/cats/sql.c:314
15599 "delete %s failed:\n"
15602 "Borrado %s fallido:\n"
15605 #: src/cats/sql.c:408
15607 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15608 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15610 #: src/cats/sql.c:603
15611 msgid "No results to list.\n"
15612 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15614 #: src/cats/sql.c:724
15616 msgid "Could not init database batch connection"
15617 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15619 #: src/cats/sql.c:730
15621 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15622 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15624 #: src/cats/postgresql.c:174
15626 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15628 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15631 #: src/cats/postgresql.c:239
15634 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15635 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15638 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15639 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15640 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15642 #: src/cats/postgresql.c:337
15643 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15644 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15646 #: src/cats/postgresql.c:355
15648 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15649 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15651 #: src/cats/postgresql.c:386
15653 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15654 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15656 #: src/cats/postgresql.c:800
15658 msgid "error fetching currval: %s\n"
15659 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15661 #: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264
15663 msgid "error starting batch mode: %s"
15664 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15666 #: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028
15668 msgid "error ending batch mode: %s"
15669 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15671 #: src/cats/postgresql.c:1075
15673 msgid "error copying in batch mode: %s"
15674 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15676 #: src/cats/postgresql.c:1097
15677 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15678 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15680 #: src/cats/sql_list.c:59
15682 msgid "Query failed: %s\n"
15683 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15685 #: src/cats/sql_list.c:275
15686 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15687 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15689 #: src/cats/sql_list.c:277
15690 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15691 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15693 #: src/cats/dbi.c:117
15695 msgid "Unknown database type: %s\n"
15696 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15698 #: src/cats/dbi.c:235
15701 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15702 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15704 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15705 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15707 #: src/cats/dbi.c:292
15710 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15711 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15714 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15715 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15716 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15718 #: src/cats/dbi.c:1426
15720 msgid "error inserting batch mode: %s"
15721 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15723 #: src/cats/dbi.c:1443
15724 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15725 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15727 #: src/cats/dbi.c:1447
15728 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15729 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15731 #: src/cats/dbi.c:1451
15732 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15733 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15735 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15736 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15739 #: src/cats/sql_delete.c:80
15741 msgid "No pool record %s exists\n"
15742 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15744 #: src/cats/sql_delete.c:85
15746 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15747 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15749 #: src/cats/sql_delete.c:91
15751 msgid "Error fetching row %s\n"
15752 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15754 #: src/cats/mysql.c:200
15757 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15758 "Database=%s User=%s\n"
15759 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15762 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15763 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15765 #: src/cats/mysql.c:639
15766 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15767 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15769 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15770 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15772 msgid "No record for %d %s\n"
15773 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15775 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15777 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15778 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15780 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15781 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15783 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15784 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15786 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15787 msgid "TLS negotiation failed\n"
15788 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15790 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15791 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15792 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15794 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15797 "Director authorization problem.\n"
15798 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15799 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15800 "during the TLS handshake.\n"
15803 "Problema de Autorización de Director.\n"
15804 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15805 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15806 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15807 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15808 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15810 #: src/console/console.c:126
15819 #: src/console/console.c:178
15820 msgid "input from file"
15821 msgstr "entrada desde archivo"
15823 #: src/console/console.c:179
15824 msgid "output to file"
15825 msgstr "salida a archivo"
15827 #: src/console/console.c:180
15831 #: src/console/console.c:181
15832 msgid "output to file and terminal"
15833 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15835 #: src/console/console.c:182
15836 msgid "sleep specified time"
15837 msgstr "tiempo de espera especificado"
15839 #: src/console/console.c:183
15840 msgid "print current time"
15841 msgstr "imprimir hora actual"
15843 #: src/console/console.c:184
15844 msgid "print Console's version"
15845 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15847 #: src/console/console.c:185
15848 msgid "echo command string"
15849 msgstr "cadena de comando echo"
15851 #: src/console/console.c:186
15852 msgid "execute an external command"
15853 msgstr "ejecutar un comando externo"
15855 #: src/console/console.c:187
15856 msgid "exit = quit"
15857 msgstr "exit = salir"
15859 #: src/console/console.c:188
15860 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15861 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15863 #: src/console/console.c:189
15864 msgid "help listing"
15865 msgstr "listado de ayuda"
15867 #: src/console/console.c:191
15868 msgid "set command separator"
15869 msgstr "configurar separador de comandos"
15871 #: src/console/console.c:225
15872 msgid ": is an invalid command\n"
15873 msgstr ": es un comando invalido\n"
15875 #: src/console/console.c:675
15876 msgid "Illegal separator character.\n"
15877 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15879 #: src/console/console.c:708
15880 msgid "Command logic problem\n"
15881 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15883 #: src/console/console.c:925
15885 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15886 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15888 #: src/console/console.c:933
15889 msgid "Available Directors:\n"
15890 msgstr "Directors disponibles:\n"
15892 #: src/console/console.c:937
15894 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
15895 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15897 #: src/console/console.c:941
15898 msgid "Select Director by entering a number: "
15899 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15901 #: src/console/console.c:948
15903 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15904 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15906 #: src/console/console.c:955
15908 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15909 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15911 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15912 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15914 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15915 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15917 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15918 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15920 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15921 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15923 #: src/console/console.c:1210
15924 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15925 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15927 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15930 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15931 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15933 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15934 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15935 "Certificados CA es necesario.\n"
15937 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
15940 "No Director resource defined in %s\n"
15941 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15943 "Recurso Director no definido en %s\n"
15944 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15946 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
15949 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15950 "Console \"%s\" in %s.\n"
15952 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15953 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15955 #: src/console/console.c:1359
15956 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15957 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15959 #: src/console/console.c:1363
15960 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15962 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15964 #: src/console/console.c:1369
15966 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15967 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15969 #: src/console/console.c:1401
15970 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15971 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15973 #: src/console/console.c:1418
15975 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15976 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15978 #: src/console/console.c:1437
15979 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15980 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15982 #: src/console/console.c:1446
15984 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15985 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15987 #: src/tools/testls.c:59
15991 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15992 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
15993 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15994 " -dt print timestamp in debug output\n"
15995 " -e specify file of exclude patterns\n"
15996 " -i specify file of include patterns\n"
15997 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
15998 " - read pattern(s) from stdin\n"
15999 " -? print this message.\n"
16001 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16002 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16003 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16004 "Errors always printed.\n"
16005 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16006 "Truncation is only in catalog.\n"
16010 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16011 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16012 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16013 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16014 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16015 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16016 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16018 #: src/tools/testls.c:155
16020 msgid "Could not open include file: %s\n"
16021 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16023 #: src/tools/testls.c:168
16025 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16026 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16028 #: src/tools/testls.c:182
16030 msgid "Files seen = %d\n"
16033 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16035 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16036 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16038 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16040 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16041 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16043 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16045 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16046 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16048 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16050 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16051 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16053 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16055 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16056 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16058 #: src/tools/testls.c:230
16060 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16061 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16063 #: src/tools/testls.c:233
16065 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16067 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16069 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16071 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16072 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16074 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16076 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16077 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16079 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16083 "Version: %s (%s)\n"
16084 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16085 " -dt print timestamp in debug output\n"
16086 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16087 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16088 " -P <password specify database password (default none)\n"
16089 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16090 " -w <working> specify working directory\n"
16091 " -j <jobids> specify jobids\n"
16092 " -p <path> specify path\n"
16093 " -f <file> specify file\n"
16094 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16095 " -T truncate cache table before starting\n"
16097 " -? print this message\n"
16101 "Versión: %s (%s)\n"
16102 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16103 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16104 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16105 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16106 "defecto bacula)\n"
16107 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16109 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16110 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16111 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16112 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16113 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16114 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16115 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16117 " -? imprime esta mensaje\n"
16120 #: src/tools/bbatch.c:79
16124 "Version: %s (%s)\n"
16125 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16126 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16127 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16129 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16130 " -b with batch mode\n"
16131 " -B without batch mode\n"
16132 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16133 " -dt print timestamp in debug output\n"
16134 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16135 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16136 " -P <password specify database password (default none)\n"
16137 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16138 " -w <working> specify working directory\n"
16139 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
16141 " -f <file> specify data file\n"
16142 " -? print this message\n"
16146 "Versión: %s (%s)\n"
16147 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16149 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16150 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16152 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16153 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16154 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16155 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16156 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16157 "defecto bacula)\n"
16158 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16160 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16161 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16163 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16164 " -? imprime esta mensaje\n"
16167 #: src/tools/bbatch.c:211
16169 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16172 #: src/tools/bbatch.c:315
16174 msgid "Error opening datafile %s\n"
16175 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16177 #: src/tools/bbatch.c:325
16178 msgid "Error while inserting file\n"
16179 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16181 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16182 msgid "Stmt went wrong\n"
16185 #: src/tools/ing_test.c:320
16186 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16189 #: src/tools/ing_test.c:325
16190 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16193 #: src/tools/fstype.c:48
16197 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16199 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16200 " The following options are supported:\n"
16202 " -v print both path and file system type.\n"
16203 " -? print this message.\n"
16207 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16209 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16211 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16213 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16214 " -? imprimir este mensaje.\n"
16217 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16219 msgid "%s: unknown\n"
16220 msgstr "%s: desconocido\n"
16222 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16224 msgid "Could not open data file: %s\n"
16225 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16227 #: src/tools/drivetype.c:47
16231 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16233 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16234 " The following options are supported:\n"
16236 " -l print local fixed hard drive\n"
16237 " -a display information on all drives\n"
16238 " -v print both path and file system type.\n"
16239 " -? print this message.\n"
16243 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16245 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16246 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16248 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16249 " -? imprime esta mensaje.\n"
16252 #: src/tools/testfind.c:70
16256 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16257 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
16258 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16259 " -dt print timestamp in debug output\n"
16260 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
16261 " -f specify which FileSet to use\n"
16262 " -? print this message.\n"
16264 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16265 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16266 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16267 "Errors are always printed.\n"
16268 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16269 "Truncation is only in the catalog.\n"
16273 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16274 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16275 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16276 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16277 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16278 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16279 " -? imprime esta mensaje.\n"
16281 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16282 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16283 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16284 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16285 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16286 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16289 #: src/tools/testfind.c:235
16293 "Total files : %d\n"
16294 "Max file length: %d\n"
16295 "Max path length: %d\n"
16296 "Files truncated: %d\n"
16297 "Paths truncated: %d\n"
16298 "Hard links : %d\n"
16301 "Total de Archivos : %d\n"
16302 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16303 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16304 "Archivos truncados: %d\n"
16305 "Rutas truncadas: %d\n"
16306 "Enlaces duros : %d\n"
16308 #: src/tools/testfind.c:278
16313 #: src/tools/testfind.c:300
16314 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16315 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16317 #: src/tools/testfind.c:302
16318 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16319 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16321 #: src/tools/testfind.c:304
16322 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16323 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16325 #: src/tools/testfind.c:306
16326 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16327 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16329 #: src/tools/testfind.c:390
16331 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16332 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16334 #: src/tools/testfind.c:407
16336 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16337 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16339 #: src/tools/testfind.c:416
16341 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16342 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16344 #: src/tools/testfind.c:419
16347 msgstr "Ruta: %s\n"
16349 #: src/tools/cats_test.c:60
16353 "Version: %s (%s)\n"
16354 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16355 " -dt print timestamp in debug output\n"
16356 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16357 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16358 " -P <password specify database password (default none)\n"
16359 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16360 " -w <working> specify working directory\n"
16361 " -p <path> specify path\n"
16362 " -f <file> specify file\n"
16363 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16364 " -q print only errors\n"
16366 " -? print this message\n"
16370 "Versión: %s (%s)\n"
16371 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16372 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16373 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16374 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16375 "defecto bacula)\n"
16376 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16378 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16379 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16380 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16381 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16382 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16383 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16384 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16386 " -? imprime esta mensaje\n"
16389 #: src/tools/cats_test.c:376
16391 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16392 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16394 #: src/tools/bsmtp.c:145
16396 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16397 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16399 #: src/tools/bsmtp.c:153
16401 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16402 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16404 #: src/tools/bsmtp.c:186
16408 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16409 " -8 set charset to UTF-8\n"
16410 " -c set the Cc: field\n"
16411 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16412 " -dt print a timestamp in debug output\n"
16413 " -f set the From: field\n"
16414 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
16415 " -s set the Subject: field\n"
16416 " -r set the Reply-To: field\n"
16417 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
16419 " -? print this message.\n"
16423 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16424 "[destinatario ...]\n"
16425 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16426 " -c establece el campo Cc:\n"
16427 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16428 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16429 " -f establece el campo Desde:\n"
16430 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16431 " -s establece el campo Asunto:\n"
16432 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16433 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16434 " -? imprimir este mensaje.\n"
16437 #: src/tools/bsmtp.c:343
16438 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16439 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16441 #: src/tools/bsmtp.c:372
16443 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16444 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16446 #: src/tools/bsmtp.c:376
16448 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16449 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16451 #: src/tools/bsmtp.c:412
16453 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16454 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16456 #: src/tools/bsmtp.c:415
16457 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16458 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16460 #: src/tools/bsmtp.c:423
16462 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16464 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16466 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
16468 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16469 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16471 #: src/tools/bsmtp.c:442
16473 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16474 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16476 #: src/tools/bsmtp.c:450
16478 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16479 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16481 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
16482 #: src/tools/bsmtp.c:474
16484 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16485 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16487 #: src/tools/bsmtp.c:466
16489 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16490 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16492 #: src/tools/dbcheck.c:195
16494 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16497 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16498 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16500 #: src/tools/dbcheck.c:212
16502 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16504 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16505 "configuración dado\n"
16507 #: src/tools/dbcheck.c:214
16509 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16511 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16514 #: src/tools/dbcheck.c:223
16515 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16516 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16518 #: src/tools/dbcheck.c:247
16519 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16520 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16522 #: src/tools/dbcheck.c:252
16523 msgid "Working directory not supplied.\n"
16524 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16526 #: src/tools/dbcheck.c:288
16527 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16528 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16530 #: src/tools/dbcheck.c:291
16531 msgid "Database port must be a int value.\n"
16532 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16534 #: src/tools/dbcheck.c:365
16536 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16538 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16540 #: src/tools/dbcheck.c:367
16542 msgid "Modify database is on."
16543 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16545 #: src/tools/dbcheck.c:369
16547 msgid "Modify database is off."
16548 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16550 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16552 msgid " Verbose is on.\n"
16553 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16555 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16557 msgid " Verbose is off.\n"
16558 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16560 #: src/tools/dbcheck.c:375
16562 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16563 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16565 #: src/tools/dbcheck.c:379
16569 " 1) Toggle modify database flag\n"
16570 " 2) Toggle verbose flag\n"
16571 " 3) Repair bad Filename records\n"
16572 " 4) Repair bad Path records\n"
16573 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16574 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
16575 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16576 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
16577 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
16578 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16579 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16580 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
16581 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
16582 " 14) Eliminate all Admin records\n"
16583 " 15) Eliminate all Restore records\n"
16584 " 16) All (3-15)\n"
16588 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16589 " 2) Activar bandera detallado\n"
16590 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16591 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16592 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16593 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16594 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16595 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16596 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16597 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16598 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16599 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16600 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16601 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16602 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16603 " 16) Todos (3-15)\n"
16606 #: src/tools/dbcheck.c:398
16610 " 1) Toggle modify database flag\n"
16611 " 2) Toggle verbose flag\n"
16612 " 3) Check for bad Filename records\n"
16613 " 4) Check for bad Path records\n"
16614 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
16615 " 6) Check for duplicate Path records\n"
16616 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16617 " 8) Check for orphaned File records\n"
16618 " 9) Check for orphaned Path records\n"
16619 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
16620 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
16621 " 12) Check for orphaned Client records\n"
16622 " 13) Check for orphaned Job records\n"
16623 " 14) Check for all Admin records\n"
16624 " 15) Check for all Restore records\n"
16625 " 16) All (3-15)\n"
16629 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16630 " 2) Activar bandera detallado\n"
16631 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16632 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16633 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16634 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16635 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16636 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16637 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16638 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16639 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16640 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16641 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16642 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16643 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16644 " 16) Todos (3-15)\n"
16647 #: src/tools/dbcheck.c:418
16648 msgid "Select function number: "
16649 msgstr "Seleccione número de función:"
16651 #: src/tools/dbcheck.c:425
16653 msgid "Database will be modified.\n"
16654 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16656 #: src/tools/dbcheck.c:427
16658 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16659 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16661 #: src/tools/dbcheck.c:518
16663 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16664 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16666 #: src/tools/dbcheck.c:525
16668 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16669 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16671 #: src/tools/dbcheck.c:532
16673 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16674 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16676 #: src/tools/dbcheck.c:539
16678 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16679 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16681 #: src/tools/dbcheck.c:546
16683 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16684 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16686 #: src/tools/dbcheck.c:599
16688 msgid "Deleting: %s\n"
16689 msgstr "Eliminando: %s\n"
16691 #: src/tools/dbcheck.c:671
16693 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16694 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16696 #: src/tools/dbcheck.c:682
16698 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16699 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16701 #: src/tools/dbcheck.c:683
16702 msgid "Print the list? (yes/no): "
16703 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16705 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16707 msgid "Found %d for: %s\n"
16708 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16710 #: src/tools/dbcheck.c:736
16712 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16713 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16715 #: src/tools/dbcheck.c:747
16717 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16718 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16720 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16721 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16722 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16723 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16724 msgid "Print them? (yes/no): "
16725 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16727 #: src/tools/dbcheck.c:801
16729 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16730 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16732 #: src/tools/dbcheck.c:809
16734 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16735 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16737 #: src/tools/dbcheck.c:827
16739 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16740 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16742 #: src/tools/dbcheck.c:844
16744 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16745 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16747 #: src/tools/dbcheck.c:855
16749 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16750 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16752 #: src/tools/dbcheck.c:872
16754 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16755 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16757 #: src/tools/dbcheck.c:891
16759 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16762 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16763 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16764 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16766 #: src/tools/dbcheck.c:912
16768 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16770 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16772 #: src/tools/dbcheck.c:923
16774 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16775 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16777 #: src/tools/dbcheck.c:936
16779 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16780 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16782 #: src/tools/dbcheck.c:970
16784 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16786 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16789 #: src/tools/dbcheck.c:981
16791 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16792 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16794 #: src/tools/dbcheck.c:994
16796 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16797 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16799 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16801 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16803 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16805 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16807 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16808 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16810 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16812 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16813 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16815 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16817 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16819 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16821 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16823 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16824 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16826 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16828 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16829 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16831 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16833 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16835 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16837 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16839 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16840 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16842 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16844 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16845 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16847 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16849 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16850 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16852 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16854 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16855 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16857 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16859 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16860 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16862 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16864 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16865 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16867 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16869 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16870 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16872 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16874 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16875 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16877 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16879 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16880 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16882 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16884 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16885 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16887 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16889 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16890 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16892 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16894 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16895 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16897 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16899 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16900 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16902 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16904 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16905 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16907 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16909 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16910 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16912 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16915 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16917 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16920 #: src/tools/dbcheck.c:1445
16923 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16926 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16927 "ralentizar dbcheck.\n"
16929 #: src/tools/dbcheck.c:1460
16931 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16932 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16934 #: src/tools/dbcheck.c:1468
16936 msgid "Temporary index created.\n"
16937 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16939 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16941 msgid "Drop temporary index.\n"
16942 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16944 #: src/tools/dbcheck.c:1493
16946 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16947 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16949 #: src/filed/verify.c:57
16951 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16952 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16954 #: src/filed/verify.c:127
16956 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16957 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16959 #: src/filed/verify.c:134
16961 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16962 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16964 #: src/filed/verify.c:141
16966 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16967 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16969 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
16971 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16972 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16974 #: src/filed/verify.c:150
16976 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16977 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16979 #: src/filed/verify.c:153
16981 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16982 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16984 #: src/filed/verify.c:157
16986 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16987 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16989 #: src/filed/verify.c:165
16991 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16992 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16994 #: src/filed/verify.c:170
16996 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16997 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16999 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17001 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17002 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17004 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:428 src/filed/backup.c:503
17006 msgid "%s digest initialization failed\n"
17007 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17009 #: src/filed/verify.c:309
17011 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17012 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17014 #: src/filed/verify.c:323
17016 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17017 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17019 #: src/filed/verify.c:386
17021 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17022 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17024 #: src/filed/accurate.c:201
17026 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17029 #: src/filed/accurate.c:399
17031 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17032 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17034 #: src/filed/accurate.c:507
17035 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17036 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17038 #: src/filed/status.c:89
17040 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17041 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17043 #: src/filed/status.c:149
17045 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17046 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17048 #: src/filed/status.c:194
17050 msgid "Director connected at: %s\n"
17051 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17053 #: src/filed/status.c:196
17055 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17056 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17058 #: src/filed/status.c:199
17060 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17061 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17063 #: src/filed/status.c:212
17065 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17066 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17068 #: src/filed/status.c:218
17070 msgid " Files Examined=%s\n"
17071 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17073 #: src/filed/status.c:223
17075 msgid " Processing file: %s\n"
17076 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17078 #: src/filed/status.c:234
17079 msgid " SDSocket closed.\n"
17080 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17082 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17086 #: src/filed/status.c:306
17088 msgid " SDSocket=closed\n"
17089 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17091 #: src/filed/status.c:464
17092 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17093 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17095 #: src/filed/status.c:497
17096 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17097 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17099 #: src/filed/status.c:565
17100 msgid "Bacula Client: Idle"
17101 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17103 #: src/filed/status.c:576
17104 msgid "Bacula Client: Running"
17105 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17107 #: src/filed/status.c:590
17108 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17109 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17111 #: src/filed/status.c:594
17112 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17113 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17115 #: src/filed/status.c:598
17116 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17117 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17119 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17120 #: src/filed/fd_plugins.c:696 src/filed/fd_plugins.c:710 src/filed/acl.c:105
17121 #: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993
17122 #: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239
17123 #: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413
17125 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17126 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17128 #: src/filed/xattr.c:244
17130 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17131 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17133 #: src/filed/xattr.c:258
17135 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17137 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17139 #: src/filed/xattr.c:376 src/filed/xattr.c:408
17141 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17142 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17144 #: src/filed/xattr.c:472 src/filed/xattr.c:500
17146 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17147 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17149 #: src/filed/xattr.c:519 src/filed/xattr.c:807 src/filed/xattr.c:1249
17150 #: src/filed/xattr.c:1702 src/filed/xattr.c:2064 src/filed/xattr.c:2843
17152 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17153 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17155 #: src/filed/xattr.c:550 src/filed/xattr.c:841 src/filed/xattr.c:1280
17156 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:2089
17158 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17159 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17161 #: src/filed/xattr.c:624
17163 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17164 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17166 #: src/filed/xattr.c:710 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:789
17168 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17169 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17171 #: src/filed/xattr.c:916
17173 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17174 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17176 #: src/filed/xattr.c:947 src/filed/xattr.c:957
17178 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17179 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17181 #: src/filed/xattr.c:1092 src/filed/xattr.c:1123
17183 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17184 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17186 #: src/filed/xattr.c:1204 src/filed/xattr.c:1231
17188 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17189 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17191 #: src/filed/xattr.c:1350
17193 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17194 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17196 #: src/filed/xattr.c:1507 src/filed/xattr.c:1539
17198 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17199 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17201 #: src/filed/xattr.c:1558
17203 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17204 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17206 #: src/filed/xattr.c:1653 src/filed/xattr.c:1682
17208 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17209 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17211 #: src/filed/xattr.c:1809
17213 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17215 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17218 #: src/filed/xattr.c:1822
17220 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17221 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17223 #: src/filed/xattr.c:1841
17225 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17226 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17228 #: src/filed/xattr.c:1943 src/filed/xattr.c:1965
17230 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17231 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17233 #: src/filed/xattr.c:2169
17235 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17236 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17238 #: src/filed/xattr.c:2196
17240 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17241 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17243 #: src/filed/xattr.c:2496 src/filed/xattr.c:2547
17245 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17246 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17248 #: src/filed/xattr.c:2562
17250 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17252 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17254 #: src/filed/xattr.c:2632
17256 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17257 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17259 #: src/filed/xattr.c:2763
17261 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17262 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17264 #: src/filed/xattr.c:2784
17266 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17267 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17269 #: src/filed/xattr.c:2859
17271 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17272 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17274 #: src/filed/xattr.c:2897
17276 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17277 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17279 #: src/filed/xattr.c:2953 src/filed/xattr.c:3193
17281 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17282 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17284 #: src/filed/xattr.c:2979 src/filed/xattr.c:3246
17286 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17287 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17289 #: src/filed/xattr.c:2993 src/filed/xattr.c:3214
17291 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17292 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17294 #: src/filed/xattr.c:3012
17296 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17297 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17299 #: src/filed/xattr.c:3105
17301 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17302 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17304 #: src/filed/xattr.c:3113 src/filed/xattr.c:3135
17306 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17309 #: src/filed/xattr.c:3205
17311 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17312 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17314 #: src/filed/xattr.c:3231 src/filed/xattr.c:3379
17316 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17317 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17319 #: src/filed/xattr.c:3261
17321 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17324 #: src/filed/xattr.c:3299
17326 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17329 #: src/filed/xattr.c:3315
17331 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17332 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17334 #: src/filed/xattr.c:3331
17336 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17337 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17339 #: src/filed/xattr.c:3349
17341 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17342 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17344 #: src/filed/xattr.c:3400
17347 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17350 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17351 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17353 #: src/filed/xattr.c:3411
17355 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17357 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17359 #: src/filed/xattr.c:3432
17361 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17362 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17364 #: src/filed/xattr.c:3466
17366 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17368 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17371 #: src/filed/xattr.c:3492
17373 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17375 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17378 #: src/filed/xattr.c:3508
17380 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17382 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17384 #: src/filed/xattr.c:3570
17386 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17387 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17389 #: src/filed/xattr.c:3583
17391 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17392 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17394 #: src/filed/xattr.c:3672 src/filed/acl.c:2109
17396 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17397 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17399 #: src/filed/xattr.c:3719
17402 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17403 "encountered - %d\n"
17405 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17406 "xattr encontrado - %d\n"
17408 #: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:619
17410 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17411 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17413 #: src/filed/fd_plugins.c:493
17415 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17416 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17418 #: src/filed/fd_plugins.c:505 src/filed/fd_plugins.c:626
17420 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17421 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17423 #: src/filed/fd_plugins.c:683
17424 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17425 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17427 #: src/filed/fd_plugins.c:806
17429 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17430 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17432 #: src/filed/fd_plugins.c:863
17434 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17435 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17437 #: src/filed/fd_plugins.c:874
17439 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17440 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17442 #: src/filed/fd_plugins.c:1621
17444 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17445 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17447 #: src/filed/filed.c:76
17451 "Version: %s (%s)\n"
17453 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17454 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17455 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17456 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17457 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17459 " -k keep readall capabilities\n"
17460 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17461 " -s no signals (for debugging)\n"
17462 " -t test configuration file and exit\n"
17464 " -v verbose user messages\n"
17465 " -? print this message.\n"
17469 "Version: %s (%s)\n"
17471 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17472 "nivel_depuración]\n"
17473 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17474 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17475 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17476 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17478 " -k keep readall capabilities\n"
17479 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17480 " -s sin señales(para depuración)\n"
17481 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17483 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17484 " -? imprimir este mensaje.\n"
17487 #: src/filed/filed.c:199
17488 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17489 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17491 #: src/filed/filed.c:337
17494 "No File daemon resource defined in %s\n"
17495 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17497 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17498 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17500 #: src/filed/filed.c:342
17502 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17503 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17505 #: src/filed/filed.c:366
17508 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17509 "File daemon in %s.\n"
17511 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17512 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17514 #: src/filed/filed.c:390
17515 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17516 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17518 #: src/filed/filed.c:401
17521 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17522 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17524 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17525 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17527 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17528 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17529 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17531 #: src/filed/filed.c:417
17533 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17534 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17536 #: src/filed/filed.c:423
17538 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17539 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17541 #: src/filed/filed.c:453
17543 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17545 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17548 #: src/filed/filed.c:460
17551 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17554 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17555 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17557 #: src/filed/filed.c:491
17560 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17563 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17564 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17566 #: src/filed/filed.c:507
17568 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17569 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17571 #: src/filed/acl.c:225 src/filed/acl.c:248
17573 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17574 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17576 #: src/filed/acl.c:274
17578 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17580 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17583 #: src/filed/acl.c:298 src/filed/acl.c:307
17585 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17586 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17588 #: src/filed/acl.c:381
17591 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17594 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17597 #: src/filed/acl.c:389
17600 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17603 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17606 #: src/filed/acl.c:433 src/filed/acl.c:443
17608 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17609 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17611 #: src/filed/acl.c:467
17613 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17614 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17616 #: src/filed/acl.c:809
17618 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17619 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17621 #: src/filed/acl.c:837
17623 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17624 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17626 #: src/filed/acl.c:889
17629 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17630 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17632 #: src/filed/acl.c:895
17634 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17635 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17637 #: src/filed/acl.c:904
17639 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17640 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17642 #: src/filed/acl.c:918
17644 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17645 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17647 #: src/filed/acl.c:948
17649 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17650 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17652 #: src/filed/acl.c:957
17654 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17657 #: src/filed/acl.c:1063 src/filed/acl.c:1089 src/filed/acl.c:1201
17658 #: src/filed/acl.c:1692 src/filed/acl.c:1795
17660 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17661 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17663 #: src/filed/acl.c:1216
17666 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17668 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17671 #: src/filed/acl.c:1492
17673 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17674 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17676 #: src/filed/acl.c:1525
17678 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17679 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17681 #: src/filed/acl.c:1546 src/filed/acl.c:1554
17683 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17684 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17686 #: src/filed/acl.c:1582
17688 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17690 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17693 #: src/filed/acl.c:1590
17695 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17696 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17698 #: src/filed/acl.c:1711
17700 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17701 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17703 #: src/filed/acl.c:1786
17706 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17708 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17711 #: src/filed/acl.c:1812
17714 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17717 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17718 "soporte a acl aclent\n"
17720 #: src/filed/acl.c:1823
17723 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17726 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17727 "soporte a acl ace\n"
17729 #: src/filed/acl.c:1839
17731 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17732 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17734 #: src/filed/acl.c:1853 src/filed/acl.c:1861
17736 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17738 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17741 #: src/filed/acl.c:1886
17743 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17744 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17746 #: src/filed/acl.c:1971
17748 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17749 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17751 #: src/filed/acl.c:1993
17753 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17754 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17756 #: src/filed/acl.c:2011
17758 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17759 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17761 #: src/filed/acl.c:2181
17763 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17765 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17767 #: src/filed/verify_vol.c:63
17768 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17769 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17771 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17773 msgid "Record header scan error: %s\n"
17774 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17776 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17778 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17779 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17781 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17783 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17784 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17786 #: src/filed/verify_vol.c:143
17788 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17789 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17791 #: src/filed/backup.c:102
17792 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17793 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17795 #: src/filed/backup.c:194
17797 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17798 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17800 #: src/filed/backup.c:198
17802 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17803 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17805 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17806 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17807 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17809 #: src/filed/backup.c:387
17811 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17812 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17814 #: src/filed/backup.c:394
17816 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17818 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17820 #: src/filed/backup.c:400
17822 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17823 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17825 #: src/filed/backup.c:405
17827 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17828 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17830 #: src/filed/backup.c:416
17832 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17833 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17835 #: src/filed/backup.c:429
17837 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17838 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17840 #: src/filed/backup.c:436
17842 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17843 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17845 #: src/filed/backup.c:443
17847 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17848 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17850 #: src/filed/backup.c:453
17852 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17853 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17855 #: src/filed/backup.c:457
17857 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17858 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17860 #: src/filed/backup.c:463
17862 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17863 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17865 #: src/filed/backup.c:519
17867 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17868 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17870 #: src/filed/backup.c:624
17872 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17873 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17875 #: src/filed/backup.c:661
17877 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17878 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17880 #: src/filed/backup.c:757
17881 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17882 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17884 #: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783
17885 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17886 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17888 #: src/filed/backup.c:807
17889 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17890 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17892 #: src/filed/backup.c:925
17894 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17895 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17897 #: src/filed/backup.c:962
17899 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17900 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17902 #: src/filed/backup.c:969
17903 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17904 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17906 #: src/filed/backup.c:1079
17908 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17909 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17911 #: src/filed/backup.c:1086
17913 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17914 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17916 #: src/filed/backup.c:1116
17918 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17919 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17921 #: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177
17922 msgid "Encryption error\n"
17923 msgstr "Error de cifrado\n"
17925 #: src/filed/backup.c:1203
17927 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17928 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17930 #: src/filed/backup.c:1206
17932 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17933 msgstr "Demasiados errores.\n"
17935 #: src/filed/backup.c:1216
17936 msgid "Encryption padding error\n"
17937 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17939 #: src/filed/backup.c:1280
17940 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17941 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17943 #: src/filed/backup.c:1536
17945 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17946 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17948 #: src/filed/restore.c:114
17950 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17952 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17954 #: src/filed/restore.c:134
17956 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17957 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17959 #: src/filed/restore.c:139
17961 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17962 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17964 #: src/filed/restore.c:415
17966 msgid "LZO init failed\n"
17967 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17969 #: src/filed/restore.c:657
17970 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17971 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17973 #: src/filed/restore.c:667
17975 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17978 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17979 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17981 #: src/filed/restore.c:678
17982 msgid "Could not create digest.\n"
17983 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17985 #: src/filed/restore.c:696
17986 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17988 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17991 #: src/filed/restore.c:699
17992 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17993 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17995 #: src/filed/restore.c:705
17997 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17999 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18002 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18004 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18005 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18007 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18009 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18010 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18012 #: src/filed/restore.c:844
18014 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18015 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18017 #: src/filed/restore.c:986
18018 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18019 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18021 #: src/filed/restore.c:994
18023 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18024 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18026 #: src/filed/restore.c:1058
18028 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18029 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18031 #: src/filed/restore.c:1062
18033 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18034 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18036 #: src/filed/restore.c:1066
18039 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18041 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18044 #: src/filed/restore.c:1070
18046 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18047 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18049 #: src/filed/restore.c:1073
18051 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18052 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18054 #: src/filed/restore.c:1076
18056 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18057 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18059 #: src/filed/restore.c:1079
18061 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18062 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18064 #: src/filed/restore.c:1082
18066 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18067 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18069 #: src/filed/restore.c:1162
18071 msgstr "Zlib error"
18073 #: src/filed/restore.c:1164
18074 msgid "Zlib stream error"
18075 msgstr "Zlib error de stream"
18077 #: src/filed/restore.c:1166
18078 msgid "Zlib data error"
18079 msgstr "Zlib error de datos"
18081 #: src/filed/restore.c:1168
18082 msgid "Zlib memory error"
18083 msgstr "Zlib error de memoria"
18085 #: src/filed/restore.c:1170
18086 msgid "Zlib buffer error"
18087 msgstr "Zlib error de buffer"
18089 #: src/filed/restore.c:1172
18090 msgid "Zlib version error"
18091 msgstr "Zlib error de version"
18093 #: src/filed/restore.c:1212
18095 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18096 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18098 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18100 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18101 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18103 #: src/filed/restore.c:1262
18105 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18106 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18108 #: src/filed/restore.c:1301
18110 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18111 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
18113 #: src/filed/restore.c:1398
18115 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18116 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18118 #: src/filed/restore.c:1435
18120 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18121 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18123 #: src/filed/restore.c:1468
18125 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18126 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18128 #: src/filed/restore.c:1527
18129 msgid "Decryption error\n"
18130 msgstr "Error de descifrado\n"
18132 #: src/filed/restore.c:1620
18133 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18134 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18136 #: src/filed/restore.c:1658
18137 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18138 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18140 #: src/filed/restore.c:1692
18142 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18143 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18145 #: src/filed/restore.c:1813
18146 msgid "Open File Manager paused\n"
18147 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18149 #: src/filed/restore.c:1817
18150 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18151 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18153 #: src/filed/restore.c:1825
18155 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18156 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18158 #: src/filed/restore.c:1827
18159 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18160 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18162 #: src/filed/job.c:458
18164 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18165 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18167 #: src/filed/job.c:468
18169 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18170 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18172 #: src/filed/job.c:471
18173 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18174 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18176 #: src/filed/job.c:494
18178 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18179 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18181 #: src/filed/job.c:517
18183 msgid "Bad estimate command: %s"
18184 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18186 #: src/filed/job.c:518
18187 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18188 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18190 #: src/filed/job.c:541
18192 msgid "Bad Job Command: %s"
18193 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18195 #: src/filed/job.c:580
18197 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18198 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18200 #: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600
18201 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18202 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18204 #: src/filed/job.c:611
18205 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18206 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18208 #: src/filed/job.c:630
18210 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18211 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18213 #: src/filed/job.c:631
18214 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18215 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18217 #: src/filed/job.c:667
18219 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18220 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18222 #: src/filed/job.c:668
18223 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18224 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18226 #: src/filed/job.c:722
18228 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18229 msgstr "Malo comando storage: %s"
18231 #: src/filed/job.c:789
18233 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18234 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18236 #: src/filed/job.c:828
18238 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18239 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18241 #: src/filed/job.c:870
18243 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18244 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18246 #: src/filed/job.c:881
18248 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18249 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18251 #: src/filed/job.c:1027
18253 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18254 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18256 #: src/filed/job.c:1178
18258 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18259 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18261 #: src/filed/job.c:1651
18264 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18266 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18267 "automáticamente.\n"
18269 #: src/filed/job.c:1660
18271 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18272 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18274 #: src/filed/job.c:1673
18276 msgid "Bad level command: %s\n"
18277 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18279 #: src/filed/job.c:1695
18281 msgid "Bad session command: %s"
18282 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18284 #: src/filed/job.c:1756
18286 msgid "Bad storage command: %s"
18287 msgstr "Malo comando storage: %s"
18289 #: src/filed/job.c:1777
18291 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18292 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18294 #: src/filed/job.c:1789
18295 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18296 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18298 #: src/filed/job.c:1836
18299 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18300 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18302 #: src/filed/job.c:1840
18303 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18304 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18306 #: src/filed/job.c:1849
18307 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18308 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18310 #: src/filed/job.c:1868
18312 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18313 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18315 #: src/filed/job.c:1873
18316 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18317 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18319 #: src/filed/job.c:1904
18321 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18322 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18324 #: src/filed/job.c:1906
18326 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed.\n"
18327 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18329 #: src/filed/job.c:1912
18331 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18332 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18334 #: src/filed/job.c:1918
18336 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18337 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18339 #: src/filed/job.c:1923
18340 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18342 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18343 "(snapshots) VSS.\n"
18345 #: src/filed/job.c:1926
18347 msgid "VSS was not initialized properly.\n"
18349 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18351 #: src/filed/job.c:1976
18352 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18353 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18355 #: src/filed/job.c:1980
18357 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18358 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18360 #: src/filed/job.c:2010
18362 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18363 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18365 #: src/filed/job.c:2025 src/filed/job.c:2066
18367 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18368 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18370 #: src/filed/job.c:2138
18372 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18373 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18375 #: src/filed/job.c:2161
18377 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18378 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18380 #: src/filed/job.c:2199
18382 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18384 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18386 #: src/filed/job.c:2244
18388 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18389 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18391 #: src/filed/job.c:2292
18392 msgid "Improper calling sequence.\n"
18393 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18395 #: src/filed/job.c:2312
18397 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18398 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18400 #: src/filed/job.c:2317
18401 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18402 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18404 #: src/filed/job.c:2385
18406 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18407 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18409 #: src/filed/job.c:2388
18411 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18412 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18414 #: src/filed/authenticate.c:68
18416 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18417 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18419 #: src/filed/authenticate.c:100
18421 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18422 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
18424 #: src/filed/authenticate.c:144
18426 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18427 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18429 #: src/filed/authenticate.c:263
18431 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18435 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18438 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18439 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18444 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18446 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18447 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18449 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18459 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18460 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18461 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18463 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18464 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18465 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18467 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18468 msgid "Service start report failed"
18469 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18471 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18472 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18473 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18475 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18476 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18477 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18479 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18480 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18481 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18483 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18484 msgid "Registry service entry point not found"
18485 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18487 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18488 msgid "Report Service failure"
18489 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18491 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18492 msgid "Unable to install the service"
18493 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18495 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18496 msgid "Service command length too long"
18497 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18499 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18500 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18502 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18504 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18506 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18509 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18512 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18514 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18515 msgid "The Bacula service: "
18516 msgstr "El servicio Bacula:"
18518 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18520 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18523 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18524 "solución de copia de seguridad de red."
18526 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18527 msgid "Cannot write System Registry for "
18528 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18530 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18532 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18535 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18538 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18539 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18540 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18542 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18546 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18548 msgid "An existing Bacula service: "
18549 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18551 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18553 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18556 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18559 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18561 "Could not find registry entry.\n"
18562 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18564 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18565 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18567 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18568 msgid "Could not delete Registry key for "
18569 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18571 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18572 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18573 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18575 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18576 msgid "The Bacula service has been removed"
18577 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18579 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18580 msgid "SetServiceStatus failed"
18581 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18583 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18588 "%s error: %ld at %s:%d"
18592 "%s error: %ld en %s:%d"
18594 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18596 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18597 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18599 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18601 msgid "No longer locked\n"
18602 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18604 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18605 msgid "Could not lock database"
18606 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18608 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18609 msgid "Bad Command Line Option"
18610 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18612 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18613 msgid "Config file editor"
18614 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18616 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18617 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18618 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18620 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18621 msgid "Save and close"
18622 msgstr "Guardar y cerrar"
18624 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18625 msgid "Close without saving"
18626 msgstr "Cerrar sin guardar"
18628 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18630 msgid "Unable to write to %s\n"
18631 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18633 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18634 msgid "Error while saving"
18635 msgstr "Error al guardar"
18637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18638 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18640 msgid "Enter restore mode"
18641 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18644 msgid "Cancel restore"
18645 msgstr "Cancelar restauración"
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18648 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18660 msgstr "Actualizar"
18662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18668 msgstr "Nombre de Archivo"
18670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18674 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18692 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18693 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18698 msgstr "Nombre del Job"
18700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18706 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18707 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18709 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18717 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18725 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18730 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18732 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18741 msgstr "si los nuevos"
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18745 msgstr "si los viejos"
18747 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18748 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18752 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18753 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18755 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18758 msgid "Getting parameters list."
18759 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18761 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18762 msgid "Error : no clients returned by the director."
18763 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18765 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18766 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18767 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18769 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18770 msgid "Error : no storage returned by the director."
18771 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18773 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18774 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18775 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18776 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18778 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18779 msgid "RestoreFiles"
18780 msgstr "RestoreFiles"
18782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18783 msgid "Please configure your restore parameters."
18784 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18787 msgid "Please select a client."
18788 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18791 msgid "Please select a restore date."
18792 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18795 msgid "Building restore tree..."
18796 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18799 msgid "Error while starting restore: "
18800 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18804 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18805 "it to the restore list."
18807 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18808 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18811 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18812 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18816 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18817 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18820 msgid " files selected to be restored."
18821 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18824 msgid " file selected to be restored."
18825 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18829 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18831 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18835 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18836 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18839 msgid "Restore failed : no file selected."
18840 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18842 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18843 msgid "Restoring, please wait..."
18844 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18847 msgid "Job queued. JobId="
18848 msgstr "Cola de Job. JobId="
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18851 msgid "Restore queued, jobid="
18852 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18855 msgid "Job failed."
18856 msgstr "Job fallido."
18858 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18859 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18860 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18863 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18864 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18868 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18869 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18871 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18873 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18875 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18880 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18882 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18885 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18886 msgid "Restore job created, but not yet running."
18887 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18889 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18891 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18893 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18897 msgid "Restore job terminated successfully."
18898 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18900 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18901 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18902 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18904 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18905 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18907 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18909 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18910 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18911 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18913 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18914 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18915 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18917 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18918 msgid "Restore job reported a fatal error."
18919 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18921 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18922 msgid "Restore job cancelled by user."
18923 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18926 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18927 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18930 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18931 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18934 msgid "Restore job is waiting for new media."
18935 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18938 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18939 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18941 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18942 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18943 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18946 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18947 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18950 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18951 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18953 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18954 msgid "Restore job is waiting for start time."
18955 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18957 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18958 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18960 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18963 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18965 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18966 "wait for its completion anymore.\n"
18968 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18969 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18971 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18973 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18974 "wait for its completion anymore."
18976 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18977 "console no va a esperar para su realización más."
18979 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18980 msgid "Restore done successfully.\n"
18981 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18983 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18984 msgid "Restore done successfully."
18985 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18987 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18988 msgid "Applying restore configuration changes..."
18989 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18992 msgid "Failed to find the selected client."
18993 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18996 msgid "Failed to find the selected fileset."
18997 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
19000 msgid "Failed to find the selected storage."
19001 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19003 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
19004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
19005 msgid "Run Restore job"
19006 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
19009 msgid "Restore configuration changes were applied."
19010 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
19013 msgid "Restore cancelled.\n"
19014 msgstr "Restauración cancelada.\n"
19016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
19017 msgid "Restore cancelled."
19018 msgstr "Restauración cancelada."
19020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
19021 msgid "No results to list."
19022 msgstr "No hay resultados para listar."
19024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
19025 msgid "No backup found for this client."
19026 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
19032 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
19033 msgid "Query failed"
19034 msgstr "Consulta fallida"
19036 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
19037 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19039 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19041 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19045 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19047 msgstr "Bootstrap:"
19049 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19053 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19055 msgstr "Reemplazar:"
19057 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19061 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19065 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19069 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19073 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19077 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19081 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19083 msgstr "Prioridad:"
19085 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19086 msgid "Restoring..."
19087 msgstr "Restaurando..."
19089 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19092 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19093 "Director \"%s\" in config file.\n"
19094 "At least one CA certificate store is required.\n"
19096 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19097 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19098 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19100 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19102 "No Director resource defined in config file.\n"
19103 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19105 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19106 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19108 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19111 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19112 "Console \"%s\" in config file.\n"
19114 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19115 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19117 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19118 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19119 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19121 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19122 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19123 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19125 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19126 msgid "Error while initializing library."
19127 msgstr "Error al inicializar la librería."
19129 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19130 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19131 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19133 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19134 msgid "Please correct configuration file.\n"
19135 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19137 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19138 msgid "Error : Library not initialized\n"
19139 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19141 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19142 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19143 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19145 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19146 msgid "Connecting...\n"
19147 msgstr "Conectando...\n"
19149 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19150 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19151 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19153 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19154 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19155 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19157 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19159 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19160 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19162 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19164 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19165 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19167 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19169 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19170 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19172 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19173 msgid "Failed to connect to the director\n"
19174 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19176 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19177 msgid "Connected\n"
19178 msgstr "Conectado\n"
19180 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19181 msgid "<< Unexpected signal received : "
19182 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19184 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19185 msgid "Connection terminated\n"
19186 msgstr "Conexión terminada\n"
19188 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19192 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19193 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19194 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19195 msgid "Type your command below:"
19196 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19198 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19199 msgid "Unknown command."
19200 msgstr "Comando desconocido."
19202 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19203 msgid "Possible completions: "
19204 msgstr "Posibles complementos:"
19206 #: src/wx-console/main.cpp:119
19207 msgid "Bacula bwx-console"
19208 msgstr "Bacula bwx-console"
19210 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19212 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19213 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19215 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19216 msgid "&About...\tF1"
19217 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19219 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19220 msgid "Show about dialog"
19221 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19223 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19227 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19228 msgid "Connect to the director"
19229 msgstr "Conectar con director"
19231 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19233 msgstr "Desconectar"
19235 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19236 msgid "Disconnect of the director"
19237 msgstr "Desconectar del director"
19239 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19240 msgid "Change of configuration file"
19241 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19243 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19244 msgid "Change your default configuration file"
19245 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19247 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19248 msgid "Edit your configuration file"
19249 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19251 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19252 msgid "E&xit\tAlt-X"
19253 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19255 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19256 msgid "Quit this program"
19257 msgstr "Salga de este programa"
19259 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19263 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19267 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19269 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19271 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19274 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19276 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19277 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19278 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19279 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19280 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19283 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19284 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19285 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19286 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19287 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19290 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19295 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19297 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19300 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19301 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19302 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19304 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19307 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19308 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19309 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19312 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19313 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19315 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19320 msgstr "Primera ejecución"
19322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19325 "Unable to read %s\n"
19327 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19329 "No se puede leer %s\n"
19331 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19333 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19334 msgid "Unable to read configuration file"
19335 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19337 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19338 msgid "Please choose a configuration file to use"
19339 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19341 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19342 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19344 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19347 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19348 msgid "Configuration file read successfully"
19349 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19351 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19353 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19354 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19356 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19357 msgid "Connecting to the director..."
19358 msgstr "Conectando con director..."
19360 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19361 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19362 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19364 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19365 msgid "Quitting.\n"
19366 msgstr "Saliendo.\n"
19368 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19370 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19371 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19372 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19374 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19375 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19376 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19378 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19379 msgid "About Bacula bwx-console"
19380 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19382 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19383 msgid "Please choose your default configuration file"
19384 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19386 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19387 msgid "Use this configuration file as default?"
19388 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19390 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19391 msgid "Configuration file"
19392 msgstr "Archivo de configuración"
19394 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19395 msgid "Console thread terminated."
19396 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19398 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19399 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19400 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19402 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19403 msgid "Connection lost"
19404 msgstr "Conexión perdida"
19406 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19407 msgid "Connected to the director."
19408 msgstr "Conectado al director."
19410 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19412 msgstr "Reconectar"
19414 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19415 msgid "Reconnect to the director"
19416 msgstr "Reconectar al director"
19418 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19419 msgid "Disconnected of the director."
19420 msgstr "Desconectado al director."
19422 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19423 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19424 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19426 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19430 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19432 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19433 " -c <file> set configuration file to file\n"
19434 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19435 " -dt print timestamp in debug output\n"
19436 " -t test - read configuration and exit\n"
19437 " -? print this message.\n"
19440 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19442 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19444 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19445 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19446 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19447 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19448 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19449 " -? imprimir este mensaje.\n"
19452 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
19454 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19455 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19457 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
19460 "Connecting to Director %s:%d\n"
19463 "Conectando con Director %s:%d\n"
19466 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
19467 msgid "Initializing ..."
19468 msgstr "Inicializando ..."
19470 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
19474 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
19475 msgid "Command completed ..."
19476 msgstr "Comando completado ..."
19478 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
19479 msgid "Processing command ..."
19480 msgstr "Procesando comando ..."
19482 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
19483 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19484 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19486 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
19487 msgid "At prompt waiting for input ..."
19488 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19490 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
19491 msgid "Command failed."
19492 msgstr "Comando fallido."
19494 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
19495 msgid "Director disconnected."
19496 msgstr "Director desconectado."
19498 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19500 msgid "Console: name=%s\n"
19501 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19503 #: src/qt-console/main.cpp:191
19507 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19509 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19510 " -c <file> set configuration file to file\n"
19511 " -dnn set debug level to nn\n"
19513 " -t test - read configuration and exit\n"
19514 " -? print this message.\n"
19518 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19520 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19521 "[archivo_de_configuración]\n"
19522 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19523 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19524 " -s no hay señales\n"
19525 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19526 " -? imprimir este mensaje.\n"
19529 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19530 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19533 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19534 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19537 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19538 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19539 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19541 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19542 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19543 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19546 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19547 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19548 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19550 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19552 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19553 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19556 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19557 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19558 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19560 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19561 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19562 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19564 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19565 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19568 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19569 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19570 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19572 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19573 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19574 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19577 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19578 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19579 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19581 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19582 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19583 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19586 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19587 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19588 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19590 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19591 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19592 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19594 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19596 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19597 #~ "registro %ld\n"
19600 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19601 #~ "on this drive.\n"
19603 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19604 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19606 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19607 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19609 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19610 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19612 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19613 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19615 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19616 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19618 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19619 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19621 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19623 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19625 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19626 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19628 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19629 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19631 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19632 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19634 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19635 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19638 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19640 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19643 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19645 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19646 #~ "determinado.\n"
19649 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19651 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19652 #~ "la escritura.\n"
19654 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19655 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19657 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19658 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19660 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19661 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19663 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19664 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19666 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19667 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19669 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19670 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19672 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19673 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19675 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19676 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19678 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19679 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19681 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19682 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19684 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19685 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19688 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19689 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19691 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19692 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19693 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19695 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19696 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19698 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19699 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19701 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19702 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19704 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19705 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19708 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19709 #~ "Cannot continue.\n"
19711 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19712 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19714 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19715 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19717 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19718 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"