]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
ca1ec5cdfad00ac8ebb90d13817be553b2ca4be8
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-30 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
26 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
27 "\n"
28 "Version: "
29 msgstr ""
30
31 #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69
32 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81
33 #, c-format
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
36
37 #: src/baconfig.h:89 src/dird/ua_dotcmds.c:2056 src/dird/ua_dotcmds.c:2064
38 #: src/dird/ua_run.c:873 src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002
39 #: src/dird/ua_run.c:2033 src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
40 #: src/dird/ua_select.c:638 src/dird/ua_select.c:658 src/dird/ua_update.c:385
41 msgid "*None*"
42 msgstr "*Ninguno*"
43
44 #: src/cats/cats.c:137 src/cats/mysql.c:487 src/cats/postgresql.c:583
45 #: src/cats/postgresql.c:634 src/cats/sqlite.c:488
46 #, c-format
47 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
48 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
49
50 #: src/cats/cats_null.c:35
51 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/cats/mysql.c:102
55 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
56 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
57
58 #: src/cats/mysql.c:210 src/cats/postgresql.c:247 src/cats/sqlite.c:184
59 #, c-format
60 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
61 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
62
63 #: src/cats/mysql.c:267
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Unable to connect to MySQL server.\n"
67 "Database=%s User=%s\n"
68 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
69 "incorrect.\n"
70 msgstr ""
71 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
72 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
73
74 #: src/cats/mysql.c:463 src/cats/postgresql.c:529 src/cats/sqlite.c:411
75 #: src/dird/fd_cmds.c:960 src/dird/fd_cmds.c:1021
76 #, c-format
77 msgid "Attribute create error. %s"
78 msgstr "error al crear Atributo.%s"
79
80 #: src/cats/postgresql.c:110
81 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
82 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
83
84 #: src/cats/postgresql.c:205 src/cats/sql.c:531 src/cats/sql.c:538
85 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:191 src/cats/sql_get.c:242
86 #: src/cats/sql_get.c:613 src/cats/sql_get.c:824 src/cats/sql_get.c:1152
87 #: src/cats/sql_get.c:1543 src/cats/sql_get.c:1695
88 #, c-format
89 msgid "error fetching row: %s\n"
90 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
91
92 #: src/cats/postgresql.c:217
93 #, c-format
94 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
95 msgstr ""
96 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
97 "%s\n"
98
99 #: src/cats/postgresql.c:307
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid ""
102 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
103 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
104 "exceeded.\n"
105 msgstr ""
106 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
107 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
108 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
109
110 #: src/cats/postgresql.c:423
111 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
112 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
113
114 #: src/cats/postgresql.c:443
115 #, fuzzy
116 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
117 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
118
119 #: src/cats/postgresql.c:472
120 #, fuzzy
121 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
122 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
123
124 #: src/cats/postgresql.c:590
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
127 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
128
129 #: src/cats/postgresql.c:883
130 #, c-format
131 msgid "error fetching currval: %s\n"
132 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
133
134 #: src/cats/postgresql.c:1064
135 #, c-format
136 msgid "error starting batch mode: %s"
137 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
138
139 #: src/cats/postgresql.c:1094 src/cats/postgresql.c:1101
140 #, c-format
141 msgid "error ending batch mode: %s"
142 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
143
144 #: src/cats/postgresql.c:1151
145 #, c-format
146 msgid "error copying in batch mode: %s"
147 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
148
149 #: src/cats/sql.c:376
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Potential performance problem:\n"
153 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
154 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/cats/sql.c:420
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "query %s failed:\n"
161 "%s\n"
162 msgstr ""
163 "consulta %s fallida:\n"
164 "%s\n"
165
166 #: src/cats/sql.c:441
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "insert %s failed:\n"
170 "%s\n"
171 msgstr ""
172 "Inserción %s fallida:\n"
173 "%s\n"
174
175 #: src/cats/sql.c:453
176 #, c-format
177 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
178 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
179
180 #: src/cats/sql.c:475
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "update %s failed:\n"
184 "%s\n"
185 msgstr ""
186 "Actualizar %s fallida:\n"
187 "%s\n"
188
189 #: src/cats/sql.c:485
190 #, c-format
191 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
192 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
193
194 #: src/cats/sql.c:505
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "delete %s failed:\n"
198 "%s\n"
199 msgstr ""
200 "Borrado %s fallido:\n"
201 "%s\n"
202
203 #: src/cats/sql.c:591
204 #, c-format
205 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
206 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
207
208 #: src/cats/sql.c:805
209 msgid "No results to list.\n"
210 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
211
212 #: src/cats/sql.c:948
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not init database batch connection\n"
215 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
216
217 #: src/cats/sql.c:954
218 #, c-format
219 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
220 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
221
222 #: src/cats/sql_create.c:83
223 #, c-format
224 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
225 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
226
227 #: src/cats/sql_create.c:126
228 #, c-format
229 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
230 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
231
232 #: src/cats/sql_create.c:135
233 #, c-format
234 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
235 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
236
237 #: src/cats/sql_create.c:165
238 #, c-format
239 msgid "pool record %s already exists\n"
240 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
241
242 #: src/cats/sql_create.c:198
243 #, c-format
244 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
245 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
246
247 #: src/cats/sql_create.c:227
248 #, c-format
249 msgid "Device record %s already exists\n"
250 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
251
252 #: src/cats/sql_create.c:243
253 #, c-format
254 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
255 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
256
257 #: src/cats/sql_create.c:276
258 #, c-format
259 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
260 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
261
262 #: src/cats/sql_create.c:281
263 #, c-format
264 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
265 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
266
267 #: src/cats/sql_create.c:301
268 #, c-format
269 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
270 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
271
272 #: src/cats/sql_create.c:332
273 #, c-format
274 msgid "mediatype record %s already exists\n"
275 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
276
277 #: src/cats/sql_create.c:348
278 #, c-format
279 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
280 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
281
282 #: src/cats/sql_create.c:386
283 #, c-format
284 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
285 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
286
287 #: src/cats/sql_create.c:438
288 #, c-format
289 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
290 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
291
292 #: src/cats/sql_create.c:487
293 #, c-format
294 msgid "More than one Client!: %d\n"
295 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
296
297 #: src/cats/sql_create.c:492
298 #, c-format
299 msgid "error fetching Client row: %s\n"
300 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
301
302 #: src/cats/sql_create.c:519
303 #, c-format
304 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
305 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
306
307 #: src/cats/sql_create.c:552 src/cats/sql_get.c:235
308 #, c-format
309 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
310 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
311
312 #: src/cats/sql_create.c:585
313 #, c-format
314 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
315 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
316
317 #: src/cats/sql_create.c:630
318 #, c-format
319 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
320 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
321
322 #: src/cats/sql_create.c:666
323 #, c-format
324 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
325 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
326
327 #: src/cats/sql_create.c:671
328 #, c-format
329 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
330 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
331
332 #: src/cats/sql_create.c:701
333 #, c-format
334 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
335 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
336
337 #: src/cats/sql_create.c:964
338 #, c-format
339 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
340 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
341
342 #: src/cats/sql_create.c:988
343 #, c-format
344 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
345 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
346
347 #: src/cats/sql_create.c:994
348 #, c-format
349 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
350 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
351
352 #: src/cats/sql_create.c:1011
353 #, c-format
354 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
355 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
356
357 #: src/cats/sql_create.c:1031
358 #, c-format
359 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
360 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
361
362 #: src/cats/sql_create.c:1047
363 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cats/sql_create.c:1147 src/cats/sql_get.c:1255
367 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
368 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
369
370 #: src/cats/sql_create.c:1200
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
373 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
374
375 #: src/cats/sql_delete.c:61
376 #, c-format
377 msgid "No pool record %s exists\n"
378 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
379
380 #: src/cats/sql_delete.c:66
381 #, c-format
382 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
383 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
384
385 #: src/cats/sql_delete.c:72
386 #, c-format
387 msgid "Error fetching row %s\n"
388 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
389
390 #: src/cats/sql_find.c:71
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Query error for end time request: ERR=%s\n"
394 "CMD=%s\n"
395 msgstr ""
396 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
397 "CMD=%s\n"
398
399 #: src/cats/sql_find.c:77
400 #, fuzzy
401 msgid "No prior backup Job record found.\n"
402 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
403
404 #: src/cats/sql_find.c:137 src/cats/sql_find.c:166 src/cats/sql_find.c:220
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
408 "CMD=%s\n"
409 msgstr ""
410 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
411 "CMD=%s\n"
412
413 #: src/cats/sql_find.c:143 src/cats/sql_find.c:226
414 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
415 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
416
417 #: src/cats/sql_find.c:155
418 #, c-format
419 msgid "Unknown level=%d\n"
420 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
421
422 #: src/cats/sql_find.c:172
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "No Job record found: ERR=%s\n"
426 "CMD=%s\n"
427 msgstr ""
428 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
429 " CMD=%s\n"
430
431 #: src/cats/sql_find.c:329
432 #, c-format
433 msgid "Unknown Job level=%d\n"
434 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
435
436 #: src/cats/sql_find.c:339
437 #, c-format
438 msgid "No Job found for: %s.\n"
439 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
440
441 #: src/cats/sql_find.c:350
442 #, c-format
443 msgid "No Job found for: %s\n"
444 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
445
446 #: src/cats/sql_find.c:463
447 #, c-format
448 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
449 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
450
451 #: src/cats/sql_find.c:478
452 #, c-format
453 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
454 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
455
456 #: src/cats/sql_get.c:140
457 #, c-format
458 msgid "Error fetching row: %s\n"
459 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
460
461 #: src/cats/sql_get.c:147
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
464 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
465
466 #: src/cats/sql_get.c:155
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
469 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
470
471 #: src/cats/sql_get.c:161
472 msgid "File record not found in Catalog.\n"
473 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
474
475 #: src/cats/sql_get.c:185
476 #, c-format
477 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
478 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
479
480 #: src/cats/sql_get.c:195
481 #, c-format
482 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
483 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
484
485 #: src/cats/sql_get.c:201
486 #, c-format
487 msgid "Filename record: %s not found.\n"
488 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
489
490 #: src/cats/sql_get.c:205
491 #, c-format
492 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
493 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
494
495 #: src/cats/sql_get.c:246
496 #, c-format
497 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
498 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
499
500 #: src/cats/sql_get.c:259
501 #, c-format
502 msgid "Path record: %s not found.\n"
503 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
504
505 #: src/cats/sql_get.c:263
506 #, c-format
507 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
508 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
509
510 #: src/cats/sql_get.c:302
511 #, c-format
512 msgid "No Job found for JobId %s\n"
513 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
514
515 #: src/cats/sql_get.c:373 src/cats/sql_get.c:428
516 #, c-format
517 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
518 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
519
520 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:439
521 #, c-format
522 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
523 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
524
525 #: src/cats/sql_get.c:393
526 #, c-format
527 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
528 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
529
530 #: src/cats/sql_get.c:532
531 #, c-format
532 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
533 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
534
535 #: src/cats/sql_get.c:569
536 #, c-format
537 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
538 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
539
540 #: src/cats/sql_get.c:608
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
543 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
544
545 #: src/cats/sql_get.c:672
546 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
547 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
548
549 #: src/cats/sql_get.c:735
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
552 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
553
554 #: src/cats/sql_get.c:740
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
557 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
558
559 #: src/cats/sql_get.c:765 src/dird/ua_run.c:766
560 #, c-format
561 msgid "Decompression failed. Len wanted=%d got=%d. Object=%s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/cats/sql_get.c:783
565 #, fuzzy
566 msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
567 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
568
569 #: src/cats/sql_get.c:819
570 #, c-format
571 msgid "More than one Client!: %s\n"
572 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
573
574 #: src/cats/sql_get.c:836 src/cats/sql_get.c:840
575 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
576 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
577
578 #: src/cats/sql_get.c:865
579 #, c-format
580 msgid "More than one Counter!: %d\n"
581 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
582
583 #: src/cats/sql_get.c:870
584 #, c-format
585 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
586 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
587
588 #: src/cats/sql_get.c:890
589 #, c-format
590 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
591 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
592
593 #: src/cats/sql_get.c:928
594 #, c-format
595 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
596 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
597
598 #: src/cats/sql_get.c:933
599 #, c-format
600 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
601 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
602
603 #: src/cats/sql_get.c:943
604 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
605 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
606
607 #: src/cats/sql_get.c:1053
608 #, c-format
609 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
610 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
611
612 #: src/cats/sql_get.c:1090
613 #, c-format
614 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
615 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
616
617 #: src/cats/sql_get.c:1147
618 #, c-format
619 msgid "More than one Volume!: %s\n"
620 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
621
622 #: src/cats/sql_get.c:1209
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
625 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
626
627 #: src/cats/sql_get.c:1212
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
630 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
631
632 #: src/cats/sql_get.c:1219
633 #, c-format
634 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
635 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
636
637 #: src/cats/sql_get.c:1222
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
640 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
641
642 #: src/cats/sql_get.c:1538
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
645 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
646
647 #: src/cats/sql_get.c:1567 src/cats/sql_get.c:1577
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
650 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
651
652 #: src/cats/sql_get.c:1570 src/cats/sql_get.c:1580
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
655 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
656
657 #: src/cats/sql_get.c:1688
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "More than one Result!: %s\n"
660 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
661
662 #: src/cats/sql_list.c:57
663 #, c-format
664 msgid "Query failed: %s\n"
665 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
666
667 #: src/cats/sql_list.c:366
668 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
669 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
670
671 #: src/cats/sql_list.c:368
672 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
673 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
674
675 #: src/cats/sqlite.c:199
676 #, c-format
677 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
678 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
679
680 #: src/cats/sqlite.c:221
681 #, c-format
682 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
683 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
684
685 #: src/cats/sqlite.c:222
686 msgid "unknown"
687 msgstr "desconocido"
688
689 #: src/console/authenticate.c:121 src/dird/authenticate.c:130
690 #: src/filed/hello.c:307
691 msgid ""
692 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
693 "support.\n"
694 msgstr ""
695 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
696 "requerido.\n"
697
698 #: src/console/authenticate.c:128 src/dird/authenticate.c:137
699 #: src/filed/authenticate.c:120 src/filed/authenticate.c:226
700 #: src/filed/hello.c:314 src/stored/authenticate.c:103
701 #: src/stored/authenticate.c:196 src/stored/authenticate.c:304
702 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
703 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
704
705 #: src/console/authenticate.c:137 src/filed/hello.c:323
706 msgid "TLS negotiation failed\n"
707 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
708
709 #: src/console/authenticate.c:151 src/filed/hello.c:337
710 #, c-format
711 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
712 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
713
714 #: src/console/authenticate.c:165 src/filed/hello.c:348
715 msgid "Director rejected Hello command\n"
716 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
717
718 #: src/console/authenticate.c:180 src/filed/hello.c:364
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "Director authorization problem.\n"
722 "Most likely the passwords do not agree.\n"
723 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
724 "during the TLS handshake.\n"
725 "For help, please see "
726 msgstr ""
727 "Problema de Autorización de Director.\n"
728 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
729 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
730 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
731 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
732 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
733
734 #: src/console/bbconsjson.c:84 src/console/console.c:122
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid ""
737 "\n"
738 "%sVersion: "
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "Versión: "
742
743 #: src/console/bbconsjson.c:157 src/dird/bdirjson.c:143 src/filed/bfdjson.c:118
744 #: src/stored/bsdjson.c:133
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
747 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
748
749 #: src/console/bbconsjson.c:216 src/console/console.c:1220
750 #: src/dird/bdirjson.c:234 src/dird/dird.c:309 src/dird/dird.c:333
751 #: src/dird/dird.c:570 src/dird/dird.c:573 src/filed/bfdjson.c:200
752 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:162 src/stored/bsdjson.c:216
753 #: src/stored/stored.c:268
754 #, c-format
755 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
756 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
757
758 #: src/console/bbconsjson.c:432 src/console/bbconsjson.c:463
759 #: src/console/console.c:1422 src/console/console.c:1452
760 #: src/dird/bdirjson.c:1184 src/dird/bdirjson.c:1222 src/dird/bdirjson.c:1277
761 #: src/dird/dird.c:778 src/dird/dird.c:996 src/dird/dird.c:1051
762 #: src/dird/dird.c:1254 src/filed/bfdjson.c:484 src/filed/bfdjson.c:527
763 #: src/filed/bfdjson.c:562 src/filed/filed.c:390 src/filed/filed.c:590
764 #: src/filed/filed.c:643 src/qt-console/main.cpp:219
765 #: src/qt-console/main.cpp:249 src/stored/bsdjson.c:568 src/stored/stored.c:391
766 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
767 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
768
769 #: src/console/bbconsjson.c:441 src/console/console.c:1430
770 #: src/qt-console/main.cpp:227
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
774 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
775 msgstr ""
776 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
777 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
778 "Certificados CA es necesario.\n"
779
780 #: src/console/bbconsjson.c:450 src/console/console.c:1439
781 #: src/qt-console/main.cpp:236
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "No Director resource defined in %s\n"
785 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
786 msgstr ""
787 "Recurso Director no definido en %s\n"
788 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
789
790 #: src/console/bbconsjson.c:470 src/console/console.c:1459
791 #: src/qt-console/main.cpp:257
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
795 "Console \"%s\" in %s.\n"
796 msgstr ""
797 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
798 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
799
800 #: src/console/console.c:176
801 msgid "input from file"
802 msgstr "entrada desde archivo"
803
804 #: src/console/console.c:177
805 msgid "output to file"
806 msgstr "salida a archivo"
807
808 #: src/console/console.c:178
809 msgid "quit"
810 msgstr "salir"
811
812 #: src/console/console.c:179
813 msgid "output to file and terminal"
814 msgstr "salida a archivo y pantalla"
815
816 #: src/console/console.c:180
817 #, fuzzy
818 msgid "output everything to file and terminal (tee all)"
819 msgstr "salida a archivo y pantalla"
820
821 #: src/console/console.c:181
822 msgid "sleep specified time"
823 msgstr "tiempo de espera especificado"
824
825 #: src/console/console.c:182
826 msgid "print current time"
827 msgstr "imprimir hora actual"
828
829 #: src/console/console.c:183
830 msgid "print Console's version"
831 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
832
833 #: src/console/console.c:184
834 msgid "echo command string"
835 msgstr "cadena de comando echo"
836
837 #: src/console/console.c:185
838 msgid "execute an external command"
839 msgstr "ejecutar un comando externo"
840
841 #: src/console/console.c:186
842 msgid "exit = quit"
843 msgstr "exit = salir"
844
845 #: src/console/console.c:187
846 #, fuzzy
847 msgid "send a file to the director"
848 msgstr "Reconectar al director"
849
850 #: src/console/console.c:188
851 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
852 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
853
854 #: src/console/console.c:189
855 msgid "help listing"
856 msgstr "listado de ayuda"
857
858 #: src/console/console.c:191
859 msgid "set command separator"
860 msgstr "configurar separador de comandos"
861
862 #: src/console/console.c:225
863 msgid ": is an invalid command\n"
864 msgstr ": es un comando invalido\n"
865
866 #: src/console/console.c:721
867 msgid "Illegal separator character.\n"
868 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
869
870 #: src/console/console.c:754
871 msgid "Command logic problem\n"
872 msgstr "Problema lógico de comando\n"
873
874 #: src/console/console.c:1003
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can't find %s in Director list\n"
877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
878
879 #: src/console/console.c:1011
880 msgid "Available Directors:\n"
881 msgstr "Directors disponibles:\n"
882
883 #: src/console/console.c:1015
884 #, c-format
885 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
886 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
887
888 #: src/console/console.c:1019
889 msgid "Select Director by entering a number: "
890 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
891
892 #: src/console/console.c:1026
893 #, c-format
894 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
895 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
896
897 #: src/console/console.c:1033
898 #, c-format
899 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
900 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
901
902 #: src/console/console.c:1061
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Can't find %s in Console list\n"
905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
906
907 #: src/console/console.c:1216 src/dird/dird.c:305 src/filed/filed.c:217
908 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:264
909 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
910 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
911
912 #: src/console/console.c:1259
913 #, c-format
914 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
915 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
916
917 #: src/console/console.c:1276 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
918 #, c-format
919 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
921
922 #: src/console/console.c:1296 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
923 #, c-format
924 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
925 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
926
927 #: src/console/console.c:1330
928 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
929 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
930
931 #: src/console/console.c:1485
932 msgid "Too many arguments on input command.\n"
933 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
934
935 #: src/console/console.c:1489
936 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
937 msgstr ""
938 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
939
940 #: src/console/console.c:1495
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
943 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
944
945 #: src/console/console.c:1538
946 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
947 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
948
949 #: src/console/console.c:1556
950 #, c-format
951 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
952 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
953
954 #: src/console/console.c:1576
955 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
956 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
957
958 #: src/console/console.c:1599
959 #, c-format
960 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
961 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
962
963 #: src/console/console.c:1611
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "@exec error: ERR=%s\n"
966 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
967
968 #: src/console/console_conf.c:132 src/qt-console/bat_conf.cpp:133
969 #, c-format
970 msgid "No record for %d %s\n"
971 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
972
973 #: src/console/console_conf.c:141
974 #, c-format
975 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
976 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
977
978 #: src/console/console_conf.c:145 src/qt-console/bat_conf.cpp:142
979 #, c-format
980 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
981 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
982
983 #: src/console/console_conf.c:149 src/console/console_conf.c:235
984 #: src/console/console_conf.c:277 src/console/console_conf.c:304
985 #: src/filed/filed_conf.c:474 src/filed/filed_conf.c:553
986 #: src/filed/filed_conf.c:586 src/qt-console/bat_conf.cpp:153
987 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:235 src/qt-console/bat_conf.cpp:282
988 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:312 src/stored/stored_conf.c:793
989 #: src/stored/stored_conf.c:891 src/stored/stored_conf.c:929
990 #, c-format
991 msgid "Unknown resource type %d\n"
992 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
993
994 #: src/console/console_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1755
995 #: src/dird/dird_conf.c:1772 src/filed/filed_conf.c:500
996 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259 src/stored/stored_conf.c:819
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
999 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
1000
1001 #: src/dird/admin.c:56
1002 #, c-format
1003 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1004 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1005
1006 #: src/dird/admin.c:81 src/dird/backup.c:808 src/dird/mac.c:739
1007 #: src/dird/vbackup.c:394
1008 #, c-format
1009 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1010 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1011
1012 #: src/dird/admin.c:89
1013 msgid "Admin OK"
1014 msgstr "Administración Ok"
1015
1016 #: src/dird/admin.c:93
1017 msgid "*** Admin Error ***"
1018 msgstr "***Administración Error***"
1019
1020 #: src/dird/admin.c:97
1021 msgid "Admin Canceled"
1022 msgstr "Administración Cancelada"
1023
1024 #: src/dird/admin.c:101 src/dird/backup.c:864 src/dird/restore.c:645
1025 #: src/dird/vbackup.c:444
1026 #, c-format
1027 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1028 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1029
1030 #: src/dird/admin.c:109 src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220
1031 #: src/lib/status.h:234 src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242
1032 msgid "Bacula "
1033 msgstr "Bacula"
1034
1035 #: src/dird/authenticate.c:86 src/dird/authenticate.c:87
1036 #, c-format
1037 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1038 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1039
1040 #: src/dird/authenticate.c:116
1041 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1042 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1043
1044 #: src/dird/authenticate.c:118
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
1048 "causes:\n"
1049 "Passwords or names not the same or\n"
1050 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1051 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1052 "For help, please see: "
1053 msgstr ""
1054 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1055 "Posibles causas:\n"
1056 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1057 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1058 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1059 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1060 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1061
1062 #: src/dird/authenticate.c:146
1063 #, c-format
1064 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1065 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1066
1067 #: src/dird/authenticate.c:158
1068 #, c-format
1069 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1070 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1071
1072 #: src/dird/authenticate.c:167
1073 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1074 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1075
1076 #: src/dird/authenticate.c:168
1077 #, c-format
1078 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1079 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1080
1081 #: src/dird/authenticate.c:180
1082 #, c-format
1083 msgid "Older Storage daemon at \"%s:%d\" incompatible with this Director.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/dird/authenticate.c:209 src/dird/authenticate.c:211
1087 #, c-format
1088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1090
1091 #: src/dird/authenticate.c:241
1092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1094
1095 #: src/dird/authenticate.c:243
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1099 "Passwords or names not the same or\n"
1100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1102 "For help, please see: "
1103 msgstr ""
1104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1110
1111 #: src/dird/authenticate.c:255
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1117
1118 #: src/dird/authenticate.c:263
1119 #, c-format
1120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1122
1123 #: src/dird/authenticate.c:273
1124 #, c-format
1125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
1127
1128 #: src/dird/authenticate.c:285
1129 #, c-format
1130 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1131 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1132
1133 #: src/dird/authenticate.c:287
1134 #, c-format
1135 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1136 msgstr ""
1137 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1138 "%s\n"
1139
1140 #: src/dird/authenticate.c:296
1141 #, fuzzy
1142 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1143 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1144
1145 #: src/dird/authenticate.c:297
1146 #, c-format
1147 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1148 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1149
1150 #: src/dird/authenticate.c:329
1151 #, c-format
1152 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1153 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1154
1155 #: src/dird/authenticate.c:337
1156 #, c-format
1157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1159
1160 #: src/dird/authenticate.c:412
1161 msgid ""
1162 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1163 "support.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1166 "requerido.\n"
1167
1168 #: src/dird/authenticate.c:420
1169 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1170 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1171
1172 #: src/dird/authenticate.c:435 src/filed/authenticate.c:129
1173 #: src/filed/authenticate.c:235 src/stored/authenticate.c:313
1174 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1175 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1176
1177 #: src/dird/authenticate.c:449
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1180 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1181
1182 #: src/dird/authenticate.c:454
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1185 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1186
1187 #: src/dird/autoprune.c:64
1188 msgid ""
1189 "End auto prune.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Fin auto podar(prune).\n"
1193 "\n"
1194
1195 #: src/dird/backup.c:97 src/dird/job.c:184 src/dird/job.c:1253
1196 #: src/dird/job.c:1533 src/dird/job.c:1582 src/dird/job.c:1607
1197 #: src/dird/mac.c:220 src/dird/mac.c:221 src/dird/vbackup.c:83
1198 msgid "Pool resource"
1199 msgstr "Recurso pool"
1200
1201 #: src/dird/backup.c:100
1202 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1203 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1204
1205 #: src/dird/backup.c:261
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1208 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1209
1210 #: src/dird/backup.c:276
1211 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1212 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1213
1214 #: src/dird/backup.c:291
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1217 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1218
1219 #: src/dird/backup.c:449
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1222 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1223
1224 #: src/dird/backup.c:452
1225 #, c-format
1226 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1227 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1228
1229 #: src/dird/backup.c:468
1230 #, c-format
1231 msgid "Found %ld files from prior incomplete Job.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/dird/backup.c:562 src/dird/restore.c:411 src/dird/ua_status.c:186
1235 #: src/dird/verify.c:316
1236 #, fuzzy
1237 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1238 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
1239
1240 #: src/dird/backup.c:695
1241 #, c-format
1242 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1243 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1244
1245 #: src/dird/backup.c:708
1246 #, c-format
1247 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1248 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1249
1250 #: src/dird/backup.c:744
1251 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1252 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1253
1254 #: src/dird/backup.c:815 src/dird/vbackup.c:401
1255 #, c-format
1256 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1257 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1258
1259 #: src/dird/backup.c:821 src/dird/mac.c:769 src/dird/vbackup.c:407
1260 #, c-format
1261 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1262 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1263
1264 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Backup OK -- %s"
1267 msgstr "Respaldo OK"
1268
1269 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841 src/dird/mac.c:787
1270 #, fuzzy
1271 msgid "with warnings"
1272 msgstr "OK - con advertencias"
1273
1274 #: src/dird/backup.c:834 src/dird/vbackup.c:419 src/stored/bscan.c:1222
1275 msgid "Backup OK"
1276 msgstr "Respaldo OK"
1277
1278 #: src/dird/backup.c:838
1279 msgid "Backup failed -- incomplete"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dird/backup.c:845 src/dird/vbackup.c:424 src/stored/bscan.c:1229
1283 msgid "*** Backup Error ***"
1284 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1285
1286 #: src/dird/backup.c:855 src/dird/vbackup.c:434 src/stored/bscan.c:1232
1287 msgid "Backup Canceled"
1288 msgstr "Respaldo Cancelado"
1289
1290 #: src/dird/backup.c:922
1291 #, c-format
1292 msgid "  Base files/Used files:  %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/dird/backup.c:929 src/dird/mac.c:851
1296 #, c-format
1297 msgid "meta: %s (%sB) aligned: %s (%sB)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/dird/backup.c:935 src/dird/mac.c:857
1301 #, c-format
1302 msgid "%s (%sB)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dird/backup.c:942
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s %s %s (%s):\n"
1309 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1310 "  JobId:                  %d\n"
1311 "  Job:                    %s\n"
1312 "  Backup Level:           %s%s\n"
1313 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1314 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1315 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1316 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1317 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1318 "  Scheduled time:         %s\n"
1319 "  Start time:             %s\n"
1320 "  End time:               %s\n"
1321 "  Elapsed time:           %s\n"
1322 "  Priority:               %d\n"
1323 "  FD Files Written:       %s\n"
1324 "  SD Files Written:       %s\n"
1325 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1326 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1327 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1328 "  Software Compression:   %s\n"
1329 "  Comm Line Compression:  %s\n"
1330 "%s  Snapshot/VSS:           %s\n"
1331 "  Encryption:             %s\n"
1332 "  Accurate:               %s\n"
1333 "  Volume name(s):         %s\n"
1334 "  Volume Session Id:      %d\n"
1335 "  Volume Session Time:    %d\n"
1336 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
1337 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1338 "  SD Errors:              %d\n"
1339 "  FD termination status:  %s\n"
1340 "  SD termination status:  %s\n"
1341 "  Termination:            %s\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "%s %s %s (%s): %s\n"
1345 " Build OS: %s %s %s\n"
1346 " JobId: %d\n"
1347 " Job: %s\n"
1348 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1349 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1350 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1351 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1352 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1353 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1354 " Hora programada: %s\n"
1355 " Hora de inicio: %s\n"
1356 " Hora de finalización: %s\n"
1357 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1358 " Prioridad: %d\n"
1359 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1360 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1361 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1362 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1363 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1364 " Software Compresión: %s\n"
1365 " VSS: %s\n"
1366 " Cifrado: %s\n"
1367 " Accurate: %s\n"
1368 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1369 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1370 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1371 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1372 " No-fatal FD errores: %d\n"
1373 " SD Errores: %d\n"
1374 " Estado de terminación FD: %s\n"
1375 " Estado de terminación SD: %s\n"
1376 " Terminación: %s\n"
1377 "\n"
1378
1379 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1380 #: src/dird/ua_input.c:144 src/dird/ua_run.c:194 src/dird/ua_run.c:896
1381 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1382 #: src/stored/parse_bsr.c:837 src/tools/dbcheck.c:1315
1383 msgid "yes"
1384 msgstr "si"
1385
1386 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1387 #: src/dird/ua_input.c:148 src/dird/ua_run.c:197 src/dird/ua_run.c:900
1388 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1389 #: src/stored/parse_bsr.c:837
1390 msgid "no"
1391 msgstr "no"
1392
1393 #: src/dird/backup.c:1046
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1396 msgstr ""
1397 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1398 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1399
1400 #: src/dird/backup.c:1082
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1404 "%s: ERR=%s\n"
1405 msgstr ""
1406 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1407 "%s: ERR=%s\n"
1408
1409 #: src/dird/bdirjson.c:71
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "%sVersion: %s (%s)\n"
1414 "\n"
1415 "Usage: bdirjson [<options>] [config_file]\n"
1416 "       -r <res>    get resource type <res>\n"
1417 "       -n <name>   get resource <name>\n"
1418 "       -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1419 "       -D          get only data\n"
1420 "       -R          do not apply JobDefs to Job\n"
1421 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1422 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1423 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
1424 "       -t          test - read configuration and exit\n"
1425 "       -s          output in show text format\n"
1426 "       -v          verbose user messages\n"
1427 "       -?          print this message.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Versión: %s (%s)\n"
1432 "\n"
1433 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1434 "[archivo_configuración]\n"
1435 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1436 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1437 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1438 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1439 " -g groupid\n"
1440 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1441 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1442 " -s sin señales\n"
1443 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1444 " -u userid\n"
1445 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1446 " -? imprimir este mensaje.\n"
1447 "\n"
1448
1449 #: src/dird/bdirjson.c:1162 src/dird/dird.c:756
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "No Director resource defined in %s\n"
1453 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1454 msgstr ""
1455 "Recurso Director no definido en %s\n"
1456 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1457
1458 #: src/dird/bdirjson.c:1170 src/dird/dird.c:764 src/filed/bfdjson.c:477
1459 #: src/filed/filed.c:352
1460 #, c-format
1461 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1462 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1463
1464 #: src/dird/bdirjson.c:1175 src/dird/dird.c:769
1465 #, c-format
1466 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1467 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1468
1469 #: src/dird/bdirjson.c:1192 src/dird/dird.c:786 src/filed/bfdjson.c:537
1470 #: src/filed/filed.c:600 src/stored/bsdjson.c:607 src/stored/stored.c:447
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1473 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1474
1475 #: src/dird/bdirjson.c:1198 src/dird/dird.c:792 src/filed/bfdjson.c:543
1476 #: src/filed/filed.c:606 src/stored/bsdjson.c:613 src/stored/stored.c:453
1477 #, c-format
1478 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1479 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1480
1481 #: src/dird/bdirjson.c:1205 src/dird/dird.c:799 src/filed/bfdjson.c:549
1482 #: src/filed/filed.c:612 src/stored/bsdjson.c:619 src/stored/stored.c:459
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1486 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1487 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1488 msgstr ""
1489 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1490 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1491 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1492
1493 #: src/dird/bdirjson.c:1231 src/dird/dird.c:1005 src/filed/bfdjson.c:572
1494 #: src/filed/filed.c:653
1495 #, c-format
1496 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1497 msgstr ""
1498 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1499
1500 #: src/dird/bdirjson.c:1237 src/dird/dird.c:1011 src/filed/bfdjson.c:578
1501 #: src/filed/filed.c:659
1502 #, c-format
1503 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1504 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1505
1506 #: src/dird/bdirjson.c:1244 src/dird/dird.c:1018 src/filed/bfdjson.c:584
1507 #: src/filed/filed.c:665
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1511 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1512 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1513 msgstr ""
1514 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1515 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1516 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1517
1518 #: src/dird/bdirjson.c:1261 src/dird/dird.c:1035 src/dird/dird.c:1075
1519 #: src/filed/filed.c:415
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1522 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1523
1524 #: src/dird/bdirjson.c:1284 src/dird/dird.c:1058
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1528 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1531 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1532
1533 #: src/dird/bdirjson.c:1293 src/dird/dird.c:826
1534 #, c-format
1535 msgid "No Job records defined in %s\n"
1536 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1537
1538 #: src/dird/bdirjson.c:1353 src/dird/bdirjson.c:1366 src/dird/dird.c:877
1539 #: src/dird/dird.c:890
1540 #, c-format
1541 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1542 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1543
1544 #: src/dird/bdirjson.c:1452 src/dird/dird.c:960
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1549
1550 #: src/dird/bdirjson.c:1459 src/dird/dird.c:967
1551 msgid "Too many items in Job resource\n"
1552 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1553
1554 #: src/dird/bdirjson.c:1463 src/dird/dird.c:971
1555 #, c-format
1556 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1558
1559 #: src/dird/bsr.c:190
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1562 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1563
1564 #: src/dird/bsr.c:201
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1567 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1568
1569 #: src/dird/bsr.c:249
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1572 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1573
1574 #: src/dird/bsr.c:258
1575 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1578
1579 #: src/dird/bsr.c:262
1580 msgid "Error writing bsr file.\n"
1581 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1582
1583 #: src/dird/bsr.c:313
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1587 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
1588 "===========================================================================\n"
1589 msgstr ""
1590 "El job irá requerir los siguientes\n"
1591 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1592 "===========================================================================\n"
1593
1594 #: src/dird/bsr.c:333
1595 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1596 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1597
1598 #: src/dird/bsr.c:335
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1606
1607 #: src/dird/catreq.c:144 src/dird/catreq.c:419
1608 #, c-format
1609 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1610 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1611
1612 #: src/dird/catreq.c:145
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1615 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1616
1617 #: src/dird/catreq.c:166
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1620 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1621
1622 #: src/dird/catreq.c:175
1623 msgid "1901 No Media.\n"
1624 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1625
1626 #: src/dird/catreq.c:207
1627 msgid "not in Pool"
1628 msgstr "no está¡ en Pool"
1629
1630 #: src/dird/catreq.c:209
1631 msgid "not correct MediaType"
1632 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1633
1634 #: src/dird/catreq.c:219
1635 msgid "is not Enabled"
1636 msgstr "no está¡ Habilitado"
1637
1638 #: src/dird/catreq.c:228
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1641 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1642
1643 #: src/dird/catreq.c:233
1644 #, c-format
1645 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1646 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1647
1648 #: src/dird/catreq.c:261
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1651 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1652
1653 #: src/dird/catreq.c:263
1654 #, c-format
1655 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1656 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1657
1658 #: src/dird/catreq.c:290
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1663 "incorrecto.\n"
1664
1665 #: src/dird/catreq.c:353
1666 #, c-format
1667 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1668 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1669
1670 #: src/dird/catreq.c:355
1671 msgid "1993 Update Media error\n"
1672 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1673
1674 #: src/dird/catreq.c:397
1675 #, c-format
1676 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1677 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1678
1679 #: src/dird/catreq.c:400
1680 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1681 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1682
1683 #: src/dird/catreq.c:420
1684 #, c-format
1685 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1686 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1687
1688 #: src/dird/catreq.c:507
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1691 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1692
1693 #: src/dird/catreq.c:604
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Restore object create error. %s"
1696 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1697
1698 #: src/dird/catreq.c:610
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%s not same FileIndex=%d as attributes FI=%d\n"
1701 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1702
1703 #: src/dird/catreq.c:637
1704 #, c-format
1705 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1706 msgstr ""
1707 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
1708 "de tipo de flujo: %d"
1709
1710 #: src/dird/catreq.c:656
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "attribute create error. ERR=%s"
1713 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1714
1715 #: src/dird/catreq.c:662
1716 #, c-format
1717 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1718 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1719
1720 #: src/dird/catreq.c:685
1721 #, c-format
1722 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1723 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1724
1725 #: src/dird/catreq.c:686
1726 #, c-format
1727 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1728 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1729
1730 #: src/dird/catreq.c:751
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 "fread attr spool error. Wanted %ld bytes, maximum permitted 10000000 bytes\n"
1734 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1735
1736 #: src/dird/catreq.c:768
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "fread attr spool error. Wanted %ld bytes but got %lld ERR=%s\n"
1739 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1740
1741 #: src/dird/catreq.c:783
1742 #, c-format
1743 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1744 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1745
1746 #: src/dird/dir_plugins.c:172 src/filed/fd_plugins.c:1126
1747 #: src/stored/sd_plugins.c:221
1748 #, c-format
1749 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1750 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1751
1752 #: src/dird/dir_plugins.c:192 src/filed/fd_plugins.c:1147
1753 #: src/stored/sd_plugins.c:241
1754 #, c-format
1755 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1756 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1757
1758 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/filed/fd_plugins.c:1155
1759 #: src/stored/sd_plugins.c:249
1760 #, c-format
1761 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1762 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1763
1764 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/filed/fd_plugins.c:1164
1765 #: src/stored/sd_plugins.c:258
1766 #, c-format
1767 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1768 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1769
1770 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/filed/fd_plugins.c:1172
1771 #: src/stored/sd_plugins.c:266
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1774 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1775
1776 #: src/dird/dird.c:126
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "%sVersion: %s (%s)\n"
1781 "\n"
1782 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1783 "     -c <file>        set configuration file to file\n"
1784 "     -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1785 "     -dt              print timestamp in debug output\n"
1786 "     -T               set trace on\n"
1787 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
1788 "     -g               groupid\n"
1789 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
1790 "     -r <job>         run <job> now\n"
1791 "     -s               no signals\n"
1792 "     -t               test - read configuration and exit\n"
1793 "     -u               userid\n"
1794 "     -v               verbose user messages\n"
1795 "     -?               print this message.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "\n"
1799 "Versión: %s (%s)\n"
1800 "\n"
1801 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1802 "[archivo_configuración]\n"
1803 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1804 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1805 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1806 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1807 " -g groupid\n"
1808 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1809 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1810 " -s sin señales\n"
1811 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1812 " -u userid\n"
1813 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1814 " -? imprimir este mensaje.\n"
1815 "\n"
1816
1817 #: src/dird/dird.c:525
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1820 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1821
1822 #: src/dird/dird.c:549
1823 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1824 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1825
1826 #: src/dird/dird.c:571
1827 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1828 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1829
1830 #: src/dird/dird.c:574
1831 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1832 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1833
1834 #: src/dird/dird.c:604
1835 #, c-format
1836 msgid "Client=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/dird/dird.c:614
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Storage=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1842 msgstr ""
1843 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
1844
1845 #: src/dird/dird.c:626
1846 #, c-format
1847 msgid "Job=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/dird/dird.c:636
1851 #, c-format
1852 msgid "Schedule=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dird/dird.c:818 src/filed/filed.c:631 src/stored/stored.c:478
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1858 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1859
1860 #: src/dird/dird.c:981 src/dird/ua_run.c:1546
1861 #, c-format
1862 msgid "%s \"Scratch\" not valid in Job \"%s\".\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/dird/dird.c:1087
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "PoolType required in Pool resource \"%s\".\n"
1868 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
1869
1870 #: src/dird/dird.c:1098
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Invalid PoolType \"%s\" in Pool resource \"%s\".\n"
1873 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1874
1875 #: src/dird/dird.c:1104
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "NextPool \"Scratch\" not valid in Pool \"%s\".\n"
1878 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
1879
1880 #: src/dird/dird.c:1151 src/dird/dird.c:1153 src/stored/bscan.c:311
1881 #: src/stored/bscan.c:318
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1884 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1885
1886 #: src/dird/dird.c:1156 src/stored/bscan.c:314 src/tools/cats_test.c:370
1887 #, c-format
1888 msgid "%s"
1889 msgstr "%s"
1890
1891 #: src/dird/dird.c:1235
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1894 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1895
1896 #: src/dird/dird.c:1243
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1899 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1900
1901 #: src/dird/dird.c:1262
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1905 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1908 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1909
1910 #: src/dird/dird.c:1278 src/stored/stored.c:431
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1913 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1914
1915 #: src/dird/dird.c:1384 src/dird/mac_sql.c:550 src/stored/stored.c:535
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1918 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1919
1920 #: src/dird/dird_conf.c:837
1921 #, c-format
1922 msgid "No %s resource defined\n"
1923 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1924
1925 #: src/dird/dird_conf.c:846
1926 #, c-format
1927 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1928 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1929
1930 #: src/dird/dird_conf.c:851
1931 #, c-format
1932 msgid "   query_file=%s\n"
1933 msgstr "query_file=%s\n"
1934
1935 #: src/dird/dird_conf.c:854 src/dird/dird_conf.c:874 src/dird/dird_conf.c:899
1936 #: src/dird/dird_conf.c:991 src/dird/dird_conf.c:995 src/dird/dird_conf.c:999
1937 #: src/dird/dird_conf.c:1032 src/dird/dird_conf.c:1055
1938 #: src/dird/dird_conf.c:1091 src/dird/dird_conf.c:1340
1939 #: src/dird/dird_conf.c:1347
1940 msgid "  --> "
1941 msgstr "--> "
1942
1943 #: src/dird/dird_conf.c:859
1944 #, c-format
1945 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1946 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1947
1948 #: src/dird/dird_conf.c:864
1949 #, c-format
1950 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1951 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1952
1953 #: src/dird/dird_conf.c:869
1954 #, c-format
1955 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1956 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1957
1958 #: src/dird/dird_conf.c:883
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1961 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1962
1963 #: src/dird/dird_conf.c:887
1964 #, c-format
1965 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1966 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1967
1968 #: src/dird/dird_conf.c:895 src/dird/dird_conf.c:981
1969 #, c-format
1970 msgid "     MaximumBandwidth=%lld\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dird/dird_conf.c:907
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1977 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1978 "%d\n"
1979 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1982 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1983 "%d\n"
1984 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1985
1986 #: src/dird/dird_conf.c:922
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1990 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1991 msgstr ""
1992 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1993 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1994
1995 #: src/dird/dird_conf.c:941
1996 #, fuzzy
1997 msgid "   Parent --> "
1998 msgstr "--> "
1999
2000 #: src/dird/dird_conf.c:950
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2004 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2005 msgstr ""
2006 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2007 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2008
2009 #: src/dird/dird_conf.c:963
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2012 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2013
2014 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/ua_prune.c:605 src/dird/ua_run.c:1076
2015 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330 src/dird/ua_select.c:372
2016 #: src/dird/ua_select.c:1485
2017 msgid "Job"
2018 msgstr "Job"
2019
2020 #: src/dird/dird_conf.c:964
2021 msgid "JobDefs"
2022 msgstr "JobDefs"
2023
2024 #: src/dird/dird_conf.c:968
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid ""
2027 "     MaxJobs=%u NumJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
2028 "WritePartAfterJob=%d\n"
2029 msgstr ""
2030 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2031
2032 #: src/dird/dird_conf.c:975
2033 #, c-format
2034 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2035 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2036
2037 #: src/dird/dird_conf.c:978
2038 #, c-format
2039 msgid "     Accurate=%d\n"
2040 msgstr "Preciso=%d\n"
2041
2042 #: src/dird/dird_conf.c:985
2043 #, c-format
2044 msgid "     SelectionType=%d\n"
2045 msgstr "SelectionType=%d\n"
2046
2047 #: src/dird/dird_conf.c:988
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "     PrefixLinks=%d\n"
2050 msgstr "mins=%d\n"
2051
2052 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2053 #, c-format
2054 msgid "  --> Where=%s\n"
2055 msgstr "--> Donde=%s\n"
2056
2057 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2058 #, c-format
2059 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2060 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2061
2062 #: src/dird/dird_conf.c:1009
2063 #, c-format
2064 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2065 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2066
2067 #: src/dird/dird_conf.c:1012
2068 #, c-format
2069 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2070 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2071
2072 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2073 #, c-format
2074 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2075 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2076
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2078 #, c-format
2079 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2080 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2081
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1021
2083 #, c-format
2084 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2085 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2086
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1024
2088 #, c-format
2089 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2090 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2091
2092 #: src/dird/dird_conf.c:1027
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2095 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2096
2097 #: src/dird/dird_conf.c:1039
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "  --> Base %s\n"
2100 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2101
2102 #: src/dird/dird_conf.c:1045 src/lib/runscript.c:288
2103 msgid " --> RunScript\n"
2104 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2105
2106 #: src/dird/dird_conf.c:1046 src/lib/runscript.c:289
2107 #, c-format
2108 msgid "  --> Command=%s\n"
2109 msgstr "--> Comando=%s\n"
2110
2111 #: src/dird/dird_conf.c:1047 src/lib/runscript.c:290
2112 #, c-format
2113 msgid "  --> Target=%s\n"
2114 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2115
2116 #: src/dird/dird_conf.c:1048 src/lib/runscript.c:291
2117 #, c-format
2118 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2119 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2120
2121 #: src/dird/dird_conf.c:1049 src/lib/runscript.c:292
2122 #, c-format
2123 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2124 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2125
2126 #: src/dird/dird_conf.c:1050 src/lib/runscript.c:293
2127 #, c-format
2128 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2129 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2130
2131 #: src/dird/dird_conf.c:1051 src/lib/runscript.c:294
2132 #, c-format
2133 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2134 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2135
2136 #: src/dird/dird_conf.c:1059
2137 #, fuzzy
2138 msgid "  --> VFullBackup"
2139 msgstr "Incremental"
2140
2141 #: src/dird/dird_conf.c:1063
2142 #, fuzzy
2143 msgid "  --> FullBackup"
2144 msgstr "Incremental"
2145
2146 #: src/dird/dird_conf.c:1067
2147 #, fuzzy
2148 msgid "  --> IncrementalBackup"
2149 msgstr "Incremental"
2150
2151 #: src/dird/dird_conf.c:1071
2152 #, fuzzy
2153 msgid "  --> DifferentialBackup"
2154 msgstr "Diferencial"
2155
2156 #: src/dird/dird_conf.c:1075
2157 #, fuzzy
2158 msgid "  --> Next"
2159 msgstr "--> "
2160
2161 #: src/dird/dird_conf.c:1079
2162 #, c-format
2163 msgid "  --> JobToVerify %s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1084
2167 #, c-format
2168 msgid "  --> Run=%s\n"
2169 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2170
2171 #: src/dird/dird_conf.c:1088
2172 #, c-format
2173 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2174 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2175
2176 #: src/dird/dird_conf.c:1102
2177 #, c-format
2178 msgid "FileSet: name=%s IgnoreFileSetChanges=%d\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/dird/dird_conf.c:1196
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
2184 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2185
2186 #: src/dird/dird_conf.c:1202
2187 #, c-format
2188 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2189 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2190
2191 #: src/dird/dird_conf.c:1204
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
2194 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2195
2196 #: src/dird/dird_conf.c:1207
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "      Priority=%u\n"
2199 msgstr "woy="
2200
2201 #: src/dird/dird_conf.c:1209
2202 msgid "      hour="
2203 msgstr "hora="
2204
2205 #: src/dird/dird_conf.c:1218
2206 msgid "      mday="
2207 msgstr "mdia="
2208
2209 #: src/dird/dird_conf.c:1227
2210 msgid "      month="
2211 msgstr "mes="
2212
2213 #: src/dird/dird_conf.c:1236
2214 msgid "      wday="
2215 msgstr "wdia="
2216
2217 #: src/dird/dird_conf.c:1245
2218 msgid "      wom="
2219 msgstr "wom="
2220
2221 #: src/dird/dird_conf.c:1254
2222 msgid "      woy="
2223 msgstr "woy="
2224
2225 #: src/dird/dird_conf.c:1263
2226 #, c-format
2227 msgid "      mins=%d\n"
2228 msgstr "mins=%d\n"
2229
2230 #: src/dird/dird_conf.c:1265 src/dird/dird_conf.c:1273
2231 #: src/dird/dird_conf.c:1277
2232 msgid "     --> "
2233 msgstr "--> "
2234
2235 #: src/dird/dird_conf.c:1269
2236 #, fuzzy
2237 msgid "     --> Next"
2238 msgstr "--> "
2239
2240 #: src/dird/dird_conf.c:1286
2241 #, c-format
2242 msgid "Schedule: name=%s\n"
2243 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2244
2245 #: src/dird/dird_conf.c:1294
2246 #, c-format
2247 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2248 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2249
2250 #: src/dird/dird_conf.c:1296
2251 #, c-format
2252 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2253 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2254
2255 #: src/dird/dird_conf.c:1299
2256 #, c-format
2257 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2258 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2259
2260 #: src/dird/dird_conf.c:1302
2261 #, c-format
2262 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2263 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2264
2265 #: src/dird/dird_conf.c:1306
2266 #, c-format
2267 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2268 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2269
2270 #: src/dird/dird_conf.c:1308
2271 #, c-format
2272 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2273 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2274
2275 #: src/dird/dird_conf.c:1312
2276 #, c-format
2277 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2278 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2279
2280 #: src/dird/dird_conf.c:1316
2281 #, c-format
2282 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2283 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2284
2285 #: src/dird/dird_conf.c:1320
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "      CacheRetention=%s\n"
2288 msgstr "Catálogo=%s\n"
2289
2290 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2293 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2294
2295 #: src/dird/dird_conf.c:1326
2296 #, c-format
2297 msgid "      NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2299
2300 #: src/dird/dird_conf.c:1329
2301 #, c-format
2302 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2304
2305 #: src/dird/dird_conf.c:1332
2306 #, c-format
2307 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2309
2310 #: src/dird/dird_conf.c:1335
2311 #, c-format
2312 msgid "      Catalog=%s\n"
2313 msgstr "Catálogo=%s\n"
2314
2315 #: src/dird/dird_conf.c:1355
2316 #, c-format
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2319
2320 #: src/dird/dird_conf.c:1357
2321 #, c-format
2322 msgid "      mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2324
2325 #: src/dird/dird_conf.c:1359
2326 #, c-format
2327 msgid "      opcmd=%s\n"
2328 msgstr "opcmd=%s\n"
2329
2330 #: src/dird/dird_conf.c:1363
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2334
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1726
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2339
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1762 src/lib/parse_conf.c:260
2341 #: src/stored/stored_conf.c:826
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
2344 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
2345
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2350
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1816
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2355
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/filed/filed_conf.c:521
2357 #: src/stored/stored_conf.c:848
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2361
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1833 src/stored/stored_conf.c:855
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2366
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1850
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2371
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1903
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2376
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1912 src/filed/filed_conf.c:540
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2381
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1926
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2386
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1932 src/dird/dird_conf.c:1998
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2390 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2391
2392 #: src/dird/dird_conf.c:2018
2393 #, c-format
2394 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2395 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2396
2397 #: src/dird/dird_conf.c:2057
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2400 msgstr ""
2401 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2402 "%d: %s\n"
2403
2404 #: src/dird/dird_conf.c:2062
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid ""
2407 "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
2408 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
2409
2410 #: src/dird/dird_conf.c:2137
2411 #, c-format
2412 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2413 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2414
2415 #: src/dird/dird_conf.c:2163
2416 #, c-format
2417 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2418 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2419
2420 #: src/dird/dird_conf.c:2187
2421 #, c-format
2422 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2423 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2424
2425 #: src/dird/dird_conf.c:2207
2426 #, c-format
2427 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2428 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2429
2430 #: src/dird/dird_conf.c:2259 src/dird/dird_conf.c:2388 src/lib/ini.c:647
2431 #: src/lib/parse_conf.c:884 src/lib/parse_conf.c:900
2432 #, c-format
2433 msgid "Expect %s, got: %s"
2434 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2435
2436 #: src/dird/dird_conf.c:2281
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2439 msgstr ""
2440 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2441 "%d: %s\n"
2442
2443 #: src/dird/dird_conf.c:2428 src/dird/inc_conf.c:698
2444 #, c-format
2445 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2446 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2447
2448 #: src/dird/dird_conf.c:2442 src/dird/inc_conf.c:367 src/dird/inc_conf.c:713
2449 #, c-format
2450 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2451 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2452
2453 #: src/dird/dird_conf.c:2448 src/dird/inc_conf.c:375 src/dird/inc_conf.c:719
2454 #: src/lib/parse_conf.c:1089
2455 #, c-format
2456 msgid "expected an equals, got: %s"
2457 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2458
2459 #: src/dird/dird_conf.c:2459 src/dird/inc_conf.c:385 src/dird/inc_conf.c:728
2460 #, c-format
2461 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2462 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2463
2464 #: src/dird/expand.c:244
2465 #, c-format
2466 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2467 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2468
2469 #: src/dird/expand.c:416
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2472 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2473
2474 #: src/dird/expand.c:421
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2477 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2478
2479 #: src/dird/expand.c:427
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2482 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2483
2484 #: src/dird/expand.c:433 src/dird/expand.c:448
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2487 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2488
2489 #: src/dird/expand.c:441
2490 #, c-format
2491 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2492 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2493
2494 #: src/dird/expand.c:459
2495 #, c-format
2496 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2497 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2498
2499 #: src/dird/fd_cmds.c:83
2500 msgid "File daemon not defined for current Job\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dird/fd_cmds.c:100
2504 msgid "Client: "
2505 msgstr "Cliente:"
2506
2507 #: src/dird/fd_cmds.c:136
2508 #, c-format
2509 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2510 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2511
2512 #: src/dird/fd_cmds.c:149
2513 #, c-format
2514 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2515 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2516
2517 #: src/dird/fd_cmds.c:154
2518 #, c-format
2519 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2520 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2521
2522 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:301
2523 msgid ", since="
2524 msgstr ", desde="
2525
2526 #: src/dird/fd_cmds.c:254
2527 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2528 msgstr ""
2529 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2530 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2531
2532 #: src/dird/fd_cmds.c:255 src/dird/fd_cmds.c:262 src/dird/fd_cmds.c:268
2533 #: src/dird/fd_cmds.c:291
2534 #, c-format
2535 msgid " (upgraded from %s)"
2536 msgstr "(actualizar desde %s)"
2537
2538 #: src/dird/fd_cmds.c:261
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing Virtual FULL "
2542 "backup.\n"
2543 msgstr ""
2544 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2545 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2546
2547 #: src/dird/fd_cmds.c:267
2548 msgid ""
2549 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2550 "Differential backup.\n"
2551 msgstr ""
2552 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2553 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2554
2555 #: src/dird/fd_cmds.c:289
2556 #, c-format
2557 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2558 msgstr ""
2559 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2560
2561 #: src/dird/fd_cmds.c:370
2562 #, c-format
2563 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2564 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2565
2566 #: src/dird/fd_cmds.c:452
2567 msgid ""
2568 "FD compression disabled for this Job because AllowCompression=No in Storage "
2569 "resource.\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dird/fd_cmds.c:552 src/filed/job.c:1212
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2575 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2576
2577 #: src/dird/fd_cmds.c:564 src/dird/fd_cmds.c:590 src/dird/fd_cmds.c:604
2578 msgid ">filed: write error on socket\n"
2579 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2580
2581 #: src/dird/fd_cmds.c:570
2582 #, c-format
2583 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2584 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2585
2586 #: src/dird/fd_cmds.c:579
2587 #, c-format
2588 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2589 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2590
2591 #: src/dird/fd_cmds.c:754
2592 #, c-format
2593 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2594 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2595
2596 #: src/dird/fd_cmds.c:777
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2600 "client.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dird/fd_cmds.c:858
2604 #, fuzzy
2605 msgid "RestoreObject failed.\n"
2606 msgstr "Restaurar Archivos"
2607
2608 #: src/dird/fd_cmds.c:895
2609 #, fuzzy
2610 msgid "ComponentInfo failed.\n"
2611 msgstr "Comando fallido."
2612
2613 #: src/dird/fd_cmds.c:940
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2617 "msglen=%d msg=%s\n"
2618 msgstr ""
2619 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2620 " msglen=%d msg=%s\n"
2621
2622 #: src/dird/fd_cmds.c:998
2623 #, c-format
2624 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2625 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2626
2627 #: src/dird/fd_cmds.c:1012
2628 #, c-format
2629 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2630 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2631
2632 #: src/dird/getmsg.c:186
2633 #, c-format
2634 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2635 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2636
2637 #: src/dird/getmsg.c:209 src/dird/getmsg.c:215 src/dird/getmsg.c:230
2638 #: src/dird/getmsg.c:264 src/dird/getmsg.c:296 src/dird/getmsg.c:305
2639 #: src/dird/getmsg.c:331
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed message: %s\n"
2642 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2643
2644 #: src/dird/getmsg.c:403 src/stored/fd_cmds.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2647 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2648
2649 #: src/dird/getmsg.c:408 src/stored/fd_cmds.c:493
2650 #, c-format
2651 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2652 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2653
2654 #: src/dird/inc_conf.c:286
2655 #, c-format
2656 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2657 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2658
2659 #: src/dird/inc_conf.c:306
2660 #, c-format
2661 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2662 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2663
2664 #: src/dird/inc_conf.c:339
2665 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2666 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2667
2668 #: src/dird/inc_conf.c:438
2669 #, c-format
2670 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2671 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2672
2673 #: src/dird/inc_conf.c:459
2674 #, c-format
2675 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2676 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2677
2678 #: src/dird/inc_conf.c:533
2679 #, c-format
2680 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2681 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2682
2683 #: src/dird/inc_conf.c:568
2684 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2685 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2686
2687 #: src/dird/inc_conf.c:618 src/dird/inc_conf.c:661
2688 #, c-format
2689 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2690 msgstr ""
2691 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2692
2693 #: src/dird/inc_conf.c:633 src/dird/inc_conf.c:676
2694 #, c-format
2695 msgid "Expected a filename, got: %s"
2696 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2697
2698 #: src/dird/inc_conf.c:650
2699 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2700 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2701
2702 #: src/dird/inc_conf.c:693
2703 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2704 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2705
2706 #: src/dird/inc_conf.c:760
2707 #, c-format
2708 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2709 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2710
2711 #: src/dird/job.c:51
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2714 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2715
2716 #: src/dird/job.c:83 src/dird/job.c:374
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2719 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2720
2721 #: src/dird/job.c:102 src/dird/job.c:255 src/dird/jobq.c:237
2722 #: src/filed/job.c:289 src/stored/dircmd.c:198 src/stored/stored.c:605
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2725 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2726
2727 #: src/dird/job.c:126 src/dird/job.c:278 src/dird/ua_output.c:949
2728 #: src/tools/cats_test.c:368
2729 #, c-format
2730 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2731 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2732
2733 #: src/dird/job.c:142 src/dird/job.c:146 src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:293
2734 #: src/dird/job.c:297 src/dird/ua_cmds.c:956 src/dird/ua_cmds.c:1737
2735 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1247 src/dird/ua_status.c:541
2736 msgid "unknown source"
2737 msgstr "fuente desconocida"
2738
2739 #: src/dird/job.c:182 src/dird/job.c:551 src/dird/job.c:553 src/dird/job.c:793
2740 #: src/dird/job.c:795 src/dird/job.c:1536 src/dird/job.c:1580
2741 #: src/dird/job.c:1591 src/dird/ua_run.c:1363
2742 msgid "Job resource"
2743 msgstr "Recurso Job"
2744
2745 #: src/dird/job.c:229 src/dird/job.c:353 src/dird/job.c:488
2746 #, c-format
2747 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2748 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2749
2750 #: src/dird/job.c:412
2751 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2752 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2753
2754 #: src/dird/job.c:417
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2759 "superado.\n"
2760
2761 #: src/dird/job.c:530
2762 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2763 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2764
2765 #: src/dird/job.c:566
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2768 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2769
2770 #: src/dird/job.c:571 src/dird/msgchan.c:70 src/dird/ua_cmds.c:962
2771 #: src/dird/ua_cmds.c:1769 src/dird/ua_dotcmds.c:1253
2772 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2773 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2774
2775 #: src/dird/job.c:610
2776 #, fuzzy
2777 msgid "jobid/ujobid argument not found.\n"
2778 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
2779
2780 #: src/dird/job.c:619
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Job %ld/%s not found in database.\n"
2783 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
2784
2785 #: src/dird/job.c:624
2786 #, c-format
2787 msgid "Job %s is not accessible from this console\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/dird/job.c:630
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Client %ld not found in database.\n"
2793 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2794
2795 #: src/dird/job.c:639
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2798 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2799
2800 #: src/dird/job.c:687
2801 #, fuzzy
2802 msgid "canceled"
2803 msgstr "Cancelado"
2804
2805 #: src/dird/job.c:691
2806 msgid "stopped"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/dird/job.c:707
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2812 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2813
2814 #: src/dird/job.c:874
2815 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2816 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2817
2818 #: src/dird/job.c:879
2819 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2820 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2821
2822 #: src/dird/job.c:884
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2825 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2826
2827 #: src/dird/job.c:894
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Cannot create cancel thread: ERR=%s\n"
2830 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
2831
2832 #: src/dird/job.c:1007
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2835 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2836
2837 #: src/dird/job.c:1011
2838 #, c-format
2839 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2840 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2841
2842 #: src/dird/job.c:1088 src/dird/job.c:1124
2843 #, c-format
2844 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2845 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2846
2847 #: src/dird/job.c:1114
2848 #, c-format
2849 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2850 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2851
2852 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1151 src/dird/job.c:1152
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Run NextPool override"
2855 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2856
2857 #: src/dird/job.c:1156 src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1158
2858 #: src/dird/job.c:1595
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Job's NextPool resource"
2861 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2862
2863 #: src/dird/job.c:1166 src/dird/job.c:1167 src/dird/job.c:1599
2864 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2865 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2866
2867 #: src/dird/job.c:1168
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Pool's NextPool resource"
2870 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2871
2872 #: src/dird/job.c:1199
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Run Pool override"
2875 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2876
2877 #: src/dird/job.c:1210
2878 msgid "Run FullPool override"
2879 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2880
2881 #: src/dird/job.c:1212
2882 msgid "Job FullPool override"
2883 msgstr "Anular Job FullPool"
2884
2885 #: src/dird/job.c:1221
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Run VFullPool override"
2888 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2889
2890 #: src/dird/job.c:1223
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Job VFullPool override"
2893 msgstr "Anular Job FullPool"
2894
2895 #: src/dird/job.c:1232
2896 msgid "Run IncPool override"
2897 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2898
2899 #: src/dird/job.c:1234
2900 msgid "Job IncPool override"
2901 msgstr "Anular Job IncPoll"
2902
2903 #: src/dird/job.c:1243
2904 msgid "Run DiffPool override"
2905 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2906
2907 #: src/dird/job.c:1245
2908 msgid "Job DiffPool override"
2909 msgstr "Anular Job DiffPool"
2910
2911 #: src/dird/job.c:1266
2912 #, fuzzy
2913 msgid "No Client specified.\n"
2914 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2915
2916 #: src/dird/job.c:1279 src/stored/bscan.c:1060
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2919 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2920
2921 #: src/dird/job.c:1316
2922 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2923 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2924
2925 #: src/dird/job.c:1321
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2928 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2929
2930 #: src/dird/job.c:1363
2931 #, c-format
2932 msgid "Error updating job record. %s"
2933 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2934
2935 #: src/dird/job.c:1523
2936 msgid "Run pool override"
2937 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2938
2939 #: src/dird/job.c:1528
2940 msgid "Run storage override"
2941 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2942
2943 #: src/dird/job.c:1610
2944 msgid "Client resource"
2945 msgstr "Recurso de cliente"
2946
2947 #: src/dird/job.c:1665 src/dird/ua_run.c:485
2948 msgid "No storage specified.\n"
2949 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2950
2951 #: src/dird/job.c:1826
2952 #, c-format
2953 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2954 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2955
2956 #: src/dird/job.c:1829
2957 #, c-format
2958 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2959 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2960
2961 #: src/dird/jobq.c:65
2962 #, c-format
2963 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2964 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2965
2966 #: src/dird/jobq.c:74
2967 #, c-format
2968 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2969 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2970
2971 #: src/dird/jobq.c:80
2972 #, c-format
2973 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2974 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2975
2976 #: src/dird/jobq.c:122
2977 #, c-format
2978 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2979 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2980
2981 #: src/dird/jobq.c:130
2982 #, c-format
2983 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2984 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2985
2986 #: src/dird/jobq.c:171
2987 #, c-format
2988 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2989 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2990
2991 #: src/dird/jobq.c:259
2992 #, c-format
2993 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2994 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2995
2996 #: src/dird/jobq.c:369
2997 #, c-format
2998 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2999 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3000
3001 #: src/dird/jobq.c:380
3002 #, c-format
3003 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
3004 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
3005
3006 #: src/dird/jobq.c:670
3007 #, c-format
3008 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
3009 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
3010
3011 #: src/dird/jobq.c:751 src/dird/jobq.c:756
3012 msgid "previous Job"
3013 msgstr "Job anterior"
3014
3015 #: src/dird/jobq.c:793
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
3019 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
3020 msgstr ""
3021 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
3022 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
3023 "%s)\n"
3024
3025 #: src/dird/mac.c:98 src/dird/vbackup.c:70
3026 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
3027 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
3028
3029 #: src/dird/mac.c:113 src/dird/vbackup.c:269
3030 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
3031 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
3032
3033 #: src/dird/mac.c:131 src/dird/mac.c:145
3034 #, c-format
3035 msgid "No previous Job found to %s.\n"
3036 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
3037
3038 #: src/dird/mac.c:137
3039 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
3040 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
3041
3042 #: src/dird/mac.c:147
3043 #, c-format
3044 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
3045 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
3046
3047 #: src/dird/mac.c:164
3048 #, c-format
3049 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
3050 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
3051
3052 #: src/dird/mac.c:168
3053 #, c-format
3054 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
3055 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
3056
3057 #: src/dird/mac.c:197
3058 msgid "setup job failed.\n"
3059 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
3060
3061 #: src/dird/mac.c:251
3062 #, c-format
3063 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
3064 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
3065
3066 #: src/dird/mac.c:259
3067 #, c-format
3068 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
3069 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3070
3071 #: src/dird/mac.c:334 src/dird/mac_sql.c:424
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
3074 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
3075
3076 #: src/dird/mac.c:345
3077 #, c-format
3078 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
3079 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
3080
3081 #: src/dird/mac.c:355
3082 #, c-format
3083 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
3084 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
3085
3086 #: src/dird/mac.c:495
3087 #, fuzzy
3088 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
3089 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
3090
3091 #: src/dird/mac.c:609
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
3094 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3095
3096 #: src/dird/mac.c:611
3097 #, c-format
3098 msgid "%s JobId %d started.\n"
3099 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
3100
3101 #: src/dird/mac.c:673
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Found errors during the migration process. The original job %s will be kept "
3105 "in the catalog and the Migration job will be marked in Error\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/dird/mac.c:787
3109 #, c-format
3110 msgid "%%s OK -- %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/dird/mac.c:789
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "%%s OK"
3116 msgstr "%s OK"
3117
3118 #: src/dird/mac.c:794
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "*** %%s Error ***"
3121 msgstr "*** %s Error ***"
3122
3123 #: src/dird/mac.c:810
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%%s Canceled"
3126 msgstr "%s Cancelado"
3127
3128 #: src/dird/mac.c:825
3129 #, c-format
3130 msgid "Inappropriate %s term code"
3131 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
3132
3133 #: src/dird/mac.c:835
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%%s -- no files to %%s"
3136 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
3137
3138 #: src/dird/mac.c:862
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "%s %s %s (%s):\n"
3142 "  Build OS:               %s %s %s\n"
3143 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
3144 "  Prev Backup Job:        %s\n"
3145 "  New Backup JobId:       %s\n"
3146 "  Current JobId:          %s\n"
3147 "  Current Job:            %s\n"
3148 "  Backup Level:           %s%s\n"
3149 "  Client:                 %s\n"
3150 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
3151 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
3152 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
3153 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
3154 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
3155 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
3156 "  Start time:             %s\n"
3157 "  End time:               %s\n"
3158 "  Elapsed time:           %s\n"
3159 "  Priority:               %d\n"
3160 "  SD Files Written:       %s\n"
3161 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
3162 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
3163 "  Volume name(s):         %s\n"
3164 "  Volume Session Id:      %d\n"
3165 "  Volume Session Time:    %d\n"
3166 "  Last Volume Bytes:      %s\n"
3167 "  SD Errors:              %d\n"
3168 "  SD termination status:  %s\n"
3169 "  Termination:            %s\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "%s %s %s (%s): %s\n"
3173 " Build OS: %s %s %s\n"
3174 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
3175 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
3176 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
3177 " JobId Actual: %s\n"
3178 " Job Actual: %s\n"
3179 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
3180 " Cliente: %s\n"
3181 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3182 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3183 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3184 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3185 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3186 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
3187 " Hora de inicio: %s\n"
3188 " Hora de finalización: %s\n"
3189 " Tiempo transcurrido: %s\n"
3190 " Prioridad: %d\n"
3191 " SD Archivos Escritos: %s\n"
3192 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
3193 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3194 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
3195 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
3196 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
3197 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
3198 " Errores del SD: %d\n"
3199 " Estado de terminación del SD: %s\n"
3200 " Terminación: %s\n"
3201 "\n"
3202
3203 #: src/dird/mac.c:932 src/dird/mac.c:935
3204 #, c-format
3205 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
3206 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
3207
3208 #: src/dird/mac.c:942
3209 #, c-format
3210 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
3211 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
3212
3213 #: src/dird/mac_sql.c:238
3214 #, c-format
3215 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
3216 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
3217
3218 #: src/dird/mac_sql.c:245 src/dird/mac_sql.c:264 src/dird/mac_sql.c:285
3219 #: src/dird/mac_sql.c:321 src/dird/mac_sql.c:348 src/dird/mac_sql.c:467
3220 #: src/dird/mac_sql.c:596 src/dird/mac_sql.c:624
3221 #, c-format
3222 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
3223 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
3224
3225 #: src/dird/mac_sql.c:268 src/dird/mac_sql.c:275 src/dird/mac_sql.c:289
3226 #: src/dird/mac_sql.c:352
3227 #, c-format
3228 msgid "No Volumes found to %s.\n"
3229 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
3230
3231 #: src/dird/mac_sql.c:303 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
3232 msgid "Invalid JobId found.\n"
3233 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3234
3235 #: src/dird/mac_sql.c:363
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
3238 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
3239
3240 #: src/dird/mac_sql.c:374 src/dird/mac_sql.c:395 src/dird/mac_sql.c:415
3241 #, c-format
3242 msgid "No JobIds found to %s.\n"
3243 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
3244
3245 #: src/dird/mac_sql.c:378
3246 #, c-format
3247 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
3248 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
3249
3250 #: src/dird/mac_sql.c:379
3251 msgid " was"
3252 msgstr "era"
3253
3254 #: src/dird/mac_sql.c:379
3255 msgid "s were"
3256 msgstr "s eran"
3257
3258 #: src/dird/mac_sql.c:431
3259 #, c-format
3260 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
3261 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
3262
3263 #: src/dird/mac_sql.c:471 src/dird/mac_sql.c:601
3264 #, c-format
3265 msgid "No %ss found to %s.\n"
3266 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
3267
3268 #: src/dird/mac_sql.c:493
3269 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
3270 msgstr ""
3271 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
3272 "Jobs)"
3273
3274 #: src/dird/mac_sql.c:502
3275 #, c-format
3276 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
3277 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
3278
3279 #: src/dird/mac_sql.c:525
3280 #, c-format
3281 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
3282 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
3283
3284 #: src/dird/mac_sql.c:536
3285 #, c-format
3286 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
3287 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
3288
3289 #: src/dird/mac_sql.c:541
3290 #, c-format
3291 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
3292 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
3293
3294 #: src/dird/mac_sql.c:579
3295 #, c-format
3296 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
3297 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
3298
3299 #: src/dird/mac_sql.c:628
3300 #, c-format
3301 msgid "No %s found to %s.\n"
3302 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
3303
3304 #: src/dird/mac_sql.c:632
3305 #, c-format
3306 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
3307 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
3308
3309 #: src/dird/msgchan.c:67
3310 #, c-format
3311 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
3312 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
3313
3314 #: src/dird/msgchan.c:122 src/filed/job.c:2100 src/stored/dircmd.c:379
3315 msgid "Storage daemon"
3316 msgstr "Demonio Storage"
3317
3318 #: src/dird/msgchan.c:239
3319 #, c-format
3320 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
3321 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
3322
3323 #: src/dird/msgchan.c:247
3324 #, c-format
3325 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
3326 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
3327
3328 #: src/dird/msgchan.c:311
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3331 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3332
3333 #: src/dird/msgchan.c:350
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3336 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3337
3338 #: src/dird/msgchan.c:357
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3343 "     %s"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3347 " %s"
3348
3349 #: src/dird/msgchan.c:361
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3354 msgstr ""
3355 "\n"
3356 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3357
3358 #: src/dird/msgchan.c:384 src/dird/msgchan.c:587
3359 #, c-format
3360 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3361 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3362
3363 #: src/dird/msgchan.c:461
3364 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/dird/msgchan.c:522 src/dird/restore.c:135
3368 #, c-format
3369 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3371
3372 #: src/dird/newvol.c:80
3373 #, c-format
3374 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3375 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3376
3377 #: src/dird/newvol.c:93
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3380 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3381
3382 #: src/dird/newvol.c:123
3383 #, c-format
3384 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3385 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3386
3387 #: src/dird/newvol.c:133
3388 #, c-format
3389 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3390 msgstr ""
3391 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3392
3393 #: src/dird/newvol.c:142
3394 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3395 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3396
3397 #: src/dird/next_vol.c:210
3398 #, c-format
3399 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3400 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3401
3402 #: src/dird/next_vol.c:216
3403 #, c-format
3404 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3405 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3406
3407 #: src/dird/next_vol.c:235
3408 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3409 msgstr ""
3410 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3411 "rindo.\n"
3412
3413 #: src/dird/next_vol.c:267
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3418
3419 #: src/dird/next_vol.c:275
3420 #, c-format
3421 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3422 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3423
3424 #: src/dird/next_vol.c:282
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3429
3430 #: src/dird/next_vol.c:292
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3435
3436 #: src/dird/next_vol.c:303
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid ""
3439 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3440 "Used.\n"
3441 msgstr ""
3442 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3443 "como  Usado.\n"
3444
3445 #: src/dird/next_vol.c:316
3446 #, c-format
3447 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3448 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3449
3450 #: src/dird/next_vol.c:338
3451 msgid "volume has expired"
3452 msgstr "volumen ha caducado"
3453
3454 #: src/dird/next_vol.c:356 src/dird/next_vol.c:400
3455 #, c-format
3456 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3457 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3458
3459 #: src/dird/next_vol.c:361
3460 msgid "and recycling of current volume failed"
3461 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3462
3463 #: src/dird/next_vol.c:367
3464 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3465 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3466
3467 #: src/dird/next_vol.c:376
3468 msgid "volume has recycling disabled"
3469 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3470
3471 #: src/dird/next_vol.c:403
3472 msgid ""
3473 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3474 "failed)"
3475 msgstr ""
3476 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3477 "fallido)"
3478
3479 #: src/dird/next_vol.c:407
3480 msgid ""
3481 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3482 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3483 "time has not expired.)"
3484 msgstr ""
3485 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3486 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3487 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3488
3489 #: src/dird/next_vol.c:467
3490 #, c-format
3491 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3492 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3493
3494 #: src/dird/next_vol.c:474
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3497 msgstr ""
3498 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3499
3500 #: src/dird/next_vol.c:494
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3503 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3504
3505 #: src/dird/next_vol.c:499
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Using Volume \"%s\" from '%s' %spool.\n"
3508 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3509
3510 #: src/dird/recycle.c:58
3511 #, c-format
3512 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3513 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3514
3515 #: src/dird/restore.c:183 src/dird/restore.c:275
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3518 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3519
3520 #: src/dird/restore.c:311
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3523 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3524
3525 #: src/dird/restore.c:538
3526 msgid ""
3527 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3528 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3529 "be run using the restore command.\n"
3530 msgstr ""
3531 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3532 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3533 "de restauración deben\n"
3534 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3535
3536 #: src/dird/restore.c:546
3537 #, c-format
3538 msgid "Start Restore Job %s\n"
3539 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3540
3541 #: src/dird/restore.c:611
3542 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3543 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3544
3545 #: src/dird/restore.c:614
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Restore OK -- with errors"
3548 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3549
3550 #: src/dird/restore.c:617
3551 msgid "Restore OK"
3552 msgstr "Restauración OK"
3553
3554 #: src/dird/restore.c:621
3555 msgid "Restore OK -- with warnings"
3556 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3557
3558 #: src/dird/restore.c:625
3559 msgid "*** Restore Error ***"
3560 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3561
3562 #: src/dird/restore.c:635
3563 msgid "Restore Canceled"
3564 msgstr "Restauración Cancelada"
3565
3566 #: src/dird/restore.c:663
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid ""
3569 "%s %s %s (%s):\n"
3570 "  Build OS:               %s %s %s\n"
3571 "  JobId:                  %d\n"
3572 "  Job:                    %s\n"
3573 "  Restore Client:         %s\n"
3574 "  Start time:             %s\n"
3575 "  End time:               %s\n"
3576 "  Files Expected:         %s\n"
3577 "  Files Restored:         %s\n"
3578 "  Bytes Restored:         %s\n"
3579 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
3580 "  FD Errors:              %d\n"
3581 "  FD termination status:  %s\n"
3582 "  SD termination status:  %s\n"
3583 "  Termination:            %s\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "%s %s %s (%s): %s\n"
3587 " Build OS: %s %s %s\n"
3588 " JobId: %d\n"
3589 " Job: %s\n"
3590 " Restaurar Cliente: %s\n"
3591 " Hora de inicio: %s\n"
3592 " Hora de finalización: %s\n"
3593 " Archivos Esperados: %s\n"
3594 " Archivos Restaurados: %s\n"
3595 " Bytes Restaurados: %s\n"
3596 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3597 " Errores de FD: %d\n"
3598 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3599 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3600 " Terminación: %s\n"
3601 "\n"
3602
3603 #: src/dird/run_conf.c:208
3604 #, c-format
3605 msgid "Expected an equals, got: %s"
3606 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3607
3608 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:337
3609 #, c-format
3610 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3611 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3612
3613 #: src/dird/run_conf.c:248
3614 #, c-format
3615 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3616 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3617
3618 #: src/dird/run_conf.c:269
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3621 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3622
3623 #: src/dird/run_conf.c:300
3624 #, c-format
3625 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3626 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3627
3628 #: src/dird/run_conf.c:312
3629 #, c-format
3630 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3631 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3632
3633 #: src/dird/run_conf.c:322 src/lib/parse_conf.c:859 src/lib/parse_conf.c:865
3634 #, c-format
3635 msgid "expected a time period, got: %s"
3636 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3637
3638 #: src/dird/run_conf.c:341
3639 #, c-format
3640 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3641 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3642
3643 #: src/dird/run_conf.c:380
3644 msgid "Day number out of range (1-31)"
3645 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3646
3647 #: src/dird/run_conf.c:397 src/dird/run_conf.c:560
3648 msgid "Week number out of range (0-53)"
3649 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3650
3651 #: src/dird/run_conf.c:413
3652 #, c-format
3653 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3654 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3655
3656 #: src/dird/run_conf.c:420
3657 #, c-format
3658 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3659 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3660
3661 #: src/dird/run_conf.c:464
3662 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3663 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3664
3665 #: src/dird/run_conf.c:473
3666 msgid "Time logic error.\n"
3667 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3668
3669 #: src/dird/run_conf.c:488 src/dird/run_conf.c:507
3670 msgid "Bad time specification."
3671 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3672
3673 #: src/dird/run_conf.c:529
3674 msgid "Range logic error.\n"
3675 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3676
3677 #: src/dird/run_conf.c:538
3678 msgid "Bad day range specification."
3679 msgstr "Mala especificación del rango día."
3680
3681 #: src/dird/run_conf.c:585
3682 msgid "Invalid month, week or position day range"
3683 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3684
3685 #: src/dird/run_conf.c:600
3686 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3687 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3688
3689 #: src/dird/run_conf.c:659
3690 msgid "Unexpected run state\n"
3691 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3692
3693 #: src/dird/scheduler.c:103
3694 #, c-format
3695 msgid "Job %s not found\n"
3696 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3697
3698 #: src/dird/scheduler.c:127
3699 msgid "Walk queue"
3700 msgstr "Cola Walk"
3701
3702 #: src/dird/scheduler.c:137
3703 msgid "Dequeued job"
3704 msgstr "Job desencolado"
3705
3706 #: src/dird/scheduler.c:140
3707 msgid "Scheduler logic error\n"
3708 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3709
3710 #: src/dird/scheduler.c:181
3711 msgid "Run job"
3712 msgstr "Ejecutar Job"
3713
3714 #: src/dird/scheduler.c:222
3715 msgid "run override"
3716 msgstr "anular ejecutar"
3717
3718 #: src/dird/scheduler.c:422
3719 msgid "Inserted job"
3720 msgstr "Job insertado"
3721
3722 #: src/dird/scheduler.c:430
3723 msgid "Appended job"
3724 msgstr "Job adjunto"
3725
3726 #: src/dird/scheduler.c:434
3727 msgid "Run queue"
3728 msgstr "Ejecutar cola"
3729
3730 #: src/dird/snapshot.c:126 src/filed/job.c:2693
3731 #, c-format
3732 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
3733 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
3734
3735 #: src/dird/snapshot.c:129
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
3738 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
3739
3740 #: src/dird/snapshot.c:165
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Snapshot not found\n"
3743 msgstr "Firmante no encontrado"
3744
3745 #: src/dird/snapshot.c:172
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Client resource not found\n"
3748 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3749
3750 #: src/dird/snapshot.c:180 src/dird/snapshot.c:227 src/dird/snapshot.c:320
3751 #: src/dird/ua_cmds.c:710 src/dird/ua_cmds.c:999 src/dird/ua_cmds.c:1449
3752 #: src/dird/ua_dotcmds.c:237 src/dird/ua_dotcmds.c:1275
3753 #: src/dird/ua_status.c:172 src/dird/ua_status.c:608
3754 #, c-format
3755 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3756 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3757
3758 #: src/dird/snapshot.c:183 src/dird/snapshot.c:230 src/dird/snapshot.c:323
3759 #: src/dird/ua_cmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:1002 src/dird/ua_cmds.c:1452
3760 #: src/dird/ua_dotcmds.c:241 src/dird/ua_dotcmds.c:1278
3761 #: src/dird/ua_status.c:177
3762 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3763 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3764
3765 #: src/dird/snapshot.c:195
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
3768 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3769
3770 #: src/dird/snapshot.c:204
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
3773 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3774
3775 #: src/dird/snapshot.c:298
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
3778 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
3779
3780 #: src/dird/snapshot.c:484
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Snapshot      %s:\n"
3784 "  Volume:     %s\n"
3785 "  Device:     %s\n"
3786 "  CreateDate: %s\n"
3787 "  Type:       %s\n"
3788 "  Status:     %s\n"
3789 "  Error:      %s\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1375 src/lib/status.h:127
3793 #: src/lib/util.c:300 src/lib/util.c:437 src/stored/btape.c:1526
3794 msgid "OK"
3795 msgstr "OK"
3796
3797 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1366 src/lib/status.h:118
3798 #: src/lib/util.c:307 src/lib/util.c:445 src/lib/util.c:598
3799 msgid "Error"
3800 msgstr "Error"
3801
3802 #: src/dird/snapshot.c:502
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Snapshot added in Catalog\n"
3805 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3806
3807 #: src/dird/snapshot.c:508
3808 #, fuzzy
3809 msgid "No snapshot found\n"
3810 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3811
3812 #: src/dird/snapshot.c:557
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Snapshot choice: \n"
3815 msgstr "Actualizar selección:\n"
3816
3817 #: src/dird/snapshot.c:558
3818 #, fuzzy
3819 msgid "List snapshots in Catalog"
3820 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3821
3822 #: src/dird/snapshot.c:559
3823 #, fuzzy
3824 msgid "List snapshots on Client"
3825 msgstr "esta esperando por Client"
3826
3827 #: src/dird/snapshot.c:560
3828 msgid "Prune snapshots"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/dird/snapshot.c:561
3832 msgid "Delete snapshot"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/dird/snapshot.c:562
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Update snapshot parameters"
3838 msgstr "Parámetros del Volumen"
3839
3840 #: src/dird/snapshot.c:563
3841 msgid "Update catalog with Client snapshots"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/dird/snapshot.c:564 src/dird/snapshot.c:729 src/dird/ua_cmds.c:2084
3845 #: src/dird/ua_update.c:654
3846 msgid "Done"
3847 msgstr "Hecho"
3848
3849 #: src/dird/snapshot.c:566
3850 msgid "Select action to perform on Snapshot Engine"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/dird/snapshot.c:587 src/dird/snapshot.c:757 src/dird/ua_cmds.c:2100
3854 #: src/dird/ua_update.c:864
3855 msgid "Selection terminated.\n"
3856 msgstr "Selección terminada.\n"
3857
3858 #: src/dird/snapshot.c:614
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Enter a SnapshotId: "
3861 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
3862
3863 #: src/dird/snapshot.c:629
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
3866 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3867
3868 #: src/dird/snapshot.c:650 src/dird/ua_update.c:165
3869 #, c-format
3870 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3871 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3872
3873 #: src/dird/snapshot.c:664 src/dird/ua_update.c:173
3874 #, c-format
3875 msgid "New retention period is: %s\n"
3876 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3877
3878 #: src/dird/snapshot.c:687
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "New Comment is: %s\n"
3881 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3882
3883 #: src/dird/snapshot.c:726 src/dird/ua_run.c:1073 src/dird/ua_update.c:635
3884 msgid "Parameters to modify:\n"
3885 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3886
3887 #: src/dird/snapshot.c:727
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Snapshot Retention Period"
3890 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
3891
3892 #: src/dird/snapshot.c:728
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Snapshot Comment"
3895 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3896
3897 #: src/dird/snapshot.c:730 src/dird/ua_run.c:925 src/dird/ua_run.c:1108
3898 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_update.c:655
3899 msgid "Select parameter to modify"
3900 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3901
3902 #: src/dird/snapshot.c:738
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
3905 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
3906
3907 #: src/dird/snapshot.c:742 src/dird/ua_update.c:686
3908 #, c-format
3909 msgid "Current retention period is: %s\n"
3910 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
3911
3912 #: src/dird/snapshot.c:744
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Enter Snapshot Retention period: "
3915 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
3916
3917 #: src/dird/snapshot.c:750
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Current comment is: %s\n"
3920 msgstr "Pool actual es: %s\n"
3921
3922 #: src/dird/snapshot.c:751
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Enter Snapshot comment: "
3925 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3926
3927 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3928 msgid "Add media to a pool"
3929 msgstr "Añadir medios a un pool"
3930
3931 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3932 msgid "Autodisplay console messages"
3933 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3934
3935 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3936 msgid "Automount after label"
3937 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3938
3939 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3940 msgid "Cancel a job"
3941 msgstr "Cancelar un Job"
3942
3943 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3944 msgid "Specific Cloud commands"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/dird/ua_cmds.c:105
3948 msgid "Create DB Pool from resource"
3949 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3950
3951 #: src/dird/ua_cmds.c:106
3952 msgid "Delete volume, pool or job"
3953 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3954
3955 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3956 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3960 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/dird/ua_cmds.c:109
3964 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3965 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3966
3967 #: src/dird/ua_cmds.c:112 src/dird/ua_cmds.c:142
3968 msgid "Terminate Bconsole session"
3969 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3970
3971 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3972 msgid "Non-interactive gui mode"
3973 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3974
3975 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3976 msgid "Print help on specific command"
3977 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3978
3979 #: src/dird/ua_cmds.c:120
3980 msgid "Label a tape"
3981 msgstr "Etiquetar una cinta"
3982
3983 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3984 msgid "List objects from catalog"
3985 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3986
3987 #: src/dird/ua_cmds.c:127
3988 msgid "Full or long list like list command"
3989 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3990
3991 #: src/dird/ua_cmds.c:133
3992 msgid "Display pending messages"
3993 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3994
3995 #: src/dird/ua_cmds.c:134
3996 msgid "Print current memory usage"
3997 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
3998
3999 #: src/dird/ua_cmds.c:135
4000 msgid "Mount storage"
4001 msgstr "Montar Storage"
4002
4003 #: src/dird/ua_cmds.c:138
4004 msgid "Prune expired records from catalog"
4005 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
4006
4007 #: src/dird/ua_cmds.c:141
4008 msgid "Purge records from catalog"
4009 msgstr "Purgar registros del catálogo"
4010
4011 #: src/dird/ua_cmds.c:143
4012 msgid "Query catalog"
4013 msgstr "Consulta de catálogo "
4014
4015 #: src/dird/ua_cmds.c:144
4016 msgid "Restore files"
4017 msgstr "Restaurar Archivos"
4018
4019 #: src/dird/ua_cmds.c:149
4020 msgid "Relabel a tape"
4021 msgstr "Reetiquetar una cinta"
4022
4023 #: src/dird/ua_cmds.c:152
4024 msgid "Release storage"
4025 msgstr "Liberar Storage"
4026
4027 #: src/dird/ua_cmds.c:153
4028 msgid "Reload conf file"
4029 msgstr "Recargar archivo de configuración"
4030
4031 #: src/dird/ua_cmds.c:154
4032 msgid "Run a job"
4033 msgstr "Ejecutar un Job"
4034
4035 #: src/dird/ua_cmds.c:159
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Restart a job"
4038 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
4039
4040 #: src/dird/ua_cmds.c:163
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Resume a job"
4043 msgstr "Ejecutar un Job"
4044
4045 #: src/dird/ua_cmds.c:167
4046 msgid "Report status"
4047 msgstr "Informe de estado"
4048
4049 #: src/dird/ua_cmds.c:173
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Stop a job"
4052 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
4053
4054 #: src/dird/ua_cmds.c:174
4055 msgid "Sets debug level"
4056 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
4057
4058 #: src/dird/ua_cmds.c:177
4059 msgid "Sets bandwidth"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/dird/ua_cmds.c:180
4063 msgid "Handle snapshots"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/dird/ua_cmds.c:183
4067 msgid "Sets new client address -- if authorized"
4068 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
4069
4070 #: src/dird/ua_cmds.c:184
4071 msgid "Show resource records"
4072 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
4073
4074 #: src/dird/ua_cmds.c:187
4075 msgid "Use SQL to query catalog"
4076 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
4077
4078 #: src/dird/ua_cmds.c:188
4079 msgid "Print current time"
4080 msgstr "Imprimir hora actual"
4081
4082 #: src/dird/ua_cmds.c:189
4083 msgid "Turn on/off trace to file"
4084 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
4085
4086 #: src/dird/ua_cmds.c:190
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Truncate one or more Volumes"
4089 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4090
4091 #: src/dird/ua_cmds.c:191
4092 msgid "Unmount storage"
4093 msgstr "Desmonte almacenamiento"
4094
4095 #: src/dird/ua_cmds.c:194
4096 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
4097 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
4098
4099 #: src/dird/ua_cmds.c:197
4100 msgid "Update volume, pool or stats"
4101 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
4102
4103 #: src/dird/ua_cmds.c:204
4104 msgid "Use catalog xxx"
4105 msgstr "Usar catálogo xxx"
4106
4107 #: src/dird/ua_cmds.c:205
4108 msgid "Does variable expansion"
4109 msgstr "es la variable de expansión"
4110
4111 #: src/dird/ua_cmds.c:206
4112 msgid "Print Director version"
4113 msgstr "Imprimir la versión del Director"
4114
4115 #: src/dird/ua_cmds.c:207
4116 msgid "Wait until no jobs are running"
4117 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
4118
4119 #: src/dird/ua_cmds.c:249 src/dird/ua_dotcmds.c:166
4120 #, c-format
4121 msgid "Can't use %s command in a runscript"
4122 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4123
4124 #: src/dird/ua_cmds.c:260
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: is an invalid command.\n"
4127 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
4128
4129 #: src/dird/ua_cmds.c:302
4130 msgid ""
4131 "You probably don't want to be using this command since it\n"
4132 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
4133 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
4137 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
4138 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
4139 "\n"
4140
4141 #: src/dird/ua_cmds.c:320
4142 #, c-format
4143 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
4144 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_cmds.c:321
4147 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
4148 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
4149
4150 #: src/dird/ua_cmds.c:341
4151 #, c-format
4152 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
4153 msgstr ""
4154 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
4155
4156 #: src/dird/ua_cmds.c:347
4157 #, c-format
4158 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
4159 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
4160
4161 #: src/dird/ua_cmds.c:355
4162 msgid "Enter Volume name: "
4163 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4164
4165 #: src/dird/ua_cmds.c:359
4166 msgid "Enter base volume name: "
4167 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
4168
4169 #: src/dird/ua_cmds.c:368 src/dird/ua_label.c:652
4170 msgid "Volume name too long.\n"
4171 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
4172
4173 #: src/dird/ua_cmds.c:372 src/dird/ua_label.c:658 src/lib/edit.c:519
4174 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
4175 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4176
4177 #: src/dird/ua_cmds.c:383
4178 msgid "Enter the starting number: "
4179 msgstr "Introduzca el número inicial:"
4180
4181 #: src/dird/ua_cmds.c:388
4182 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
4183 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
4184
4185 #: src/dird/ua_cmds.c:399
4186 msgid "Enter slot (0 for none): "
4187 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
4188
4189 #: src/dird/ua_cmds.c:403
4190 msgid "InChanger? yes/no: "
4191 msgstr "InChanger? si/no: "
4192
4193 #: src/dird/ua_cmds.c:431
4194 #, c-format
4195 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
4196 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
4197
4198 #: src/dird/ua_cmds.c:447 src/dird/ua_cmds.c:1271
4199 msgid "Turn on or off? "
4200 msgstr "Encender o apagar?"
4201
4202 #: src/dird/ua_cmds.c:546
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The ScratchPool directive for Pool \"%s\" is incorrect. Using default "
4206 "Scratch pool instead.\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/dird/ua_cmds.c:592
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
4213 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4214 msgstr ""
4215 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
4216 "datos.\n"
4217 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4218
4219 #: src/dird/ua_cmds.c:610
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
4223 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4224 msgstr ""
4225 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
4226 "datos.\n"
4227 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4228
4229 #: src/dird/ua_cmds.c:677
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Error: Pool %s already exists.\n"
4233 "Use update to change it.\n"
4234 msgstr ""
4235 "Error: Pool %s ya existe.\n"
4236 "Use update para cambiarlo.\n"
4237
4238 #: src/dird/ua_cmds.c:688
4239 #, c-format
4240 msgid "Pool %s created.\n"
4241 msgstr "Pool %s creado.\n"
4242
4243 #: src/dird/ua_cmds.c:719
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
4246 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4247
4248 #: src/dird/ua_cmds.c:723
4249 #, c-format
4250 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %sB/s %s\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/dird/ua_cmds.c:724
4254 msgid "on running and future jobs"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/dird/ua_cmds.c:748
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
4260 msgstr "Actualizar selección:\n"
4261
4262 #: src/dird/ua_cmds.c:749
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Running Job"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "Jobs Ejecutando:\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_cmds.c:750
4270 msgid "Running and future Jobs for a Client"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/dird/ua_cmds.c:751
4274 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/dird/ua_cmds.c:761 src/dird/ua_cmds.c:769
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Invalid value for limit parameter. Expecting speed.\n"
4280 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4281
4282 #: src/dird/ua_cmds.c:765
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Enter new bandwidth limit: "
4285 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4286
4287 #: src/dird/ua_cmds.c:805 src/dird/ua_cmds.c:865 src/dird/ua_cmds.c:887
4288 #: src/dird/ua_cmds.c:909
4289 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
4290 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4291
4292 #: src/dird/ua_cmds.c:812 src/dird/ua_cmds.c:1324 src/dird/ua_dotcmds.c:209
4293 #: src/dird/ua_run.c:400
4294 #, c-format
4295 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
4296 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4297
4298 #: src/dird/ua_cmds.c:819
4299 #, c-format
4300 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
4301 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
4302
4303 #: src/dird/ua_cmds.c:838
4304 #, c-format
4305 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/dird/ua_cmds.c:869
4309 #, c-format
4310 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
4311 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4312
4313 #: src/dird/ua_cmds.c:891
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
4316 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4317
4318 #: src/dird/ua_cmds.c:913
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
4321 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4322
4323 #: src/dird/ua_cmds.c:922
4324 msgid ""
4325 "You must enter one of the following keywords: job, client, schedule, or "
4326 "storage.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/dird/ua_cmds.c:959 src/dird/ua_dotcmds.c:1250 src/dird/ua_status.c:544
4330 #, c-format
4331 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
4332 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
4333
4334 #: src/dird/ua_cmds.c:965 src/dird/ua_dotcmds.c:1256
4335 msgid "Connected to storage daemon\n"
4336 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
4337
4338 #: src/dird/ua_cmds.c:1138
4339 msgid "Enter new debug level: "
4340 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
4341
4342 #: src/dird/ua_cmds.c:1151
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
4345 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4346
4347 #: src/dird/ua_cmds.c:1231 src/dird/ua_dotcmds.c:1358
4348 msgid "Available daemons are: \n"
4349 msgstr "Demonios disponible son: \n"
4350
4351 #: src/dird/ua_cmds.c:1232 src/dird/ua_dotcmds.c:1359
4352 msgid "Director"
4353 msgstr "Director"
4354
4355 #: src/dird/ua_cmds.c:1233 src/dird/ua_dotcmds.c:1360 src/dird/ua_run.c:1075
4356 #: src/dird/ua_select.c:194
4357 msgid "Storage"
4358 msgstr "Storage"
4359
4360 #: src/dird/ua_cmds.c:1234 src/dird/ua_dotcmds.c:1361 src/dird/ua_run.c:1081
4361 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:423 src/dird/ua_select.c:560
4362 msgid "Client"
4363 msgstr "Client"
4364
4365 #: src/dird/ua_cmds.c:1235
4366 msgid "All"
4367 msgstr "All"
4368
4369 #: src/dird/ua_cmds.c:1236
4370 msgid "Select daemon type to set debug level"
4371 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
4372
4373 #: src/dird/ua_cmds.c:1328 src/dird/ua_cmds.c:2455 src/dird/ua_dotcmds.c:213
4374 #: src/dird/ua_status.c:595
4375 #, c-format
4376 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
4377 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
4378
4379 #: src/dird/ua_cmds.c:1333 src/dird/ua_dotcmds.c:218
4380 msgid "Client name missing.\n"
4381 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
4382
4383 #: src/dird/ua_cmds.c:1341 src/dird/ua_select.c:1503 src/dird/ua_select.c:1510
4384 #, c-format
4385 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
4386 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
4387
4388 #: src/dird/ua_cmds.c:1345 src/dird/ua_cmds.c:1414 src/dird/ua_cmds.c:2477
4389 #, c-format
4390 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
4391 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
4392
4393 #: src/dird/ua_cmds.c:1350
4394 msgid "Job name missing.\n"
4395 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4396
4397 #: src/dird/ua_cmds.c:1359
4398 #, c-format
4399 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
4400 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4401
4402 #: src/dird/ua_cmds.c:1363
4403 #, c-format
4404 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
4405 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
4406
4407 #: src/dird/ua_cmds.c:1368
4408 msgid "Fileset name missing.\n"
4409 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
4410
4411 #: src/dird/ua_cmds.c:1379 src/dird/ua_run.c:1505
4412 #, c-format
4413 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
4414 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
4415
4416 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
4417 msgid "Level value missing.\n"
4418 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4419
4420 #: src/dird/ua_cmds.c:1391
4421 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
4422 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4423
4424 #: src/dird/ua_cmds.c:1397
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Accurate value missing.\n"
4427 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4428
4429 #: src/dird/ua_cmds.c:1410
4430 msgid "No job specified.\n"
4431 msgstr "Job no especificado.\n"
4432
4433 #: src/dird/ua_cmds.c:1468
4434 msgid "Error sending include list.\n"
4435 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
4436
4437 #: src/dird/ua_cmds.c:1473
4438 msgid "Error sending exclude list.\n"
4439 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
4440
4441 #: src/dird/ua_cmds.c:1567
4442 msgid ""
4443 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
4444 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
4448 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
4449 "\n"
4450
4451 #: src/dird/ua_cmds.c:1570
4452 msgid "Choose catalog item to delete"
4453 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
4454
4455 #: src/dird/ua_cmds.c:1584
4456 msgid "Nothing done.\n"
4457 msgstr "Nada hecho.\n"
4458
4459 #: src/dird/ua_cmds.c:1612
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
4462 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4463
4464 #: src/dird/ua_cmds.c:1622
4465 msgid "Enter JobId to delete: "
4466 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
4467
4468 #: src/dird/ua_cmds.c:1640
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "JobId=%s and associated records deleted from the catalog.\n"
4471 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
4472
4473 #: src/dird/ua_cmds.c:1655
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "This command will delete volume %s\n"
4478 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
4482 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
4483
4484 #: src/dird/ua_cmds.c:1662
4485 #, c-format
4486 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
4487 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
4488
4489 #: src/dird/ua_cmds.c:1675
4490 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/dird/ua_cmds.c:1700
4494 #, c-format
4495 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
4496 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4497
4498 #: src/dird/ua_cmds.c:1753
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Invalid device name. %s"
4501 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4502
4503 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
4504 #, c-format
4505 msgid "The volume \"%s\" has been uploaded\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/dird/ua_cmds.c:1895
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Unable to %s for volume \"%s\"\n"
4511 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4512
4513 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:1979 src/dird/ua_cmds.c:1990
4514 #, fuzzy
4515 msgid "+----------+---------------+----------------------+\n"
4516 msgstr ""
4517 "------+------------------+-----------+----------------------"
4518 "+--------------------|\n"
4519
4520 #: src/dird/ua_cmds.c:1978
4521 #, fuzzy
4522 msgid "|   Part   |     Size      |   MTime              |\n"
4523 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4524
4525 #: src/dird/ua_cmds.c:2032 src/dird/ua_cmds.c:2034 src/dird/ua_cmds.c:2043
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "+--------------------+-----------+----------------------"
4529 "+----------------------+---------------+\n"
4530 msgstr ""
4531 "------+------------------+-----------+----------------------"
4532 "+--------------------|\n"
4533
4534 #: src/dird/ua_cmds.c:2033
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "|    Volume Name     |   Status  |     Media Type       |       "
4538 "Pool           |    VolBytes   |\n"
4539 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4540
4541 #: src/dird/ua_cmds.c:2079
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Cloud choice: \n"
4544 msgstr "Actualizar selección:\n"
4545
4546 #: src/dird/ua_cmds.c:2080
4547 msgid "List Cloud Volumes in the Cloud"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/dird/ua_cmds.c:2081
4551 msgid "Upload a Volume to the Cloud"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/dird/ua_cmds.c:2082
4555 msgid "Prune the Cloud Cache"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Truncate a Volume Cache"
4561 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4562
4563 #: src/dird/ua_cmds.c:2086
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Select action to perform on Cloud"
4566 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4567
4568 #: src/dird/ua_cmds.c:2125
4569 #, c-format
4570 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
4571 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
4572
4573 #: src/dird/ua_cmds.c:2193
4574 msgid "ERR: Can't open db\n"
4575 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
4576
4577 #: src/dird/ua_cmds.c:2242
4578 msgid "Wait on mount timed out\n"
4579 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
4580
4581 #: src/dird/ua_cmds.c:2252
4582 msgid "ERR: Job was not found\n"
4583 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
4584
4585 #: src/dird/ua_cmds.c:2328
4586 msgid ""
4587 "  Command       Description\n"
4588 "  =======       ===========\n"
4589 msgstr ""
4590 "Comando Descripción\n"
4591 " ======== ==============\n"
4592
4593 #: src/dird/ua_cmds.c:2332
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "  %-13s %s\n"
4597 "\n"
4598 "Arguments:\n"
4599 "\t%s\n"
4600 msgstr ""
4601 "%-13s %s\n"
4602 "\n"
4603 "Argumentos:\n"
4604 "\t%s\n"
4605
4606 #: src/dird/ua_cmds.c:2337
4607 #, c-format
4608 msgid "  %-13s %s\n"
4609 msgstr " %-13s %s\n"
4610
4611 #: src/dird/ua_cmds.c:2341
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "\n"
4615 "Can't find %s command.\n"
4616 "\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "No se puede encontrar comando %s. \n"
4620 "\n"
4621
4622 #: src/dird/ua_cmds.c:2343
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
4626 "\n"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
4630 "\n"
4631
4632 #: src/dird/ua_cmds.c:2379
4633 #, c-format
4634 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4635 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4636
4637 #: src/dird/ua_cmds.c:2438 src/dird/ua_cmds.c:2465 src/dird/ua_cmds.c:2487
4638 #, c-format
4639 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4640 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4641
4642 #: src/dird/ua_cmds.c:2528 src/dird/ua_select.c:257
4643 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4644 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4645
4646 #: src/dird/ua_cmds.c:2552
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4649 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4650
4651 #: src/dird/ua_cmds.c:2588
4652 #, c-format
4653 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4654 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4655
4656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:188
4657 msgid ": is an invalid command.\n"
4658 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4659
4660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:227
4661 #, fuzzy
4662 msgid "path name missing.\n"
4663 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4664
4665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:246
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Failed to send command to Client.\n"
4668 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4669
4670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:981
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4673 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4674
4675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:996
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4678 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4679
4680 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1015
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4683 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4684
4685 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1034
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4688 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4689
4690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1051 src/dird/ua_restore.c:845
4691 #: src/dird/ua_restore.c:888 src/dird/vbackup.c:148
4692 #, c-format
4693 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4694 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4695
4696 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1320 src/dird/ua_dotcmds.c:1414
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Unknown command: %s\n"
4699 msgstr "Comando desconocido."
4700
4701 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1362
4702 msgid "Select daemon type to make die"
4703 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4704
4705 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1388
4706 #, fuzzy
4707 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4708 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4709
4710 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1392
4711 msgid "The Director will segment fault.\n"
4712 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4713
4714 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1502
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Invalid argument for %s\n"
4717 msgstr "argumento invalido"
4718
4719 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1519 src/dird/ua_dotcmds.c:1531
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Invalid argument for job\n"
4722 msgstr "argumento invalido"
4723
4724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1526
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Access to specified Job, FileSet or Client not allowed.\n"
4727 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4728
4729 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1535
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Unable to open the catalog.\n"
4732 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
4733
4734 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1890
4735 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4736 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4737
4738 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1895 src/dird/ua_dotcmds.c:1939
4739 #: src/dird/ua_restore.c:1006 src/dird/ua_restore.c:1034
4740 #: src/dird/ua_restore.c:1055
4741 #, c-format
4742 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4743 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4744
4745 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1934
4746 msgid "query keyword not found.\n"
4747 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4748
4749 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1961
4750 #, c-format
4751 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4752 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4753
4754 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1975
4755 #, c-format
4756 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4757 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4758
4759 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1989
4760 #, c-format
4761 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4762 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4763
4764 #: src/dird/ua_input.c:116
4765 msgid "Enter slot"
4766 msgstr "Introduzca ranura"
4767
4768 #: src/dird/ua_input.c:120 src/dird/ua_input.c:126
4769 #, c-format
4770 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4771 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4772
4773 #: src/dird/ua_input.c:183
4774 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4775 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4776
4777 #: src/dird/ua_input.c:206
4778 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4779 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4780
4781 #: src/dird/ua_input.c:233
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4784 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4785
4786 #: src/dird/ua_input.c:240
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Comment too long.\n"
4789 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4790
4791 #: src/dird/ua_input.c:246
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4794 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4795
4796 #: src/dird/ua_label.c:93
4797 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4798 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4799
4800 #: src/dird/ua_label.c:99 src/lib/sellist.c:67
4801 msgid "Range end is not integer.\n"
4802 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4803
4804 #: src/dird/ua_label.c:104 src/lib/sellist.c:72
4805 msgid "Range start is not an integer.\n"
4806 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4807
4808 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:79
4809 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4810 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4811
4812 #: src/dird/ua_label.c:116 src/lib/sellist.c:97
4813 msgid "Input value is not an integer.\n"
4814 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4815
4816 #: src/dird/ua_label.c:122
4817 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4818 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4819
4820 #: src/dird/ua_label.c:126
4821 msgid "Slot too large.\n"
4822 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4823
4824 #: src/dird/ua_label.c:178 src/dird/ua_label.c:356 src/dird/ua_label.c:1185
4825 #: src/dird/ua_run.c:473 src/dird/ua_run.c:1356 src/dird/ua_run.c:1361
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Command input"
4828 msgstr "línea de comandos"
4829
4830 #: src/dird/ua_label.c:196 src/dird/ua_label.c:520 src/dird/ua_label.c:1192
4831 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4832 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4833
4834 #: src/dird/ua_label.c:208 src/dird/ua_label.c:531
4835 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4836 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4837
4838 #: src/dird/ua_label.c:218 src/dird/ua_label.c:1213
4839 #, c-format
4840 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4841 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4842
4843 #: src/dird/ua_label.c:256
4844 #, c-format
4845 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4846 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4847
4848 #: src/dird/ua_label.c:277
4849 #, c-format
4850 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4851 msgstr ""
4852 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4853 "%d.\n"
4854
4855 #: src/dird/ua_label.c:281
4856 #, c-format
4857 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4858 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4859
4860 #: src/dird/ua_label.c:287
4861 #, c-format
4862 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4865 "configurado para cero.\n"
4866
4867 #: src/dird/ua_label.c:385
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4871 "relabeling.\n"
4872 msgstr ""
4873 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4874 "volver a etiquetar.\n"
4875
4876 #: src/dird/ua_label.c:401
4877 msgid "Enter new Volume name: "
4878 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4879
4880 #: src/dird/ua_label.c:414
4881 #, c-format
4882 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4883 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4884
4885 #: src/dird/ua_label.c:432
4886 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4887 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4888
4889 #: src/dird/ua_label.c:460
4890 #, c-format
4891 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4892 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4893
4894 #: src/dird/ua_label.c:463
4895 #, c-format
4896 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4897 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4898
4899 #: src/dird/ua_label.c:474
4900 #, c-format
4901 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4902 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4903
4904 #: src/dird/ua_label.c:496
4905 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4906 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4907
4908 #: src/dird/ua_label.c:536
4909 msgid ""
4910 "The following Volumes will be labeled:\n"
4911 "Slot  Volume\n"
4912 "==============\n"
4913 msgstr ""
4914 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4915 "Ranura Volumen\n"
4916 "==============\n"
4917
4918 #: src/dird/ua_label.c:545
4919 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4920 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4921
4922 #: src/dird/ua_label.c:565
4923 #, c-format
4924 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4925 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4926
4927 #: src/dird/ua_label.c:571
4928 #, c-format
4929 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4930 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4931
4932 #: src/dird/ua_label.c:594
4933 #, c-format
4934 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4935 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4936
4937 #: src/dird/ua_label.c:602
4938 #, c-format
4939 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4940 msgstr ""
4941 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4942 "correctamente.\n"
4943
4944 #: src/dird/ua_label.c:609
4945 #, c-format
4946 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4947 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4948
4949 #: src/dird/ua_label.c:645
4950 #, c-format
4951 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4952 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4953
4954 #: src/dird/ua_label.c:693
4955 #, c-format
4956 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4957 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4958
4959 #: src/dird/ua_label.c:700
4960 #, c-format
4961 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4962 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4963
4964 #: src/dird/ua_label.c:730
4965 #, c-format
4966 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4969
4970 #: src/dird/ua_label.c:745
4971 #, c-format
4972 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4973 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4974
4975 #: src/dird/ua_label.c:759
4976 msgid "Could not open SD socket.\n"
4977 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4978
4979 #: src/dird/ua_label.c:831 src/dird/ua_label.c:841
4980 #, c-format
4981 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4982 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4983
4984 #: src/dird/ua_label.c:850
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
4987 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4988
4989 #: src/dird/ua_label.c:944
4990 #, c-format
4991 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4992 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4993
4994 #: src/dird/ua_label.c:990
4995 #, c-format
4996 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4997 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4998
4999 #: src/dird/ua_label.c:1204
5000 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5001 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5002
5003 #: src/dird/ua_label.c:1207
5004 msgid ""
5005 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5006 "Pool          |\n"
5007 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5008
5009 #: src/dird/ua_label.c:1208
5010 msgid ""
5011 "------+------------------+-----------+----------------------"
5012 "+--------------------|\n"
5013 msgstr ""
5014 "------+------------------+-----------+----------------------"
5015 "+--------------------|\n"
5016
5017 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
5018 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5019 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5020
5021 #: src/dird/ua_output.c:101
5022 msgid "Disabled Jobs:\n"
5023 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5024
5025 #: src/dird/ua_output.c:107
5026 msgid "No disabled Jobs.\n"
5027 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5028
5029 #: src/dird/ua_output.c:209
5030 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5031 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5032
5033 #: src/dird/ua_output.c:216
5034 #, c-format
5035 msgid "%s resource %s not found.\n"
5036 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5037
5038 #: src/dird/ua_output.c:220
5039 #, c-format
5040 msgid "Resource %s not found\n"
5041 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5042
5043 #: src/dird/ua_output.c:367
5044 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5045 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5046
5047 #: src/dird/ua_output.c:383
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Unknown order type %s\n"
5050 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
5051
5052 #: src/dird/ua_output.c:581
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Invalid jobid argument\n"
5055 msgstr "argumento invalido"
5056
5057 #: src/dird/ua_output.c:605
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
5060 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
5061
5062 #: src/dird/ua_output.c:615
5063 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/dird/ua_output.c:653
5067 #, c-format
5068 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5069 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5070
5071 #: src/dird/ua_output.c:672
5072 msgid "No Pool specified.\n"
5073 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5074
5075 #: src/dird/ua_output.c:683 src/dird/ua_select.c:628 src/dird/ua_update.c:456
5076 #, c-format
5077 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
5078 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
5079
5080 #: src/dird/ua_output.c:693
5081 #, c-format
5082 msgid "Pool: %s\n"
5083 msgstr "Pool: %s\n"
5084
5085 #: src/dird/ua_output.c:709
5086 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5087 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5088
5089 #: src/dird/ua_output.c:746
5090 #, c-format
5091 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5092 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5093
5094 #: src/dird/ua_output.c:771
5095 #, c-format
5096 msgid "%s is not a job name.\n"
5097 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5098
5099 #: src/dird/ua_output.c:785
5100 #, c-format
5101 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5102 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5103
5104 #: src/dird/ua_output.c:798
5105 #, c-format
5106 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5107 msgstr ""
5108 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5109
5110 #: src/dird/ua_output.c:802
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5114 msgstr ""
5115 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
5116 "%s\n"
5117
5118 #: src/dird/ua_output.c:813
5119 #, c-format
5120 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5121 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5122
5123 #: src/dird/ua_output.c:962
5124 #, c-format
5125 msgid "Pool %s not in database. %s"
5126 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5127
5128 #: src/dird/ua_output.c:970
5129 #, c-format
5130 msgid "Pool %s created in database.\n"
5131 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5132
5133 #: src/dird/ua_output.c:1026
5134 msgid "You have no messages.\n"
5135 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5136
5137 #: src/dird/ua_output.c:1106
5138 msgid "Message too long to display.\n"
5139 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5140
5141 #: src/dird/ua_prune.c:118
5142 msgid "Choose item to prune"
5143 msgstr "Elija el ítem para podar"
5144
5145 #: src/dird/ua_prune.c:176
5146 #, c-format
5147 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
5148 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5149
5150 #: src/dird/ua_prune.c:221
5151 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
5152 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
5153
5154 #: src/dird/ua_prune.c:309
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Begin pruning Files.\n"
5157 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5158
5159 #: src/dird/ua_prune.c:324
5160 msgid "No Files found to prune.\n"
5161 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
5162
5163 #: src/dird/ua_prune.c:347
5164 #, c-format
5165 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
5166 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5167
5168 #: src/dird/ua_prune.c:493
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
5171 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5172
5173 #: src/dird/ua_prune.c:604
5174 #, c-format
5175 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
5176 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5177
5178 #: src/dird/ua_prune.c:605
5179 msgid "Jobs"
5180 msgstr "Jobs"
5181
5182 #: src/dird/ua_prune.c:607
5183 msgid "No Jobs found to prune.\n"
5184 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
5185
5186 #: src/dird/ua_prune.c:670
5187 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/dird/ua_prune.c:685
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Volume \"%s\""
5193 msgstr "Volumen"
5194
5195 #: src/dird/ua_prune.c:690
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "%d expired volume%s found\n"
5198 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5199
5200 #: src/dird/ua_prune.c:729
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Found %d Job(s) associated with the Volume \"%s\" that will be pruned\n"
5203 msgstr ""
5204 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5205
5206 #: src/dird/ua_prune.c:734
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Found no Job associated with the Volume \"%s\" to prune\n"
5209 msgstr ""
5210 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5211
5212 #: src/dird/ua_purge.c:89
5213 msgid ""
5214 "\n"
5215 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
5216 "\n"
5217 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
5218 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
5219 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
5220 "to retention periods. Normally you should use the\n"
5221 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
5222 msgstr ""
5223 "\n"
5224 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
5225 "\n"
5226 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
5227 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
5228 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
5229 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
5230 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
5231
5232 #: src/dird/ua_purge.c:159
5233 msgid "Choose item to purge"
5234 msgstr "Elija el ítem para purgar"
5235
5236 #: src/dird/ua_purge.c:208
5237 #, c-format
5238 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
5239 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
5240
5241 #: src/dird/ua_purge.c:217
5242 #, c-format
5243 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5244 msgstr ""
5245 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_purge.c:220
5248 #, c-format
5249 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
5250 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5251
5252 #: src/dird/ua_purge.c:258
5253 #, c-format
5254 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
5255 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
5256
5257 #: src/dird/ua_purge.c:267
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5260 msgstr ""
5261 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5262
5263 #: src/dird/ua_purge.c:270
5264 #, c-format
5265 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
5266 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5267
5268 #: src/dird/ua_purge.c:474
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
5273 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
5277 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
5278
5279 #: src/dird/ua_purge.c:502
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "%d Job%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
5282 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
5283
5284 #: src/dird/ua_purge.c:552
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
5288 msgstr ""
5289 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5290
5291 #: src/dird/ua_purge.c:583
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "The option \"Action On Purge = Truncate\" was not defined in the Pool "
5296 "resource.\n"
5297 "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/dird/ua_purge.c:630
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
5303 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
5304
5305 #: src/dird/ua_purge.c:632
5306 #, c-format
5307 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/dird/ua_purge.c:636
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5313 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5314
5315 #: src/dird/ua_purge.c:762
5316 #, c-format
5317 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5318 msgstr ""
5319 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5320
5321 #: src/dird/ua_purge.c:776
5322 #, c-format
5323 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
5324 msgstr ""
5325 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
5326
5327 #: src/dird/ua_purge.c:781
5328 #, c-format
5329 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
5330 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
5331
5332 #: src/dird/ua_query.c:66 src/findlib/create_file.c:285
5333 #: src/findlib/create_file.c:387
5334 #, c-format
5335 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
5336 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5337
5338 #: src/dird/ua_query.c:71
5339 msgid "Available queries:\n"
5340 msgstr "Consultas disponibles:\n"
5341
5342 #: src/dird/ua_query.c:85
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Invalid command line query item specified.\n"
5345 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5346
5347 #: src/dird/ua_query.c:92
5348 msgid "Choose a query"
5349 msgstr "Elija una consulta"
5350
5351 #: src/dird/ua_query.c:106
5352 msgid "Could not find query.\n"
5353 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
5354
5355 #: src/dird/ua_query.c:124
5356 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
5357 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
5358
5359 #: src/dird/ua_query.c:227
5360 #, c-format
5361 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
5362 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
5363
5364 #: src/dird/ua_query.c:272
5365 msgid ""
5366 "Entering SQL query mode.\n"
5367 "Terminate each query with a semicolon.\n"
5368 "Terminate query mode with a blank line.\n"
5369 msgstr ""
5370 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
5371 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
5372 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
5373
5374 #: src/dird/ua_query.c:275 src/dird/ua_query.c:291
5375 msgid "Enter SQL query: "
5376 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
5377
5378 #: src/dird/ua_query.c:293
5379 msgid "Add to SQL query: "
5380 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
5381
5382 #: src/dird/ua_query.c:296
5383 msgid "End query mode.\n"
5384 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
5385
5386 #: src/dird/ua_restore.c:164 src/dird/ua_run.c:246
5387 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
5388 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
5389
5390 #: src/dird/ua_restore.c:171 src/dird/ua_run.c:255
5391 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
5392 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
5393
5394 #: src/dird/ua_restore.c:189
5395 msgid ""
5396 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
5397 "You must create at least one before running this command.\n"
5398 msgstr ""
5399 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
5400 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
5401
5402 #: src/dird/ua_restore.c:206
5403 msgid "Restore not done.\n"
5404 msgstr "Restauración no hecha.\n"
5405
5406 #: src/dird/ua_restore.c:217
5407 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
5408 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
5409
5410 #: src/dird/ua_restore.c:221 src/dird/ua_restore.c:235
5411 msgid "No files selected to be restored.\n"
5412 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5413
5414 #: src/dird/ua_restore.c:225
5415 #, c-format
5416 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
5417 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
5418
5419 #: src/dird/ua_restore.c:229
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "1 file selected to be restored.\n"
5423 "\n"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: src/dird/ua_restore.c:231
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "%s files selected to be restored.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5438 "\n"
5439
5440 #: src/dird/ua_restore.c:250
5441 msgid "No Client resource found!\n"
5442 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
5443
5444 #: src/dird/ua_restore.c:380
5445 #, fuzzy
5446 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
5447 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5448
5449 #: src/dird/ua_restore.c:413
5450 #, c-format
5451 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
5452 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
5453
5454 #: src/dird/ua_restore.c:494
5455 msgid "List last 20 Jobs run"
5456 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
5457
5458 #: src/dird/ua_restore.c:495
5459 msgid "List Jobs where a given File is saved"
5460 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
5461
5462 #: src/dird/ua_restore.c:496
5463 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
5464 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
5465
5466 #: src/dird/ua_restore.c:497
5467 msgid "Enter SQL list command"
5468 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
5469
5470 #: src/dird/ua_restore.c:498
5471 msgid "Select the most recent backup for a client"
5472 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
5473
5474 #: src/dird/ua_restore.c:499
5475 msgid "Select backup for a client before a specified time"
5476 msgstr ""
5477 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5478 "especificado"
5479
5480 #: src/dird/ua_restore.c:500
5481 msgid "Enter a list of files to restore"
5482 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
5483
5484 #: src/dird/ua_restore.c:501
5485 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
5486 msgstr ""
5487 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
5488 "tiempo especificado"
5489
5490 #: src/dird/ua_restore.c:502
5491 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
5492 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
5493
5494 #: src/dird/ua_restore.c:503
5495 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
5496 msgstr ""
5497 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5498 "especificado"
5499
5500 #: src/dird/ua_restore.c:504
5501 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
5502 msgstr ""
5503 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
5504
5505 #: src/dird/ua_restore.c:505
5506 msgid "Select full restore to a specified Job date"
5507 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
5508
5509 #: src/dird/ua_restore.c:506 src/dird/ua_status.c:1372 src/lib/status.h:124
5510 msgid "Cancel"
5511 msgstr "Cancelar"
5512
5513 #: src/dird/ua_restore.c:556
5514 #, c-format
5515 msgid "Unknown keyword: %s\n"
5516 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
5517
5518 #: src/dird/ua_restore.c:585 src/dird/ua_update.c:1015
5519 #, c-format
5520 msgid "Improper date format: %s\n"
5521 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
5522
5523 #: src/dird/ua_restore.c:620 src/dird/ua_select.c:786
5524 #, c-format
5525 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
5526 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5527
5528 #: src/dird/ua_restore.c:625
5529 #, c-format
5530 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
5531 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
5532
5533 #: src/dird/ua_restore.c:641
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
5537 "to be restored. You will be presented several methods\n"
5538 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
5539 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
5544 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
5545 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
5546 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
5547 "\n"
5548
5549 #: src/dird/ua_restore.c:654
5550 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
5551 msgstr ""
5552 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
5553
5554 #: src/dird/ua_restore.c:659
5555 msgid "Select item: "
5556 msgstr "Seleccione un ítem:"
5557
5558 #: src/dird/ua_restore.c:664 src/dird/ua_restore.c:699
5559 msgid "SQL query not authorized.\n"
5560 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
5561
5562 #: src/dird/ua_restore.c:677
5563 msgid "Enter Filename (no path):"
5564 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
5565
5566 #: src/dird/ua_restore.c:692 src/dird/ua_restore.c:800
5567 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
5568 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
5569
5570 #: src/dird/ua_restore.c:702
5571 msgid "Enter SQL list command: "
5572 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
5573
5574 #: src/dird/ua_restore.c:736 src/dird/ua_restore.c:759
5575 msgid ""
5576 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
5577 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
5578 "them with a blank line.\n"
5579 msgstr ""
5580 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
5581 "de archivo\n"
5582 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
5583 "con una línea en blanco.\n"
5584
5585 #: src/dird/ua_restore.c:740 src/dird/ua_restore.c:763
5586 msgid "Enter full filename: "
5587 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
5588
5589 #: src/dird/ua_restore.c:798
5590 #, c-format
5591 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
5592 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5593
5594 #: src/dird/ua_restore.c:816
5595 msgid ""
5596 "Enter full directory names or start the name\n"
5597 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
5598 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
5599 msgstr ""
5600 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
5601 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
5602 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
5603
5604 #: src/dird/ua_restore.c:820
5605 msgid "Enter directory name: "
5606 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
5607
5608 #: src/dird/ua_restore.c:836
5609 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
5610 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
5611
5612 #: src/dird/ua_restore.c:849 src/dird/vbackup.c:152
5613 #, c-format
5614 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
5615 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
5616
5617 #: src/dird/ua_restore.c:875
5618 msgid "Invalid JobId in list.\n"
5619 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
5620
5621 #: src/dird/ua_restore.c:894
5622 #, c-format
5623 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
5624 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
5625
5626 #: src/dird/ua_restore.c:907
5627 msgid "No Jobs selected.\n"
5628 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
5629
5630 #: src/dird/ua_restore.c:912
5631 #, c-format
5632 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
5633 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5634
5635 #: src/dird/ua_restore.c:914
5636 #, c-format
5637 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
5638 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
5639
5640 #: src/dird/ua_restore.c:924
5641 msgid ""
5642 "The restored files will the most current backup\n"
5643 "BEFORE the date you specify below.\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5646 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
5647 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
5648 "\n"
5649
5650 #: src/dird/ua_restore.c:927
5651 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5652 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5653
5654 #: src/dird/ua_restore.c:933
5655 msgid "Improper date format.\n"
5656 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
5657
5658 #: src/dird/ua_restore.c:954
5659 #, c-format
5660 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
5661 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
5662
5663 #: src/dird/ua_restore.c:962 src/dird/ua_restore.c:966
5664 #, c-format
5665 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
5666 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
5667
5668 #: src/dird/ua_restore.c:1010 src/dird/ua_restore.c:1038
5669 #, c-format
5670 msgid "No database record found for: %s\n"
5671 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
5672
5673 #: src/dird/ua_restore.c:1026
5674 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
5675 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
5676
5677 #: src/dird/ua_restore.c:1059
5678 #, c-format
5679 msgid "No table found: %s\n"
5680 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
5681
5682 #: src/dird/ua_restore.c:1137
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "\n"
5686 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
5687 "so file selection is not possible.\n"
5688 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "\n"
5692 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
5693 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
5694 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
5695
5696 #: src/dird/ua_restore.c:1142
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "The current Console has UserId or Directory restrictions. The full restore "
5700 "is not allowed.\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/dird/ua_restore.c:1147
5704 msgid ""
5705 "\n"
5706 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
5710
5711 #: src/dird/ua_restore.c:1150
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
5718
5719 #: src/dird/ua_restore.c:1166
5720 #, c-format
5721 msgid "Regex compile error: %s\n"
5722 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
5723
5724 #: src/dird/ua_restore.c:1209
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
5727 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
5728
5729 #: src/dird/ua_restore.c:1216
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
5732 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5733
5734 #: src/dird/ua_restore.c:1223
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Error writing component file.\n"
5737 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
5738
5739 #: src/dird/ua_restore.c:1269
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5747
5748 #: src/dird/ua_restore.c:1339
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5756
5757 #: src/dird/ua_restore.c:1342
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "%s files inserted into the tree.\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5765
5766 #: src/dird/ua_restore.c:1434
5767 #, c-format
5768 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5769 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5770
5771 #: src/dird/ua_restore.c:1439
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "FileSet argument: %s\n"
5774 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5775
5776 #: src/dird/ua_restore.c:1445 src/dird/ua_select.c:209
5777 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5778 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5779
5780 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_run.c:1077 src/dird/ua_select.c:217
5781 msgid "FileSet"
5782 msgstr "FileSet"
5783
5784 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_select.c:217
5785 msgid "Select FileSet resource"
5786 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5787
5788 #: src/dird/ua_restore.c:1451
5789 #, c-format
5790 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5791 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5792
5793 #: src/dird/ua_restore.c:1457
5794 #, c-format
5795 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5796 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5797
5798 #: src/dird/ua_restore.c:1458
5799 msgid ""
5800 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5801 "Continuing anyway.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5804 "Continuando de todos modos.\n"
5805
5806 #: src/dird/ua_restore.c:1473
5807 #, c-format
5808 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5809 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5810
5811 #: src/dird/ua_restore.c:1500 src/dird/ua_restore.c:1516
5812 #, c-format
5813 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5814 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5815
5816 #: src/dird/ua_restore.c:1545
5817 msgid "No jobs found.\n"
5818 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5819
5820 #: src/dird/ua_restore.c:1680
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5827 "comandos.\n"
5828
5829 #: src/dird/ua_restore.c:1685
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5833 "  Storage MediaType=\"%s\"\n"
5834 "  Volume  MediaType=\"%s\".\n"
5835 "\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/dird/ua_restore.c:1704
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5841 msgstr ""
5842 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5843
5844 #: src/dird/ua_restore.c:1707
5845 #, c-format
5846 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5847 msgstr ""
5848 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5849
5850 #: src/dird/ua_restore.c:1716
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "Unable to find Storage resource for\n"
5855 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5856 msgstr ""
5857 "\n"
5858 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5859 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5860
5861 #: src/dird/ua_run.c:171
5862 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5863 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5864
5865 #: src/dird/ua_run.c:200
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5870 "\n"
5871 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5872
5873 #: src/dird/ua_run.c:204
5874 msgid "Job not run.\n"
5875 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5876
5877 #: src/dird/ua_run.c:235
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid "Job failed. Client \"%s\" not authorized on this console\n"
5880 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5881
5882 #: src/dird/ua_run.c:283
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Job %s failed.\n"
5885 msgstr "Job fallido.\n"
5886
5887 #: src/dird/ua_run.c:286
5888 #, c-format
5889 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5890 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5891
5892 #: src/dird/ua_run.c:309
5893 #, c-format
5894 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5895 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5896
5897 #: src/dird/ua_run.c:316
5898 msgid "A job name must be specified.\n"
5899 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5900
5901 #: src/dird/ua_run.c:322
5902 #, c-format
5903 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5904 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5905
5906 #: src/dird/ua_run.c:340
5907 #, c-format
5908 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5909 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5910
5911 #: src/dird/ua_run.c:350
5912 #, c-format
5913 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5914 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5915
5916 #: src/dird/ua_run.c:364
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5919 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5920
5921 #: src/dird/ua_run.c:378
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5924 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5925
5926 #: src/dird/ua_run.c:414
5927 #, c-format
5928 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5929 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5930
5931 #: src/dird/ua_run.c:429
5932 #, c-format
5933 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5934 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5935
5936 #: src/dird/ua_run.c:448
5937 #, c-format
5938 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5939 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5940
5941 #: src/dird/ua_run.c:457
5942 #, c-format
5943 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5944 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5945
5946 #: src/dird/ua_run.c:476
5947 #, c-format
5948 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5949 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5950
5951 #: src/dird/ua_run.c:479 src/dird/ua_run.c:1117
5952 msgid "user selection"
5953 msgstr "Selección de usuario"
5954
5955 #: src/dird/ua_run.c:488
5956 #, c-format
5957 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5958 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5959
5960 #: src/dird/ua_run.c:512
5961 #, fuzzy
5962 msgid "No JobId specified.\n"
5963 msgstr "Job no especificado.\n"
5964
5965 #: src/dird/ua_run.c:526
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5968 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5969
5970 #: src/dird/ua_run.c:548
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Enter the JobId list to select: "
5973 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5974
5975 #: src/dird/ua_run.c:564
5976 #, c-format
5977 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/dird/ua_run.c:588
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5983 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
5984
5985 #: src/dird/ua_run.c:656 src/dird/ua_run.c:909 src/dird/ua_select.c:157
5986 msgid "You have the following choices:\n"
5987 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5988
5989 #: src/dird/ua_run.c:660
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Select termination code: "
5992 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
5993
5994 #: src/dird/ua_run.c:844
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
5997 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
5998
5999 #: src/dird/ua_run.c:859
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Plugin Restore Options\n"
6002 msgstr "Opciones de Plug-in"
6003
6004 #: src/dird/ua_run.c:870
6005 msgid "*None, but required*"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/dird/ua_run.c:890
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
6011 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6012
6013 #: src/dird/ua_run.c:908 src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_select.c:76
6014 msgid "mod"
6015 msgstr "mod"
6016
6017 #: src/dird/ua_run.c:932
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "Please enter a value for %s: "
6020 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6021
6022 #: src/dird/ua_run.c:1006
6023 #, fuzzy
6024 msgid "No plugin to configure\n"
6025 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6026
6027 #: src/dird/ua_run.c:1014
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Plugins to configure:\n"
6030 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6031
6032 #: src/dird/ua_run.c:1023
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Select plugin to configure"
6035 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6036
6037 #: src/dird/ua_run.c:1039
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Can't configure %32s\n"
6040 msgstr "No se puede continuar.\n"
6041
6042 #: src/dird/ua_run.c:1074
6043 msgid "Level"
6044 msgstr "Level"
6045
6046 #: src/dird/ua_run.c:1079
6047 msgid "Restore Client"
6048 msgstr "Restaurar Client"
6049
6050 #: src/dird/ua_run.c:1083
6051 msgid "When"
6052 msgstr "Cuando "
6053
6054 #: src/dird/ua_run.c:1084
6055 msgid "Priority"
6056 msgstr "Prioridad"
6057
6058 #: src/dird/ua_run.c:1089 src/dird/ua_select.c:649 src/dird/ua_select.c:762
6059 #: src/dird/ua_update.c:646
6060 msgid "Pool"
6061 msgstr "Pool"
6062
6063 #: src/dird/ua_run.c:1094
6064 #, fuzzy
6065 msgid "NextPool"
6066 msgstr "Pool"
6067
6068 #: src/dird/ua_run.c:1096
6069 msgid "Verify Job"
6070 msgstr "Verificar Job"
6071
6072 #: src/dird/ua_run.c:1099
6073 msgid "Bootstrap"
6074 msgstr "Bootstrap"
6075
6076 #: src/dird/ua_run.c:1100
6077 msgid "Where"
6078 msgstr "Donde"
6079
6080 #: src/dird/ua_run.c:1101
6081 msgid "File Relocation"
6082 msgstr "Reubicar Archivo"
6083
6084 #: src/dird/ua_run.c:1102
6085 msgid "Replace"
6086 msgstr "Reemplazar"
6087
6088 #: src/dird/ua_run.c:1103
6089 msgid "JobId"
6090 msgstr "JobId"
6091
6092 #: src/dird/ua_run.c:1106
6093 msgid "Plugin Options"
6094 msgstr "Opciones de Plug-in"
6095
6096 #: src/dird/ua_run.c:1152
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Please enter start time as a duration or YYYY-MM-DD HH:MM:SS or return for "
6100 "now: "
6101 msgstr ""
6102 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
6103 "ahora)"
6104
6105 #: src/dird/ua_run.c:1164 src/dird/ua_run.c:1413
6106 msgid "Invalid time, using current time.\n"
6107 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
6108
6109 #: src/dird/ua_run.c:1173
6110 msgid "Enter new Priority: "
6111 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
6112
6113 #: src/dird/ua_run.c:1177
6114 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
6115 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
6116
6117 #: src/dird/ua_run.c:1198
6118 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
6119 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
6120
6121 #: src/dird/ua_run.c:1210
6122 #, c-format
6123 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
6124 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
6125
6126 #: src/dird/ua_run.c:1240
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
6129 msgstr ""
6130 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
6131
6132 #: src/dird/ua_run.c:1262
6133 msgid "Replace:\n"
6134 msgstr "Reemplazar:\n"
6135
6136 #: src/dird/ua_run.c:1266
6137 msgid "Select replace option"
6138 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
6139
6140 #: src/dird/ua_run.c:1277
6141 msgid ""
6142 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
6143 msgstr ""
6144 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
6145 "jobId.\n"
6146
6147 #: src/dird/ua_run.c:1289
6148 msgid "Please Plugin Options string: "
6149 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
6150
6151 #: src/dird/ua_run.c:1358 src/dird/ua_run.c:1365 src/dird/ua_run.c:1385
6152 msgid "User input"
6153 msgstr "Entrada del usuario"
6154
6155 #: src/dird/ua_run.c:1453
6156 #, c-format
6157 msgid "Invalid replace option: %s\n"
6158 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
6159
6160 #: src/dird/ua_run.c:1561
6161 #, c-format
6162 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6163 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6164
6165 #: src/dird/ua_run.c:1564
6166 msgid "This will replace your current Where value\n"
6167 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
6168
6169 #: src/dird/ua_run.c:1565
6170 msgid "Strip prefix"
6171 msgstr "Eliminar prefijo"
6172
6173 #: src/dird/ua_run.c:1566
6174 msgid "Add prefix"
6175 msgstr "Añadir prefijo"
6176
6177 #: src/dird/ua_run.c:1567
6178 msgid "Add file suffix"
6179 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
6180
6181 #: src/dird/ua_run.c:1568
6182 msgid "Enter a regexp"
6183 msgstr "Introduzca una expresión regular"
6184
6185 #: src/dird/ua_run.c:1569
6186 msgid "Test filename manipulation"
6187 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
6188
6189 #: src/dird/ua_run.c:1570
6190 msgid "Use this ?"
6191 msgstr "Usar esto ?"
6192
6193 #: src/dird/ua_run.c:1575
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
6196 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
6197
6198 #: src/dird/ua_run.c:1583
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
6201 msgstr ""
6202 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
6203
6204 #: src/dird/ua_run.c:1594
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Please enter the file suffix to add: "
6207 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
6208
6209 #: src/dird/ua_run.c:1601
6210 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6211 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6212
6213 #: src/dird/ua_run.c:1614
6214 #, c-format
6215 msgid "regexwhere=%s\n"
6216 msgstr "regexdonde=%s\n"
6217
6218 #: src/dird/ua_run.c:1620
6219 #, c-format
6220 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6221 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6222
6223 #: src/dird/ua_run.c:1627
6224 msgid "Cannot use your regexp\n"
6225 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6226
6227 #: src/dird/ua_run.c:1630
6228 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/dird/ua_run.c:1631
6232 msgid "Please enter filename to test: "
6233 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6234
6235 #: src/dird/ua_run.c:1633
6236 #, c-format
6237 msgid "%s -> %s\n"
6238 msgstr "%s -> %s\n"
6239
6240 #: src/dird/ua_run.c:1677
6241 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6242 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6243
6244 #: src/dird/ua_run.c:1690 src/dird/ua_run.c:1720
6245 msgid "Levels:\n"
6246 msgstr "Niveles:\n"
6247
6248 #: src/dird/ua_run.c:1692 src/lib/util.c:546 src/lib/util.c:592
6249 msgid "Full"
6250 msgstr "Completo"
6251
6252 #: src/dird/ua_run.c:1693 src/lib/util.c:549
6253 msgid "Incremental"
6254 msgstr "Incremental"
6255
6256 #: src/dird/ua_run.c:1694 src/lib/util.c:552
6257 msgid "Differential"
6258 msgstr "Diferencial"
6259
6260 #: src/dird/ua_run.c:1695 src/lib/util.c:555
6261 msgid "Since"
6262 msgstr "Desde"
6263
6264 #: src/dird/ua_run.c:1696
6265 msgid "VirtualFull"
6266 msgstr "VirtualFull"
6267
6268 #: src/dird/ua_run.c:1697 src/dird/ua_run.c:1726
6269 msgid "Select level"
6270 msgstr "Seleccionar Nivel"
6271
6272 #: src/dird/ua_run.c:1721
6273 msgid "Initialize Catalog"
6274 msgstr "Iniciar Catálogo"
6275
6276 #: src/dird/ua_run.c:1722 src/lib/util.c:558
6277 msgid "Verify Catalog"
6278 msgstr "Verificar Catálogo"
6279
6280 #: src/dird/ua_run.c:1723 src/lib/util.c:564
6281 msgid "Verify Volume to Catalog"
6282 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6283
6284 #: src/dird/ua_run.c:1724 src/lib/util.c:567
6285 msgid "Verify Disk to Catalog"
6286 msgstr "Verificar disco de catalogo"
6287
6288 #: src/dird/ua_run.c:1725
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Verify Volume Data"
6291 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6292
6293 #: src/dird/ua_run.c:1746
6294 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6295 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6296
6297 #: src/dird/ua_run.c:1777
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid ""
6300 "Run Admin Job\n"
6301 "JobName:  %s\n"
6302 "FileSet:  %s\n"
6303 "Client:   %s\n"
6304 "Storage:  %s\n"
6305 "When:     %s\n"
6306 "Priority: %d\n"
6307 msgstr ""
6308 "Ejecutar %s job\n"
6309 "JobName: %s\n"
6310 "FileSet: %s\n"
6311 "Cliente: %s\n"
6312 "Storage: %s\n"
6313 "Cuando: %s\n"
6314 "Prioridad: %d\n"
6315
6316 #: src/dird/ua_run.c:1835
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid ""
6319 "Run Backup job\n"
6320 "JobName:  %s\n"
6321 "Level:    %s\n"
6322 "Client:   %s\n"
6323 "FileSet:  %s\n"
6324 "Pool:     %s (From %s)\n"
6325 "%sStorage:  %s (From %s)\n"
6326 "When:     %s\n"
6327 "Priority: %d\n"
6328 "%s%s%s"
6329 msgstr ""
6330 "Ejecutar %s job\n"
6331 "Nombre del Job: %s\n"
6332 "Nivel: %s\n"
6333 "Cliente: %s\n"
6334 "FileSet: %s\n"
6335 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6336 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6337 "Cuando: %s\n"
6338 "Prioridad: %d\n"
6339 "%s%s%s"
6340
6341 #: src/dird/ua_run.c:1868
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
6344 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
6345
6346 #: src/dird/ua_run.c:1907
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid ""
6349 "Run Verify Job\n"
6350 "JobName:     %s\n"
6351 "Level:       %s\n"
6352 "Client:      %s\n"
6353 "FileSet:     %s\n"
6354 "Pool:        %s (From %s)\n"
6355 "Storage:     %s (From %s)\n"
6356 "Verify Job:  %s\n"
6357 "Verify List: %s\n"
6358 "When:        %s\n"
6359 "Priority:    %d\n"
6360 msgstr ""
6361 "Ejecutar %s job\n"
6362 "JobName: %s\n"
6363 "Level: %s\n"
6364 "Cliente: %s\n"
6365 "FileSet: %s\n"
6366 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6367 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6368 "Verify Job: %s\n"
6369 "Verify List: %s\n"
6370 "Cuando: %s\n"
6371 "Prioridad: %d\n"
6372
6373 #: src/dird/ua_run.c:1936
6374 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6375 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6376
6377 #: src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002 src/dird/ua_run.c:2033
6378 #: src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
6379 #, fuzzy
6380 msgid "User specified"
6381 msgstr "tiempo de espera especificado"
6382
6383 #: src/dird/ua_run.c:1977
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Run Restore job\n"
6387 "JobName:         %s\n"
6388 "Bootstrap:       %s\n"
6389 "RegexWhere:      %s\n"
6390 "Replace:         %s\n"
6391 "FileSet:         %s\n"
6392 "Backup Client:   %s\n"
6393 "Restore Client:  %s\n"
6394 "Storage:         %s\n"
6395 "When:            %s\n"
6396 "Catalog:         %s\n"
6397 "Priority:        %d\n"
6398 "Plugin Options:  %s\n"
6399 msgstr ""
6400 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6401 "Nombre del Job: %s\n"
6402 "Bootstrap: %s\n"
6403 "RegexWhere: %s\n"
6404 "Reemplazar: %s\n"
6405 "FileSet: %s\n"
6406 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6407 "Cliente de Restauración: %s\n"
6408 "Storage: %s\n"
6409 "Cuando: %s\n"
6410 "Catalogo: %s\n"
6411 "Prioridad: %d\n"
6412 "Opciones de Plugin: %s\n"
6413
6414 #: src/dird/ua_run.c:2035
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Run Restore job\n"
6418 "JobName:         %s\n"
6419 "Bootstrap:       %s\n"
6420 "Where:           %s\n"
6421 "Replace:         %s\n"
6422 "FileSet:         %s\n"
6423 "Backup Client:   %s\n"
6424 "Restore Client:  %s\n"
6425 "Storage:         %s\n"
6426 "When:            %s\n"
6427 "Catalog:         %s\n"
6428 "Priority:        %d\n"
6429 "Plugin Options:  %s\n"
6430 msgstr ""
6431 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6432 "Nombre del Job: %s\n"
6433 "Bootstrap: %s\n"
6434 "Donde: %s\n"
6435 "Reemplazar: %s\n"
6436 "FileSet: %s\n"
6437 "Respaldo Cliente: %s\n"
6438 "Restaurar Cliente: %s\n"
6439 "Storage: %s\n"
6440 "Cuando: %s\n"
6441 "Catalogo: %s\n"
6442 "Prioridad: %d\n"
6443 "Opciones de Plugin: %s\n"
6444
6445 #: src/dird/ua_run.c:2067
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Run Restore job\n"
6449 "JobName:    %s\n"
6450 "Bootstrap:  %s\n"
6451 msgstr ""
6452 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6453 "JobName: %s\n"
6454 "Bootstrap: %s\n"
6455
6456 #: src/dird/ua_run.c:2075
6457 #, c-format
6458 msgid "RegexWhere: %s\n"
6459 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6460
6461 #: src/dird/ua_run.c:2078
6462 #, c-format
6463 msgid "Where:      %s\n"
6464 msgstr "Donde: %s\n"
6465
6466 #: src/dird/ua_run.c:2082
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Replace:         %s\n"
6470 "Client:          %s\n"
6471 "Storage:         %s\n"
6472 "JobId:           %s\n"
6473 "When:            %s\n"
6474 "Catalog:         %s\n"
6475 "Priority:        %d\n"
6476 "Plugin Options:  %s\n"
6477 msgstr ""
6478 "Remplazar: %s\n"
6479 "Cliente: %s\n"
6480 "Storage: %s\n"
6481 "JobId: %s\n"
6482 "Cuando: %s\n"
6483 "Catalogo: %s\n"
6484 "Prioridad: %d\n"
6485 "Opciones de Plugin: %s\n"
6486
6487 #: src/dird/ua_run.c:2140
6488 msgid "Run Copy job\n"
6489 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6490
6491 #: src/dird/ua_run.c:2142
6492 msgid "Run Migration job\n"
6493 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6494
6495 #: src/dird/ua_run.c:2174
6496 #, c-format
6497 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6498 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6499
6500 #: src/dird/ua_run.c:2250
6501 #, c-format
6502 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6503 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6504
6505 #: src/dird/ua_run.c:2260
6506 msgid "JobId specified twice.\n"
6507 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6508
6509 #: src/dird/ua_run.c:2269 src/dird/ua_run.c:2409
6510 msgid "Client specified twice.\n"
6511 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6512
6513 #: src/dird/ua_run.c:2277
6514 msgid "FileSet specified twice.\n"
6515 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6516
6517 #: src/dird/ua_run.c:2285
6518 msgid "Level specified twice.\n"
6519 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6520
6521 #: src/dird/ua_run.c:2294
6522 msgid "Storage specified twice.\n"
6523 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6524
6525 #: src/dird/ua_run.c:2302
6526 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6527 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6528
6529 #: src/dird/ua_run.c:2307
6530 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6531 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
6532
6533 #: src/dird/ua_run.c:2314
6534 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6535 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6536
6537 #: src/dird/ua_run.c:2319
6538 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6539 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
6540
6541 #: src/dird/ua_run.c:2326
6542 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6543 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6544
6545 #: src/dird/ua_run.c:2334
6546 msgid "Replace specified twice.\n"
6547 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6548
6549 #: src/dird/ua_run.c:2342
6550 msgid "When specified twice.\n"
6551 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6552
6553 #: src/dird/ua_run.c:2350
6554 msgid "Priority specified twice.\n"
6555 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6556
6557 #: src/dird/ua_run.c:2355
6558 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6559 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6560
6561 #: src/dird/ua_run.c:2365
6562 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6563 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6564
6565 #: src/dird/ua_run.c:2393
6566 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6567 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6568
6569 #: src/dird/ua_run.c:2401
6570 msgid "Pool specified twice.\n"
6571 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6572
6573 #: src/dird/ua_run.c:2417
6574 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6575 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6576
6577 #: src/dird/ua_run.c:2424
6578 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6579 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6580
6581 #: src/dird/ua_run.c:2427
6582 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6583 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6584
6585 #: src/dird/ua_run.c:2432
6586 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6587 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6588
6589 #: src/dird/ua_run.c:2439
6590 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6591 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6592
6593 #: src/dird/ua_run.c:2446
6594 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6595 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6596
6597 #: src/dird/ua_run.c:2455
6598 #, fuzzy
6599 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
6600 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6601
6602 #: src/dird/ua_run.c:2462
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
6605 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6606
6607 #: src/dird/ua_run.c:2467
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
6610 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6611
6612 #: src/dird/ua_run.c:2474
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Invalid accurate flag.\n"
6615 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6616
6617 #: src/dird/ua_run.c:2479
6618 msgid "Job name specified twice.\n"
6619 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6620
6621 #: src/dird/ua_run.c:2487
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Media Type specified twice.\n"
6624 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6625
6626 #: src/dird/ua_run.c:2495
6627 #, fuzzy
6628 msgid "NextPool specified twice.\n"
6629 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6630
6631 #: src/dird/ua_run.c:2523
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6634 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6635
6636 #: src/dird/ua_run.c:2538
6637 #, c-format
6638 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6639 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6640
6641 #: src/dird/ua_run.c:2542
6642 #, c-format
6643 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6644 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6645
6646 #: src/dird/ua_run.c:2576
6647 #, c-format
6648 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6649 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6650
6651 #: src/dird/ua_run.c:2586
6652 #, c-format
6653 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6654 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6655
6656 #: src/dird/ua_select.c:44 src/dird/ua_select.c:70
6657 #, c-format
6658 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
6659 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
6660
6661 #: src/dird/ua_select.c:46
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Continue? (yes/no): "
6664 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6665
6666 #: src/dird/ua_select.c:73
6667 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
6668 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6669
6670 #: src/dird/ua_select.c:77
6671 msgid "Enter new retention period: "
6672 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
6673
6674 #: src/dird/ua_select.c:81
6675 msgid "Invalid period.\n"
6676 msgstr "Período no válido.\n"
6677
6678 #: src/dird/ua_select.c:181
6679 msgid "The defined Storage resources are:\n"
6680 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
6681
6682 #: src/dird/ua_select.c:194
6683 msgid "Select Storage resource"
6684 msgstr "Seleccione recurso Storage"
6685
6686 #: src/dird/ua_select.c:260
6687 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
6690 "continuar.\n"
6691
6692 #: src/dird/ua_select.c:266
6693 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
6694 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
6695
6696 #: src/dird/ua_select.c:274
6697 msgid "Catalog"
6698 msgstr "Catalogo"
6699
6700 #: src/dird/ua_select.c:274
6701 msgid "Select Catalog resource"
6702 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
6703
6704 #: src/dird/ua_select.c:293
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The disabled Job resources are:\n"
6707 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6708
6709 #: src/dird/ua_select.c:295
6710 #, fuzzy
6711 msgid "The enabled Job resources are:\n"
6712 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6713
6714 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Select Job resource"
6717 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6718
6719 #: src/dird/ua_select.c:322
6720 msgid "The defined Job resources are:\n"
6721 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6722
6723 #: src/dird/ua_select.c:349
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
6726 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
6727
6728 #: src/dird/ua_select.c:363
6729 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
6730 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
6731
6732 #: src/dird/ua_select.c:372
6733 msgid "Select Restore Job"
6734 msgstr "Seleccione recurso Restore"
6735
6736 #: src/dird/ua_select.c:388 src/dird/ua_select.c:415
6737 msgid "The defined Client resources are:\n"
6738 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6739
6740 #: src/dird/ua_select.c:399
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Select Client resource"
6743 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
6744
6745 #: src/dird/ua_select.c:423
6746 msgid "Select Client (File daemon) resource"
6747 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
6748
6749 #: src/dird/ua_select.c:450
6750 #, c-format
6751 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
6752 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
6753
6754 #: src/dird/ua_select.c:466
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The defined Schedule resources are:\n"
6757 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6758
6759 #: src/dird/ua_select.c:477
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Schedule"
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "Scheduled Jobs:\n"
6765
6766 #: src/dird/ua_select.c:477
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Select Schedule resource"
6769 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6770
6771 #: src/dird/ua_select.c:503
6772 #, c-format
6773 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
6774 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
6775
6776 #: src/dird/ua_select.c:513 src/dird/ua_select.c:567
6777 #, c-format
6778 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
6779 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
6780
6781 #: src/dird/ua_select.c:542
6782 #, c-format
6783 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
6784 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
6785
6786 #: src/dird/ua_select.c:546
6787 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
6790 "comando.\n"
6791
6792 #: src/dird/ua_select.c:550
6793 msgid "Defined Clients:\n"
6794 msgstr "Clientes definidos:\n"
6795
6796 #: src/dird/ua_select.c:560
6797 msgid "Select the Client"
6798 msgstr "Seleccione el Cliente"
6799
6800 #: src/dird/ua_select.c:593 src/dird/ua_select.c:617 src/dird/ua_select.c:662
6801 #, c-format
6802 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
6803 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6804
6805 #: src/dird/ua_select.c:632
6806 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
6807 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
6808
6809 #: src/dird/ua_select.c:636
6810 msgid "Defined Pools:\n"
6811 msgstr "Pools definidos:\n"
6812
6813 #: src/dird/ua_select.c:649
6814 msgid "Select the Pool"
6815 msgstr "Seleccione el Pool"
6816
6817 #: src/dird/ua_select.c:687
6818 #, c-format
6819 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
6820 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
6821
6822 #: src/dird/ua_select.c:719
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
6825 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
6826
6827 #: src/dird/ua_select.c:754
6828 msgid "The defined Pool resources are:\n"
6829 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6830
6831 #: src/dird/ua_select.c:762
6832 msgid "Select Pool resource"
6833 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6834
6835 #: src/dird/ua_select.c:797
6836 msgid "Enter the JobId to select: "
6837 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6838
6839 #: src/dird/ua_select.c:835
6840 #, c-format
6841 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6842 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6843
6844 #: src/dird/ua_select.c:926 src/dird/ua_select.c:1022
6845 #, c-format
6846 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6847 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6848
6849 #: src/dird/ua_select.c:937 src/dird/ua_select.c:1033
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6853 "batch mode.\n"
6854 msgstr ""
6855 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6856 "modo batch.\n"
6857
6858 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:1015
6859 #, c-format
6860 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6861 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6862
6863 #: src/dird/ua_select.c:961
6864 #, c-format
6865 msgid "Automatically selected: %s\n"
6866 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6867
6868 #: src/dird/ua_select.c:973
6869 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6870 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6871
6872 #: src/dird/ua_select.c:978 src/dird/ua_select.c:1067
6873 #, c-format
6874 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6875 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6876
6877 #: src/dird/ua_select.c:1122
6878 msgid "Storage name given twice.\n"
6879 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6880
6881 #: src/dird/ua_select.c:1138
6882 #, c-format
6883 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6884 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6885
6886 #: src/dird/ua_select.c:1142
6887 #, c-format
6888 msgid "JobId %s is not running.\n"
6889 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6890
6891 #: src/dird/ua_select.c:1153
6892 #, c-format
6893 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6894 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6895
6896 #: src/dird/ua_select.c:1157
6897 #, c-format
6898 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6899 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6900
6901 #: src/dird/ua_select.c:1167
6902 #, c-format
6903 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6904 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6905
6906 #: src/dird/ua_select.c:1189
6907 #, c-format
6908 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6909 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6910
6911 #: src/dird/ua_select.c:1221
6912 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6913 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6914
6915 #: src/dird/ua_select.c:1242
6916 msgid "Enter autochanger slot: "
6917 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6918
6919 #: src/dird/ua_select.c:1272
6920 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6921 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6922
6923 #: src/dird/ua_select.c:1280
6924 msgid "Media Type"
6925 msgstr "Tipo de Media"
6926
6927 #: src/dird/ua_select.c:1280
6928 msgid "Select the Media Type"
6929 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6930
6931 #: src/dird/ua_select.c:1328 src/filed/status.c:242 src/stored/status.c:946
6932 msgid "No Jobs running.\n"
6933 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6934
6935 #: src/dird/ua_select.c:1330
6936 msgid "None of your jobs are running.\n"
6937 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6938
6939 #: src/dird/ua_select.c:1358
6940 #, fuzzy
6941 msgid "No value given for \"jobid\".\n"
6942 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6943
6944 #: src/dird/ua_select.c:1370
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6947 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6948
6949 #: src/dird/ua_select.c:1374
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
6952 msgstr ""
6953 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6954
6955 #: src/dird/ua_select.c:1399 src/dird/ua_select.c:1494
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6958 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6959
6960 #: src/dird/ua_select.c:1412
6961 #, fuzzy
6962 msgid "No value given for \"job\".\n"
6963 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6964
6965 #: src/dird/ua_select.c:1422
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
6968 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6969
6970 #: src/dird/ua_select.c:1428 src/dird/ua_select.c:1453
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Warning Job %s is not running.\n"
6973 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6974
6975 #: src/dird/ua_select.c:1437
6976 #, fuzzy
6977 msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
6978 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6979
6980 #: src/dird/ua_select.c:1447
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
6983 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6984
6985 #: src/dird/ua_select.c:1473
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Select Job(s):\n"
6988 msgstr "Seleccione Job:\n"
6989
6990 #: src/dird/ua_select.c:1479
6991 #, c-format
6992 msgid "JobId=%s Job=%s"
6993 msgstr "JobId=%s Job=%s"
6994
6995 #: src/dird/ua_select.c:1483
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Choose Job list to %s"
6998 msgstr "Elija Job para cancelar"
6999
7000 #: src/dird/ua_select.c:1564
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Invalid argument \"action\".\n"
7003 msgstr "argumento invalido"
7004
7005 #: src/dird/ua_select.c:1637
7006 #, fuzzy
7007 msgid "No Volumes found to perform the command.\n"
7008 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
7009
7010 #: src/dird/ua_server.c:59
7011 #, c-format
7012 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
7013 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
7014
7015 #: src/dird/ua_server.c:149
7016 msgid "You have messages.\n"
7017 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
7018
7019 #: src/dird/ua_status.c:148
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Connecting to Storage %s at %s:%d\n"
7022 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
7023
7024 #: src/dird/ua_status.c:153
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Failed to connect to Storage.\n"
7027 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
7028
7029 #: src/dird/ua_status.c:218
7030 #, c-format
7031 msgid "Running network test between Client=%s and Storage=%s with %sB ...\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: src/dird/ua_status.c:300
7035 msgid "Status available for:\n"
7036 msgstr "Estado disponible para:\n"
7037
7038 #: src/dird/ua_status.c:308
7039 msgid "Select daemon type for status"
7040 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
7041
7042 #: src/dird/ua_status.c:457 src/filed/status.c:93 src/stored/status.c:530
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
7045 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
7046
7047 #: src/dird/ua_status.c:461
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
7050 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
7051
7052 #: src/dird/ua_status.c:462
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
7055 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
7056
7057 #: src/dird/ua_status.c:464 src/filed/status.c:101 src/stored/status.c:540
7058 #, c-format
7059 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7060 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7061
7062 #: src/dird/ua_status.c:470
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 " Res: njobs=%d nclients=%d nstores=%d npools=%d ncats=%d nfsets=%d nscheds="
7066 "%d\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/dird/ua_status.c:527
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
7072 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
7073
7074 #: src/dird/ua_status.c:537
7075 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to  Storage daemons\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/dird/ua_status.c:547
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
7083 "====\n"
7084 msgstr ""
7085 "\n"
7086 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
7087 "====\n"
7088
7089 #: src/dird/ua_status.c:562
7090 msgid "Must have three arguments\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/dird/ua_status.c:611
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Failed to connect to Client %s.\n"
7097 "====\n"
7098 msgstr ""
7099 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
7100 "====\n"
7101
7102 #: src/dird/ua_status.c:616
7103 msgid "Connected to file daemon\n"
7104 msgstr "Conectado al demonio file\n"
7105
7106 #: src/dird/ua_status.c:635 src/dird/ua_status.c:644
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "Scheduled Jobs:\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "Scheduled Jobs:\n"
7113
7114 #: src/dird/ua_status.c:636
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Volume\n"
7118 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7119
7120 #: src/dird/ua_status.c:637
7121 msgid "===================================================================================\n"
7122 msgstr "===================================================================================\n"
7123
7124 #: src/dird/ua_status.c:645
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           Schedule\n"
7128 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7129
7130 #: src/dird/ua_status.c:646
7131 #, fuzzy
7132 msgid "=====================================================================================\n"
7133 msgstr "===================================================================================\n"
7134
7135 #: src/dird/ua_status.c:705 src/dird/ua_status.c:888
7136 #, c-format
7137 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7138 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7139
7140 #: src/dird/ua_status.c:726 src/dird/ua_status.c:892
7141 #, c-format
7142 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
7143 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7144
7145 #: src/dird/ua_status.c:762
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
7148 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7149
7150 #: src/dird/ua_status.c:773
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
7153 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7154
7155 #: src/dird/ua_status.c:784
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Ignoring invalid time.\n"
7158 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7159
7160 #: src/dird/ua_status.c:909 src/dird/ua_status.c:1014
7161 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
7162 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
7163
7164 #: src/dird/ua_status.c:961
7165 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
7166 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7167
7168 #: src/dird/ua_status.c:1041 src/filed/status.c:154 src/stored/status.c:846
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Running Jobs:\n"
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "Jobs Ejecutando:\n"
7175
7176 #: src/dird/ua_status.c:1049
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Console connected %sat %s\n"
7179 msgstr "Consola conectada en %s\n"
7180
7181 #: src/dird/ua_status.c:1050 src/filed/status.c:160
7182 msgid "using TLS "
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/dird/ua_status.c:1072
7186 #, fuzzy
7187 msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
7188 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
7189
7190 #: src/dird/ua_status.c:1073
7191 msgid "======================================================================\n"
7192 msgstr "======================================================================\n"
7193
7194 #: src/dird/ua_status.c:1082
7195 msgid "is waiting execution"
7196 msgstr "esta esperando ejecución"
7197
7198 #: src/dird/ua_status.c:1085
7199 msgid "is running"
7200 msgstr "esta ejecutando"
7201
7202 #: src/dird/ua_status.c:1088
7203 msgid "is blocked"
7204 msgstr "esta bloqueado"
7205
7206 #: src/dird/ua_status.c:1091
7207 msgid "has terminated"
7208 msgstr "ha terminado"
7209
7210 #: src/dird/ua_status.c:1094
7211 msgid "has terminated with warnings"
7212 msgstr "ha terminado con advertencias"
7213
7214 #: src/dird/ua_status.c:1097
7215 #, fuzzy
7216 msgid "has terminated in incomplete state"
7217 msgstr "ha terminado con advertencias"
7218
7219 #: src/dird/ua_status.c:1100
7220 msgid "has erred"
7221 msgstr "ha errado"
7222
7223 #: src/dird/ua_status.c:1103
7224 msgid "has errors"
7225 msgstr "tiene errores"
7226
7227 #: src/dird/ua_status.c:1106
7228 msgid "has a fatal error"
7229 msgstr "tiene un error fatal"
7230
7231 #: src/dird/ua_status.c:1109
7232 msgid "has verify differences"
7233 msgstr "ha verificar diferencias"
7234
7235 #: src/dird/ua_status.c:1112
7236 msgid "has been canceled"
7237 msgstr "ha sido cancelado"
7238
7239 #: src/dird/ua_status.c:1117
7240 msgid "is waiting on Client"
7241 msgstr "esta esperando por Client"
7242
7243 #: src/dird/ua_status.c:1119
7244 #, c-format
7245 msgid "is waiting on Client %s"
7246 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
7247
7248 #: src/dird/ua_status.c:1127 src/dird/ua_status.c:1129
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
7251 msgstr "esta esperando por Storage %s"
7252
7253 #: src/dird/ua_status.c:1131
7254 msgid "is waiting on Storage"
7255 msgstr "esta esperando por Storage"
7256
7257 #: src/dird/ua_status.c:1137
7258 msgid "is waiting on max Storage jobs"
7259 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
7260
7261 #: src/dird/ua_status.c:1140
7262 msgid "is waiting on max Client jobs"
7263 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
7264
7265 #: src/dird/ua_status.c:1143
7266 msgid "is waiting on max Job jobs"
7267 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
7268
7269 #: src/dird/ua_status.c:1146
7270 msgid "is waiting on max total jobs"
7271 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
7272
7273 #: src/dird/ua_status.c:1150
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "is waiting for its start time (%s)"
7276 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
7277
7278 #: src/dird/ua_status.c:1156
7279 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
7280 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
7281
7282 #: src/dird/ua_status.c:1159
7283 #, fuzzy
7284 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
7285 msgstr "esta esperando por Storage"
7286
7287 #: src/dird/ua_status.c:1162 src/dird/ua_status.c:1218 src/lib/util.c:352
7288 msgid "SD committing Data"
7289 msgstr "SD perpetrando Datos"
7290
7291 #: src/dird/ua_status.c:1165 src/dird/ua_status.c:1221 src/lib/util.c:355
7292 msgid "SD despooling Data"
7293 msgstr "SD desencolando Datos"
7294
7295 #: src/dird/ua_status.c:1168 src/dird/ua_status.c:1224 src/lib/util.c:358
7296 msgid "SD despooling Attributes"
7297 msgstr "SD desencolando Atributos"
7298
7299 #: src/dird/ua_status.c:1171 src/dird/ua_status.c:1227 src/lib/util.c:361
7300 msgid "Dir inserting Attributes"
7301 msgstr "Insertando Atributos Dir"
7302
7303 #: src/dird/ua_status.c:1176
7304 #, c-format
7305 msgid "is in unknown state %c"
7306 msgstr "esta en estado desconocido %c"
7307
7308 #: src/dird/ua_status.c:1191
7309 msgid "is waiting for a mount request"
7310 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
7311
7312 #: src/dird/ua_status.c:1198
7313 msgid "is waiting for an appendable Volume"
7314 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
7315
7316 #: src/dird/ua_status.c:1209
7317 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
7318 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
7319
7320 #: src/dird/ua_status.c:1211
7321 #, c-format
7322 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
7323 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
7324
7325 #: src/dird/ua_status.c:1248
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
7328 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
7329
7330 #: src/dird/ua_status.c:1281
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
7333 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7334
7335 #: src/dird/ua_status.c:1297
7336 msgid ""
7337 "No Jobs running.\n"
7338 "====\n"
7339 msgstr ""
7340 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
7341 "====\n"
7342
7343 #: src/dird/ua_status.c:1318
7344 msgid "No Terminated Jobs.\n"
7345 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
7346
7347 #: src/dird/ua_status.c:1324 src/lib/status.h:79
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "Terminated Jobs:\n"
7351 msgstr ""
7352 "\n"
7353 "Jobs No Terminados:\n"
7354
7355 #: src/dird/ua_status.c:1325 src/lib/status.h:86
7356 #, fuzzy
7357 msgid " JobId  Level      Files    Bytes   Status   Finished        Name \n"
7358 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
7359
7360 #: src/dird/ua_status.c:1326
7361 msgid "====================================================================\n"
7362 msgstr "====================================================================\n"
7363
7364 #: src/dird/ua_status.c:1362 src/lib/status.h:114 src/lib/util.c:291
7365 #: src/lib/util.c:457
7366 msgid "Created"
7367 msgstr "Creado"
7368
7369 #: src/dird/ua_status.c:1369 src/lib/status.h:121
7370 msgid "Diffs"
7371 msgstr "Diferencias"
7372
7373 #: src/dird/ua_status.c:1378 src/lib/status.h:130 src/lib/util.c:313
7374 #: src/lib/util.c:435 src/lib/util.c:441
7375 msgid "OK -- with warnings"
7376 msgstr "OK - con advertencias"
7377
7378 #: src/dird/ua_status.c:1381 src/lib/status.h:133 src/lib/util.c:460
7379 msgid "Incomplete"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/dird/ua_status.c:1384 src/lib/status.h:136
7383 msgid "Other"
7384 msgstr "Otros"
7385
7386 #: src/dird/ua_status.c:1388
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "%7d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7389 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7390
7391 #: src/dird/ua_status.c:1414 src/lib/status.h:177
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "%6d  %-7s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
7394 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7395
7396 #: src/dird/ua_status.c:1424
7397 msgid "\n"
7398 msgstr "\n"
7399
7400 #: src/dird/ua_tree.c:63
7401 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7402 msgstr ""
7403 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7404 "permitido"
7405
7406 #: src/dird/ua_tree.c:64
7407 msgid "change current directory"
7408 msgstr "cambio del directorio actual"
7409
7410 #: src/dird/ua_tree.c:65
7411 msgid "count marked files in and below the cd"
7412 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7413
7414 #: src/dird/ua_tree.c:66
7415 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7416 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7417
7418 #: src/dird/ua_tree.c:67 src/dird/ua_tree.c:68
7419 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7420 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7421
7422 #: src/dird/ua_tree.c:69
7423 msgid "leave file selection mode"
7424 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7425
7426 #: src/dird/ua_tree.c:70
7427 msgid "estimate restore size"
7428 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7429
7430 #: src/dird/ua_tree.c:71
7431 msgid "same as done command"
7432 msgstr "mismo que el comando done"
7433
7434 #: src/dird/ua_tree.c:72
7435 msgid "find files, wildcards allowed"
7436 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7437
7438 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7439 msgid "print help"
7440 msgstr "imprimir ayuda"
7441
7442 #: src/dird/ua_tree.c:74 src/dird/ua_tree.c:75
7443 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7444 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7445
7446 #: src/dird/ua_tree.c:76
7447 #, fuzzy
7448 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7449 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7450
7451 #: src/dird/ua_tree.c:77
7452 msgid "list the marked files in and below the cd"
7453 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7454
7455 #: src/dird/ua_tree.c:78
7456 #, fuzzy
7457 msgid "list the marked files in"
7458 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7459
7460 #: src/dird/ua_tree.c:79
7461 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7462 msgstr ""
7463 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7464
7465 #: src/dird/ua_tree.c:80
7466 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7467 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7468
7469 #: src/dird/ua_tree.c:81 src/dird/ua_tree.c:82
7470 msgid "print current working directory"
7471 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7472
7473 #: src/dird/ua_tree.c:83
7474 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7475 msgstr ""
7476 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7477 "recursivamente"
7478
7479 #: src/dird/ua_tree.c:84
7480 msgid "unmark directory name only no recursion"
7481 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7482
7483 #: src/dird/ua_tree.c:85
7484 msgid "quit and do not do restore"
7485 msgstr "salir y no restaurar"
7486
7487 #: src/dird/ua_tree.c:107
7488 msgid ""
7489 "\n"
7490 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7491 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7492 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7493 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7494 "\n"
7495 msgstr ""
7496 "\n"
7497 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7498 "agrega(mark) y\n"
7499 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7500 "inicialmente, a menos que\n"
7501 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7502 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7503 "\n"
7504
7505 #: src/dird/ua_tree.c:118 src/dird/ua_tree.c:852
7506 #, c-format
7507 msgid "cwd is: %s\n"
7508 msgstr "cwd es: %s\n"
7509
7510 #: src/dird/ua_tree.c:127 src/dird/ua_tree.c:146
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Invalid command \"%s\".  Enter \"done\" to exit.\n"
7513 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7514
7515 #: src/dird/ua_tree.c:219
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skipping new parts. "
7519 "Current sequence is %d\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/dird/ua_tree.c:391 src/dird/ua_tree.c:403 src/dird/ua_tree.c:420
7523 msgid "No files marked.\n"
7524 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7525
7526 #: src/dird/ua_tree.c:405
7527 msgid "1 file marked.\n"
7528 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7529
7530 #: src/dird/ua_tree.c:407
7531 #, c-format
7532 msgid "%s files marked.\n"
7533 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7534
7535 #: src/dird/ua_tree.c:435
7536 msgid "No directories marked.\n"
7537 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7538
7539 #: src/dird/ua_tree.c:437
7540 msgid "1 directory marked.\n"
7541 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7542
7543 #: src/dird/ua_tree.c:439
7544 #, c-format
7545 msgid "%s directories marked.\n"
7546 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7547
7548 #: src/dird/ua_tree.c:460
7549 #, c-format
7550 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7551 msgstr ""
7552 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7553
7554 #: src/dird/ua_tree.c:471
7555 msgid "No file specification given.\n"
7556 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7557
7558 #: src/dird/ua_tree.c:692
7559 #, c-format
7560 msgid "Node %s has no children.\n"
7561 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
7562
7563 #: src/dird/ua_tree.c:785
7564 #, c-format
7565 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7566 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
7567
7568 #: src/dird/ua_tree.c:796 src/stored/btape.c:2961
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "  Command    Description\n"
7572 "  =======    ===========\n"
7573 msgstr ""
7574 "Comando Descripción\n"
7575 " ======= ===========\n"
7576
7577 #: src/dird/ua_tree.c:819
7578 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7579 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
7580
7581 #: src/dird/ua_tree.c:832
7582 msgid "Invalid path given.\n"
7583 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7584
7585 #: src/dird/ua_tree.c:839
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Invalid path given. Permission denied.\n"
7588 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7589
7590 #: src/dird/ua_tree.c:871 src/dird/ua_tree.c:883
7591 msgid "No files unmarked.\n"
7592 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
7593
7594 #: src/dird/ua_tree.c:885
7595 msgid "1 file unmarked.\n"
7596 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
7597
7598 #: src/dird/ua_tree.c:888
7599 #, c-format
7600 msgid "%s files unmarked.\n"
7601 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
7602
7603 #: src/dird/ua_tree.c:899 src/dird/ua_tree.c:916
7604 msgid "No directories unmarked.\n"
7605 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
7606
7607 #: src/dird/ua_tree.c:918
7608 msgid "1 directory unmarked.\n"
7609 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
7610
7611 #: src/dird/ua_tree.c:920
7612 #, c-format
7613 msgid "%d directories unmarked.\n"
7614 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
7615
7616 #: src/dird/ua_update.c:94
7617 msgid "Update choice:\n"
7618 msgstr "Actualizar selección:\n"
7619
7620 #: src/dird/ua_update.c:95
7621 msgid "Volume parameters"
7622 msgstr "Parámetros del Volumen"
7623
7624 #: src/dird/ua_update.c:96
7625 msgid "Pool from resource"
7626 msgstr "Pool de recursos"
7627
7628 #: src/dird/ua_update.c:97
7629 msgid "Slots from autochanger"
7630 msgstr "Slots de cargador"
7631
7632 #: src/dird/ua_update.c:98
7633 msgid "Long term statistics"
7634 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7635
7636 #: src/dird/ua_update.c:99
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Snapshot parameters"
7639 msgstr "Parámetros del Volumen"
7640
7641 #: src/dird/ua_update.c:100
7642 msgid "item"
7643 msgstr "í­tem"
7644
7645 #: src/dird/ua_update.c:100
7646 msgid "Choose catalog item to update"
7647 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7648
7649 #: src/dird/ua_update.c:146
7650 #, c-format
7651 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7652 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7653
7654 #: src/dird/ua_update.c:155
7655 #, c-format
7656 msgid "New Volume status is: %s\n"
7657 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7658
7659 #: src/dird/ua_update.c:183
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Invalid cache retention period specified: %s\n"
7662 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7663
7664 #: src/dird/ua_update.c:191
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "New Cache Retention period is: %s\n"
7667 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7668
7669 #: src/dird/ua_update.c:202
7670 #, c-format
7671 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7672 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7673
7674 #: src/dird/ua_update.c:210
7675 #, c-format
7676 msgid "New use duration is: %s\n"
7677 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7678
7679 #: src/dird/ua_update.c:224
7680 #, c-format
7681 msgid "New max jobs is: %s\n"
7682 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
7683
7684 #: src/dird/ua_update.c:237
7685 #, c-format
7686 msgid "New max files is: %s\n"
7687 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
7688
7689 #: src/dird/ua_update.c:248
7690 #, c-format
7691 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7692 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7693
7694 #: src/dird/ua_update.c:256
7695 #, c-format
7696 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7697 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
7698
7699 #: src/dird/ua_update.c:267 src/dird/ua_update.c:287
7700 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7701 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7702
7703 #: src/dird/ua_update.c:275
7704 #, c-format
7705 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7706 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7707
7708 #: src/dird/ua_update.c:295
7709 #, c-format
7710 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7711 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7712
7713 #: src/dird/ua_update.c:313
7714 #, c-format
7715 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7716 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7717
7718 #: src/dird/ua_update.c:323 src/dird/ua_update.c:759
7719 #, c-format
7720 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7721 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7722
7723 #: src/dird/ua_update.c:325
7724 #, c-format
7725 msgid "New Slot is: %d\n"
7726 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7727
7728 #: src/dird/ua_update.c:350
7729 #, c-format
7730 msgid "New Pool is: %s\n"
7731 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7732
7733 #: src/dird/ua_update.c:394
7734 #, c-format
7735 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7736 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7737
7738 #: src/dird/ua_update.c:414
7739 #, c-format
7740 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7741 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
7742
7743 #: src/dird/ua_update.c:416
7744 #, c-format
7745 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7746 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7747
7748 #: src/dird/ua_update.c:439 src/dird/ua_update.c:471
7749 #, c-format
7750 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7751 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
7752
7753 #: src/dird/ua_update.c:441 src/dird/ua_update.c:473
7754 #, c-format
7755 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7756 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7757
7758 #: src/dird/ua_update.c:463
7759 #, c-format
7760 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7761 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7762
7763 #: src/dird/ua_update.c:489
7764 #, c-format
7765 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7766 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
7767
7768 #: src/dird/ua_update.c:492
7769 #, c-format
7770 msgid "New Enabled is: %d\n"
7771 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7772
7773 #: src/dird/ua_update.c:507
7774 #, c-format
7775 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7776 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7777
7778 #: src/dird/ua_update.c:510
7779 #, c-format
7780 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7781 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7782
7783 #: src/dird/ua_update.c:636
7784 msgid "Volume Status"
7785 msgstr "Estado del Volumen"
7786
7787 #: src/dird/ua_update.c:637
7788 msgid "Volume Retention Period"
7789 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7790
7791 #: src/dird/ua_update.c:638
7792 msgid "Volume Use Duration"
7793 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7794
7795 #: src/dird/ua_update.c:639
7796 msgid "Maximum Volume Jobs"
7797 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7798
7799 #: src/dird/ua_update.c:640
7800 msgid "Maximum Volume Files"
7801 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7802
7803 #: src/dird/ua_update.c:641
7804 msgid "Maximum Volume Bytes"
7805 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7806
7807 #: src/dird/ua_update.c:642
7808 msgid "Recycle Flag"
7809 msgstr "Recycle Flag"
7810
7811 #: src/dird/ua_update.c:643
7812 msgid "Slot"
7813 msgstr "Ranura"
7814
7815 #: src/dird/ua_update.c:644
7816 msgid "InChanger Flag"
7817 msgstr "InChanger Flag"
7818
7819 #: src/dird/ua_update.c:645
7820 msgid "Volume Files"
7821 msgstr "Archivos de Volumen"
7822
7823 #: src/dird/ua_update.c:647
7824 msgid "Volume from Pool"
7825 msgstr "Volumen de Pool"
7826
7827 #: src/dird/ua_update.c:648
7828 msgid "All Volumes from Pool"
7829 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7830
7831 #: src/dird/ua_update.c:649
7832 msgid "All Volumes from all Pools"
7833 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7834
7835 #: src/dird/ua_update.c:650
7836 msgid "Enabled"
7837 msgstr "Activado"
7838
7839 #: src/dird/ua_update.c:651
7840 msgid "RecyclePool"
7841 msgstr "RecyclePool"
7842
7843 #: src/dird/ua_update.c:652
7844 msgid "Action On Purge"
7845 msgstr "Action On Purge"
7846
7847 #: src/dird/ua_update.c:653
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Cache Retention"
7850 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7851
7852 #: src/dird/ua_update.c:663
7853 #, c-format
7854 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7855 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7856
7857 #: src/dird/ua_update.c:668
7858 #, c-format
7859 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7860 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7861
7862 #: src/dird/ua_update.c:669
7863 msgid "Possible Values are:\n"
7864 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7865
7866 #: src/dird/ua_update.c:680
7867 msgid "Choose new Volume Status"
7868 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7869
7870 #: src/dird/ua_update.c:688
7871 msgid "Enter Volume Retention period: "
7872 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7873
7874 #: src/dird/ua_update.c:695
7875 #, c-format
7876 msgid "Current use duration is: %s\n"
7877 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7878
7879 #: src/dird/ua_update.c:697
7880 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7881 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7882
7883 #: src/dird/ua_update.c:704
7884 #, c-format
7885 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7886 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7887
7888 #: src/dird/ua_update.c:705
7889 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7890 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7891
7892 #: src/dird/ua_update.c:712
7893 #, c-format
7894 msgid "Current max files is: %u\n"
7895 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7896
7897 #: src/dird/ua_update.c:713
7898 msgid "Enter new Maximum Files: "
7899 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7900
7901 #: src/dird/ua_update.c:720
7902 #, c-format
7903 msgid "Current value is: %s\n"
7904 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7905
7906 #: src/dird/ua_update.c:721
7907 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7908 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7909
7910 #: src/dird/ua_update.c:729
7911 #, c-format
7912 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7913 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7914
7915 #: src/dird/ua_update.c:731
7916 msgid "Enter new Recycle status: "
7917 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7918
7919 #: src/dird/ua_update.c:738
7920 #, c-format
7921 msgid "Current Slot is: %d\n"
7922 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7923
7924 #: src/dird/ua_update.c:739
7925 msgid "Enter new Slot: "
7926 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7927
7928 #: src/dird/ua_update.c:746
7929 #, c-format
7930 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7931 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7932
7933 #: src/dird/ua_update.c:747
7934 #, c-format
7935 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7936 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7937
7938 #: src/dird/ua_update.c:761
7939 #, c-format
7940 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7941 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7942
7943 #: src/dird/ua_update.c:768
7944 msgid ""
7945 "Warning changing Volume Files can result\n"
7946 "in loss of data on your Volume\n"
7947 "\n"
7948 msgstr ""
7949 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7950 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7951 "\n"
7952
7953 #: src/dird/ua_update.c:770
7954 #, c-format
7955 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7956 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7957
7958 #: src/dird/ua_update.c:771
7959 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7960 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7961
7962 #: src/dird/ua_update.c:776
7963 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7964 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7965
7966 #: src/dird/ua_update.c:777
7967 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7968 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7969
7970 #: src/dird/ua_update.c:787
7971 #, c-format
7972 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7973 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7974
7975 #: src/dird/ua_update.c:799
7976 #, c-format
7977 msgid "Current Pool is: %s\n"
7978 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7979
7980 #: src/dird/ua_update.c:800
7981 msgid "Enter new Pool name: "
7982 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7983
7984 #: src/dird/ua_update.c:821
7985 #, c-format
7986 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7987 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7988
7989 #: src/dird/ua_update.c:822
7990 msgid "Enter new Enabled: "
7991 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7992
7993 #: src/dird/ua_update.c:832
7994 #, c-format
7995 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7996 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7997
7998 #: src/dird/ua_update.c:834
7999 msgid "No current RecyclePool\n"
8000 msgstr "No actual RecyclePool\n"
8001
8002 #: src/dird/ua_update.c:844
8003 #, c-format
8004 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
8005 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
8006
8007 #: src/dird/ua_update.c:846
8008 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
8009 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
8010
8011 #: src/dird/ua_update.c:855
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Current Cache Retention period is: %s\n"
8014 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
8015
8016 #: src/dird/ua_update.c:857
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Enter Cache Retention period: "
8019 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8020
8021 #: src/dird/ua_update.c:884
8022 #, c-format
8023 msgid "Updating %i job(s).\n"
8024 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
8025
8026 #: src/dird/ua_update.c:916
8027 #, c-format
8028 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
8029 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
8030
8031 #: src/dird/ua_update.c:923
8032 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
8033 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
8034
8035 #: src/dird/ua_update.c:952
8036 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
8037 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
8038
8039 #: src/dird/ua_update.c:967
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Update failed. Job not authorized on this console\n"
8042 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
8043
8044 #: src/dird/ua_update.c:987
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Neither Client, StartTime or Priority specified.\n"
8047 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
8048
8049 #: src/dird/ua_update.c:996
8050 #, c-format
8051 msgid "Priority updated for running job \"%s\" from %d to %d\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/dird/ua_update.c:1001
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Job not found.\n"
8057 msgstr "Job %s no encontrado\n"
8058
8059 #: src/dird/vbackup.c:128
8060 #, c-format
8061 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
8062 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
8063
8064 #: src/dird/vbackup.c:132
8065 msgid ""
8066 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
8067 msgstr ""
8068 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
8069 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
8070
8071 #: src/dird/vbackup.c:178
8072 #, fuzzy
8073 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
8074 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
8075
8076 #: src/dird/vbackup.c:182
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
8079 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
8080
8081 #: src/dird/vbackup.c:201
8082 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/dird/vbackup.c:206
8086 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/dird/vbackup.c:219
8090 msgid "No previous Jobs found.\n"
8091 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
8092
8093 #: src/dird/vbackup.c:224
8094 msgid "Insufficient Backups to Keep.\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/dird/vbackup.c:228
8098 msgid "Only one Job found. Consolidation not needed.\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/dird/vbackup.c:263
8102 #, c-format
8103 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
8104 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
8105
8106 #: src/dird/vbackup.c:351
8107 #, c-format
8108 msgid "Deleted consolidated JobIds=%s\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/dird/vbackup.c:417 src/stored/bscan.c:1225
8112 msgid "Backup OK -- with warnings"
8113 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
8114
8115 #: src/dird/vbackup.c:480
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid ""
8118 "%s %s %s (%s):\n"
8119 "  Build OS:               %s %s %s\n"
8120 "  JobId:                  %d\n"
8121 "  Job:                    %s\n"
8122 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
8123 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
8124 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
8125 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
8126 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
8127 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
8128 "  Scheduled time:         %s\n"
8129 "  Start time:             %s\n"
8130 "  End time:               %s\n"
8131 "  Elapsed time:           %s\n"
8132 "  Priority:               %d\n"
8133 "  SD Files Written:       %s\n"
8134 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
8135 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
8136 "  Volume name(s):         %s\n"
8137 "  Volume Session Id:      %d\n"
8138 "  Volume Session Time:    %d\n"
8139 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
8140 "  SD Errors:              %d\n"
8141 "  SD termination status:  %s\n"
8142 "  Termination:            %s\n"
8143 "\n"
8144 msgstr ""
8145 "%s %s %s (%s): %s\n"
8146 " Build OS: %s %s %s\n"
8147 " JobId: %d\n"
8148 " Job: %s\n"
8149 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
8150 " Cliente: \"%s\" %s\n"
8151 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8152 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
8153 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
8154 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
8155 " Hora programada: %s\n"
8156 " Hora de inicio: %s\n"
8157 " Hora de finalización: %s\n"
8158 " Tiempo transcurrido: %s\n"
8159 " Prioridad: %d\n"
8160 " SD Archivos Escritos: %s\n"
8161 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
8162 " Tasa: %.1f KB/s\n"
8163 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
8164 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
8165 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
8166 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
8167 " Errores del SD: %d\n"
8168 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8169 " Terminación: %s\n"
8170 "\n"
8171
8172 #: src/dird/vbackup.c:612
8173 #, c-format
8174 msgid "Found %d files to consolidate into Virtual Full.\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:359
8178 #, c-format
8179 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
8180 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
8181
8182 #: src/dird/verify.c:137
8183 msgid ""
8184 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
8185 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
8186 "running the current Job.\n"
8187 msgstr ""
8188 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
8189 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
8190 " ejecutar el Job actual.\n"
8191
8192 #: src/dird/verify.c:142
8193 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
8194 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
8195
8196 #: src/dird/verify.c:160
8197 #, c-format
8198 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
8199 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8200
8201 #: src/dird/verify.c:166
8202 #, c-format
8203 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
8204 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
8205
8206 #: src/dird/verify.c:170
8207 #, c-format
8208 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
8209 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
8210
8211 #: src/dird/verify.c:205
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "Could not get fileset record from previous Job. ERR=%s"
8214 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8215
8216 #: src/dird/verify.c:215
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "Could not find FileSet resource \"%s\" from previous Job\n"
8219 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8220
8221 #: src/dird/verify.c:218
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Using FileSet \"%\"\n"
8224 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8225
8226 #: src/dird/verify.c:222
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Could not get FileSet resource for verify Job."
8229 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8230
8231 #: src/dird/verify.c:242
8232 #, c-format
8233 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
8234 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
8235
8236 #: src/dird/verify.c:346
8237 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
8238 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
8239
8240 #: src/dird/verify.c:418
8241 #, c-format
8242 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
8243 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
8244
8245 #: src/dird/verify.c:468
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Verify OK -- with warnings"
8248 msgstr "OK - con advertencias"
8249
8250 #: src/dird/verify.c:470
8251 msgid "Verify OK"
8252 msgstr "Verificar OK"
8253
8254 #: src/dird/verify.c:475
8255 msgid "*** Verify Error ***"
8256 msgstr "*** Verificar Error ***"
8257
8258 #: src/dird/verify.c:479
8259 msgid "Verify warnings"
8260 msgstr "Verificar advertencias"
8261
8262 #: src/dird/verify.c:482
8263 msgid "Verify Canceled"
8264 msgstr "Verificar Cancelada"
8265
8266 #: src/dird/verify.c:485
8267 msgid "Verify Differences"
8268 msgstr "Verificar Diferencias"
8269
8270 #: src/dird/verify.c:490
8271 #, c-format
8272 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
8273 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
8274
8275 #: src/dird/verify.c:508
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid ""
8278 "%s %s %s (%s):\n"
8279 "  Build OS:               %s %s %s\n"
8280 "  JobId:                  %d\n"
8281 "  Job:                    %s\n"
8282 "  FileSet:                %s\n"
8283 "  Verify Level:           %s\n"
8284 "  Client:                 %s\n"
8285 "  Verify JobId:           %d\n"
8286 "  Verify Job:             %s\n"
8287 "  Start time:             %s\n"
8288 "  End time:               %s\n"
8289 "  Accurate:               %s\n"
8290 "  Files Expected:         %s\n"
8291 "  Files Examined:         %s\n"
8292 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
8293 "  SD Errors:              %d\n"
8294 "  FD termination status:  %s\n"
8295 "  SD termination status:  %s\n"
8296 "  Termination:            %s\n"
8297 "\n"
8298 msgstr ""
8299 "%s %s %s (%s): %s\n"
8300 " Build OS: %s %s %s\n"
8301 " JobId: %d\n"
8302 " Job: %s\n"
8303 " FileSet: %s\n"
8304 " Verificar Nivel: %s\n"
8305 " Cliente: %s\n"
8306 " Verificar JobId: %d\n"
8307 " Verificar Job: %s\n"
8308 " Hora de inicio: %s\n"
8309 " Hora de finalización: %s\n"
8310 " Archivos Esperado: %s\n"
8311 " Archivos Examinados: %s\n"
8312 " No-fatal FD errores: %d\n"
8313 " Estado de terminación del FD: %s\n"
8314 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8315 " Terminación: %s\n"
8316 "\n"
8317
8318 #: src/dird/verify.c:547
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid ""
8321 "%s %s %s (%s):\n"
8322 "  Build:                  %s %s %s\n"
8323 "  JobId:                  %d\n"
8324 "  Job:                    %s\n"
8325 "  FileSet:                %s\n"
8326 "  Verify Level:           %s\n"
8327 "  Client:                 %s\n"
8328 "  Verify JobId:           %d\n"
8329 "  Verify Job:             %s\n"
8330 "  Start time:             %s\n"
8331 "  End time:               %s\n"
8332 "  Files Examined:         %s\n"
8333 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
8334 "  FD termination status:  %s\n"
8335 "  Termination:            %s\n"
8336 "\n"
8337 msgstr ""
8338 "%s %s %s (%s): %s\n"
8339 " Build: %s %s %s\n"
8340 " JobId: %d\n"
8341 " Job: %s\n"
8342 " FileSet: %s\n"
8343 " Verificar Nivel: %s\n"
8344 " Cliente: %s\n"
8345 " Verificar JobId: %d\n"
8346 " Verificar Job: %s\n"
8347 " Hora de Inicio: %s\n"
8348 " Hora de Finalización: %s\n"
8349 " Archivos Examinados: %s\n"
8350 " No-fatal FD errores: %d\n"
8351 " FD estado de finalización: %s\n"
8352 " Terminación: %s\n"
8353 "\n"
8354
8355 #: src/dird/verify.c:626
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
8359 " mslen=%d msg=%s\n"
8360 msgstr ""
8361 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
8362 " mslen=%d msg=%s\n"
8363
8364 #: src/dird/verify.c:675
8365 #, c-format
8366 msgid "New file: %s\n"
8367 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
8368
8369 #: src/dird/verify.c:676
8370 #, c-format
8371 msgid "File not in catalog: %s\n"
8372 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
8373
8374 #: src/dird/verify.c:700
8375 #, c-format
8376 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
8377 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8378
8379 #: src/dird/verify.c:709
8380 #, c-format
8381 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
8382 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
8383
8384 #: src/dird/verify.c:717
8385 #, c-format
8386 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
8387 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
8388
8389 #: src/dird/verify.c:725
8390 #, c-format
8391 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
8392 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8393
8394 #: src/dird/verify.c:733
8395 #, c-format
8396 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
8397 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8398
8399 #: src/dird/verify.c:741
8400 #, c-format
8401 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
8402 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8403
8404 #: src/dird/verify.c:750
8405 msgid "      st_atime differs\n"
8406 msgstr "st_atime diferentes\n"
8407
8408 #: src/dird/verify.c:757
8409 msgid "      st_mtime differs\n"
8410 msgstr "st_mtime diferentes\n"
8411
8412 #: src/dird/verify.c:764
8413 msgid "      st_ctime differs\n"
8414 msgstr "st_ctime diferentes\n"
8415
8416 #: src/dird/verify.c:771
8417 #, c-format
8418 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
8419 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
8420
8421 #: src/dird/verify.c:801
8422 #, c-format
8423 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
8424 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
8425
8426 #: src/dird/verify.c:810
8427 #, c-format
8428 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
8429 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
8430
8431 #: src/dird/verify.c:821
8432 #, c-format
8433 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
8434 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
8435
8436 #: src/dird/verify.c:859
8437 #, c-format
8438 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
8439 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8440
8441 #: src/dird/verify.c:874 src/tools/testfind.c:406
8442 #, c-format
8443 msgid "File: %s\n"
8444 msgstr "Archivo: %s\n"
8445
8446 #: src/filed/accurate.c:190
8447 #, fuzzy
8448 msgid "The following files were in the Catalog, but not in the Job data:\n"
8449 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8450
8451 #: src/filed/accurate.c:193
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "    %s\n"
8454 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8455
8456 #: src/filed/accurate.c:229
8457 #, c-format
8458 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/filed/accurate.c:494
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
8464 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
8465
8466 #: src/filed/accurate.c:523 src/filed/crypto.c:103 src/filed/verify.c:232
8467 #, c-format
8468 msgid "%s digest initialization failed\n"
8469 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
8470
8471 #: src/filed/accurate.c:601
8472 msgid "2991 Bad accurate command\n"
8473 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
8474
8475 #: src/filed/authenticate.c:104
8476 #, c-format
8477 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
8478 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8479
8480 #: src/filed/authenticate.c:111 src/filed/authenticate.c:217
8481 #: src/stored/authenticate.c:94 src/stored/authenticate.c:187
8482 #: src/stored/authenticate.c:295
8483 msgid ""
8484 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
8485 "support.\n"
8486 msgstr ""
8487 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
8488 "requerido.\n"
8489
8490 #: src/filed/authenticate.c:208
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
8494 "For help, please see "
8495 msgstr ""
8496 "Director problema de autorización.\n"
8497 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
8498 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8499 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
8500
8501 #: src/filed/backup.c:89
8502 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
8503 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
8504
8505 #: src/filed/backup.c:168
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
8508 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
8509
8510 #: src/filed/backup.c:172
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
8513 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
8514
8515 #: src/filed/backup.c:285
8516 #, c-format
8517 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
8518 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8519
8520 #: src/filed/backup.c:292
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
8523 msgstr ""
8524 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8525
8526 #: src/filed/backup.c:298
8527 #, c-format
8528 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
8529 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
8530
8531 #: src/filed/backup.c:303
8532 #, c-format
8533 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
8534 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
8535
8536 #: src/filed/backup.c:314
8537 #, c-format
8538 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
8539 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
8540
8541 #: src/filed/backup.c:327
8542 #, c-format
8543 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
8544 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
8545
8546 #: src/filed/backup.c:334
8547 #, c-format
8548 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
8549 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
8550
8551 #: src/filed/backup.c:341
8552 #, c-format
8553 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
8554 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
8555
8556 #: src/filed/backup.c:348 src/filed/verify.c:132
8557 #, c-format
8558 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
8559 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
8560
8561 #: src/filed/backup.c:351
8562 #, c-format
8563 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
8564 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
8565
8566 #: src/filed/backup.c:355
8567 #, c-format
8568 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
8569 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
8570
8571 #: src/filed/backup.c:364
8572 #, c-format
8573 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
8574 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
8575
8576 #: src/filed/backup.c:473
8577 #, c-format
8578 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
8579 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
8580
8581 #: src/filed/backup.c:589 src/filed/backup.c:670 src/filed/backup.c:684
8582 #: src/filed/backup.c:825 src/filed/backup.c:1010 src/filed/fd_plugins.c:782
8583 #: src/filed/fd_plugins.c:798 src/filed/xacl.c:346 src/filed/xacl.c:358
8584 #: src/filed/xacl.c:365 src/filed/xacl.c:404 src/filed/xacl.c:416
8585 #: src/filed/xacl.c:423
8586 #, c-format
8587 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
8588 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8589
8590 #: src/filed/backup.c:620
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
8593 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8594
8595 #: src/filed/backup.c:647
8596 #, c-format
8597 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
8598 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
8599
8600 #: src/filed/backup.c:650
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
8603 msgstr "Demasiados errores.\n"
8604
8605 #: src/filed/backup.c:660
8606 msgid "Encryption padding error\n"
8607 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
8608
8609 #: src/filed/backup.c:797 src/filed/backup.c:813
8610 msgid "Encryption error\n"
8611 msgstr "Error de cifrado\n"
8612
8613 #: src/filed/backup.c:861
8614 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
8615 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
8616
8617 #: src/filed/backup.c:911
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
8620 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8621
8622 #: src/filed/backup.c:1052
8623 #, c-format
8624 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
8625 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
8626
8627 #: src/filed/backup.c:1105
8628 #, c-format
8629 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
8630 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
8631
8632 #: src/filed/backup.c:1163
8633 #, c-format
8634 msgid "Compression deflate error: %d\n"
8635 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8636
8637 #: src/filed/backup.c:1170
8638 #, c-format
8639 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
8640 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
8641
8642 #: src/filed/backup.c:1212
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Compression LZO error: %d\n"
8645 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8646
8647 #: src/filed/backup.c:1422
8648 #, c-format
8649 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8650 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8651
8652 #: src/filed/bfdjson.c:70
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid ""
8655 "\n"
8656 "%sVersion: %s (%s)\n"
8657 "\n"
8658 "Usage: bfdjson [options] [config_file]\n"
8659 "        -r <res>    get resource type <res>\n"
8660 "        -n <name>   get resource <name>\n"
8661 "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
8662 "        -D          get only data\n"
8663 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
8664 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8665 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
8666 "        -t          test configuration file and exit\n"
8667 "        -v          verbose user messages\n"
8668 "        -?          print this message.\n"
8669 "\n"
8670 msgstr ""
8671 "\n"
8672 "Version: %s (%s)\n"
8673 "\n"
8674 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8675 "nivel_depuración]\n"
8676 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8677 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8678 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8679 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8680 " -g groupid\n"
8681 " -k keep readall capabilities\n"
8682 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8683 " -s sin señales(para depuración)\n"
8684 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8685 " -u userid\n"
8686 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8687 " -? imprimir este mensaje.\n"
8688 "\n"
8689
8690 #: src/filed/bfdjson.c:464 src/filed/filed.c:339
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "No File daemon resource defined in %s\n"
8694 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8695 msgstr ""
8696 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8697 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8698
8699 #: src/filed/bfdjson.c:469 src/filed/filed.c:344
8700 #, c-format
8701 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8702 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8703
8704 #: src/filed/bfdjson.c:493 src/filed/filed.c:399
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8708 "File daemon in %s.\n"
8709 msgstr ""
8710 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8711 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8712
8713 #: src/filed/bfdjson.c:505 src/filed/filed.c:434
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8717 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8718 msgstr ""
8719 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8720 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8721
8722 #: src/filed/bfdjson.c:518 src/filed/filed.c:549
8723 #, c-format
8724 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8725 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8726
8727 #: src/filed/crypto.c:39
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
8730 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
8731
8732 #: src/filed/crypto.c:46
8733 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
8734 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
8735
8736 #: src/filed/crypto.c:119
8737 #, c-format
8738 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
8739 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
8740
8741 #: src/filed/crypto.c:149
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
8744 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8745
8746 #: src/filed/crypto.c:155 src/filed/crypto.c:164
8747 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
8748 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8749
8750 #: src/filed/crypto.c:227
8751 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
8752 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
8753
8754 #: src/filed/crypto.c:232
8755 #, fuzzy
8756 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
8757 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8758
8759 #: src/filed/crypto.c:238 src/filed/crypto.c:253
8760 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
8761 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8762
8763 #: src/filed/crypto.c:277
8764 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
8765 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
8766
8767 #: src/filed/fd_plugins.c:543 src/filed/fd_plugins.c:687
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
8770 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8771
8772 #: src/filed/fd_plugins.c:556
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
8775 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8776
8777 #: src/filed/fd_plugins.c:569 src/filed/fd_plugins.c:694
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
8780 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8781
8782 #: src/filed/fd_plugins.c:768
8783 msgid "Plugin save packet not found.\n"
8784 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
8785
8786 #: src/filed/fd_plugins.c:903
8787 #, c-format
8788 msgid "Plugin=%s not found.\n"
8789 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
8790
8791 #: src/filed/fd_plugins.c:970
8792 #, c-format
8793 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
8794 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
8795
8796 #: src/filed/fd_plugins.c:975
8797 #, c-format
8798 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
8799 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
8800
8801 #: src/filed/fd_plugins.c:1005 src/findlib/create_file.c:222
8802 #, c-format
8803 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
8804 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
8805
8806 #: src/filed/fd_plugins.c:1858
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
8809 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8810
8811 #: src/filed/fd_snapshot.c:940
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Error while creating command string %s.\n"
8814 msgstr ""
8815 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
8816 "defecto.\n"
8817
8818 #: src/filed/fd_snapshot.c:967
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
8821 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8822
8823 #: src/filed/fd_snapshot.c:978
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Unable to parse snapshot command output\n"
8826 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8827
8828 #: src/filed/fd_snapshot.c:1112
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
8831 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8832
8833 #: src/filed/fd_snapshot.c:1116
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
8836 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8837
8838 #: src/filed/fd_snapshot.c:1133
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
8841 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8842
8843 #: src/filed/fd_snapshot.c:1137
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
8846 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8847
8848 #: src/filed/fd_snapshot.c:1161
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
8851 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8852
8853 #: src/filed/fd_snapshot.c:1165
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
8856 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8857
8858 #: src/filed/fd_snapshot.c:1170
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Unable to parse command output\n"
8861 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8862
8863 #: src/filed/fd_snapshot.c:1350
8864 msgid "Un-Quiescing applications\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/filed/fd_snapshot.c:1362
8868 msgid "Quiescing applications\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/filed/fd_snapshot.c:1402
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "   Delete Snapshot for %s\n"
8874 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8875
8876 #: src/filed/fd_snapshot.c:1405
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "   Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
8879 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8880
8881 #: src/filed/fd_snapshot.c:1441
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "   Create Snapshot for %s\n"
8884 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8885
8886 #: src/filed/fd_snapshot.c:1449 src/filed/fd_snapshot.c:1453
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "   Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
8889 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8890
8891 #: src/filed/filed.c:60
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid ""
8894 "\n"
8895 "Version: %s (%s)\n"
8896 "\n"
8897 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8898 "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
8899 "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8900 "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
8901 "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
8902 "     -g               groupid\n"
8903 "     -k               keep readall capabilities\n"
8904 "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
8905 "     -s               no signals (for debugging)\n"
8906 "     -t               test configuration file and exit\n"
8907 "     -T               set trace on\n"
8908 "     -u               userid\n"
8909 "     -v               verbose user messages\n"
8910 "     -?               print this message.\n"
8911 "\n"
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "Version: %s (%s)\n"
8915 "\n"
8916 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8917 "nivel_depuración]\n"
8918 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8919 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8920 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8921 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8922 " -g groupid\n"
8923 " -k keep readall capabilities\n"
8924 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8925 " -s sin señales(para depuración)\n"
8926 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8927 " -u userid\n"
8928 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8929 " -? imprimir este mensaje.\n"
8930 "\n"
8931
8932 #: src/filed/filed.c:192
8933 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8934 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8935
8936 #: src/filed/filed.c:372 src/filed/filed.c:571
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8939 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8940
8941 #: src/filed/filed.c:423
8942 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8943 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8944
8945 #: src/filed/filed.c:446 src/filed/filed.c:477 src/filed/filed.c:527
8946 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8947 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8948
8949 #: src/filed/filed.c:450
8950 #, c-format
8951 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8952 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8953
8954 #: src/filed/filed.c:456
8955 #, c-format
8956 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8957 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8958
8959 #: src/filed/filed.c:486
8960 #, c-format
8961 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8962 msgstr ""
8963 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8964 "%s.\n"
8965
8966 #: src/filed/filed.c:493
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8970 "\" in %s.\n"
8971 msgstr ""
8972 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8973 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8974
8975 #: src/filed/filed.c:533
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8979 "%s.\n"
8980 msgstr ""
8981 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8982 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8983
8984 #: src/filed/filed.c:684
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\" in %s.\n"
8987 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
8988
8989 #: src/filed/filed_conf.c:222 src/filed/filed_conf.c:246
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
8992 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8993
8994 #: src/filed/filed_conf.c:529
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Cannot find any Console resource for remote access\n"
8997 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
8998
8999 #: src/filed/hello.c:76 src/stored/hello.c:76
9000 #, c-format
9001 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
9002 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9003
9004 #: src/filed/hello.c:91 src/stored/hello.c:90
9005 #, c-format
9006 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
9007 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
9008
9009 #: src/filed/hello.c:109
9010 #, c-format
9011 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
9012 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
9013
9014 #: src/filed/hello.c:143
9015 #, fuzzy
9016 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
9017 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
9018
9019 #: src/filed/hello.c:151
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
9022 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9023
9024 #: src/filed/hello.c:162
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
9027 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9028
9029 #: src/filed/job.c:325
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
9032 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9033
9034 #: src/filed/job.c:496
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
9037 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9038
9039 #: src/filed/job.c:733
9040 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
9041 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
9042
9043 #: src/filed/job.c:737 src/filed/job.c:775
9044 #, c-format
9045 msgid "2901 Job %s not found.\n"
9046 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
9047
9048 #: src/filed/job.c:746
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
9051 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9052
9053 #: src/filed/job.c:769
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
9056 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9057
9058 #: src/filed/job.c:825
9059 #, c-format
9060 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
9061 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9062
9063 #: src/filed/job.c:875
9064 #, c-format
9065 msgid "Bad estimate command: %s"
9066 msgstr "Malo comando estimate: %s"
9067
9068 #: src/filed/job.c:876
9069 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
9070 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
9071
9072 #: src/filed/job.c:899
9073 #, c-format
9074 msgid "Bad Job Command: %s"
9075 msgstr "Malo Comando Job: %s"
9076
9077 #: src/filed/job.c:937
9078 #, c-format
9079 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
9080 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
9081
9082 #: src/filed/job.c:938 src/filed/job.c:957
9083 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
9084 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9085
9086 #: src/filed/job.c:968
9087 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
9088 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
9089
9090 #: src/filed/job.c:987
9091 #, c-format
9092 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
9093 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
9094
9095 #: src/filed/job.c:988
9096 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
9097 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
9098
9099 #: src/filed/job.c:1024
9100 #, c-format
9101 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
9102 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
9103
9104 #: src/filed/job.c:1025
9105 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
9106 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
9107
9108 #: src/filed/job.c:1080
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
9111 msgstr "Malo comando storage: %s"
9112
9113 #: src/filed/job.c:1145
9114 #, fuzzy
9115 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
9116 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9117
9118 #: src/filed/job.c:1182
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
9121 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
9122
9123 #: src/filed/job.c:1224
9124 #, c-format
9125 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9126 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9127
9128 #: src/filed/job.c:1235
9129 #, c-format
9130 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
9131 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
9132
9133 #: src/filed/job.c:1389
9134 #, c-format
9135 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
9136 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
9137
9138 #: src/filed/job.c:1540
9139 #, c-format
9140 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
9141 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
9142
9143 #: src/filed/job.c:1815 src/findlib/match.c:197 src/tools/testfind.c:640
9144 #, c-format
9145 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
9146 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
9147
9148 #: src/filed/job.c:1972
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
9152 msgstr ""
9153 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
9154 "automáticamente.\n"
9155
9156 #: src/filed/job.c:1981
9157 #, c-format
9158 msgid "Unknown backup level: %s\n"
9159 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
9160
9161 #: src/filed/job.c:1994
9162 #, c-format
9163 msgid "Bad level command: %s\n"
9164 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
9165
9166 #: src/filed/job.c:2016
9167 #, c-format
9168 msgid "Bad session command: %s"
9169 msgstr "Malo comando sesión: %s"
9170
9171 #: src/filed/job.c:2075
9172 #, c-format
9173 msgid "Bad storage command: %s"
9174 msgstr "Malo comando storage: %s"
9175
9176 #: src/filed/job.c:2103
9177 #, c-format
9178 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
9179 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
9180
9181 #: src/filed/job.c:2144
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
9184 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9185
9186 #: src/filed/job.c:2198
9187 #, fuzzy
9188 msgid "ACL support not configured for Client.\n"
9189 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
9190
9191 #: src/filed/job.c:2202
9192 #, fuzzy
9193 msgid "XATTR support not configured for Client.\n"
9194 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
9195
9196 #: src/filed/job.c:2209
9197 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
9198 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
9199
9200 #: src/filed/job.c:2228
9201 #, c-format
9202 msgid "Bad response to append open: %s\n"
9203 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
9204
9205 #: src/filed/job.c:2233
9206 msgid "Bad response from stored to open command\n"
9207 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
9208
9209 #: src/filed/job.c:2306
9210 msgid "Append Close with SD failed.\n"
9211 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
9212
9213 #: src/filed/job.c:2311
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
9216 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
9217
9218 #: src/filed/job.c:2333
9219 #, c-format
9220 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
9221 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
9222
9223 #: src/filed/job.c:2348 src/filed/job.c:2390
9224 #, c-format
9225 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
9226 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
9227
9228 #: src/filed/job.c:2461
9229 #, c-format
9230 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
9231 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
9232
9233 #: src/filed/job.c:2487
9234 #, c-format
9235 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
9236 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
9237
9238 #: src/filed/job.c:2585
9239 msgid "Improper calling sequence.\n"
9240 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
9241
9242 #: src/filed/job.c:2605
9243 #, c-format
9244 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
9245 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
9246
9247 #: src/filed/job.c:2610
9248 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
9249 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
9250
9251 #: src/filed/job.c:2698
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
9254 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9255
9256 #: src/filed/job.c:2701
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got SIGNAL %s\n"
9259 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9260
9261 #: src/filed/restore.c:100
9262 #, c-format
9263 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9264 msgstr ""
9265 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
9266
9267 #: src/filed/restore.c:120
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, wanted 32)\n"
9270 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
9271
9272 #: src/filed/restore.c:125
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "Error setting Finder Info on \"%s\"\n"
9275 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
9276
9277 #: src/filed/restore.c:323 src/filed/restore.c:990 src/stored/bextract.c:659
9278 #, c-format
9279 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9280 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
9281
9282 #: src/filed/restore.c:405
9283 #, fuzzy
9284 msgid "LZO init failed\n"
9285 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
9286
9287 #: src/filed/restore.c:470 src/filed/verify_vol.c:310
9288 #, c-format
9289 msgid "Record header scan error: %s\n"
9290 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
9291
9292 #: src/filed/restore.c:479 src/filed/verify_vol.c:322
9293 #, c-format
9294 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
9295 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
9296
9297 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:329
9298 #, c-format
9299 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
9300 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
9301
9302 #: src/filed/restore.c:546 src/stored/bextract.c:397
9303 #, c-format
9304 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9305 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9306
9307 #: src/filed/restore.c:628
9308 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
9309 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
9310
9311 #: src/filed/restore.c:636
9312 msgid ""
9313 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
9314 "data.\n"
9315 msgstr ""
9316 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
9317 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
9318
9319 #: src/filed/restore.c:647
9320 msgid "Could not create digest.\n"
9321 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
9322
9323 #: src/filed/restore.c:661
9324 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
9325 msgstr ""
9326 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
9327 "cifrado.\n"
9328
9329 #: src/filed/restore.c:664
9330 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
9331 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
9332
9333 #: src/filed/restore.c:667
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
9336 msgstr "Fallo en creación de firma"
9337
9338 #: src/filed/restore.c:670
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
9341 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
9342
9343 #: src/filed/restore.c:673
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
9346 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
9347
9348 #: src/filed/restore.c:677
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid ""
9351 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
9352 msgstr ""
9353 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
9354 "%s\n"
9355
9356 #: src/filed/restore.c:742 src/filed/restore.c:790
9357 #, c-format
9358 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
9359 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
9360
9361 #: src/filed/restore.c:750 src/filed/restore.c:797
9362 #, c-format
9363 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
9364 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
9365
9366 #: src/filed/restore.c:809
9367 #, c-format
9368 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
9369 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
9370
9371 #: src/filed/restore.c:951
9372 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
9373 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
9374
9375 #: src/filed/restore.c:957
9376 #, c-format
9377 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
9378 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
9379
9380 #: src/filed/restore.c:1038
9381 #, c-format
9382 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
9383 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
9384
9385 #: src/filed/restore.c:1041
9386 #, c-format
9387 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
9388 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
9389
9390 #: src/filed/restore.c:1045
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
9394 msgstr ""
9395 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
9396 "ignorados.\n"
9397
9398 #: src/filed/restore.c:1049
9399 #, c-format
9400 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
9401 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
9402
9403 #: src/filed/restore.c:1052
9404 #, c-format
9405 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
9406 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
9407
9408 #: src/filed/restore.c:1055
9409 #, c-format
9410 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
9411 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
9412
9413 #: src/filed/restore.c:1058
9414 #, c-format
9415 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
9416 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
9417
9418 #: src/filed/restore.c:1061
9419 #, c-format
9420 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
9421 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
9422
9423 #: src/filed/restore.c:1123 src/lib/util.c:529
9424 msgid "None"
9425 msgstr "Ninguno"
9426
9427 #: src/filed/restore.c:1127
9428 msgid "Zlib errno"
9429 msgstr "Zlib error"
9430
9431 #: src/filed/restore.c:1129
9432 msgid "Zlib stream error"
9433 msgstr "Zlib error de stream"
9434
9435 #: src/filed/restore.c:1131
9436 msgid "Zlib data error"
9437 msgstr "Zlib error de datos"
9438
9439 #: src/filed/restore.c:1133
9440 msgid "Zlib memory error"
9441 msgstr "Zlib error de memoria"
9442
9443 #: src/filed/restore.c:1135
9444 msgid "Zlib buffer error"
9445 msgstr "Zlib error de buffer"
9446
9447 #: src/filed/restore.c:1137
9448 msgid "Zlib version error"
9449 msgstr "Zlib error de version"
9450
9451 #: src/filed/restore.c:1139 src/lib/util.c:883 src/lib/util.c:893
9452 #: src/lib/util.c:904 src/lib/util.c:911 src/lib/util.c:918 src/lib/util.c:932
9453 #: src/lib/util.c:942 src/lib/util.c:955 src/lib/util.c:966
9454 msgid "*none*"
9455 msgstr "*ninguno*"
9456
9457 #: src/filed/restore.c:1162 src/stored/bextract.c:492 src/stored/bextract.c:557
9458 #, c-format
9459 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9460 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9461
9462 #: src/filed/restore.c:1203
9463 #, c-format
9464 msgid "Compressed header version error. Got=0x%x want=0x%x\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: src/filed/restore.c:1208 src/stored/bextract.c:586
9468 #, c-format
9469 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/filed/restore.c:1231
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
9475 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9476
9477 #: src/filed/restore.c:1241 src/stored/bextract.c:621
9478 #, c-format
9479 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: src/filed/restore.c:1266
9483 #, c-format
9484 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
9485 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9486
9487 #: src/filed/restore.c:1275 src/stored/bextract.c:525
9488 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9489 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
9490
9491 #: src/filed/restore.c:1303
9492 #, c-format
9493 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
9494 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9495
9496 #: src/filed/restore.c:1328
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "Wrong write size error at byte=%lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
9499 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9500
9501 #: src/filed/restore.c:1332
9502 #, fuzzy, c-format
9503 msgid ""
9504 "Write error at byte=%lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
9505 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9506
9507 #: src/filed/restore.c:1389
9508 msgid "Decryption error\n"
9509 msgstr "Error de descifrado\n"
9510
9511 #: src/filed/restore.c:1473
9512 msgid "Logic error: output file should be open\n"
9513 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
9514
9515 #: src/filed/restore.c:1503
9516 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
9517 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
9518
9519 #: src/filed/restore.c:1534
9520 #, c-format
9521 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
9522 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
9523
9524 #: src/filed/restore.c:1658
9525 #, c-format
9526 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
9527 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
9528
9529 #: src/filed/restore.c:1688 src/filed/restore.c:1712
9530 #, c-format
9531 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
9532 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
9533
9534 #: src/filed/restore.c:1702
9535 #, c-format
9536 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
9537 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
9538
9539 #: src/filed/restore.c:1733
9540 #, c-format
9541 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
9542 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
9543
9544 #: src/filed/status.c:98
9545 #, fuzzy, c-format
9546 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
9547 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
9548
9549 #: src/filed/status.c:108
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid ""
9552 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
9553 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
9554
9555 #: src/filed/status.c:159
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid "Director connected %sat: %s\n"
9558 msgstr "Director conectado en: %s\n"
9559
9560 #: src/filed/status.c:163
9561 #, c-format
9562 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
9563 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
9564
9565 #: src/filed/status.c:166
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "    %s %s Job started: %s\n"
9568 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
9569
9570 #: src/filed/status.c:194
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid ""
9573 "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
9574 "    Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
9575 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
9576
9577 #: src/filed/status.c:205
9578 #, c-format
9579 msgid "    Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: src/filed/status.c:210
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
9585 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
9586
9587 #: src/filed/status.c:223
9588 #, c-format
9589 msgid "    Processing file: %s\n"
9590 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
9591
9592 #: src/filed/status.c:235
9593 msgid "    SDSocket closed.\n"
9594 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9595
9596 #: src/filed/status.c:245
9597 msgid "====\n"
9598 msgstr "====\n"
9599
9600 #: src/filed/status.c:372 src/filed/status.c:406
9601 #, c-format
9602 msgid "Bad .status command: %s\n"
9603 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
9604
9605 #: src/filed/status.c:373
9606 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
9607 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
9608
9609 #: src/filed/status.c:407
9610 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
9611 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
9612
9613 #: src/filed/verify.c:42
9614 #, c-format
9615 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
9616 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
9617
9618 #: src/filed/verify.c:112
9619 #, c-format
9620 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
9621 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
9622
9623 #: src/filed/verify.c:119
9624 #, c-format
9625 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
9626 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
9627
9628 #: src/filed/verify.c:126
9629 #, c-format
9630 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
9631 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
9632
9633 #: src/filed/verify.c:135
9634 #, c-format
9635 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
9636 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
9637
9638 #: src/filed/verify.c:138
9639 #, c-format
9640 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
9641 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
9642
9643 #: src/filed/verify.c:142
9644 #, c-format
9645 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
9646 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
9647
9648 #: src/filed/verify.c:150
9649 #, c-format
9650 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
9651 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
9652
9653 #: src/filed/verify.c:155
9654 #, c-format
9655 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
9656 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
9657
9658 #: src/filed/verify.c:199 src/filed/verify_vol.c:395
9659 #, c-format
9660 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
9661 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
9662
9663 #: src/filed/verify.c:293
9664 #, c-format
9665 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
9666 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
9667
9668 #: src/filed/verify.c:307
9669 #, c-format
9670 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
9671 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
9672
9673 #: src/filed/verify.c:369
9674 #, c-format
9675 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
9676 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9677
9678 #: src/filed/verify_vol.c:171
9679 msgid ""
9680 "Checksum verification required in Verify FileSet option, but no Signature "
9681 "found in the FileSet\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: src/filed/verify_vol.c:217
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid "   st_size  differs on \"%s\". Vol: %s File: %s\n"
9687 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
9688
9689 #: src/filed/verify_vol.c:263
9690 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
9691 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
9692
9693 #: src/filed/verify_vol.c:459
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "   %s differs on \"%s\". File=%s Vol=%s\n"
9696 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
9697
9698 #: src/filed/verify_vol.c:482
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Verification of encrypted file data is not supported.\n"
9701 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9702
9703 #: src/filed/xacl.c:269
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
9706 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9707
9708 #: src/filed/xacl.c:584
9709 #, c-format
9710 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
9711 msgstr ""
9712 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
9713
9714 #: src/filed/xacl.c:697
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9718 "encountered - %d\n"
9719 msgstr ""
9720 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9721 "xattr encontrado - %d\n"
9722
9723 #: src/filed/xacl.c:932 src/filed/xacl_freebsd.c:488
9724 #, c-format
9725 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
9726 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9727
9728 #: src/filed/xacl.c:1114
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Illegal empty xattr attribute name\n"
9731 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
9732
9733 #: src/filed/xacl.c:1170
9734 #, c-format
9735 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
9736 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
9737
9738 #: src/filed/xacl.c:1179
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
9741 msgstr ""
9742 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9743
9744 #: src/filed/xacl.c:1260
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9747 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9748
9749 #: src/filed/xacl.c:1296
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9752 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9753
9754 #: src/filed/xacl_freebsd.c:205 src/filed/xacl_freebsd.c:360
9755 #: src/filed/xacl_solaris.c:113 src/filed/xacl_solaris.c:196
9756 #, c-format
9757 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9758 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9759
9760 #: src/filed/xacl_freebsd.c:367
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid ""
9763 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
9764 msgstr ""
9765 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9766 "soporte a acl\n"
9767
9768 #: src/filed/xacl_freebsd.c:430
9769 #, c-format
9770 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
9771 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9772
9773 #: src/filed/xacl_freebsd.c:578 src/filed/xacl_linux.c:242
9774 #: src/filed/xacl_osx.c:228
9775 #, c-format
9776 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9777 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9778
9779 #: src/filed/xacl_freebsd.c:596 src/filed/xacl_linux.c:259
9780 #: src/filed/xacl_osx.c:245
9781 #, c-format
9782 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9783 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9784
9785 #: src/filed/xacl_freebsd.c:646 src/filed/xacl_linux.c:333
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid ""
9788 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9789 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9790
9791 #: src/filed/xacl_freebsd.c:649 src/filed/xacl_linux.c:336
9792 #, c-format
9793 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9794 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9795
9796 #: src/filed/xacl_freebsd.c:658 src/filed/xacl_linux.c:299
9797 #: src/filed/xacl_osx.c:285
9798 #, c-format
9799 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9800 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9801
9802 #: src/filed/xacl_freebsd.c:683 src/filed/xacl_linux.c:361
9803 #: src/filed/xacl_osx.c:312
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9806 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9807
9808 #: src/filed/xacl_freebsd.c:688 src/filed/xacl_linux.c:366
9809 #: src/filed/xacl_osx.c:317
9810 #, c-format
9811 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9812 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9813
9814 #: src/filed/xacl_freebsd.c:740 src/filed/xacl_freebsd.c:779
9815 #, c-format
9816 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9817 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9818
9819 #: src/filed/xacl_freebsd.c:836 src/filed/xacl_freebsd.c:866
9820 #, c-format
9821 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9822 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9823
9824 #: src/filed/xacl_freebsd.c:913
9825 #, c-format
9826 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
9827 msgstr ""
9828 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
9829 "\"%s\"\n"
9830
9831 #: src/filed/xacl_freebsd.c:924
9832 #, c-format
9833 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
9834 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9835
9836 #: src/filed/xacl_freebsd.c:938
9837 #, c-format
9838 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9839 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9840
9841 #: src/filed/xacl_linux.c:307
9842 #, c-format
9843 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9844 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9845
9846 #: src/filed/xacl_linux.c:409 src/filed/xacl_linux.c:444
9847 #: src/filed/xacl_osx.c:359 src/filed/xacl_osx.c:394
9848 #, c-format
9849 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9850 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9851
9852 #: src/filed/xacl_linux.c:491 src/filed/xacl_linux.c:521
9853 #: src/filed/xacl_osx.c:441 src/filed/xacl_osx.c:471
9854 #, c-format
9855 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9856 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9857
9858 #: src/filed/xacl_linux.c:571 src/filed/xacl_osx.c:521
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "setxattr error on file \"%s\": filesystem doesn't support XATTR\n"
9861 msgstr ""
9862 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9863 "soporte a acl\n"
9864
9865 #: src/filed/xacl_linux.c:575 src/filed/xacl_osx.c:525
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "setxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9868 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9869
9870 #: src/filed/xacl_solaris.c:203
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
9874 msgstr ""
9875 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9876 "soporte a acl\n"
9877
9878 #: src/filed/xacl_solaris.c:212
9879 #, fuzzy, c-format
9880 msgid ""
9881 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
9882 "support\n"
9883 msgstr ""
9884 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9885 "soporte a acl aclent\n"
9886
9887 #: src/filed/xacl_solaris.c:218
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid ""
9890 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
9891 "support\n"
9892 msgstr ""
9893 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9894 "soporte a acl ace\n"
9895
9896 #: src/filed/xacl_solaris.c:326
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Unable to get status on xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9899 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9900
9901 #: src/filed/xacl_solaris.c:392
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "Unsupported extended attribute type: %i for \"%s\" on file \"%s\"\n"
9904 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9905
9906 #: src/filed/xacl_solaris.c:400
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "Failed to send extended attribute \"%s\" on file \"%s\"\n"
9909 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9910
9911 #: src/filed/xacl_solaris.c:497
9912 #, c-format
9913 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9914 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9915
9916 #: src/filed/xacl_solaris.c:506
9917 #, c-format
9918 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9919 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9920
9921 #: src/filed/xacl_solaris.c:545
9922 #, c-format
9923 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9924 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9925
9926 #: src/filed/xacl_solaris.c:628
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "Unable to get xattr acl on file \"%s\": ERR=%s\n"
9929 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9930
9931 #: src/filed/xacl_solaris.c:677
9932 #, c-format
9933 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9934 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9935
9936 #: src/filed/xacl_solaris.c:689
9937 #, c-format
9938 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9939 msgstr ""
9940 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9941
9942 #: src/filed/xacl_solaris.c:740
9943 #, c-format
9944 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
9945 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
9946
9947 #: src/filed/xacl_solaris.c:747 src/filed/xacl_solaris.c:767
9948 #, c-format
9949 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9950 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9951
9952 #: src/filed/xacl_solaris.c:793
9953 #, c-format
9954 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9955 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9956
9957 #: src/filed/xacl_solaris.c:801 src/filed/xacl_solaris.c:807
9958 #, c-format
9959 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
9960 msgstr ""
9961 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
9962 "\" \n"
9963
9964 #: src/filed/xacl_solaris.c:821
9965 #, c-format
9966 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9967 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9968
9969 #: src/filed/xacl_solaris.c:867 src/filed/xacl_solaris.c:962
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "Unable to open xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9972 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9973
9974 #: src/filed/xacl_solaris.c:877
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "Unable to list the xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9977 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9978
9979 #: src/filed/xacl_solaris.c:920
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "Unable to close xattr list on file \"%s\": ERR=%s\n"
9982 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9983
9984 #: src/filed/xacl_solaris.c:977
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "Unable to stat xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9987 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9988
9989 #: src/filed/xacl_solaris.c:1066
9990 #, c-format
9991 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
9992 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9993
9994 #: src/filed/xacl_solaris.c:1080
9995 #, c-format
9996 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9997 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9998
9999 #: src/filed/xacl_solaris.c:1093
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Unable to open attribute \"%s\" at file \"%s\": ERR=%s\n"
10002 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10003
10004 #: src/filed/xacl_solaris.c:1104
10005 #, c-format
10006 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10007 msgstr ""
10008 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10009
10010 #: src/filed/xacl_solaris.c:1118
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid "Unsupported xattr type %s on file \"%s\"\n"
10013 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
10014
10015 #: src/filed/xacl_solaris.c:1133
10016 #, c-format
10017 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10018 msgstr ""
10019 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
10020 "ERR=%s\n"
10021
10022 #: src/filed/xacl_solaris.c:1160
10023 #, c-format
10024 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10025 msgstr ""
10026 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
10027 "%s\n"
10028
10029 #: src/findlib/attribs.c:87 src/findlib/attribs.c:124 src/findlib/attribs.c:580
10030 #, c-format
10031 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
10032 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
10033
10034 #: src/findlib/attribs.c:98 src/findlib/attribs.c:130
10035 #, c-format
10036 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
10037 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
10038
10039 #: src/findlib/attribs.c:117 src/findlib/attribs.c:142
10040 #: src/findlib/attribs.c:593
10041 #, c-format
10042 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
10043 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
10044
10045 #: src/findlib/attribs.c:556
10046 #, c-format
10047 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
10048 msgstr ""
10049 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
10050 "%s.\n"
10051
10052 #: src/findlib/attribs.c:614
10053 #, c-format
10054 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
10055 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
10056
10057 #: src/findlib/bfile.c:88
10058 msgid "Unix attributes"
10059 msgstr "Atributos Unix"
10060
10061 #: src/findlib/bfile.c:90
10062 msgid "File data"
10063 msgstr "Archivo de datos"
10064
10065 #: src/findlib/bfile.c:92
10066 msgid "MD5 digest"
10067 msgstr "Sumario MD5"
10068
10069 #: src/findlib/bfile.c:94
10070 msgid "GZIP data"
10071 msgstr "GZIP datos"
10072
10073 #: src/findlib/bfile.c:96
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Compressed data"
10076 msgstr "Datos dispersos"
10077
10078 #: src/findlib/bfile.c:98
10079 msgid "Extended attributes"
10080 msgstr "Atributos extendidos"
10081
10082 #: src/findlib/bfile.c:100
10083 msgid "Sparse data"
10084 msgstr "Datos dispersos"
10085
10086 #: src/findlib/bfile.c:102
10087 msgid "GZIP sparse data"
10088 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10089
10090 #: src/findlib/bfile.c:104
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Compressed sparse data"
10093 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10094
10095 #: src/findlib/bfile.c:106
10096 msgid "Program names"
10097 msgstr "Programa de nombres"
10098
10099 #: src/findlib/bfile.c:108
10100 msgid "Program data"
10101 msgstr "Datos de programa"
10102
10103 #: src/findlib/bfile.c:110
10104 msgid "SHA1 digest"
10105 msgstr "Sumario SHA1"
10106
10107 #: src/findlib/bfile.c:112
10108 msgid "Win32 data"
10109 msgstr "Win32 datos"
10110
10111 #: src/findlib/bfile.c:114
10112 msgid "Win32 GZIP data"
10113 msgstr "Win32 GZIP datos"
10114
10115 #: src/findlib/bfile.c:116
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Win32 compressed data"
10118 msgstr "Win32 datos"
10119
10120 #: src/findlib/bfile.c:118
10121 msgid "MacOS Fork data"
10122 msgstr "Datos rama MacOS"
10123
10124 #: src/findlib/bfile.c:120
10125 msgid "HFS+ attribs"
10126 msgstr "HFS+ attribs"
10127
10128 #: src/findlib/bfile.c:122
10129 msgid "Standard Unix ACL attribs"
10130 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
10131
10132 #: src/findlib/bfile.c:124
10133 msgid "Default Unix ACL attribs"
10134 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
10135
10136 #: src/findlib/bfile.c:126
10137 msgid "SHA256 digest"
10138 msgstr "Sumario SHA256"
10139
10140 #: src/findlib/bfile.c:128
10141 msgid "SHA512 digest"
10142 msgstr "Sumario SAH512"
10143
10144 #: src/findlib/bfile.c:130
10145 msgid "Signed digest"
10146 msgstr "Sumario Firmado"
10147
10148 #: src/findlib/bfile.c:132
10149 msgid "Encrypted File data"
10150 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
10151
10152 #: src/findlib/bfile.c:134
10153 msgid "Encrypted Win32 data"
10154 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10155
10156 #: src/findlib/bfile.c:136
10157 msgid "Encrypted session data"
10158 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10159
10160 #: src/findlib/bfile.c:138
10161 msgid "Encrypted GZIP data"
10162 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
10163
10164 #: src/findlib/bfile.c:140
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Encrypted compressed data"
10167 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10168
10169 #: src/findlib/bfile.c:142
10170 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
10171 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
10172
10173 #: src/findlib/bfile.c:144
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
10176 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10177
10178 #: src/findlib/bfile.c:146
10179 msgid "Encrypted MacOS fork data"
10180 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
10181
10182 #: src/findlib/bfile.c:148
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Plugin Name"
10185 msgstr "Opciones de Plug-in"
10186
10187 #: src/findlib/bfile.c:150
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Plugin Data"
10190 msgstr "Opciones de Plug-in"
10191
10192 #: src/findlib/bfile.c:152
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Restore Object"
10195 msgstr "Restauración OK"
10196
10197 #: src/findlib/bfile.c:154
10198 #, fuzzy
10199 msgid "AIX ACL attribs"
10200 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10201
10202 #: src/findlib/bfile.c:156
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Darwin ACL attribs"
10205 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
10206
10207 #: src/findlib/bfile.c:158
10208 #, fuzzy
10209 msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
10210 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
10211
10212 #: src/findlib/bfile.c:160
10213 #, fuzzy
10214 msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
10215 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10216
10217 #: src/findlib/bfile.c:162
10218 #, fuzzy
10219 msgid "HPUX ACL attribs"
10220 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
10221
10222 #: src/findlib/bfile.c:164
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Irix Default ACL attribs"
10225 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10226
10227 #: src/findlib/bfile.c:166
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Irix Access ACL attribs"
10230 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10231
10232 #: src/findlib/bfile.c:168
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Linux Default ACL attribs"
10235 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
10236
10237 #: src/findlib/bfile.c:170
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Linux Access ACL attribs"
10240 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
10241
10242 #: src/findlib/bfile.c:172
10243 #, fuzzy
10244 msgid "TRU64 Default ACL attribs"
10245 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10246
10247 #: src/findlib/bfile.c:174
10248 #, fuzzy
10249 msgid "TRU64 Access ACL attribs"
10250 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10251
10252 #: src/findlib/bfile.c:176
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
10255 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10256
10257 #: src/findlib/bfile.c:178
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
10260 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10261
10262 #: src/findlib/bfile.c:180
10263 #, fuzzy
10264 msgid "AFS ACL attribs"
10265 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10266
10267 #: src/findlib/bfile.c:182
10268 #, fuzzy
10269 msgid "AIX POSIX ACL attribs"
10270 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10271
10272 #: src/findlib/bfile.c:184
10273 #, fuzzy
10274 msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
10275 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10276
10277 #: src/findlib/bfile.c:186
10278 #, fuzzy
10279 msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
10280 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10281
10282 #: src/findlib/bfile.c:188
10283 #, fuzzy
10284 msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
10285 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10286
10287 #: src/findlib/bfile.c:190
10288 #, fuzzy
10289 msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
10290 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10291
10292 #: src/findlib/bfile.c:192
10293 #, fuzzy
10294 msgid "GNU Hurd Extended attribs"
10295 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10296
10297 #: src/findlib/bfile.c:194
10298 #, fuzzy
10299 msgid "IRIX Extended attribs"
10300 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10301
10302 #: src/findlib/bfile.c:196
10303 #, fuzzy
10304 msgid "TRU64 Extended attribs"
10305 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10306
10307 #: src/findlib/bfile.c:198
10308 #, fuzzy
10309 msgid "AIX Extended attribs"
10310 msgstr "Atributos extendidos"
10311
10312 #: src/findlib/bfile.c:200
10313 #, fuzzy
10314 msgid "OpenBSD Extended attribs"
10315 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
10316
10317 #: src/findlib/bfile.c:202
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
10320 msgstr ""
10321 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
10322 "Extensión"
10323
10324 #: src/findlib/bfile.c:204
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Solaris Extended attribs"
10327 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
10328
10329 #: src/findlib/bfile.c:206
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Darwin Extended attribs"
10332 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
10333
10334 #: src/findlib/bfile.c:208
10335 #, fuzzy
10336 msgid "FreeBSD Extended attribs"
10337 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
10338
10339 #: src/findlib/bfile.c:210
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Linux Extended attribs"
10342 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10343
10344 #: src/findlib/bfile.c:212
10345 #, fuzzy
10346 msgid "NetBSD Extended attribs"
10347 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
10348
10349 #: src/findlib/create_file.c:120
10350 #, c-format
10351 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10352 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
10353
10354 #: src/findlib/create_file.c:127
10355 #, c-format
10356 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10357 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
10358
10359 #: src/findlib/create_file.c:137
10360 #, c-format
10361 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10362 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
10363
10364 #: src/findlib/create_file.c:163
10365 #, c-format
10366 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10367 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
10368
10369 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10370 #: src/findlib/create_file.c:373
10371 #, c-format
10372 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10373 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
10374
10375 #: src/findlib/create_file.c:237
10376 #, c-format
10377 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
10378 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
10379
10380 #: src/findlib/create_file.c:255
10381 #, c-format
10382 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
10383 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
10384
10385 #: src/findlib/create_file.c:301
10386 #, c-format
10387 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
10388 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
10389
10390 #: src/findlib/create_file.c:324 src/findlib/create_file.c:337
10391 #, c-format
10392 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
10393 msgstr ""
10394 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
10395
10396 #: src/findlib/create_file.c:328 src/findlib/create_file.c:345
10397 #, c-format
10398 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
10399 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
10400
10401 #: src/findlib/create_file.c:341
10402 #, c-format
10403 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
10404 msgstr ""
10405 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
10406
10407 #: src/findlib/create_file.c:397
10408 #, c-format
10409 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
10410 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
10411
10412 #: src/findlib/create_file.c:409
10413 #, c-format
10414 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
10415 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
10416
10417 #: src/findlib/create_file.c:412
10418 #, c-format
10419 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
10420 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
10421
10422 #: src/findlib/create_file.c:457
10423 #, c-format
10424 msgid "Zero length filename: %s\n"
10425 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
10426
10427 #: src/findlib/find.c:186
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
10430 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
10431
10432 #: src/findlib/find_one.c:225
10433 #, c-format
10434 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
10435 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
10436
10437 #: src/findlib/find_one.c:246
10438 #, c-format
10439 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10440 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
10441
10442 #: src/findlib/find_one.c:251
10443 #, c-format
10444 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10445 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10446
10447 #: src/findlib/find_one.c:258
10448 #, c-format
10449 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10450 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10451
10452 #: src/findlib/find_one.c:265
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
10455 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10456
10457 #: src/findlib/find_one.c:393
10458 #, c-format
10459 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10460 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
10461
10462 #: src/findlib/find_one.c:408
10463 #, c-format
10464 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10465 msgstr ""
10466 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
10467 "listado\n"
10468
10469 #: src/findlib/mkpath.c:139
10470 #, c-format
10471 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10472 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
10473
10474 #: src/findlib/mkpath.c:143 src/findlib/mkpath.c:219
10475 #, c-format
10476 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10477 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
10478
10479 #: src/findlib/mkpath.c:155
10480 #, c-format
10481 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: src/findlib/mkpath.c:181
10485 #, c-format
10486 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10487 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
10488
10489 #: src/findlib/mkpath.c:186
10490 #, c-format
10491 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10492 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
10493
10494 #: src/findlib/mkpath.c:275
10495 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10496 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
10497
10498 #: src/findlib/savecwd.c:51
10499 #, c-format
10500 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10501 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
10502
10503 #: src/findlib/savecwd.c:62
10504 #, c-format
10505 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10506 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
10507
10508 #: src/findlib/savecwd.c:86 src/findlib/savecwd.c:97
10509 #, c-format
10510 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10511 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
10512
10513 #: src/lib/address_conf.c:53
10514 #, c-format
10515 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
10516 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
10517
10518 #: src/lib/address_conf.c:57
10519 #, c-format
10520 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
10521 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
10522
10523 #: src/lib/address_conf.c:180
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
10526 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10527
10528 #: src/lib/address_conf.c:189
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
10531 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10532
10533 #: src/lib/address_conf.c:272
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
10536 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
10537
10538 #: src/lib/address_conf.c:303
10539 #, fuzzy
10540 msgid ""
10541 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
10542 msgstr ""
10543 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
10544
10545 #: src/lib/address_conf.c:325
10546 #, fuzzy, c-format
10547 msgid "Cannot resolve service(%s)"
10548 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
10549
10550 #: src/lib/address_conf.c:335
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
10553 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
10554
10555 #: src/lib/address_conf.c:443 src/lib/address_conf.c:476
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
10558 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
10559
10560 #: src/lib/address_conf.c:448
10561 msgid "Empty addr block is not allowed"
10562 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10563
10564 #: src/lib/address_conf.c:452
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "Expected a string but got: %s"
10567 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
10568
10569 #: src/lib/address_conf.c:463
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
10572 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
10573
10574 #: src/lib/address_conf.c:467
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
10577 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
10578
10579 #: src/lib/address_conf.c:472
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "Expected an equal = but got: %s"
10582 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10583
10584 #: src/lib/address_conf.c:483
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
10587 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10588
10589 #: src/lib/address_conf.c:488
10590 msgid "Only one port per address block"
10591 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
10592
10593 #: src/lib/address_conf.c:494
10594 msgid "Only one addr per address block"
10595 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
10596
10597 #: src/lib/address_conf.c:498
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
10600 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10601
10602 #: src/lib/address_conf.c:502
10603 #, c-format
10604 msgid "Expected a equal =, got: %s"
10605 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10606
10607 #: src/lib/address_conf.c:510
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
10610 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
10611
10612 #: src/lib/address_conf.c:516
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
10615 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10616
10617 #: src/lib/address_conf.c:522
10618 #, fuzzy
10619 msgid "State machine mismatch"
10620 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
10621
10622 #: src/lib/address_conf.c:528
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
10625 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10626
10627 #: src/lib/address_conf.c:534
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
10630 msgstr ""
10631 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
10632
10633 #: src/lib/address_conf.c:540
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
10636 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10637
10638 #: src/lib/address_conf.c:549
10639 #, c-format
10640 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
10641 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10642
10643 #: src/lib/address_conf.c:554 src/lib/address_conf.c:568
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
10646 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
10647
10648 #: src/lib/address_conf.c:563
10649 #, c-format
10650 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
10651 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
10652
10653 #: src/lib/attr.c:72
10654 #, c-format
10655 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
10656 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
10657
10658 #: src/lib/berrno.c:54
10659 msgid "Child exited normally."
10660 msgstr "Hijo salió normalmente."
10661
10662 #: src/lib/berrno.c:61
10663 msgid "Unknown error during program execvp"
10664 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
10665
10666 #: src/lib/berrno.c:64
10667 #, c-format
10668 msgid "Child exited with code %d"
10669 msgstr "Hijo salió con el código %d"
10670
10671 #: src/lib/berrno.c:72
10672 #, c-format
10673 msgid "Child died from signal %d: %s"
10674 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
10675
10676 #: src/lib/berrno.c:78
10677 msgid "Invalid errno. No error message possible."
10678 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
10679
10680 #: src/lib/bget_msg.c:93
10681 msgid "Status OK\n"
10682 msgstr "Estado OK\n"
10683
10684 #: src/lib/bget_msg.c:97
10685 #, c-format
10686 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
10687 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
10688
10689 #: src/lib/bnet.c:132
10690 #, fuzzy, c-format
10691 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
10692 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
10693
10694 #: src/lib/bnet.c:210 src/lib/bnet.c:251
10695 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
10696 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
10697
10698 #: src/lib/bnet.c:218
10699 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
10700 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
10701
10702 #: src/lib/bnet.c:224 src/lib/bnet.c:266
10703 msgid ""
10704 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
10705 "required commonName\n"
10706 msgstr ""
10707 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
10708 "corresponde con el commonName requerido\n"
10709
10710 #: src/lib/bnet.c:275
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
10714 "presented certificate\n"
10715 msgstr ""
10716 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
10717 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
10718
10719 #: src/lib/bnet.c:292
10720 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
10721 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
10722
10723 #: src/lib/bnet.c:298
10724 msgid "TLS enable but not configured.\n"
10725 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
10726
10727 #: src/lib/bnet.c:391
10728 msgid "No problem."
10729 msgstr "No hay problema."
10730
10731 #: src/lib/bnet.c:394
10732 msgid "Authoritative answer for host not found."
10733 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
10734
10735 #: src/lib/bnet.c:397
10736 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
10737 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
10738
10739 #: src/lib/bnet.c:400
10740 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
10741 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
10742
10743 #: src/lib/bnet.c:403
10744 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
10745 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
10746
10747 #: src/lib/bnet.c:406
10748 msgid "Unknown error."
10749 msgstr "Error desconocido."
10750
10751 #: src/lib/bnet.c:558
10752 #, c-format
10753 msgid "Unknown sig %d"
10754 msgstr "Sig desconocido %d"
10755
10756 #: src/lib/bnet_server.c:101
10757 #, c-format
10758 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
10759 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
10760
10761 #: src/lib/bnet_server.c:114
10762 #, c-format
10763 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
10764 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
10765
10766 #: src/lib/bnet_server.c:123
10767 #, c-format
10768 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
10769 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
10770
10771 #: src/lib/bnet_server.c:131 src/lib/bnet_server.c:139
10772 #, c-format
10773 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
10774 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
10775
10776 #: src/lib/bnet_server.c:146
10777 #, fuzzy
10778 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
10779 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
10780
10781 #: src/lib/bnet_server.c:152
10782 #, c-format
10783 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
10784 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
10785
10786 #: src/lib/bnet_server.c:171
10787 #, c-format
10788 msgid "Error in select: %s\n"
10789 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
10790
10791 #: src/lib/bnet_server.c:194
10792 #, c-format
10793 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
10794 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
10795
10796 #: src/lib/bnet_server.c:210 src/lib/bsock.c:292 src/lib/bsock.c:331
10797 #, c-format
10798 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
10799 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
10800
10801 #: src/lib/bnet_server.c:222
10802 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
10803 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
10804
10805 #: src/lib/bnet_server.c:229
10806 #, c-format
10807 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
10808 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
10809
10810 #: src/lib/bnet_server.c:246
10811 #, c-format
10812 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
10813 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
10814
10815 #: src/lib/bpipe.c:414 src/lib/bpipe.c:497
10816 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
10817 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
10818
10819 #: src/lib/bsock.c:140
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10823 "Retrying ...\n"
10824 msgstr ""
10825 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10826 "Reintentando ...\n"
10827
10828 #: src/lib/bsock.c:146
10829 #, c-format
10830 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10831 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10832
10833 #: src/lib/bsock.c:222
10834 #, c-format
10835 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
10836 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
10837
10838 #: src/lib/bsock.c:263 src/lib/bsock.c:265
10839 #, c-format
10840 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
10841 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
10842
10843 #: src/lib/bsock.c:278 src/lib/bsock.c:280
10844 #, c-format
10845 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
10846 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
10847
10848 #: src/lib/bsock.c:300
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
10851 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
10852
10853 #: src/lib/bsock.c:367
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
10856 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10857
10858 #: src/lib/bsock.c:373
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
10861 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10862
10863 #: src/lib/bsock.c:379
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "Could not init bsock attribute mutex. ERR=%s\n"
10866 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10867
10868 #: src/lib/bsock.c:530
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Socket is closed\n"
10871 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
10872
10873 #: src/lib/bsock.c:536
10874 #, c-format
10875 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: src/lib/bsock.c:543
10879 #, c-format
10880 msgid "Bsock send while terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: src/lib/bsock.c:552
10884 #, c-format
10885 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: src/lib/bsock.c:562
10889 #, c-format
10890 msgid "Flowcontrol failure on %s:%s:%d\n"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: src/lib/bsock.c:647
10894 #, c-format
10895 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10896 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10897
10898 #: src/lib/bsock.c:653
10899 #, c-format
10900 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
10901 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
10902
10903 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:785 src/lib/bsock.c:859
10904 #: src/lib/bsock.c:902
10905 #, c-format
10906 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
10907 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
10908
10909 #: src/lib/bsock.c:818
10910 #, fuzzy, c-format
10911 msgid ""
10912 "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d\". Maximum permitted 1000000. "
10913 "Terminating connection.\n"
10914 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
10915
10916 #: src/lib/bsock.c:848
10917 #, c-format
10918 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10919 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10920
10921 #: src/lib/bsock.c:980
10922 #, fuzzy, c-format
10923 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes.\n"
10924 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
10925
10926 #: src/lib/bsock.c:998
10927 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
10928 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
10929
10930 #: src/lib/bsock.c:1063
10931 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
10932 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
10933
10934 #: src/lib/bsock.c:1081 src/lib/bsock.c:1100
10935 #, c-format
10936 msgid "sockopt error: %s\n"
10937 msgstr "error de sockopt: %s\n"
10938
10939 #: src/lib/bsock.c:1087 src/lib/bsock.c:1106
10940 #, c-format
10941 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
10942 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
10943
10944 #: src/lib/bsock.c:1125 src/lib/bsock.c:1148
10945 #, c-format
10946 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
10947 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
10948
10949 #: src/lib/bsock.c:1131 src/lib/bsock.c:1154 src/lib/bsock.c:1175
10950 #, c-format
10951 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
10952 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
10953
10954 #: src/lib/bsock.c:1391
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
10957 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
10958
10959 #: src/lib/bsock.c:1398
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid ""
10962 "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
10963 "TLS support.\n"
10964 msgstr ""
10965 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
10966 "TLS  requiere.\n"
10967
10968 #: src/lib/bsock.c:1406
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid ""
10971 "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
10972 msgstr ""
10973 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
10974 "requiere TLS.\n"
10975
10976 #: src/lib/bsock.c:1418 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
10977 #, c-format
10978 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
10979 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
10980
10981 #: src/lib/bsock.c:1428
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid ""
10984 "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
10985 "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
10986 msgstr ""
10987 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10988 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
10989
10990 #: src/lib/bsock.c:1437 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165
10991 #, c-format
10992 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10993 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
10994
10995 #: src/lib/bsock.c:1447
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid ""
10998 "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
10999 "Most likely the passwords do not agree.\n"
11000 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
11001 "during the TLS handshake.\n"
11002 "For help, please see: "
11003 msgstr ""
11004 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
11005 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
11006 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
11007 "certificados durante la negociación TLS.\n"
11008 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
11009 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
11010
11011 #: src/lib/bsys.c:144
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
11014 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
11015
11016 #: src/lib/bsys.c:351 src/lib/bsys.c:368 src/lib/bsys.c:392 src/lib/bsys.c:405
11017 #, c-format
11018 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
11019 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
11020
11021 #: src/lib/bsys.c:447
11022 msgid "Buffer overflow.\n"
11023 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
11024
11025 #: src/lib/bsys.c:513
11026 msgid "Bad errno"
11027 msgstr "Malo errno"
11028
11029 #: src/lib/bsys.c:528
11030 #, c-format
11031 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
11032 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
11033
11034 #: src/lib/bsys.c:577
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
11037 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11038
11039 #: src/lib/bsys.c:594
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "%s is already running. pid=%d\n"
11043 "Check file %s\n"
11044 msgstr ""
11045 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11046 "Compruebe el archivo %s\n"
11047
11048 #: src/lib/bsys.c:610
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
11051 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11052
11053 #: src/lib/bsys.c:630
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "%s is already running. pid=%d, check file %s\n"
11056 msgstr ""
11057 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11058 "Compruebe el archivo %s\n"
11059
11060 #: src/lib/bsys.c:633
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
11063 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11064
11065 #: src/lib/bsys.c:646
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
11068 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11069
11070 #: src/lib/bsys.c:778
11071 #, c-format
11072 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
11073 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
11074
11075 #: src/lib/bsys.c:797
11076 #, c-format
11077 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
11078 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
11079
11080 #: src/lib/btimers.c:253
11081 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
11082 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
11083
11084 #: src/lib/cram-md5.c:106 src/lib/cram-md5.c:143
11085 msgid "1999 Authorization failed.\n"
11086 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
11087
11088 #: src/lib/crypto.c:430
11089 msgid "Unable to open certificate file"
11090 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
11091
11092 #: src/lib/crypto.c:437
11093 msgid "Unable to read certificate from file"
11094 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
11095
11096 #: src/lib/crypto.c:443
11097 msgid "Unable to extract public key from certificate"
11098 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
11099
11100 #: src/lib/crypto.c:450
11101 msgid ""
11102 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
11103 "extension."
11104 msgstr ""
11105 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
11106 "necesaria."
11107
11108 #: src/lib/crypto.c:457
11109 #, c-format
11110 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
11111 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
11112
11113 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
11114 msgid "Unable to open private key file"
11115 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
11116
11117 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
11118 msgid "Unable to read private key from file"
11119 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
11120
11121 #: src/lib/crypto.c:617
11122 #, c-format
11123 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
11124 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
11125
11126 #: src/lib/crypto.c:631
11127 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
11128 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
11129
11130 #: src/lib/crypto.c:645
11131 msgid "OpenSSL digest update failed"
11132 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
11133
11134 #: src/lib/crypto.c:663
11135 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
11136 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
11137
11138 #: src/lib/crypto.c:761
11139 msgid "OpenSSL digest_new failed"
11140 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
11141
11142 #: src/lib/crypto.c:767
11143 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
11144 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
11145
11146 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
11147 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
11148 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
11149
11150 #: src/lib/crypto.c:815
11151 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
11152 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
11153
11154 #: src/lib/crypto.c:876
11155 msgid "Signature creation failed"
11156 msgstr "Fallo en creación de firma"
11157
11158 #: src/lib/crypto.c:954
11159 msgid "Signature decoding failed"
11160 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
11161
11162 #: src/lib/crypto.c:1031
11163 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
11164 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
11165
11166 #: src/lib/crypto.c:1180
11167 msgid "CryptoData decoding failed"
11168 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
11169
11170 #: src/lib/crypto.c:1224
11171 msgid "Failure decrypting the session key"
11172 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
11173
11174 #: src/lib/crypto.c:1275
11175 #, c-format
11176 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
11177 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
11178
11179 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
11180 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
11181 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
11182
11183 #: src/lib/crypto.c:1298
11184 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
11185 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
11186
11187 #: src/lib/crypto.c:1304
11188 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
11189 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
11190
11191 #: src/lib/crypto.c:1310
11192 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
11193 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
11194
11195 #: src/lib/crypto.c:1409
11196 #, c-format
11197 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
11198 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
11199
11200 #: src/lib/crypto.c:1429
11201 #, c-format
11202 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
11203 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
11204
11205 #: src/lib/crypto.c:1568
11206 msgid "No error"
11207 msgstr "Ningún error"
11208
11209 #: src/lib/crypto.c:1570
11210 msgid "Signer not found"
11211 msgstr "Firmante no encontrado"
11212
11213 #: src/lib/crypto.c:1572
11214 msgid "Recipient not found"
11215 msgstr "Recipiente no encontrado"
11216
11217 #: src/lib/crypto.c:1574
11218 msgid "Unsupported digest algorithm"
11219 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
11220
11221 #: src/lib/crypto.c:1576
11222 msgid "Unsupported encryption algorithm"
11223 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
11224
11225 #: src/lib/crypto.c:1578
11226 msgid "Signature is invalid"
11227 msgstr "La firma no es válida"
11228
11229 #: src/lib/crypto.c:1580
11230 msgid "Decryption error"
11231 msgstr "Error de Descifrado"
11232
11233 #: src/lib/crypto.c:1583
11234 msgid "Internal error"
11235 msgstr "Error interno"
11236
11237 #: src/lib/crypto.c:1585
11238 msgid "Unknown error"
11239 msgstr "Error desconocido"
11240
11241 #: src/lib/daemon.c:53
11242 #, c-format
11243 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
11244 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
11245
11246 #: src/lib/devlock.c:321
11247 #, fuzzy
11248 msgid "writeunlock called too many times.\n"
11249 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11250
11251 #: src/lib/devlock.c:326
11252 #, fuzzy
11253 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
11254 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11255
11256 #: src/lib/devlock.c:492 src/lib/rwlock.c:429
11257 #, c-format
11258 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
11259 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
11260
11261 #: src/lib/devlock.c:560 src/lib/rwlock.c:496
11262 #, c-format
11263 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
11264 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
11265
11266 #: src/lib/devlock.c:570 src/lib/rwlock.c:506
11267 #, c-format
11268 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
11269 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
11270
11271 #: src/lib/devlock.c:575 src/lib/rwlock.c:511
11272 #, c-format
11273 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
11274 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
11275
11276 #: src/lib/devlock.c:647 src/lib/rwlock.c:583
11277 msgid "Try write lock"
11278 msgstr "Intente escribir bloqueo"
11279
11280 #: src/lib/devlock.c:653 src/lib/rwlock.c:589
11281 msgid "Try read lock"
11282 msgstr "Intente leer bloqueo"
11283
11284 #: src/lib/devlock.c:707 src/lib/rwlock.c:642
11285 msgid "Create thread"
11286 msgstr "Crear hilo"
11287
11288 #: src/lib/devlock.c:717 src/lib/rwlock.c:652
11289 msgid "Join thread"
11290 msgstr "Unir hilo"
11291
11292 #: src/lib/devlock.c:719 src/lib/rwlock.c:654
11293 #, c-format
11294 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11295 msgstr ""
11296 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11297
11298 #: src/lib/devlock.c:731 src/lib/rwlock.c:666
11299 #, c-format
11300 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
11301 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
11302
11303 #: src/lib/edit.c:496
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Empty name not allowed.\n"
11306 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
11307
11308 #: src/lib/edit.c:506
11309 #, c-format
11310 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
11311 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11312
11313 #: src/lib/edit.c:513
11314 msgid "Name too long.\n"
11315 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11316
11317 #: src/lib/ini.c:99 src/lib/ini.c:111
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid ""
11320 "Config file error: %s\n"
11321 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
11322 "%s\n"
11323 msgstr ""
11324 "Error de configuración: %s\n"
11325 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11326 "%s\n"
11327 "%s"
11328
11329 #: src/lib/ini.c:378 src/lib/ini.c:425
11330 #, fuzzy, c-format
11331 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
11332 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11333
11334 #: src/lib/ini.c:393
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Cannot open lex\n"
11337 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11338
11339 #: src/lib/jcr.c:223 src/lib/util.c:479
11340 msgid "Backup"
11341 msgstr "Backup"
11342
11343 #: src/lib/jcr.c:225
11344 msgid "Verifying"
11345 msgstr "Verificando"
11346
11347 #: src/lib/jcr.c:227
11348 msgid "Restoring"
11349 msgstr "Restaurando"
11350
11351 #: src/lib/jcr.c:229
11352 msgid "Archiving"
11353 msgstr "Archivando"
11354
11355 #: src/lib/jcr.c:231
11356 msgid "Copying"
11357 msgstr "Copiando"
11358
11359 #: src/lib/jcr.c:233
11360 msgid "Migration"
11361 msgstr "Migración"
11362
11363 #: src/lib/jcr.c:235
11364 msgid "Scanning"
11365 msgstr "Escaneando"
11366
11367 #: src/lib/jcr.c:237
11368 msgid "Unknown operation"
11369 msgstr "Operación desconocida"
11370
11371 #: src/lib/jcr.c:246
11372 msgid "backup"
11373 msgstr "backup"
11374
11375 #: src/lib/jcr.c:248
11376 msgid "verified"
11377 msgstr "verificado"
11378
11379 #: src/lib/jcr.c:248
11380 msgid "verify"
11381 msgstr "verificar"
11382
11383 #: src/lib/jcr.c:250
11384 msgid "restored"
11385 msgstr "restaurado"
11386
11387 #: src/lib/jcr.c:250
11388 msgid "restore"
11389 msgstr "restaurar"
11390
11391 #: src/lib/jcr.c:252
11392 msgid "archived"
11393 msgstr "archivado"
11394
11395 #: src/lib/jcr.c:252
11396 msgid "archive"
11397 msgstr "archivo"
11398
11399 #: src/lib/jcr.c:254
11400 msgid "copied"
11401 msgstr "copiado"
11402
11403 #: src/lib/jcr.c:254
11404 msgid "copy"
11405 msgstr "copia"
11406
11407 #: src/lib/jcr.c:256
11408 msgid "migrated"
11409 msgstr "migrado"
11410
11411 #: src/lib/jcr.c:256
11412 msgid "migrate"
11413 msgstr "migrar"
11414
11415 #: src/lib/jcr.c:258
11416 msgid "scanned"
11417 msgstr "escaneado"
11418
11419 #: src/lib/jcr.c:258
11420 msgid "scan"
11421 msgstr "escanear"
11422
11423 #: src/lib/jcr.c:260
11424 msgid "unknown action"
11425 msgstr "acción desconocida"
11426
11427 #: src/lib/jcr.c:328 src/lib/lockmgr.c:306 src/lib/lockmgr.c:798
11428 #: src/lib/lockmgr.c:826
11429 #, c-format
11430 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
11431 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
11432
11433 #: src/lib/jcr.c:349
11434 #, c-format
11435 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
11436 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
11437
11438 #: src/lib/jcr.c:358
11439 #, c-format
11440 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11441 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11442
11443 #: src/lib/jcr.c:418
11444 msgid "NULL jcr.\n"
11445 msgstr "NULL jcr.\n"
11446
11447 #: src/lib/jcr.c:616
11448 #, c-format
11449 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
11450 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
11451
11452 #: src/lib/jcr.c:1108
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
11456 "daemon.\n"
11457 msgstr ""
11458 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11459 "demonio Storage.\n"
11460
11461 #: src/lib/jcr.c:1120
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
11465 msgstr ""
11466 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11467 "demonio File.\n"
11468
11469 #: src/lib/jcr.c:1132
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
11473 msgstr ""
11474 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11475 "demonio Director.\n"
11476
11477 #: src/lib/lex.c:96
11478 #, c-format
11479 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
11480 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
11481
11482 #: src/lib/lex.c:101
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "Config error: %s\n"
11486 "            : line %d, col %d of file %s\n"
11487 "%s\n"
11488 "%s"
11489 msgstr ""
11490 "Error de configuración: %s\n"
11491 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11492 "%s\n"
11493 "%s"
11494
11495 #: src/lib/lex.c:105
11496 #, c-format
11497 msgid "Config error: %s\n"
11498 msgstr "Error de configuración: %s\n"
11499
11500 #: src/lib/lex.c:140
11501 msgid "Close of NULL file\n"
11502 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
11503
11504 #: src/lib/lex.c:294
11505 msgid ""
11506 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
11507 "closing double quote.\n"
11508 msgstr ""
11509 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
11510 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
11511
11512 #: src/lib/lex.c:354
11513 #, c-format
11514 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
11515 msgstr ""
11516 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
11517 "la línea %d\n"
11518
11519 #: src/lib/lex.c:378
11520 msgid "none"
11521 msgstr "ninguno"
11522
11523 #: src/lib/lex.c:379
11524 msgid "comment"
11525 msgstr "comentario"
11526
11527 #: src/lib/lex.c:380
11528 msgid "number"
11529 msgstr "numero"
11530
11531 #: src/lib/lex.c:381
11532 msgid "ip_addr"
11533 msgstr "ip_addr"
11534
11535 #: src/lib/lex.c:382
11536 msgid "identifier"
11537 msgstr "identificar"
11538
11539 #: src/lib/lex.c:383
11540 msgid "string"
11541 msgstr "cadena"
11542
11543 #: src/lib/lex.c:384
11544 msgid "quoted_string"
11545 msgstr "quoted_string"
11546
11547 #: src/lib/lex.c:385
11548 msgid "include"
11549 msgstr "incluir"
11550
11551 #: src/lib/lex.c:386
11552 msgid "include_quoted_string"
11553 msgstr "include_quoted_string"
11554
11555 #: src/lib/lex.c:387
11556 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
11557 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
11558
11559 #: src/lib/lex.c:388
11560 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
11561 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
11562
11563 #: src/lib/lex.c:426 src/lib/lex.c:432 src/lib/lex.c:443 src/lib/lex.c:449
11564 #, c-format
11565 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
11566 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
11567
11568 #: src/lib/lex.c:571
11569 msgid ""
11570 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
11571 "Please resave as UTF-8\n"
11572 msgstr ""
11573 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
11574 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
11575
11576 #: src/lib/lex.c:717 src/lib/lex.c:745
11577 #, c-format
11578 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
11579 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
11580
11581 #: src/lib/lex.c:804 src/lib/lex.c:861
11582 #, c-format
11583 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
11584 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
11585
11586 #: src/lib/lex.c:818 src/lib/lex.c:826 src/lib/lex.c:837 src/lib/lex.c:845
11587 #, c-format
11588 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
11589 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
11590
11591 #: src/lib/lex.c:875
11592 #, c-format
11593 msgid "expected a name, got %s: %s"
11594 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
11595
11596 #: src/lib/lex.c:879
11597 #, c-format
11598 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
11599 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
11600
11601 #: src/lib/lex.c:887
11602 #, c-format
11603 msgid "expected a string, got %s: %s"
11604 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
11605
11606 #: src/lib/lockmgr.c:55
11607 #, c-format
11608 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: src/lib/lockmgr.c:60
11612 #, c-format
11613 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: src/lib/lockmgr.c:66
11617 #, c-format
11618 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: src/lib/lockmgr.c:97
11622 #, c-format
11623 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
11624 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11625
11626 #: src/lib/lockmgr.c:107
11627 #, c-format
11628 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
11629 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11630
11631 #: src/lib/lockmgr.c:810
11632 #, c-format
11633 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
11634 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
11635
11636 #: src/lib/mem_pool.c:105
11637 #, c-format
11638 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
11639 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
11640
11641 #: src/lib/mem_pool.c:123 src/lib/mem_pool.c:143 src/lib/mem_pool.c:179
11642 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
11643 #: src/lib/mem_pool.c:630
11644 #, c-format
11645 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
11646 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
11647
11648 #: src/lib/mem_pool.c:160
11649 msgid "obuf is NULL\n"
11650 msgstr "obuf es NULL\n"
11651
11652 #: src/lib/message.c:419 src/lib/message.c:429
11653 #, c-format
11654 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
11655 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
11656
11657 #: src/lib/message.c:434
11658 #, c-format
11659 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
11660 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
11661
11662 #: src/lib/message.c:539
11663 msgid "Bacula Message"
11664 msgstr "Bacula Message"
11665
11666 #: src/lib/message.c:543
11667 #, c-format
11668 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
11669 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
11670
11671 #: src/lib/message.c:615
11672 msgid "open mail pipe failed.\n"
11673 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
11674
11675 #: src/lib/message.c:627
11676 #, c-format
11677 msgid "close error: ERR=%s\n"
11678 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
11679
11680 #: src/lib/message.c:638
11681 #, c-format
11682 msgid "Mail prog: %s"
11683 msgstr "Programa de Correo: %s"
11684
11685 #: src/lib/message.c:647
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Mail program terminated in error.\n"
11689 "CMD=%s\n"
11690 "ERR=%s\n"
11691 msgstr ""
11692 "Programa de correo terminado en error.\n"
11693 "CMD=%s\n"
11694 "ERR=%s\n"
11695
11696 #: src/lib/message.c:751
11697 #, c-format
11698 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
11699 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11700
11701 #: src/lib/message.c:883
11702 msgid "Message delivery error: Unable to store data in database.\n"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: src/lib/message.c:934
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid ""
11708 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
11709 "CMD=%s\n"
11710 "ERR=%s\n"
11711 msgstr ""
11712 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
11713 "CMD=%s\n"
11714 "ERR=%s\n"
11715
11716 #: src/lib/message.c:955
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
11719 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11720
11721 #: src/lib/message.c:1331
11722 #, c-format
11723 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
11724 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
11725
11726 #: src/lib/message.c:1335
11727 #, c-format
11728 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
11729 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
11730
11731 #: src/lib/message.c:1340
11732 #, c-format
11733 msgid "%s: Fatal Error because: "
11734 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
11735
11736 #: src/lib/message.c:1342
11737 #, c-format
11738 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
11739 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
11740
11741 #: src/lib/message.c:1346
11742 #, c-format
11743 msgid "%s: ERROR: "
11744 msgstr "%s: ERROR: "
11745
11746 #: src/lib/message.c:1348
11747 #, c-format
11748 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
11749 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
11750
11751 #: src/lib/message.c:1351
11752 #, c-format
11753 msgid "%s: Warning: "
11754 msgstr "%s: Advertencia: "
11755
11756 #: src/lib/message.c:1354
11757 #, c-format
11758 msgid "%s: Security violation: "
11759 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
11760
11761 #: src/lib/message.c:1460
11762 #, c-format
11763 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
11764 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
11765
11766 #: src/lib/message.c:1463
11767 #, c-format
11768 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
11769 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
11770
11771 #: src/lib/message.c:1466
11772 #, c-format
11773 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
11774 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
11775
11776 #: src/lib/message.c:1475
11777 #, c-format
11778 msgid "%s JobId %u: Error: "
11779 msgstr "%s JobId %u: Error: "
11780
11781 #: src/lib/message.c:1481
11782 #, c-format
11783 msgid "%s JobId %u: Warning: "
11784 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
11785
11786 #: src/lib/message.c:1487
11787 #, c-format
11788 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
11789 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
11790
11791 #: src/lib/message.c:1801
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Debug lock information"
11794 msgstr "Instrucción ilegal"
11795
11796 #: src/lib/message.c:1802
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Debug network information"
11799 msgstr "Instrucción ilegal"
11800
11801 #: src/lib/message.c:1803
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Debug plugin information"
11804 msgstr "Instrucción ilegal"
11805
11806 #: src/lib/message.c:1804
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Debug volume information"
11809 msgstr "Instrucción ilegal"
11810
11811 #: src/lib/message.c:1805
11812 msgid "Debug SQL queries"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: src/lib/message.c:1806
11816 msgid "Debug BVFS queries"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: src/lib/message.c:1807
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Debug memory allocation"
11822 msgstr "Instrucción ilegal"
11823
11824 #: src/lib/message.c:1808
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Debug scheduler information"
11827 msgstr "Instrucción ilegal"
11828
11829 #: src/lib/message.c:1809
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Debug protocol information"
11832 msgstr "Instrucción ilegal"
11833
11834 #: src/lib/message.c:1810
11835 msgid "Debug snapshots"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: src/lib/message.c:1811
11839 msgid "ASX personal's debugging"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: src/lib/message.c:1812
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Debug all information"
11845 msgstr "Instrucción ilegal"
11846
11847 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169
11848 #, c-format
11849 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
11850 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11851
11852 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
11853 #, c-format
11854 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
11855 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
11856
11857 #: src/lib/openssl.c:270
11858 #, c-format
11859 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
11860 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
11861
11862 #: src/lib/openssl.c:283
11863 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
11864 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
11865
11866 #: src/lib/openssl.c:309
11867 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
11868 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
11869
11870 #: src/lib/parse_conf.c:166
11871 msgid "***UNKNOWN***"
11872 msgstr "***DESCONOCIDO***"
11873
11874 #: src/lib/parse_conf.c:208
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
11878 msgstr ""
11879 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
11880 "permitido.\n"
11881
11882 #: src/lib/parse_conf.c:215
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
11885 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
11886
11887 #: src/lib/parse_conf.c:346 src/lib/parse_conf.c:367
11888 #, c-format
11889 msgid "expected an =, got: %s"
11890 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
11891
11892 #: src/lib/parse_conf.c:376
11893 #, c-format
11894 msgid "Unknown item code: %d\n"
11895 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
11896
11897 #: src/lib/parse_conf.c:416
11898 #, c-format
11899 msgid "message type: %s not found"
11900 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
11901
11902 #: src/lib/parse_conf.c:455 src/lib/parse_conf.c:475 src/lib/parse_conf.c:495
11903 #: src/lib/parse_conf.c:526 src/lib/parse_conf.c:559
11904 #, fuzzy, c-format
11905 msgid ""
11906 "Attempt to redefine \"%s\" from \"%s\" to \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11907 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11908
11909 #: src/lib/parse_conf.c:583 src/lib/parse_conf.c:635
11910 #, c-format
11911 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11912 msgstr ""
11913 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
11914 "%s\n"
11915
11916 #: src/lib/parse_conf.c:588
11917 #, c-format
11918 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11919 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11920
11921 #: src/lib/parse_conf.c:624
11922 #, c-format
11923 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
11924 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
11925
11926 #: src/lib/parse_conf.c:646
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "Found unexpected characters resource list in Directive \"%s\" at the end of "
11930 "line %d : %s\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: src/lib/parse_conf.c:681
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "Found unexpected characters in resource list in Directive \"%s\" at the end "
11937 "of line %d : %s\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: src/lib/parse_conf.c:713
11941 #, c-format
11942 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11943 msgstr ""
11944 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
11945
11946 #: src/lib/parse_conf.c:788
11947 #, c-format
11948 msgid "expected a size number, got: %s"
11949 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11950
11951 #: src/lib/parse_conf.c:793
11952 #, fuzzy, c-format
11953 msgid "expected a speed number, got: %s"
11954 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11955
11956 #: src/lib/parse_conf.c:804
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid "expected a %s, got: %s"
11959 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
11960
11961 #: src/lib/parse_conf.c:805
11962 msgid "size"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: src/lib/parse_conf.c:805
11966 msgid "speed"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: src/lib/parse_conf.c:926
11970 #, c-format
11971 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
11972 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
11973
11974 #: src/lib/parse_conf.c:988
11975 #, c-format
11976 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
11977 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
11978
11979 #: src/lib/parse_conf.c:996
11980 msgid "Config filename too long.\n"
11981 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
11982
11983 #: src/lib/parse_conf.c:1020
11984 #, c-format
11985 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
11986 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11987
11988 #: src/lib/parse_conf.c:1041
11989 msgid ""
11990 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
11991 "to UTF-8\n"
11992 msgstr ""
11993 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
11994 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
11995
11996 #: src/lib/parse_conf.c:1045
11997 #, c-format
11998 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
11999 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
12000
12001 #: src/lib/parse_conf.c:1061
12002 #, c-format
12003 msgid "expected resource name, got: %s"
12004 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
12005
12006 #: src/lib/parse_conf.c:1072
12007 #, c-format
12008 msgid "not in resource definition: %s"
12009 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
12010
12011 #: src/lib/parse_conf.c:1103
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
12015 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
12016 msgstr ""
12017 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
12018 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
12019
12020 #: src/lib/parse_conf.c:1114
12021 msgid "Name not specified for resource"
12022 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
12023
12024 #: src/lib/parse_conf.c:1127
12025 #, c-format
12026 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
12027 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
12028
12029 #: src/lib/parse_conf.c:1133
12030 #, c-format
12031 msgid "Unknown parser state %d\n"
12032 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12033
12034 #: src/lib/parse_conf.c:1138
12035 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
12036 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
12037
12038 #: src/lib/plugins.c:108
12039 #, c-format
12040 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12041 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12042
12043 #: src/lib/plugins.c:125
12044 #, c-format
12045 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12046 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12047
12048 #: src/lib/plugins.c:159
12049 #, fuzzy, c-format
12050 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12051 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12052
12053 #: src/lib/plugins.c:170
12054 #, c-format
12055 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12056 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12057
12058 #: src/lib/plugins.c:179
12059 #, c-format
12060 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12061 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12062
12063 #: src/lib/priv.c:59
12064 #, c-format
12065 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
12066 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
12067
12068 #: src/lib/priv.c:65
12069 #, c-format
12070 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
12071 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
12072
12073 #: src/lib/priv.c:78
12074 #, c-format
12075 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
12076 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
12077
12078 #: src/lib/priv.c:86
12079 #, c-format
12080 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12081 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12082
12083 #: src/lib/priv.c:89
12084 #, c-format
12085 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
12086 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
12087
12088 #: src/lib/priv.c:96
12089 #, c-format
12090 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
12091 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
12092
12093 #: src/lib/priv.c:106
12094 #, c-format
12095 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
12096 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
12097
12098 #: src/lib/priv.c:110
12099 #, c-format
12100 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
12101 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
12102
12103 #: src/lib/priv.c:114
12104 #, c-format
12105 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
12106 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
12107
12108 #: src/lib/priv.c:118
12109 #, c-format
12110 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
12111 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
12112
12113 #: src/lib/priv.c:122
12114 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
12115 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
12116
12117 #: src/lib/priv.c:126
12118 #, c-format
12119 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
12120 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
12121
12122 #: src/lib/res.c:56
12123 #, c-format
12124 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
12125 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
12126
12127 #: src/lib/res.c:66
12128 #, c-format
12129 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
12130 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
12131
12132 #: src/lib/runscript.c:227
12133 #, c-format
12134 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
12135 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
12136
12137 #: src/lib/runscript.c:236
12138 #, c-format
12139 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
12140 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
12141
12142 #: src/lib/runscript.c:245
12143 #, c-format
12144 msgid "%s: %s\n"
12145 msgstr "%s: %s\n"
12146
12147 #: src/lib/runscript.c:250
12148 #, c-format
12149 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
12150 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
12151
12152 #: src/lib/rwlock.c:293
12153 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12154 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12155
12156 #: src/lib/rwlock.c:298
12157 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12158 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12159
12160 #: src/lib/sellist.c:60
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12163 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12164
12165 #: src/lib/sellist.c:86
12166 #, fuzzy
12167 msgid "User cancel requested.\n"
12168 msgstr "Restauración cancelada.\n"
12169
12170 #: src/lib/sellist.c:109
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12173 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12174
12175 #: src/lib/signal.c:59
12176 msgid "Invalid signal number"
12177 msgstr "Número de la señal no válida"
12178
12179 #: src/lib/signal.c:143 src/lib/signal.c:145
12180 #, c-format
12181 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
12182 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
12183
12184 #: src/lib/signal.c:161
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
12187 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
12188
12189 #: src/lib/signal.c:163
12190 #, c-format
12191 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
12192 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
12193
12194 #: src/lib/signal.c:206
12195 #, c-format
12196 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
12197 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
12198
12199 #: src/lib/signal.c:214
12200 #, c-format
12201 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
12202 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
12203
12204 #: src/lib/signal.c:218
12205 #, c-format
12206 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
12207 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
12208
12209 #: src/lib/signal.c:240
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
12212 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
12213
12214 #: src/lib/signal.c:242
12215 #, c-format
12216 msgid "The btraceback call returned %d\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: src/lib/signal.c:303
12220 #, c-format
12221 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
12222 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
12223
12224 #: src/lib/signal.c:309
12225 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
12226 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
12227
12228 #: src/lib/signal.c:310
12229 msgid "Hangup"
12230 msgstr "Colgar"
12231
12232 #: src/lib/signal.c:311
12233 msgid "Interrupt"
12234 msgstr "Interrumpir"
12235
12236 #: src/lib/signal.c:312
12237 msgid "Quit"
12238 msgstr "Salir"
12239
12240 #: src/lib/signal.c:313
12241 msgid "Illegal instruction"
12242 msgstr "Instrucción ilegal"
12243
12244 #: src/lib/signal.c:314
12245 msgid "Trace/Breakpoint trap"
12246 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
12247
12248 #: src/lib/signal.c:315
12249 msgid "Abort"
12250 msgstr "Anular"
12251
12252 #: src/lib/signal.c:317
12253 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
12254 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
12255
12256 #: src/lib/signal.c:320
12257 msgid "IOT trap"
12258 msgstr "trampa IOT"
12259
12260 #: src/lib/signal.c:322
12261 msgid "BUS error"
12262 msgstr "BUS error"
12263
12264 #: src/lib/signal.c:323
12265 msgid "Floating-point exception"
12266 msgstr "Excepción de punto flotante"
12267
12268 #: src/lib/signal.c:324
12269 msgid "Kill, unblockable"
12270 msgstr "Matar, imbloqueable"
12271
12272 #: src/lib/signal.c:325
12273 msgid "User-defined signal 1"
12274 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
12275
12276 #: src/lib/signal.c:326
12277 msgid "Segmentation violation"
12278 msgstr "Violación de segmento"
12279
12280 #: src/lib/signal.c:327
12281 msgid "User-defined signal 2"
12282 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
12283
12284 #: src/lib/signal.c:328
12285 msgid "Broken pipe"
12286 msgstr "Tuberí­a rota"
12287
12288 #: src/lib/signal.c:329
12289 msgid "Alarm clock"
12290 msgstr "Alarma"
12291
12292 #: src/lib/signal.c:330
12293 msgid "Termination"
12294 msgstr "Terminación"
12295
12296 #: src/lib/signal.c:332
12297 msgid "Stack fault"
12298 msgstr "Error de pila"
12299
12300 #: src/lib/signal.c:334
12301 msgid "Child status has changed"
12302 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
12303
12304 #: src/lib/signal.c:335
12305 msgid "Continue"
12306 msgstr "Continue"
12307
12308 #: src/lib/signal.c:336
12309 msgid "Stop, unblockable"
12310 msgstr "Detener, imbloqueable"
12311
12312 #: src/lib/signal.c:337
12313 msgid "Keyboard stop"
12314 msgstr "Teclado detenido"
12315
12316 #: src/lib/signal.c:338
12317 msgid "Background read from tty"
12318 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
12319
12320 #: src/lib/signal.c:339
12321 msgid "Background write to tty"
12322 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
12323
12324 #: src/lib/signal.c:340
12325 msgid "Urgent condition on socket"
12326 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
12327
12328 #: src/lib/signal.c:341
12329 msgid "CPU limit exceeded"
12330 msgstr "Limite de CPU superado"
12331
12332 #: src/lib/signal.c:342
12333 msgid "File size limit exceeded"
12334 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
12335
12336 #: src/lib/signal.c:343
12337 msgid "Virtual alarm clock"
12338 msgstr "Despertador virtual"
12339
12340 #: src/lib/signal.c:344
12341 msgid "Profiling alarm clock"
12342 msgstr "Perfiles de alarma"
12343
12344 #: src/lib/signal.c:345
12345 msgid "Window size change"
12346 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
12347
12348 #: src/lib/signal.c:346
12349 msgid "I/O now possible"
12350 msgstr "I/O posible ahora"
12351
12352 #: src/lib/signal.c:348
12353 msgid "Power failure restart"
12354 msgstr "Fallo reiniciar energía"
12355
12356 #: src/lib/signal.c:351
12357 msgid "No runnable lwp"
12358 msgstr "LWP no ejecutable"
12359
12360 #: src/lib/signal.c:354
12361 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
12362 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
12363
12364 #: src/lib/signal.c:357
12365 msgid "Checkpoint Freeze"
12366 msgstr "Checkpoint de Congelación"
12367
12368 #: src/lib/signal.c:360
12369 msgid "Checkpoint Thaw"
12370 msgstr "Checkpoint de Thaw"
12371
12372 #: src/lib/signal.c:363
12373 msgid "Thread Cancellation"
12374 msgstr "Cancelación de Hilo"
12375
12376 #: src/lib/signal.c:366
12377 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
12378 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
12379
12380 #: src/lib/smartall.c:139 src/lib/smartall.c:252 src/lib/smartall.c:267
12381 msgid "Out of memory\n"
12382 msgstr "Fuera de memoria\n"
12383
12384 #: src/lib/smartall.c:144
12385 msgid "Too much memory used."
12386 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12387
12388 #: src/lib/smartall.c:176
12389 #, c-format
12390 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12391 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12392
12393 #: src/lib/smartall.c:190
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
12396 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12397
12398 #: src/lib/smartall.c:198
12399 #, c-format
12400 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12401 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12402
12403 #: src/lib/smartall.c:202
12404 #, c-format
12405 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12406 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12407
12408 #: src/lib/smartall.c:211
12409 #, c-format
12410 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: src/lib/smartall.c:289
12414 #, c-format
12415 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12416 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12417
12418 #: src/lib/smartall.c:327
12419 #, c-format
12420 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12421 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12422
12423 #: src/lib/smartall.c:387
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "\n"
12427 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12428 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12429 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12430 msgstr ""
12431 "\n"
12432 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12433 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12434 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12435
12436 #: src/lib/smartall.c:432
12437 #, c-format
12438 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12439 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12440
12441 #: src/lib/smartall.c:465
12442 #, c-format
12443 msgid ""
12444 "\n"
12445 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12446 msgstr ""
12447 "\n"
12448 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12449
12450 #: src/lib/smartall.c:468
12451 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12452 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12453
12454 #: src/lib/smartall.c:471
12455 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12456 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12457
12458 #: src/lib/smartall.c:474
12459 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12460 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12461
12462 #: src/lib/smartall.c:477
12463 msgid "  NULL pointer.\n"
12464 msgstr "Puntero NULL.\n"
12465
12466 #: src/lib/smartall.c:483
12467 #, c-format
12468 msgid "  Buffer address: %p\n"
12469 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12470
12471 #: src/lib/smartall.c:490
12472 #, c-format
12473 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12474 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12475
12476 #: src/lib/status.h:88
12477 msgid "===================================================================\n"
12478 msgstr "===================================================================\n"
12479
12480 #: src/lib/status.h:148
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12483 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12484
12485 #: src/lib/tls.c:83
12486 #, c-format
12487 msgid ""
12488 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
12489 msgstr ""
12490 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
12491 "%s\n"
12492
12493 #: src/lib/tls.c:139
12494 msgid "Error initializing SSL context"
12495 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
12496
12497 #: src/lib/tls.c:160
12498 msgid "Error loading certificate verification stores"
12499 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
12500
12501 #: src/lib/tls.c:165
12502 msgid ""
12503 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
12504 "store\n"
12505 msgstr ""
12506 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
12507 "almacenes de verificación\n"
12508
12509 #: src/lib/tls.c:176
12510 msgid "Error loading certificate file"
12511 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
12512
12513 #: src/lib/tls.c:184
12514 msgid "Error loading private key"
12515 msgstr "Error cargando llaves privadas"
12516
12517 #: src/lib/tls.c:192
12518 msgid "Unable to open DH parameters file"
12519 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
12520
12521 #: src/lib/tls.c:198
12522 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
12523 msgstr ""
12524 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
12525
12526 #: src/lib/tls.c:202
12527 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
12528 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
12529
12530 #: src/lib/tls.c:212
12531 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
12532 msgstr ""
12533 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
12534
12535 #: src/lib/tls.c:271
12536 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
12537 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12538
12539 #: src/lib/tls.c:317 src/lib/tls.c:318
12540 #, c-format
12541 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
12542 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12543
12544 #: src/lib/tls.c:450
12545 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
12546 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
12547
12548 #: src/lib/tls.c:461
12549 msgid "Error creating new SSL object"
12550 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
12551
12552 #: src/lib/tls.c:524 src/lib/tls.c:537
12553 msgid "Connect failure"
12554 msgstr "Fallo al conectar"
12555
12556 #: src/lib/tls.c:617 src/lib/tls.c:621
12557 msgid "TLS shutdown failure."
12558 msgstr "Error de apagado TLS."
12559
12560 #: src/lib/tls.c:676 src/lib/tls.c:694
12561 msgid "TLS read/write failure."
12562 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
12563
12564 #: src/lib/util.c:294
12565 msgid "Running"
12566 msgstr "Ejecutando"
12567
12568 #: src/lib/util.c:297
12569 msgid "Blocked"
12570 msgstr "Bloqueado"
12571
12572 #: src/lib/util.c:303
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Incomplete job"
12575 msgstr "Job insertado"
12576
12577 #: src/lib/util.c:310
12578 msgid "Non-fatal error"
12579 msgstr "No Fatal Error"
12580
12581 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:451
12582 msgid "Canceled"
12583 msgstr "Cancelado"
12584
12585 #: src/lib/util.c:319
12586 msgid "Verify differences"
12587 msgstr "Verificar diferencias"
12588
12589 #: src/lib/util.c:322
12590 msgid "Waiting on FD"
12591 msgstr "Esperando al FD"
12592
12593 #: src/lib/util.c:325
12594 msgid "Wait on SD"
12595 msgstr "Espere al SD"
12596
12597 #: src/lib/util.c:328
12598 msgid "Wait for new Volume"
12599 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
12600
12601 #: src/lib/util.c:331
12602 msgid "Waiting for mount"
12603 msgstr "Esperando por montaje"
12604
12605 #: src/lib/util.c:334
12606 msgid "Waiting for Storage resource"
12607 msgstr "Esperando al recurso Storage"
12608
12609 #: src/lib/util.c:337
12610 msgid "Waiting for Job resource"
12611 msgstr "Esperando al recurso Job"
12612
12613 #: src/lib/util.c:340
12614 msgid "Waiting for Client resource"
12615 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
12616
12617 #: src/lib/util.c:343
12618 msgid "Waiting on Max Jobs"
12619 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
12620
12621 #: src/lib/util.c:346
12622 msgid "Waiting for Start Time"
12623 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
12624
12625 #: src/lib/util.c:349
12626 msgid "Waiting on Priority"
12627 msgstr "Esperando por prioridad"
12628
12629 #: src/lib/util.c:368
12630 #, c-format
12631 msgid "Unknown Job termination status=%d"
12632 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
12633
12634 #: src/lib/util.c:384
12635 msgid "Completed successfully"
12636 msgstr "Se ha completado con éxito"
12637
12638 #: src/lib/util.c:387
12639 msgid "Completed with warnings"
12640 msgstr "Completado con advertencias"
12641
12642 #: src/lib/util.c:390
12643 msgid "Terminated with errors"
12644 msgstr "Terminado con errores"
12645
12646 #: src/lib/util.c:393
12647 msgid "Fatal error"
12648 msgstr "Error fatal"
12649
12650 #: src/lib/util.c:396
12651 msgid "Created, not yet running"
12652 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
12653
12654 #: src/lib/util.c:399
12655 msgid "Canceled by user"
12656 msgstr "Cancelada por el usuario"
12657
12658 #: src/lib/util.c:402
12659 msgid "Verify found differences"
12660 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
12661
12662 #: src/lib/util.c:405
12663 msgid "Waiting for File daemon"
12664 msgstr "Esperando por demonio  File"
12665
12666 #: src/lib/util.c:408
12667 msgid "Waiting for Storage daemon"
12668 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
12669
12670 #: src/lib/util.c:411
12671 msgid "Waiting for higher priority jobs"
12672 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
12673
12674 #: src/lib/util.c:414
12675 msgid "Batch inserting file records"
12676 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
12677
12678 #: src/lib/util.c:448
12679 msgid "Fatal Error"
12680 msgstr "Error Fatal"
12681
12682 #: src/lib/util.c:454
12683 msgid "Differences"
12684 msgstr "Diferencias"
12685
12686 #: src/lib/util.c:463
12687 msgid "Unknown term code"
12688 msgstr "Código del término desconocido"
12689
12690 #: src/lib/util.c:482
12691 msgid "Migrated Job"
12692 msgstr "Jod de Migración"
12693
12694 #: src/lib/util.c:485
12695 msgid "Verify"
12696 msgstr "Verificar"
12697
12698 #: src/lib/util.c:488
12699 msgid "Restore"
12700 msgstr "Restaurar"
12701
12702 #: src/lib/util.c:491
12703 msgid "Console"
12704 msgstr "Consola"
12705
12706 #: src/lib/util.c:494
12707 msgid "System or Console"
12708 msgstr "Sistema o Consola"
12709
12710 #: src/lib/util.c:497
12711 msgid "Admin"
12712 msgstr "Admin"
12713
12714 #: src/lib/util.c:500 src/lib/util.c:590
12715 msgid "Archive"
12716 msgstr "Archivo"
12717
12718 #: src/lib/util.c:503
12719 msgid "Job Copy"
12720 msgstr "Job de Copia"
12721
12722 #: src/lib/util.c:506
12723 msgid "Copy"
12724 msgstr "Copiar"
12725
12726 #: src/lib/util.c:509
12727 msgid "Migrate"
12728 msgstr "Migrar"
12729
12730 #: src/lib/util.c:512
12731 msgid "Scan"
12732 msgstr "Escanear"
12733
12734 #: src/lib/util.c:516
12735 msgid "Unknown Type"
12736 msgstr "Tipo Desconocido"
12737
12738 #: src/lib/util.c:526
12739 msgid "Truncate"
12740 msgstr "Truncar"
12741
12742 #: src/lib/util.c:543
12743 msgid "Base"
12744 msgstr "Base"
12745
12746 #: src/lib/util.c:561
12747 msgid "Verify Init Catalog"
12748 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
12749
12750 #: src/lib/util.c:570
12751 msgid "Verify Data"
12752 msgstr "Verificar Datos"
12753
12754 #: src/lib/util.c:573
12755 msgid "Virtual Full"
12756 msgstr "Virtual completa"
12757
12758 #: src/lib/util.c:579
12759 msgid "Unknown Job Level"
12760 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12761
12762 #: src/lib/util.c:589
12763 msgid "Append"
12764 msgstr "Añadir"
12765
12766 #: src/lib/util.c:591
12767 msgid "Disabled"
12768 msgstr "Inhabilitado"
12769
12770 #: src/lib/util.c:593
12771 msgid "Used"
12772 msgstr "Usado"
12773
12774 #: src/lib/util.c:594
12775 msgid "Cleaning"
12776 msgstr "Limpieza"
12777
12778 #: src/lib/util.c:595
12779 msgid "Purged"
12780 msgstr "Purga"
12781
12782 #: src/lib/util.c:596
12783 msgid "Recycle"
12784 msgstr "Reciclar"
12785
12786 #: src/lib/util.c:597
12787 msgid "Read-Only"
12788 msgstr "Sólo-Lectura"
12789
12790 #: src/lib/util.c:609
12791 msgid "Invalid volume status"
12792 msgstr "Invalido estado de volumen"
12793
12794 #: src/lib/util.c:1007
12795 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
12796 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
12797
12798 #: src/lib/util.c:1010
12799 #, c-format
12800 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
12801 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
12802
12803 #: src/lib/util.c:1014
12804 #, c-format
12805 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
12806 msgstr ""
12807 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
12808
12809 #: src/lib/var.c:2661
12810 msgid "everything ok"
12811 msgstr "todo bien"
12812
12813 #: src/lib/var.c:2662
12814 msgid "incomplete named character"
12815 msgstr "carácter nombrado incompleto"
12816
12817 #: src/lib/var.c:2663
12818 msgid "incomplete hexadecimal value"
12819 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
12820
12821 #: src/lib/var.c:2664
12822 msgid "invalid hexadecimal value"
12823 msgstr "valor hexadecimal inválido"
12824
12825 #: src/lib/var.c:2665
12826 msgid "octal value too large"
12827 msgstr "valor octal demasiado grande"
12828
12829 #: src/lib/var.c:2666
12830 msgid "invalid octal value"
12831 msgstr "valor octal inválido"
12832
12833 #: src/lib/var.c:2667
12834 msgid "incomplete octal value"
12835 msgstr "valor octal incompleto"
12836
12837 #: src/lib/var.c:2668
12838 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
12839 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
12840
12841 #: src/lib/var.c:2669
12842 msgid "incorrect character class specification"
12843 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
12844
12845 #: src/lib/var.c:2670
12846 msgid "invalid expansion configuration"
12847 msgstr "configuración de expansión inválido"
12848
12849 #: src/lib/var.c:2671
12850 msgid "out of memory"
12851 msgstr "sin memoria"
12852
12853 #: src/lib/var.c:2672
12854 msgid "incomplete variable specification"
12855 msgstr "especificación de la variable incompleta"
12856
12857 #: src/lib/var.c:2673
12858 msgid "undefined variable"
12859 msgstr "variable no definida"
12860
12861 #: src/lib/var.c:2674
12862 msgid "input is neither text nor variable"
12863 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
12864
12865 #: src/lib/var.c:2675
12866 msgid "unknown command character in variable"
12867 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
12868
12869 #: src/lib/var.c:2676
12870 msgid "malformatted search and replace operation"
12871 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
12872
12873 #: src/lib/var.c:2677
12874 msgid "unknown flag in search and replace operation"
12875 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
12876
12877 #: src/lib/var.c:2678
12878 msgid "invalid regex in search and replace operation"
12879 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
12880
12881 #: src/lib/var.c:2679
12882 msgid "missing parameter in command"
12883 msgstr "faltan parámetros en el comando"
12884
12885 #: src/lib/var.c:2680
12886 msgid "empty search string in search and replace operation"
12887 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
12888
12889 #: src/lib/var.c:2681
12890 msgid "start offset missing in cut operation"
12891 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
12892
12893 #: src/lib/var.c:2682
12894 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
12895 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
12896
12897 #: src/lib/var.c:2683
12898 msgid "range out of bounds in cut operation"
12899 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
12900
12901 #: src/lib/var.c:2684
12902 msgid "offset out of bounds in cut operation"
12903 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
12904
12905 #: src/lib/var.c:2685
12906 msgid "logic error in cut operation"
12907 msgstr "error lógico en la operación de corte"
12908
12909 #: src/lib/var.c:2686
12910 msgid "malformatted transpose operation"
12911 msgstr "malformación en operación de transposición"
12912
12913 #: src/lib/var.c:2687
12914 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
12915 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
12916
12917 #: src/lib/var.c:2688
12918 msgid "empty character class in transpose operation"
12919 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
12920
12921 #: src/lib/var.c:2689
12922 msgid "incorrect character class in transpose operation"
12923 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
12924
12925 #: src/lib/var.c:2690
12926 msgid "malformatted padding operation"
12927 msgstr "malformación en operación de relleno"
12928
12929 #: src/lib/var.c:2691
12930 msgid "width parameter missing in padding operation"
12931 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
12932
12933 #: src/lib/var.c:2692
12934 msgid "fill string missing in padding operation"
12935 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
12936
12937 #: src/lib/var.c:2693
12938 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
12939 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
12940
12941 #: src/lib/var.c:2694
12942 msgid "sub-matching reference out of range"
12943 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
12944
12945 #: src/lib/var.c:2695
12946 msgid "invalid argument"
12947 msgstr "argumento invalido"
12948
12949 #: src/lib/var.c:2696
12950 msgid "incomplete quoted pair"
12951 msgstr "par de la cita incompleta"
12952
12953 #: src/lib/var.c:2697
12954 msgid "lookup function does not support variable arrays"
12955 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
12956
12957 #: src/lib/var.c:2698
12958 msgid "index of array variable contains an invalid character"
12959 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
12960
12961 #: src/lib/var.c:2699
12962 msgid "index of array variable is incomplete"
12963 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
12964
12965 #: src/lib/var.c:2700
12966 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
12967 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
12968
12969 #: src/lib/var.c:2701
12970 msgid "division by zero error in index specification"
12971 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
12972
12973 #: src/lib/var.c:2702
12974 msgid "unterminated loop construct"
12975 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
12976
12977 #: src/lib/var.c:2703
12978 msgid "invalid character in loop limits"
12979 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
12980
12981 #: src/lib/var.c:2704
12982 msgid "malformed operation argument list"
12983 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
12984
12985 #: src/lib/var.c:2705
12986 msgid "undefined operation"
12987 msgstr "operación no definida"
12988
12989 #: src/lib/var.c:2706
12990 msgid "formatting failure"
12991 msgstr "Error de formato"
12992
12993 #: src/lib/var.c:2715
12994 msgid "unknown error"
12995 msgstr "error desconocido"
12996
12997 #: src/lib/watchdog.c:87
12998 #, c-format
12999 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
13000 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
13001
13002 #: src/lib/watchdog.c:184
13003 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
13004 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
13005
13006 #: src/lib/watchdog.c:187
13007 #, c-format
13008 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
13009 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
13010
13011 #: src/lib/watchdog.c:190
13012 #, c-format
13013 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
13014 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
13015
13016 #: src/lib/watchdog.c:210
13017 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
13018 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
13019
13020 #: src/lib/watchdog.c:317
13021 #, c-format
13022 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13023 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13024
13025 #: src/lib/watchdog.c:332
13026 #, c-format
13027 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13028 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13029
13030 #: src/lib/workq.c:433
13031 #, c-format
13032 msgid "workq_test: thread %d : now starting work....\n"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: src/lib/workq.c:435
13036 #, c-format
13037 msgid "workq_test: thread %d : ...work completed.\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: src/lib/workq.c:473
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "Could not init work queue: ERR=%s\n"
13043 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
13044
13045 #: src/lib/workq.c:485 src/lib/workq.c:496
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "Could not add work to queue: ERR=%s\n"
13048 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
13049
13050 #: src/lib/workq.c:505
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "Waiting for workq to be empty: ERR=%s\n"
13053 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13054
13055 #: src/lib/workq.c:514
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "Error in workq_destroy: ERR=%s\n"
13058 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13059
13060 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
13061 #, c-format
13062 msgid "Console: name=%s\n"
13063 msgstr "Console: nombre=%s\n"
13064
13065 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
13066 #, c-format
13067 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
13068 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
13069
13070 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
13071 #, c-format
13072 msgid "Already connected\"%s\".\n"
13073 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
13074
13075 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
13076 #, c-format
13077 msgid "Connecting to Director %s:%d"
13078 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
13079
13080 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Connecting to Director %s:%d\n"
13084 "\n"
13085 msgstr ""
13086 "Conectando con Director %s:%d\n"
13087 "\n"
13088
13089 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
13090 msgid "Director daemon"
13091 msgstr "Servicio Director"
13092
13093 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
13094 msgid "Initializing ..."
13095 msgstr "Inicializando ..."
13096
13097 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
13098 msgid "Connected"
13099 msgstr "Conectado"
13100
13101 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
13102 msgid "Command completed ..."
13103 msgstr "Comando completado ..."
13104
13105 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
13106 msgid "Processing command ..."
13107 msgstr "Procesando comando ..."
13108
13109 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
13110 msgid "At main prompt waiting for input ..."
13111 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
13112
13113 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
13114 msgid "At prompt waiting for input ..."
13115 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
13116
13117 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
13118 msgid "Command failed."
13119 msgstr "Comando fallido."
13120
13121 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
13122 msgid "Director disconnected."
13123 msgstr "Director desconectado."
13124
13125 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
13126 #, c-format
13127 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
13128 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
13129
13130 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
13134 "TLS support.\n"
13135 msgstr ""
13136 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
13137 "TLS  requiere.\n"
13138
13139 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
13143 "TLS.\n"
13144 msgstr ""
13145 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
13146 "requiere TLS.\n"
13147
13148 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
13152 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
13153 msgstr ""
13154 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
13155 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
13156
13157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182
13158 #, fuzzy, c-format
13159 msgid ""
13160 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
13161 "Most likely the passwords do not agree.\n"
13162 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
13163 "during the TLS handshake.\n"
13164 "For help, please see "
13165 msgstr ""
13166 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
13167 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
13168 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
13169 "certificados durante la negociación TLS.\n"
13170 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13171 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13172
13173 #: src/qt-console/main.cpp:186
13174 #, fuzzy, c-format
13175 msgid ""
13176 "\n"
13177 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13178 "\n"
13179 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
13180 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
13181 "       -dnn        set debug level to nn\n"
13182 "       -s          no signals\n"
13183 "       -t          test - read configuration and exit\n"
13184 "       -?          print this message.\n"
13185 "\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13189 "\n"
13190 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
13191 "[archivo_de_configuración]\n"
13192 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
13193 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
13194 " -s no hay señales\n"
13195 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13196 " -? imprimir este mensaje.\n"
13197 "\n"
13198
13199 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89
13200 msgid "The Name of the Monitor should be set"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129
13204 msgid "The name of the Resource should be set"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138
13208 #, c-format
13209 msgid "The address of the Resource should be set for resource %s"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147
13213 #, c-format
13214 msgid "The Password of should be set for resource %s"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s"
13220 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13221
13222 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182
13223 #, c-format
13224 msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s"
13230 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13231
13232 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204
13233 #, c-format
13234 msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid ""
13240 "\n"
13241 "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
13242 "\n"
13243 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13244 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
13245 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
13246 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
13247 "       -t            test - read configuration and exit\n"
13248 "       -W 0/1        force the detection of the systray\n"
13249 "       -?            print this message.\n"
13250 "\n"
13251 msgstr ""
13252 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13253 "\n"
13254 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13255 "\n"
13256 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13257 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13258 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13259 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13260 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13261 " -? imprimir este mensaje.\n"
13262 "\n"
13263
13264 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118
13265 msgid "TLS PassPhrase"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid ""
13271 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor "
13272 "resource.\n"
13273 msgstr ""
13274 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
13275 "monitor de recursos.\n"
13276
13277 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n"
13280 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
13281
13282 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Select a Director"
13285 msgstr "Seleccione recurso Job"
13286
13287 #: src/stored/acquire.c:63
13288 #, c-format
13289 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
13290 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
13291
13292 #: src/stored/acquire.c:72
13293 #, c-format
13294 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
13295 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
13296
13297 #: src/stored/acquire.c:81
13298 #, c-format
13299 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13300 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13301
13302 #: src/stored/acquire.c:88 src/stored/acquire.c:165 src/stored/acquire.c:438
13303 #: src/stored/stored.c:644
13304 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: src/stored/acquire.c:112
13308 #, fuzzy, c-format
13309 msgid ""
13310 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
13311 "  %s device=%s\n"
13312 msgstr ""
13313 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
13314 " dispositivo=%s\n"
13315
13316 #: src/stored/acquire.c:160
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
13319 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
13320
13321 #: src/stored/acquire.c:177
13322 #, c-format
13323 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
13324 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
13325
13326 #: src/stored/acquire.c:216
13327 #, c-format
13328 msgid "Job %s canceled.\n"
13329 msgstr "Job %s cancelado.\n"
13330
13331 #: src/stored/acquire.c:234
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
13334 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
13335
13336 #: src/stored/acquire.c:327
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
13339 msgstr ""
13340 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
13341
13342 #: src/stored/acquire.c:335
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
13345 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
13346
13347 #: src/stored/acquire.c:423
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
13350 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
13351
13352 #: src/stored/acquire.c:521 src/stored/block_util.c:695
13353 #: src/stored/block_util.c:777 src/stored/block_util.c:809
13354 #: src/stored/spool.c:280
13355 #, c-format
13356 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
13357 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
13358
13359 #: src/stored/ansi_label.c:83
13360 #, c-format
13361 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
13362 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
13363
13364 #: src/stored/ansi_label.c:93
13365 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
13366 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
13367
13368 #: src/stored/ansi_label.c:119
13369 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13370 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13371
13372 #: src/stored/ansi_label.c:142
13373 #, c-format
13374 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
13375 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
13376
13377 #: src/stored/ansi_label.c:153
13378 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
13379 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
13380
13381 #: src/stored/ansi_label.c:159
13382 #, c-format
13383 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
13384 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
13385
13386 #: src/stored/ansi_label.c:171
13387 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13388 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13389
13390 #: src/stored/ansi_label.c:186
13391 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
13392 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
13393
13394 #: src/stored/ansi_label.c:194
13395 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
13396 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
13397
13398 #: src/stored/ansi_label.c:294
13399 #, c-format
13400 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
13401 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
13402
13403 #: src/stored/ansi_label.c:320
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
13406 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
13407
13408 #: src/stored/ansi_label.c:358 src/stored/ansi_label.c:387
13409 #, c-format
13410 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
13411 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
13412
13413 #: src/stored/ansi_label.c:363 src/stored/ansi_label.c:394
13414 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
13415 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
13416
13417 #: src/stored/ansi_label.c:399
13418 #, c-format
13419 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
13420 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
13421
13422 #: src/stored/ansi_label.c:404
13423 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
13424 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
13425
13426 #: src/stored/append.c:75
13427 msgid "DCR is NULL!!!\n"
13428 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
13429
13430 #: src/stored/append.c:81
13431 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
13432 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
13433
13434 #: src/stored/append.c:92
13435 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
13436 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
13437
13438 #: src/stored/append.c:107 src/stored/append.c:117 src/stored/append.c:131
13439 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
13440 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
13441
13442 #: src/stored/append.c:123 src/stored/btape.c:2240
13443 #, c-format
13444 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
13445 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
13446
13447 #: src/stored/append.c:137
13448 #, c-format
13449 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
13450 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
13451
13452 #: src/stored/append.c:183
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
13455 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
13456
13457 #: src/stored/append.c:194
13458 #, c-format
13459 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
13460 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
13461
13462 #: src/stored/append.c:216
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
13465 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
13466
13467 #: src/stored/append.c:270
13468 #, c-format
13469 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
13470 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
13471
13472 #: src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:332 src/stored/spool.c:269
13473 #: src/stored/vbackup.c:121 src/stored/vbackup.c:129 src/stored/vbackup.c:262
13474 #, c-format
13475 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
13476 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13477
13478 #: src/stored/append.c:310 src/stored/vbackup.c:123
13479 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
13480 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13481
13482 #: src/stored/append.c:319 src/stored/btape.c:2359
13483 #, c-format
13484 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
13485 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
13486
13487 #: src/stored/append.c:334 src/stored/vbackup.c:131
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
13490 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13491
13492 #: src/stored/append.c:359 src/stored/read.c:98 src/stored/vbackup.c:154
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
13495 msgstr ""
13496 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
13497 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
13498
13499 #: src/stored/append.c:396
13500 #, c-format
13501 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
13502 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
13503
13504 #: src/stored/askdir.c:160 src/stored/btape.c:3045
13505 #, c-format
13506 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
13507 msgstr ""
13508 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
13509 "preparado:"
13510
13511 #: src/stored/askdir.c:213
13512 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
13513 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
13514
13515 #: src/stored/askdir.c:239
13516 #, c-format
13517 msgid "Error getting Volume info: %s"
13518 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13519
13520 #: src/stored/askdir.c:502
13521 #, c-format
13522 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
13523 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
13524
13525 #: src/stored/askdir.c:585
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid "Error creating JobMedia records: ERR=%s\n"
13528 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
13529
13530 #: src/stored/askdir.c:592
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid "Error creating JobMedia records: %s\n"
13533 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
13534
13535 #: src/stored/askdir.c:783
13536 #, c-format
13537 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
13538 msgstr ""
13539 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
13540
13541 #: src/stored/askdir.c:796
13542 #, fuzzy, c-format
13543 msgid ""
13544 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
13545 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
13546 "    Storage:      %s\n"
13547 "    Pool:         %s\n"
13548 "    Media type:   %s\n"
13549 msgstr ""
13550 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
13551 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
13552 "Storage: %s\n"
13553 "Pool: %s\n"
13554 "Tipo de Media: %s\n"
13555
13556 #: src/stored/askdir.c:821 src/stored/askdir.c:925
13557 #, c-format
13558 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
13559 msgstr ""
13560 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
13561 "Job %s\n"
13562
13563 #: src/stored/askdir.c:832
13564 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
13565 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
13566
13567 #: src/stored/askdir.c:870
13568 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
13569 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
13570
13571 #: src/stored/askdir.c:876
13572 msgid "The current operation doesn't support mount request\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: src/stored/askdir.c:890
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid ""
13578 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
13579 "    Job:          %s\n"
13580 "    Storage:      %s\n"
13581 "    Pool:         %s\n"
13582 "    Media type:   %s\n"
13583 msgstr ""
13584 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
13585 " Job: %s\n"
13586 " Storage: %s\n"
13587 " Pool: %s\n"
13588 " Media type: %s\n"
13589
13590 #: src/stored/askdir.c:896
13591 #, fuzzy, c-format
13592 msgid ""
13593 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
13594 "    Job:          %s\n"
13595 "    Storage:      %s\n"
13596 "    Pool:         %s\n"
13597 "    Media type:   %s\n"
13598 msgstr ""
13599 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
13600 " Job: %s\n"
13601 " Storage: %s\n"
13602 " Pool: %s\n"
13603 " Media type: %s\n"
13604
13605 #: src/stored/askdir.c:903
13606 msgid ""
13607 "\n"
13608 "\n"
13609 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: src/stored/askdir.c:936
13614 msgid "pthread error in mount_volume\n"
13615 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
13616
13617 #: src/stored/askdir.c:947
13618 #, c-format
13619 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
13620 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
13621
13622 #: src/stored/authenticate.c:86
13623 #, fuzzy
13624 msgid ""
13625 "Incorrect password given by Director.\n"
13626 "For help, please see: "
13627 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13628
13629 #: src/stored/authenticate.c:112
13630 #, c-format
13631 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13632 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13633
13634 #: src/stored/authenticate.c:130
13635 #, c-format
13636 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13637 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13638
13639 #: src/stored/authenticate.c:178 src/stored/authenticate.c:218
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid ""
13642 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13643 "For help, please see: "
13644 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13645
13646 #: src/stored/authenticate.c:205
13647 #, c-format
13648 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13649 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13650
13651 #: src/stored/authenticate.c:286
13652 msgid ""
13653 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
13654 "Please see "
13655 msgstr ""
13656
13657 #: src/stored/autochanger.c:64
13658 #, c-format
13659 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
13660 msgstr ""
13661 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13662 "continuar.\n"
13663
13664 #: src/stored/autochanger.c:70
13665 #, c-format
13666 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
13667 msgstr ""
13668 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13669 "continuar.\n"
13670
13671 #: src/stored/autochanger.c:140
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
13674 msgstr ""
13675 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
13676 "manual puede ser requerida.\n"
13677
13678 #: src/stored/autochanger.c:142
13679 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: src/stored/autochanger.c:148
13683 #, c-format
13684 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
13685 msgstr ""
13686 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13687 "requerido.\n"
13688
13689 #: src/stored/autochanger.c:155
13690 #, c-format
13691 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
13692 msgstr ""
13693 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13694 "requerido.\n"
13695
13696 #: src/stored/autochanger.c:189
13697 #, fuzzy, c-format
13698 msgid ""
13699 "3304 Issuing autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13700 msgstr ""
13701 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
13702
13703 #: src/stored/autochanger.c:201
13704 #, fuzzy, c-format
13705 msgid "3305 Autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\", status is OK.\n"
13706 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
13707
13708 #: src/stored/autochanger.c:216
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid ""
13711 "3992 Bad autochanger \"load Volume %s Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13712 "Results=%s\n"
13713 msgstr ""
13714 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
13715 "Resultados=%s\n"
13716
13717 #: src/stored/autochanger.c:280
13718 #, c-format
13719 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
13720 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
13721
13722 #: src/stored/autochanger.c:292
13723 #, c-format
13724 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
13725 msgstr ""
13726 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
13727
13728 #: src/stored/autochanger.c:299
13729 #, c-format
13730 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
13731 msgstr ""
13732 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
13733
13734 #: src/stored/autochanger.c:311
13735 #, c-format
13736 msgid ""
13737 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
13738 "Results=%s\n"
13739 msgstr ""
13740 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
13741 "Resultados=%s\n"
13742
13743 #: src/stored/autochanger.c:331
13744 #, fuzzy, c-format
13745 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13746 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13747
13748 #: src/stored/autochanger.c:345
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13751 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13752
13753 #: src/stored/autochanger.c:398 src/stored/autochanger.c:584
13754 #, fuzzy, c-format
13755 msgid ""
13756 "3307 Issuing autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13757 msgstr ""
13758 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
13759
13760 #: src/stored/autochanger.c:414
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid ""
13763 "3995 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s\n"
13764 "Results=%s\n"
13765 msgstr ""
13766 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
13767 "Resultados=%s\n"
13768
13769 #: src/stored/autochanger.c:526
13770 #, c-format
13771 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
13772 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
13773
13774 #: src/stored/autochanger.c:600
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "3997 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13777 msgstr ""
13778 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
13779 "%s.\n"
13780
13781 #: src/stored/autochanger.c:645
13782 #, c-format
13783 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
13784 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
13785
13786 #: src/stored/autochanger.c:672
13787 #, c-format
13788 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
13789 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
13790
13791 #: src/stored/autochanger.c:675
13792 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
13793 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
13794
13795 #: src/stored/autochanger.c:702
13796 #, c-format
13797 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
13798 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
13799
13800 #: src/stored/bcopy.c:59
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid ""
13803 "\n"
13804 "%sVersion: %s (%s)\n"
13805 "\n"
13806 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
13807 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
13808 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
13809 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13810 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13811 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
13812 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
13813 "       -p                proceed inspite of errors\n"
13814 "       -v                verbose\n"
13815 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
13816 "       -?                print this message\n"
13817 "\n"
13818 msgstr ""
13819 "\n"
13820 "Versión: %s (%s)\n"
13821 "\n"
13822 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
13823 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
13824 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13825 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13826 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13827 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
13828 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
13829 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13830 "\n"
13831 " -v detallado\n"
13832 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
13833 " -? imprime esta mensaje\n"
13834 "\n"
13835
13836 #: src/stored/bcopy.c:148 src/stored/bextract.c:212 src/stored/bscan.c:257
13837 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:216 src/tools/cats_test.c:310
13838 msgid "Wrong number of arguments: \n"
13839 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
13840
13841 #: src/stored/bcopy.c:191 src/stored/btape.c:474 src/stored/device.c:315
13842 #, c-format
13843 msgid "dev open failed: %s\n"
13844 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
13845
13846 #: src/stored/bcopy.c:206
13847 msgid "Write of last block failed.\n"
13848 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
13849
13850 #: src/stored/bcopy.c:210
13851 #, c-format
13852 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
13853 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
13854
13855 #: src/stored/bcopy.c:228 src/stored/bscan.c:440
13856 #, c-format
13857 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13858 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13859
13860 #: src/stored/bcopy.c:244
13861 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
13862 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
13863
13864 #: src/stored/bcopy.c:247
13865 msgid "Volume label not copied.\n"
13866 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
13867
13868 #: src/stored/bcopy.c:253
13869 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
13870 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
13871
13872 #: src/stored/bcopy.c:270 src/stored/bcopy.c:278 src/stored/bcopy.c:306
13873 #: src/stored/btape.c:2768
13874 #, c-format
13875 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
13876 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
13877
13878 #: src/stored/bcopy.c:284
13879 msgid "EOM label not copied.\n"
13880 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
13881
13882 #: src/stored/bcopy.c:287
13883 msgid "EOT label not copied.\n"
13884 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
13885
13886 #: src/stored/bcopy.c:320 src/stored/bls.c:446 src/stored/read_records.c:463
13887 msgid "Fresh Volume Label"
13888 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
13889
13890 #: src/stored/bcopy.c:323 src/stored/bls.c:449 src/stored/read_records.c:466
13891 msgid "Volume Label"
13892 msgstr "Etiqueta de Volumen"
13893
13894 #: src/stored/bcopy.c:327 src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1298
13895 msgid "Begin Job Session"
13896 msgstr "Inicio Job Sesión"
13897
13898 #: src/stored/bcopy.c:331 src/stored/bls.c:458 src/stored/label.c:1301
13899 msgid "End Job Session"
13900 msgstr "Fin Job Sesión"
13901
13902 #: src/stored/bcopy.c:336 src/stored/bls.c:462
13903 msgid "End of Medium"
13904 msgstr "Fin de Medio"
13905
13906 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/bls.c:474 src/stored/label.c:1310
13907 msgid "Unknown"
13908 msgstr "Desconocido"
13909
13910 #: src/stored/bcopy.c:345 src/stored/bls.c:481 src/stored/read_records.c:484
13911 #, c-format
13912 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13913 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13914
13915 #: src/stored/bextract.c:77
13916 #, fuzzy, c-format
13917 msgid ""
13918 "\n"
13919 "%sVersion: %s (%s)\n"
13920 "\n"
13921 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
13922 "files>\n"
13923 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13924 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13925 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13926 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13927 "       -T              send debug traces to trace file (stored in /tmp)\n"
13928 "       -e <file>       exclude list\n"
13929 "       -i <file>       include list\n"
13930 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
13931 "       -t              read data from volume, do not write anything\n"
13932 "       -v              verbose\n"
13933 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
13934 "       -?              print this message\n"
13935 "\n"
13936 msgstr ""
13937 "\n"
13938 "Versión: %s (%s)\n"
13939 "\n"
13940 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
13941 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
13942 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13943 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13944 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13945 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13946 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13947 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
13948 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
13949 " -v detallado\n"
13950 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
13951 " -? imprime esta mensaje\n"
13952 "\n"
13953
13954 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:151
13955 #, c-format
13956 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
13957 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
13958
13959 #: src/stored/bextract.c:177 src/stored/bls.c:166
13960 #, c-format
13961 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
13962 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
13963
13964 #: src/stored/bextract.c:236
13965 #, c-format
13966 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
13967 msgstr ""
13968 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
13969 "ignorado.\n"
13970
13971 #: src/stored/bextract.c:240
13972 #, c-format
13973 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
13974 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
13975
13976 #: src/stored/bextract.c:268
13977 #, c-format
13978 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
13979 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
13980
13981 #: src/stored/bextract.c:272
13982 #, c-format
13983 msgid "%s must be a directory.\n"
13984 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
13985
13986 #: src/stored/bextract.c:296
13987 #, c-format
13988 msgid "%u files restored.\n"
13989 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
13990
13991 #: src/stored/bextract.c:298
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "Found %s error%s\n"
13994 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
13995
13996 #: src/stored/bextract.c:309 src/stored/bextract.c:315
13997 #, c-format
13998 msgid "Write error on %s: %s\n"
13999 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
14000
14001 #: src/stored/bextract.c:348 src/stored/bextract.c:387 src/stored/bls.c:403
14002 #: src/stored/bscan.c:699
14003 msgid "Cannot continue.\n"
14004 msgstr "No se puede continuar.\n"
14005
14006 #: src/stored/bextract.c:380 src/stored/bextract.c:654
14007 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14008 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
14009
14010 #: src/stored/bextract.c:407
14011 #, c-format
14012 msgid "%s was deleted.\n"
14013 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
14014
14015 #: src/stored/bextract.c:456
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "Seek error Addr=%llu on %s: %s\n"
14018 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
14019
14020 #: src/stored/bextract.c:511
14021 #, c-format
14022 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14023 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14024
14025 #: src/stored/bextract.c:580
14026 #, c-format
14027 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: src/stored/bextract.c:609
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
14033 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14034
14035 #: src/stored/bextract.c:643
14036 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14037 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
14038
14039 #: src/stored/block.c:94
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Error writing JobMedia record to catalog.\n"
14042 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14043
14044 #: src/stored/block.c:105
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
14047 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14048
14049 #: src/stored/block.c:141 src/stored/block.c:458
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "Cannot write block. Device is disabled. dev=%s\n"
14052 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14053
14054 #: src/stored/block.c:158
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
14057 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14058
14059 #: src/stored/block.c:163
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
14062 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14063
14064 #: src/stored/block.c:169
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
14067 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14068
14069 #: src/stored/block.c:192 src/stored/block.c:258
14070 msgid "Write block header zeroed.\n"
14071 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
14072
14073 #: src/stored/block.c:250
14074 #, c-format
14075 msgid "Block checksum changed during write: before=%u after=%u\n"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: src/stored/block.c:291
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "Write error at %s on device %s Vol=%s. ERR=%s.\n"
14081 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
14082
14083 #: src/stored/block.c:305
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid ""
14086 "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u "
14087 "bytes got %d.\n"
14088 msgstr ""
14089 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14090 "obtuvo %d.\n"
14091
14092 #: src/stored/block.c:310
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14095 msgstr ""
14096 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14097 "obtuvo %d.\n"
14098
14099 #: src/stored/block.c:452
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Job failed or canceled.\n"
14102 msgstr "Job %d cancelado.\n"
14103
14104 #: src/stored/block.c:464
14105 #, fuzzy
14106 msgid "At EOT: attempt to read past end of Volume.\n"
14107 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
14108
14109 #: src/stored/block.c:472
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
14112 msgstr ""
14113 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14114 "%s.\n"
14115
14116 #: src/stored/block.c:487
14117 #, c-format
14118 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14119 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
14120
14121 #: src/stored/block.c:534 src/stored/block.c:554
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "The %sVolume=%s on device=%s appears to be unlabeled.%s\n"
14124 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
14125
14126 #: src/stored/block.c:538
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "Read error on fd=%d at addr=%s on device %s. ERR=%s.\n"
14129 msgstr ""
14130 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14131 "%s.\n"
14132
14133 #: src/stored/block.c:558
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %s on device %s.\n"
14136 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
14137
14138 #: src/stored/block.c:596
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid ""
14141 "Volume data error at %s! Very short block of %d bytes on device %s "
14142 "discarded.\n"
14143 msgstr ""
14144 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
14145 "dispositivo %s descartado.\n"
14146
14147 #: src/stored/block.c:623
14148 #, c-format
14149 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14150 msgstr ""
14151 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
14152
14153 #: src/stored/block.c:645
14154 #, c-format
14155 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14156 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
14157
14158 #: src/stored/block.c:660
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14162 msgstr ""
14163 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
14164 "descartado.\n"
14165
14166 #: src/stored/block_util.c:103
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid ""
14169 "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
14170 "                           Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14171 msgstr ""
14172 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
14173 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14174
14175 #: src/stored/block_util.c:128
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
14178 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14179
14180 #: src/stored/block_util.c:232
14181 #, c-format
14182 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14183 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
14184
14185 #: src/stored/block_util.c:361
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid ""
14188 "Volume data error at %lld!\n"
14189 "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14190 msgstr ""
14191 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14192 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14193
14194 #: src/stored/block_util.c:396 src/stored/block_util.c:414
14195 #: src/stored/block_util.c:424
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14199 "discarded.\n"
14200 msgstr ""
14201 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
14202 "Buffer descartado.\n"
14203
14204 #: src/stored/block_util.c:439
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14208 "due to a bad archive.\n"
14209 msgstr ""
14210 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
14211 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
14212
14213 #: src/stored/block_util.c:467
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "Volume data error at %u:%u!\n"
14217 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14218 msgstr ""
14219 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14220 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14221
14222 #: src/stored/block_util.c:563
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid ""
14225 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
14226 "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
14227 msgstr ""
14228 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
14229 "dispositivo %s.\n"
14230
14231 #: src/stored/block_util.c:602 src/stored/block_util.c:608
14232 #, c-format
14233 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14234 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
14235
14236 #: src/stored/block_util.c:615
14237 #, c-format
14238 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14239 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
14240
14241 #: src/stored/block_util.c:631
14242 #, c-format
14243 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14244 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
14245
14246 #: src/stored/block_util.c:641
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14250 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14251 msgstr ""
14252 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
14253 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
14254 "Espera bloque=%u.\n"
14255
14256 #: src/stored/block_util.c:646
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14260 "%u.\n"
14261 msgstr ""
14262 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
14263 "%u Espera bloque=%u.\n"
14264
14265 #: src/stored/block_util.c:650
14266 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14267 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
14268
14269 #: src/stored/block_util.c:705
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid ""
14272 "Error writing final EOF to tape. Volume %s may not be readable.\n"
14273 "%s"
14274 msgstr ""
14275 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
14276 "%s"
14277
14278 #: src/stored/block_util.c:723
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
14281 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
14282
14283 #: src/stored/bls.c:66
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid ""
14286 "\n"
14287 "%sVersion: %s (%s)\n"
14288 "\n"
14289 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
14290 "     -b <file>          specify a bootstrap file\n"
14291 "     -c <file>          specify a Storage configuration file\n"
14292 "     -d <nn>            set debug level to <nn>\n"
14293 "     -dt                print timestamp in debug output\n"
14294 "     -e <file>          exclude list\n"
14295 "     -i <file>          include list\n"
14296 "     -j                 list jobs\n"
14297 "     -k                 list blocks\n"
14298 "  (no j or k option)    list saved files\n"
14299 "     -L                 dump label\n"
14300 "     -p                 proceed inspite of errors\n"
14301 "     -V                 specify Volume names (separated by |)\n"
14302 "     -E                 Check records to detect errors\n"
14303 "     -v                 be verbose\n"
14304 "     -?                 print this message\n"
14305 "\n"
14306 msgstr ""
14307 "\n"
14308 "Versión: %s (%s)\n"
14309 "\n"
14310 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
14311 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14312 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
14313 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14314 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14315 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
14316 " -i <file> lista de inclusión\n"
14317 " -j lista de trabajos\n"
14318 " -k lista de bloques\n"
14319 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
14320 " -L dump label\n"
14321 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14322 " -v detallado\n"
14323 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
14324 " -? imprime esta mensaje\n"
14325 "\n"
14326
14327 #: src/stored/bls.c:213
14328 msgid "No archive name specified\n"
14329 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
14330
14331 #: src/stored/bls.c:251
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "\n"
14335 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
14336 msgstr ""
14337 "\n"
14338 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
14339
14340 #: src/stored/bls.c:297
14341 #, c-format
14342 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14343 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14344
14345 #: src/stored/bls.c:308
14346 #, c-format
14347 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
14348 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
14349
14350 #: src/stored/bls.c:310
14351 #, c-format
14352 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14353 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14354
14355 #: src/stored/bls.c:405
14356 msgid "Attrib unpack error!\n"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: src/stored/bls.c:416
14360 #, c-format
14361 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14362 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14363
14364 #: src/stored/bls.c:465
14365 #, fuzzy
14366 msgid "End of Physical Medium"
14367 msgstr "Fin de Medio"
14368
14369 #: src/stored/bls.c:468
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Start of object"
14372 msgstr "Fin de la Cinta"
14373
14374 #: src/stored/bls.c:471
14375 #, fuzzy
14376 msgid "End of object"
14377 msgstr "Fin de la Cinta"
14378
14379 #: src/stored/bscan.c:108
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid ""
14382 "\n"
14383 "%sVersion: %s (%s)\n"
14384 "\n"
14385 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14386 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14387 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14388 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14389 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14390 "       -m                update media info in database\n"
14391 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14392 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14393 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14394 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14395 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14396 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14397 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14398 "       -r                list records\n"
14399 "       -s                synchronize or store in database\n"
14400 "       -S                show scan progress periodically\n"
14401 "       -v                verbose\n"
14402 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14403 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14404 "       -?                print this message\n"
14405 "\n"
14406 msgstr ""
14407 "\n"
14408 "Versión: %s (%s)\n"
14409 "\n"
14410 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
14411 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14412 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
14413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14415 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
14416 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
14417 "(por defecto NULL)\n"
14418 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
14419 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
14420 "defecto bacula)\n"
14421 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
14422 "none)\n"
14423 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
14424 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
14425 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14426 " -r lista de registros\n"
14427
14428 #: src/stored/bscan.c:274 src/stored/bsdjson.c:555 src/stored/stored.c:378
14429 #, c-format
14430 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14431 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14432
14433 #: src/stored/bscan.c:282
14434 #, c-format
14435 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14436 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
14437
14438 #: src/stored/bscan.c:286
14439 #, c-format
14440 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14441 msgstr ""
14442 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14443
14444 #: src/stored/bscan.c:300 src/stored/bscan.c:384
14445 #, c-format
14446 msgid "First Volume Size = %s\n"
14447 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
14448
14449 #: src/stored/bscan.c:323 src/tools/bbatch.c:278 src/tools/bvfs_test.c:243
14450 #, c-format
14451 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
14452 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
14453
14454 #: src/stored/bscan.c:357
14455 #, c-format
14456 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14457 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
14458
14459 #: src/stored/bscan.c:365
14460 #, c-format
14461 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14462 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
14463
14464 #: src/stored/bscan.c:432
14465 #, c-format
14466 msgid "done: %d%%\n"
14467 msgstr "Hecho: %d%%\n"
14468
14469 #: src/stored/bscan.c:456
14470 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14471 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
14472
14473 #: src/stored/bscan.c:468
14474 #, c-format
14475 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14476 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
14477
14478 #: src/stored/bscan.c:472
14479 #, c-format
14480 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14481 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
14482
14483 #: src/stored/bscan.c:478
14484 #, c-format
14485 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14486 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
14487
14488 #: src/stored/bscan.c:482
14489 #, c-format
14490 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14491 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
14492
14493 #: src/stored/bscan.c:492
14494 #, c-format
14495 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14496 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
14497
14498 #: src/stored/bscan.c:499
14499 #, c-format
14500 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14501 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
14502
14503 #: src/stored/bscan.c:506
14504 #, c-format
14505 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14506 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
14507
14508 #: src/stored/bscan.c:510
14509 #, c-format
14510 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14511 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
14512
14513 #: src/stored/bscan.c:519
14514 #, c-format
14515 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
14516 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
14517
14518 #: src/stored/bscan.c:526
14519 #, c-format
14520 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
14521 msgstr ""
14522 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
14523
14524 #: src/stored/bscan.c:537
14525 #, c-format
14526 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
14527 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
14528
14529 #: src/stored/bscan.c:542
14530 #, c-format
14531 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
14532 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
14533
14534 #: src/stored/bscan.c:582
14535 #, c-format
14536 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14537 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14538
14539 #: src/stored/bscan.c:588
14540 #, c-format
14541 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14542 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14543
14544 #: src/stored/bscan.c:594
14545 #, c-format
14546 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14547 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14548
14549 #: src/stored/bscan.c:612 src/stored/bscan.c:1165
14550 #, c-format
14551 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
14552 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
14553
14554 #: src/stored/bscan.c:658
14555 #, c-format
14556 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
14557 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14558
14559 #: src/stored/bscan.c:669
14560 #, c-format
14561 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14562 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14563
14564 #: src/stored/bscan.c:681
14565 #, c-format
14566 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
14567 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14568
14569 #: src/stored/bscan.c:712
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "%s file records. At addr=%s bytes=%s\n"
14572 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
14573
14574 #: src/stored/bscan.c:776
14575 #, c-format
14576 msgid "Got MD5 record: %s\n"
14577 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
14578
14579 #: src/stored/bscan.c:784
14580 #, c-format
14581 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
14582 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
14583
14584 #: src/stored/bscan.c:792
14585 #, c-format
14586 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
14587 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
14588
14589 #: src/stored/bscan.c:800
14590 #, c-format
14591 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
14592 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
14593
14594 #: src/stored/bscan.c:808 src/stored/bscan.c:815
14595 msgid "Got signed digest record\n"
14596 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
14597
14598 #: src/stored/bscan.c:821
14599 #, c-format
14600 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
14601 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
14602
14603 #: src/stored/bscan.c:827
14604 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
14605 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
14606
14607 #: src/stored/bscan.c:872
14608 #, c-format
14609 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
14610 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
14611
14612 #: src/stored/bscan.c:934
14613 #, c-format
14614 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
14615 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
14616
14617 #: src/stored/bscan.c:940
14618 #, c-format
14619 msgid "Created File record: %s\n"
14620 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
14621
14622 #: src/stored/bscan.c:985
14623 #, c-format
14624 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
14625 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
14626
14627 #: src/stored/bscan.c:989 src/stored/bscan.c:1010
14628 #, c-format
14629 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
14630 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
14631
14632 #: src/stored/bscan.c:993
14633 #, c-format
14634 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
14635 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
14636
14637 #: src/stored/bscan.c:1014
14638 #, c-format
14639 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
14640 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
14641
14642 #: src/stored/bscan.c:1031
14643 #, c-format
14644 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
14645 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14646
14647 #: src/stored/bscan.c:1035
14648 #, c-format
14649 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
14650 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
14651
14652 #: src/stored/bscan.c:1054
14653 #, c-format
14654 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
14655 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
14656
14657 #: src/stored/bscan.c:1064
14658 #, c-format
14659 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
14660 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
14661
14662 #: src/stored/bscan.c:1081
14663 #, c-format
14664 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
14665 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
14666
14667 #: src/stored/bscan.c:1085
14668 #, c-format
14669 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
14670 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
14671
14672 #: src/stored/bscan.c:1090
14673 #, c-format
14674 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
14675 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
14676
14677 #: src/stored/bscan.c:1137
14678 #, c-format
14679 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
14680 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
14681
14682 #: src/stored/bscan.c:1143
14683 #, c-format
14684 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
14685 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
14686
14687 #: src/stored/bscan.c:1146
14688 #, c-format
14689 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
14690 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
14691
14692 #: src/stored/bscan.c:1184
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "Could not find JobStatus for SessId=%d SessTime=%d in EOS record.\n"
14695 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14696
14697 #: src/stored/bscan.c:1206
14698 #, c-format
14699 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
14700 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
14701
14702 #: src/stored/bscan.c:1211
14703 #, c-format
14704 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
14705 msgstr ""
14706 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
14707 "TermStat=%c\n"
14708
14709 #: src/stored/bscan.c:1236
14710 #, c-format
14711 msgid "Job Termination code: %d"
14712 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
14713
14714 #: src/stored/bscan.c:1241
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "%s\n"
14718 "JobId:                  %d\n"
14719 "Job:                    %s\n"
14720 "FileSet:                %s\n"
14721 "Backup Level:           %s\n"
14722 "Client:                 %s\n"
14723 "Start time:             %s\n"
14724 "End time:               %s\n"
14725 "Files Written:          %s\n"
14726 "Bytes Written:          %s\n"
14727 "Volume Session Id:      %d\n"
14728 "Volume Session Time:    %d\n"
14729 "Last Volume Bytes:      %s\n"
14730 "Termination:            %s\n"
14731 "\n"
14732 msgstr ""
14733 "%s\n"
14734 "JobId: %d\n"
14735 "Job: %s\n"
14736 "FileSet: %s\n"
14737 "Nivel de Respaldo: %s\n"
14738 "Cliente: %s\n"
14739 "Hora de Inicio: %s\n"
14740 "Hora de Finalización: %s\n"
14741 "Archivos Escritos: %s\n"
14742 "Bytes Escritos: %s\n"
14743 "Id Volumen Sesión: %d\n"
14744 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
14745 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
14746 "Terminación: %s\n"
14747 "\n"
14748
14749 #: src/stored/bscan.c:1296
14750 #, c-format
14751 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
14752 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
14753
14754 #: src/stored/bscan.c:1300
14755 #, c-format
14756 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
14757 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
14758
14759 #: src/stored/bscan.c:1316
14760 #, c-format
14761 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
14762 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
14763
14764 #: src/stored/bscan.c:1330
14765 #, c-format
14766 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
14767 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
14768
14769 #: src/stored/bscan.c:1335
14770 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
14771 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
14772
14773 #: src/stored/bsdjson.c:81
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid ""
14776 "\n"
14777 "%sVersion: %s (%s)\n"
14778 "\n"
14779 "Usage: bsdjson [options] [config_file]\n"
14780 "        -r <res>    get resource type <res>\n"
14781 "        -n <name>   get resource <name>\n"
14782 "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
14783 "        -D          get only data\n"
14784 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
14785 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14786 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
14787 "        -t          test - read config and exit\n"
14788 "        -v          verbose user messages\n"
14789 "        -?          print this message.\n"
14790 "\n"
14791 msgstr ""
14792 "\n"
14793 "Versión: %s (%s)\n"
14794 "\n"
14795 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
14796 "[archivo_configuración]\n"
14797 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
14798 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14799 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14800 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14801 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
14802 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14803 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
14804 " -s sin señales (para depuración)\n"
14805 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14806 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
14807 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14808 " -? imprimir este mensaje.\n"
14809 "\n"
14810
14811 #: src/stored/bsdjson.c:524 src/stored/butil.c:79 src/stored/stored.c:347
14812 #, c-format
14813 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14814 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14815
14816 #: src/stored/bsdjson.c:530 src/stored/stored.c:353
14817 #, c-format
14818 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
14819 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
14820
14821 #: src/stored/bsdjson.c:535 src/stored/stored.c:358
14822 #, c-format
14823 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14824 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14825
14826 #: src/stored/bsdjson.c:540 src/stored/stored.c:363
14827 #, c-format
14828 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14829 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14830
14831 #: src/stored/bsdjson.c:548 src/stored/stored.c:371
14832 #, c-format
14833 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14834 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14835
14836 #: src/stored/bsdjson.c:577 src/stored/stored.c:400
14837 #, c-format
14838 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14839 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14840
14841 #: src/stored/bsdjson.c:583 src/stored/stored.c:406
14842 #, c-format
14843 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14844 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14845
14846 #: src/stored/bsdjson.c:589 src/stored/stored.c:412
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14850 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14851 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14852 msgstr ""
14853 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14854 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
14855 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
14856
14857 #: src/stored/btape.c:175 src/stored/stored.c:150
14858 #, c-format
14859 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
14860 msgstr ""
14861 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
14862
14863 #: src/stored/btape.c:179 src/stored/stored.c:154
14864 #, c-format
14865 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
14866 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
14867
14868 #: src/stored/btape.c:182
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "\n"
14872 "\n"
14873 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
14874 "more !!!!!\n"
14875 "\n"
14876 "\n"
14877 msgstr ""
14878 "\n"
14879 "\n"
14880 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
14881 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
14882 "\n"
14883 "\n"
14884
14885 #: src/stored/btape.c:189
14886 #, c-format
14887 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14888 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14889
14890 #: src/stored/btape.c:198
14891 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
14892 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
14893
14894 #: src/stored/btape.c:203
14895 #, c-format
14896 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
14897 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
14898
14899 #: src/stored/btape.c:281
14900 msgid "No archive name specified.\n"
14901 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
14902
14903 #: src/stored/btape.c:285
14904 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
14905 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
14906
14907 #: src/stored/btape.c:299
14908 msgid "btape only works with tape storage.\n"
14909 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
14910
14911 #: src/stored/btape.c:383
14912 #, c-format
14913 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
14914 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
14915
14916 #: src/stored/btape.c:409
14917 #, c-format
14918 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
14919 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
14920
14921 #: src/stored/btape.c:478
14922 #, c-format
14923 msgid "open device %s: OK\n"
14924 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
14925
14926 #: src/stored/btape.c:500
14927 msgid "Enter Volume Name: "
14928 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
14929
14930 #: src/stored/btape.c:507
14931 #, c-format
14932 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
14933 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
14934
14935 #: src/stored/btape.c:512
14936 #, c-format
14937 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
14938 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
14939
14940 #: src/stored/btape.c:526
14941 msgid "Volume has no label.\n"
14942 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
14943
14944 #: src/stored/btape.c:529
14945 msgid "Volume label read correctly.\n"
14946 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
14947
14948 #: src/stored/btape.c:532
14949 #, c-format
14950 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
14951 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
14952
14953 #: src/stored/btape.c:535
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
14956 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
14957
14958 #: src/stored/btape.c:538
14959 msgid "Volume name error\n"
14960 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
14961
14962 #: src/stored/btape.c:541
14963 #, c-format
14964 msgid "Error creating label. ERR=%s"
14965 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
14966
14967 #: src/stored/btape.c:544
14968 msgid "Volume version error.\n"
14969 msgstr "Volumen versión error.\n"
14970
14971 #: src/stored/btape.c:547
14972 msgid "Bad Volume label type.\n"
14973 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
14974
14975 #: src/stored/btape.c:550
14976 msgid "Unknown error.\n"
14977 msgstr "Error desconocido.\n"
14978
14979 #: src/stored/btape.c:568
14980 #, c-format
14981 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
14982 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
14983
14984 #: src/stored/btape.c:570
14985 #, c-format
14986 msgid "Loaded %s\n"
14987 msgstr "Cargado %s\n"
14988
14989 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1216
14990 #: src/stored/btape.c:1294 src/stored/btape.c:1566
14991 #, c-format
14992 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
14993 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
14994
14995 #: src/stored/btape.c:582 src/stored/btape.c:1574
14996 #, c-format
14997 msgid "Rewound %s\n"
14998 msgstr "Rebobinado %s\n"
14999
15000 #: src/stored/btape.c:608 src/stored/btape.c:1578
15001 #, c-format
15002 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
15003 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
15004
15005 #: src/stored/btape.c:612
15006 #, c-format
15007 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
15008 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
15009
15010 #: src/stored/btape.c:615
15011 #, c-format
15012 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
15013 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
15014
15015 #: src/stored/btape.c:633
15016 msgid "Moved to end of medium.\n"
15017 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
15018
15019 #: src/stored/btape.c:660
15020 #, c-format
15021 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
15022 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
15023
15024 #: src/stored/btape.c:662
15025 #, c-format
15026 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
15027 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
15028
15029 #: src/stored/btape.c:679
15030 #, c-format
15031 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
15032 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
15033
15034 #: src/stored/btape.c:681
15035 #, c-format
15036 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
15037 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
15038
15039 #: src/stored/btape.c:691 src/stored/status.c:653
15040 #, c-format
15041 msgid "Configured device capabilities:\n"
15042 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
15043
15044 #: src/stored/btape.c:709
15045 #, c-format
15046 msgid "Device status:\n"
15047 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
15048
15049 #: src/stored/btape.c:723 src/stored/status.c:711
15050 #, c-format
15051 msgid "Device parameters:\n"
15052 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
15053
15054 #: src/stored/btape.c:728
15055 #, c-format
15056 msgid "Status:\n"
15057 msgstr "Estados:\n"
15058
15059 #: src/stored/btape.c:743
15060 msgid ""
15061 "Test writing larger and larger records.\n"
15062 "This is a torture test for records.\n"
15063 "I am going to write\n"
15064 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
15065 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
15066 msgstr ""
15067 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
15068 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
15069 "Voy a escribir\n"
15070 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
15071 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
15072
15073 #: src/stored/btape.c:749
15074 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
15075 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
15076
15077 #: src/stored/btape.c:751 src/stored/btape.c:2203
15078 msgid "Command aborted.\n"
15079 msgstr "Comando Abortado.\n"
15080
15081 #: src/stored/btape.c:768
15082 #, c-format
15083 msgid "Block %d i=%d\n"
15084 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
15085
15086 #: src/stored/btape.c:796
15087 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
15088 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
15089
15090 #: src/stored/btape.c:800
15091 msgid ""
15092 "\n"
15093 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
15094 "\n"
15095 "I'm going to write three records and an EOF\n"
15096 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
15097 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
15098 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
15099 "\n"
15100 "This is not an *essential* feature ...\n"
15101 "\n"
15102 msgstr ""
15103 "\n"
15104 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
15105 "\n"
15106 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
15107 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
15108 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
15109 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
15110 "\n"
15111 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
15112 "\n"
15113
15114 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
15115 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1910
15116 #: src/stored/btape.c:2835
15117 msgid "Error writing record to block.\n"
15118 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
15119
15120 #: src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828 src/stored/btape.c:839
15121 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173 src/stored/btape.c:1914
15122 #: src/stored/btape.c:2839
15123 msgid "Error writing block to device.\n"
15124 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
15125
15126 #: src/stored/btape.c:820
15127 #, c-format
15128 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
15129 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
15130
15131 #: src/stored/btape.c:831
15132 #, c-format
15133 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
15134 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
15135
15136 #: src/stored/btape.c:842
15137 #, c-format
15138 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
15139 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
15140
15141 #: src/stored/btape.c:849 src/stored/btape.c:854
15142 #, c-format
15143 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
15144 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
15145
15146 #: src/stored/btape.c:858
15147 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
15148 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
15149
15150 #: src/stored/btape.c:860
15151 #, c-format
15152 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
15153 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
15154
15155 #: src/stored/btape.c:863
15156 msgid "Backspace record OK.\n"
15157 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
15158
15159 #: src/stored/btape.c:865 src/stored/btape.c:871
15160 #, c-format
15161 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
15162 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
15163
15164 #: src/stored/btape.c:876
15165 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
15166 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
15167
15168 #: src/stored/btape.c:880
15169 msgid ""
15170 "\n"
15171 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
15172 msgstr ""
15173 "\n"
15174 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
15175
15176 #: src/stored/btape.c:881
15177 msgid ""
15178 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
15179 "\n"
15180 msgstr ""
15181 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
15182 "\n"
15183
15184 #: src/stored/btape.c:888
15185 msgid ""
15186 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
15187 "this function to verify the last block written to the\n"
15188 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
15189 "if you add:\n"
15190 "\n"
15191 "Backward Space Record = No\n"
15192 "\n"
15193 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
15194 msgstr ""
15195 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
15196 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
15197 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
15198 "si usted agrega:\n"
15199 "\n"
15200 "Backward Space Record = NO\n"
15201 "\n"
15202 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
15203
15204 #: src/stored/btape.c:910
15205 #, c-format
15206 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
15207 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
15208
15209 #: src/stored/btape.c:931 src/stored/btape.c:2891
15210 #, c-format
15211 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
15212 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
15213
15214 #: src/stored/btape.c:965
15215 #, c-format
15216 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
15217 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
15218
15219 #: src/stored/btape.c:974
15220 msgid ""
15221 "\n"
15222 "Error writing record to block.\n"
15223 msgstr ""
15224 "\n"
15225 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
15226
15227 #: src/stored/btape.c:978
15228 msgid ""
15229 "\n"
15230 "Error writing block to device.\n"
15231 msgstr ""
15232 "\n"
15233 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
15234
15235 #: src/stored/btape.c:1033
15236 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
15237 msgstr ""
15238 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
15239
15240 #: src/stored/btape.c:1061
15241 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
15242 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
15243
15244 #: src/stored/btape.c:1073 src/stored/btape.c:1099
15245 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
15246 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
15247
15248 #: src/stored/btape.c:1088
15249 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
15250 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
15251
15252 #: src/stored/btape.c:1129
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "\n"
15256 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
15257 "\n"
15258 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
15259 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
15260 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
15261 "\n"
15262 "This is an *essential* feature ...\n"
15263 "\n"
15264 msgstr ""
15265 "\n"
15266 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
15267 "\n"
15268 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
15269 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
15270 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
15271 "\n"
15272 "Este es una característica *esencial*...\n"
15273 "\n"
15274
15275 #: src/stored/btape.c:1161 src/stored/btape.c:1177
15276 #, c-format
15277 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
15278 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
15279
15280 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1297
15281 msgid "Rewind OK.\n"
15282 msgstr "Rebobinar OK.\n"
15283
15284 #: src/stored/btape.c:1231 src/stored/btape.c:1350
15285 msgid "Got EOF on tape.\n"
15286 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
15287
15288 #: src/stored/btape.c:1236
15289 #, c-format
15290 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
15291 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
15292
15293 #: src/stored/btape.c:1242
15294 #, c-format
15295 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
15296 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
15297
15298 #: src/stored/btape.c:1248 src/stored/btape.c:1380
15299 #, c-format
15300 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
15301 msgstr ""
15302 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
15303 "Fallida!\n"
15304
15305 #: src/stored/btape.c:1255
15306 #, c-format
15307 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
15308 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
15309
15310 #: src/stored/btape.c:1258 src/stored/btape.c:1387
15311 msgid ""
15312 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
15313 "\n"
15314 msgstr ""
15315 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
15316 "===\n"
15317 "\n"
15318
15319 #: src/stored/btape.c:1286
15320 msgid "Block position test\n"
15321 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
15322
15323 #: src/stored/btape.c:1340
15324 #, c-format
15325 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
15326 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
15327
15328 #: src/stored/btape.c:1344
15329 msgid "Reposition error.\n"
15330 msgstr "Error de reposición.\n"
15331
15332 #: src/stored/btape.c:1356
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15336 "\n"
15337 msgstr ""
15338 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15339 "\n"
15340
15341 #: src/stored/btape.c:1358
15342 msgid ""
15343 "This may be because the tape drive block size is not\n"
15344 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
15345 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
15346 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
15347 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
15348 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
15349 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
15350 " case try setting:\n"
15351 "    Fast Forward Space File = no\n"
15352 " in your Device resource.\n"
15353 msgstr ""
15354 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
15355 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
15356 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
15357 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
15358 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
15359 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
15360 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
15361 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
15362 "En este caso, intente configurar:\n"
15363 " Fast Forward Space File = no\n"
15364 "en su recurso de Dispositivos.\n"
15365
15366 #: src/stored/btape.c:1374
15367 #, c-format
15368 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
15369 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
15370
15371 #: src/stored/btape.c:1385
15372 #, c-format
15373 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
15374 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
15375
15376 #: src/stored/btape.c:1406
15377 msgid ""
15378 "\n"
15379 "\n"
15380 "=== Append files test ===\n"
15381 "\n"
15382 "This test is essential to Bacula.\n"
15383 "\n"
15384 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
15385 "                   two records in file 1,\n"
15386 "             and three records in file 2\n"
15387 "\n"
15388 msgstr ""
15389 "\n"
15390 "\n"
15391 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
15392 "\n"
15393 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15394 "\n"
15395 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
15396 " dos registros en el archivo 1,\n"
15397 " y tres registros en el archivo de 2\n"
15398 "\n"
15399
15400 #: src/stored/btape.c:1430
15401 msgid "Now moving to end of medium.\n"
15402 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
15403
15404 #: src/stored/btape.c:1432 src/stored/btape.c:1661
15405 #, c-format
15406 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
15407 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15408
15409 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15410 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15411 msgid "This is correct!"
15412 msgstr "Esto es correcto!"
15413
15414 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15415 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15416 msgid "This is NOT correct!!!!"
15417 msgstr "Esto NO es correcto!"
15418
15419 #: src/stored/btape.c:1439
15420 msgid ""
15421 "\n"
15422 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
15423 "\n"
15424 msgstr ""
15425 "\n"
15426 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
15427 "\n"
15428
15429 #: src/stored/btape.c:1446
15430 msgid ""
15431 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
15432 "\n"
15433 msgstr ""
15434 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
15435 "\n"
15436
15437 #: src/stored/btape.c:1447
15438 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
15439 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
15440
15441 #: src/stored/btape.c:1449
15442 msgid "End scanning the tape.\n"
15443 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
15444
15445 #: src/stored/btape.c:1450 src/stored/btape.c:1674
15446 #, c-format
15447 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
15448 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15449
15450 #: src/stored/btape.c:1475
15451 msgid ""
15452 "\n"
15453 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
15454 msgstr ""
15455 "\n"
15456 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
15457 "especificado.\n"
15458
15459 #: src/stored/btape.c:1479
15460 msgid ""
15461 "\n"
15462 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
15463 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
15464 " that I can write on in Slot 1.\n"
15465 msgstr ""
15466 "\n"
15467 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
15468 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
15469 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
15470
15471 #: src/stored/btape.c:1482
15472 msgid ""
15473 "\n"
15474 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
15475 msgstr ""
15476 "\n"
15477 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
15478
15479 #: src/stored/btape.c:1489
15480 msgid ""
15481 "\n"
15482 "\n"
15483 "=== Autochanger test ===\n"
15484 "\n"
15485 msgstr ""
15486 "\n"
15487 "\n"
15488 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
15489 "\n"
15490
15491 #: src/stored/btape.c:1498
15492 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
15493 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
15494
15495 #: src/stored/btape.c:1507
15496 #, c-format
15497 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
15498 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
15499
15500 #: src/stored/btape.c:1508
15501 #, c-format
15502 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15503 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15504
15505 #: src/stored/btape.c:1512
15506 #, c-format
15507 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
15508 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
15509
15510 #: src/stored/btape.c:1514
15511 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
15512 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
15513
15514 #: src/stored/btape.c:1521
15515 #, c-format
15516 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
15517 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
15518
15519 #: src/stored/btape.c:1526
15520 #, c-format
15521 msgid "unload status=%s %d\n"
15522 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
15523
15524 #: src/stored/btape.c:1526
15525 msgid "Bad"
15526 msgstr "Malo"
15527
15528 #: src/stored/btape.c:1529
15529 #, c-format
15530 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
15531 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
15532
15533 #: src/stored/btape.c:1530
15534 #, c-format
15535 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15536 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15537
15538 #: src/stored/btape.c:1540
15539 #, c-format
15540 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
15541 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
15542
15543 #: src/stored/btape.c:1548
15544 #, c-format
15545 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
15546 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
15547
15548 #: src/stored/btape.c:1552
15549 #, c-format
15550 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
15551 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
15552
15553 #: src/stored/btape.c:1553
15554 #, c-format
15555 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15556 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15557
15558 #: src/stored/btape.c:1568
15559 msgid ""
15560 "\n"
15561 "The test failed, probably because you need to put\n"
15562 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
15563 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
15564 msgstr ""
15565 "\n"
15566 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
15567 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
15568 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
15569
15570 #: src/stored/btape.c:1581
15571 #, c-format
15572 msgid "Wrote EOF to %s\n"
15573 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
15574
15575 #: src/stored/btape.c:1585
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "\n"
15579 "The test worked this time. Please add:\n"
15580 "\n"
15581 "   sleep %d\n"
15582 "\n"
15583 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
15584 "\n"
15585 msgstr ""
15586 "\n"
15587 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
15588 "\n"
15589 " sleep %d\n"
15590 "\n"
15591 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
15592 "\n"
15593
15594 #: src/stored/btape.c:1590
15595 msgid ""
15596 "\n"
15597 "The test autochanger worked!!\n"
15598 "\n"
15599 msgstr ""
15600 "\n"
15601 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
15602 "\n"
15603
15604 #: src/stored/btape.c:1601
15605 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
15606 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
15607
15608 #: src/stored/btape.c:1619
15609 msgid ""
15610 "\n"
15611 "\n"
15612 "=== Forward space files test ===\n"
15613 "\n"
15614 "This test is essential to Bacula.\n"
15615 "\n"
15616 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
15617 "\n"
15618 msgstr ""
15619 "\n"
15620 "\n"
15621 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15622 "\n"
15623 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15624 "\n"
15625 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
15626 "adelante\n"
15627 "\n"
15628
15629 #: src/stored/btape.c:1644
15630 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
15631 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
15632
15633 #: src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1658 src/stored/btape.c:1671
15634 #: src/stored/btape.c:1689 src/stored/btape.c:1865
15635 #, c-format
15636 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
15637 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
15638
15639 #: src/stored/btape.c:1649
15640 #, c-format
15641 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
15642 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15643
15644 #: src/stored/btape.c:1656
15645 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
15646 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
15647
15648 #: src/stored/btape.c:1669
15649 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
15650 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
15651
15652 #: src/stored/btape.c:1681
15653 msgid ""
15654 "The test worked this time. Please add:\n"
15655 "\n"
15656 "   Fast Forward Space File = no\n"
15657 "\n"
15658 "to your Device resource for this drive.\n"
15659 msgstr ""
15660 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
15661 "\n"
15662 " Fast Forward Space File = no\n"
15663 "\n"
15664 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
15665
15666 #: src/stored/btape.c:1687
15667 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
15668 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
15669
15670 #: src/stored/btape.c:1691
15671 #, c-format
15672 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
15673 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15674
15675 #: src/stored/btape.c:1696
15676 msgid ""
15677 "\n"
15678 "=== End Forward space files test ===\n"
15679 "\n"
15680 msgstr ""
15681 "\n"
15682 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15683 "\n"
15684
15685 #: src/stored/btape.c:1700
15686 msgid ""
15687 "\n"
15688 "The forward space file test failed.\n"
15689 msgstr ""
15690 "\n"
15691 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
15692
15693 #: src/stored/btape.c:1702
15694 msgid ""
15695 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
15696 "I am turning it off then retrying the test.\n"
15697 msgstr ""
15698 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
15699 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
15700
15701 #: src/stored/btape.c:1708
15702 msgid ""
15703 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
15704 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15705 "   Use MTIOCGET= no\n"
15706 "in your device resource. Use with caution.\n"
15707 msgstr ""
15708 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
15709 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
15710 "Use MTIOCGET = no\n"
15711 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
15712
15713 #: src/stored/btape.c:1742
15714 msgid ""
15715 "\n"
15716 "Append test failed. Attempting again.\n"
15717 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
15718 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
15719 "and retrying append test.\n"
15720 "\n"
15721 msgstr ""
15722 "\n"
15723 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
15724 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
15725 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
15726 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
15727 "\n"
15728
15729 #: src/stored/btape.c:1750
15730 msgid ""
15731 "\n"
15732 "\n"
15733 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15734 "\n"
15735 "    Hardware End of Medium = No\n"
15736 "\n"
15737 "    Fast Forward Space File = No\n"
15738 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15739 msgstr ""
15740 "\n"
15741 "\n"
15742 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
15743 "\n"
15744 " Hardware End of Medium = No\n"
15745 "\n"
15746 " Fast Forward Space File = No\n"
15747 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
15748
15749 #: src/stored/btape.c:1757
15750 msgid ""
15751 "\n"
15752 "\n"
15753 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
15754 msgstr ""
15755 "\n"
15756 "\n"
15757 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
15758
15759 #: src/stored/btape.c:1762
15760 msgid ""
15761 "\n"
15762 "\n"
15763 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
15764 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
15765 msgstr ""
15766 "\n"
15767 "\n"
15768 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
15769 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
15770
15771 #: src/stored/btape.c:1767
15772 msgid ""
15773 "\n"
15774 "\n"
15775 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15776 "\n"
15777 "    Hardware End of Medium = No\n"
15778 "    Fast Forward Space File = No\n"
15779 "    BSF at EOM = yes\n"
15780 "\n"
15781 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15782 msgstr ""
15783 "\n"
15784 "\n"
15785 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
15786 "\n"
15787 "Hardware End of Medium = No\n"
15788 " Fast Forward Space File = No\n"
15789 " BSF at EOM = yes\n"
15790 "\n"
15791 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
15792
15793 #: src/stored/btape.c:1778
15794 msgid ""
15795 "\n"
15796 "Append test failed.\n"
15797 "\n"
15798 "\n"
15799 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15800 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
15801 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
15802 "\n"
15803 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
15804 "Do so by setting:\n"
15805 "\n"
15806 "Minimum Block Size = nnn\n"
15807 "Maximum Block Size = nnn\n"
15808 "\n"
15809 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
15810 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
15811 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
15812 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
15813 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
15814 "\n"
15815 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15816 "   Use MTIOCGET= no\n"
15817 "in your device resource. Use with caution.\n"
15818 msgstr ""
15819 "\n"
15820 "Fallo prueba Anexar.\n"
15821 "\n"
15822 "\n"
15823 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15824 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
15825 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
15826 "correctamente \n"
15827 "\n"
15828 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
15829 "Hacerlo estableciendo:\n"
15830 "\n"
15831 "Minimum Block Size = nnn\n"
15832 "Maximum Block Size = nnn\n"
15833 "\n"
15834 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
15835 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
15836 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
15837 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
15838 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
15839 "\n"
15840 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
15841 "Use MTIOCGET= no\n"
15842 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
15843
15844 #: src/stored/btape.c:1800
15845 msgid ""
15846 "\n"
15847 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
15848 "Please double check it ...\n"
15849 "=== Sample correct output ===\n"
15850 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
15851 "End of File mark.\n"
15852 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
15853 "End of File mark.\n"
15854 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
15855 "End of File mark.\n"
15856 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
15857 "End of File mark.\n"
15858 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
15859 "=== End sample correct output ===\n"
15860 "\n"
15861 "If the above scan output is not identical to the\n"
15862 "sample output, you MUST correct the problem\n"
15863 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
15864 "the tape.\n"
15865 "\n"
15866 msgstr ""
15867 "\n"
15868 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
15869 "Por favor, verifique bien ...\n"
15870 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
15871 "1\n"
15872 "Fin de la marca de archivo.\n"
15873 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
15874 "Fin de la marca de archivo.\n"
15875 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
15876 "Fin de la marca de archivo.\n"
15877 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
15878 "Fin de la marca de archivo.\n"
15879 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
15880 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
15881 "\n"
15882 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
15883 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
15884 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
15885 "la cinta.\n"
15886 "\n"
15887
15888 #: src/stored/btape.c:1843
15889 #, c-format
15890 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
15891 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
15892
15893 #: src/stored/btape.c:1847
15894 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
15895 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
15896
15897 #: src/stored/btape.c:1850
15898 #, c-format
15899 msgid "Forward spaced %d files.\n"
15900 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
15901
15902 #: src/stored/btape.c:1869
15903 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
15904 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
15905
15906 #: src/stored/btape.c:1872
15907 #, c-format
15908 msgid "Forward spaced %d records.\n"
15909 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
15910
15911 #: src/stored/btape.c:1917
15912 #, c-format
15913 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
15914 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
15915
15916 #: src/stored/btape.c:1919
15917 msgid "Wrote block to device.\n"
15918 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
15919
15920 #: src/stored/btape.c:1933
15921 msgid "Enter length to read: "
15922 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
15923
15924 #: src/stored/btape.c:1938
15925 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
15926 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
15927
15928 #: src/stored/btape.c:1947
15929 #, c-format
15930 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
15931 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
15932
15933 #: src/stored/btape.c:1970 src/stored/btape.c:2019
15934 #, c-format
15935 msgid "End of tape\n"
15936 msgstr "Fin de la cinta\n"
15937
15938 #: src/stored/btape.c:1975
15939 #, c-format
15940 msgid "Starting scan at file %u\n"
15941 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
15942
15943 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/tape_dev.c:632
15944 #, c-format
15945 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
15946 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
15947
15948 #: src/stored/btape.c:1982
15949 #, c-format
15950 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
15951 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
15952
15953 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
15954 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
15955 #, c-format
15956 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
15957 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
15958
15959 #: src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2002 src/stored/btape.c:2066
15960 #: src/stored/btape.c:2078 src/stored/btape.c:2091 src/stored/btape.c:2107
15961 #, c-format
15962 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
15963 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
15964
15965 #: src/stored/btape.c:2010 src/stored/btape.c:2082
15966 #, c-format
15967 msgid "End of File mark.\n"
15968 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
15969
15970 #: src/stored/btape.c:2031 src/stored/btape.c:2135
15971 #, c-format
15972 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
15973 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
15974
15975 #: src/stored/btape.c:2095
15976 #, c-format
15977 msgid "Short block read.\n"
15978 msgstr "Leer bloque corto.\n"
15979
15980 #: src/stored/btape.c:2098
15981 #, c-format
15982 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
15983 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
15984
15985 #: src/stored/btape.c:2122
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
15989 "rlen=%d\n"
15990 msgstr ""
15991 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
15992 "Strm=%s rlen=%d\n"
15993
15994 #: src/stored/btape.c:2144
15995 #, c-format
15996 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
15997 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
15998
15999 #: src/stored/btape.c:2176
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "\n"
16003 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
16004 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
16005 "will label and write.\n"
16006 "\n"
16007 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
16008 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
16009 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
16010 "\n"
16011 "It will print a status approximately\n"
16012 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
16013 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
16014 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
16015 "\n"
16016 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
16017 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
16018 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
16019 "two tapes.\n"
16020 "\n"
16021 "This may take a long time -- hours! ...\n"
16022 "\n"
16023 msgstr ""
16024 "\n"
16025 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
16026 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
16027 "escribir.\n"
16028 "\n"
16029 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
16030 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
16031 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
16032 "\n"
16033 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
16034 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
16035 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
16036 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
16037 "\n"
16038 "Si ha seleccionado\n"
16039 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
16040 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
16041 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
16042 "dos cintas.\n"
16043 "\n"
16044 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
16045
16046 #: src/stored/btape.c:2194
16047 msgid ""
16048 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
16049 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
16050 msgstr ""
16051 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
16052 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
16053
16054 #: src/stored/btape.c:2197
16055 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
16056 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
16057
16058 #: src/stored/btape.c:2200
16059 msgid "Multiple tape test selected.\n"
16060 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
16061
16062 #: src/stored/btape.c:2244
16063 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
16064 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
16065
16066 #: src/stored/btape.c:2263
16067 #, c-format
16068 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
16069 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
16070
16071 #: src/stored/btape.c:2265
16072 #, c-format
16073 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
16074 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
16075
16076 #: src/stored/btape.c:2291
16077 msgid "Flush block failed.\n"
16078 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
16079
16080 #: src/stored/btape.c:2305
16081 #, c-format
16082 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16083 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
16084
16085 #: src/stored/btape.c:2316
16086 #, c-format
16087 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
16088 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
16089
16090 #: src/stored/btape.c:2325
16091 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
16092 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
16093
16094 #: src/stored/btape.c:2330
16095 msgid "Not OK\n"
16096 msgstr "No OK\n"
16097
16098 #: src/stored/btape.c:2354
16099 msgid "Job canceled.\n"
16100 msgstr "Job cancelado.\n"
16101
16102 #: src/stored/btape.c:2365
16103 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
16104 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
16105
16106 #: src/stored/btape.c:2369
16107 msgid "Wrote End of Session label.\n"
16108 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
16109
16110 #: src/stored/btape.c:2392
16111 #, c-format
16112 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16113 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16114
16115 #: src/stored/btape.c:2396
16116 #, c-format
16117 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
16118 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16119
16120 #: src/stored/btape.c:2407
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "\n"
16124 "\n"
16125 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
16126 msgstr ""
16127 "\n"
16128 "\n"
16129 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
16130
16131 #: src/stored/btape.c:2410
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "\n"
16135 "\n"
16136 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
16137 msgstr ""
16138 "\n"
16139 "\n"
16140 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
16141 "cinta ...\n"
16142
16143 #: src/stored/btape.c:2416
16144 msgid "do_unfill failed.\n"
16145 msgstr "do_unfill fallido.\n"
16146
16147 #: src/stored/btape.c:2421
16148 #, c-format
16149 msgid "%s: Error during test.\n"
16150 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
16151
16152 #: src/stored/btape.c:2456
16153 msgid ""
16154 "\n"
16155 "The state file level has changed. You must redo\n"
16156 "the fill command.\n"
16157 msgstr ""
16158 "\n"
16159 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
16160 "el comando llenar.\n"
16161
16162 #: src/stored/btape.c:2463
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "\n"
16166 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
16167 "You must redo the fill command.\n"
16168 msgstr ""
16169 "\n"
16170 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16171 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
16172
16173 #: src/stored/btape.c:2529
16174 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
16175 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16176
16177 #: src/stored/btape.c:2546
16178 msgid "Rewinding.\n"
16179 msgstr "Rebobinado.\n"
16180
16181 #: src/stored/btape.c:2551
16182 #, c-format
16183 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
16184 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
16185
16186 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2627
16187 #, c-format
16188 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
16189 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
16190
16191 #: src/stored/btape.c:2560 src/stored/btape.c:2614 src/stored/btape.c:2632
16192 #, c-format
16193 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
16194 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
16195
16196 #: src/stored/btape.c:2563
16197 #, c-format
16198 msgid "Reading block %u.\n"
16199 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
16200
16201 #: src/stored/btape.c:2565 src/stored/btape.c:2619 src/stored/btape.c:2637
16202 #, c-format
16203 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
16204 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
16205
16206 #: src/stored/btape.c:2570
16207 msgid ""
16208 "\n"
16209 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
16210 "\n"
16211 msgstr ""
16212 "\n"
16213 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16214 "\n"
16215
16216 #: src/stored/btape.c:2573
16217 msgid ""
16218 "\n"
16219 "The last block of the first tape matches.\n"
16220 "\n"
16221 msgstr ""
16222 "\n"
16223 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
16224 "\n"
16225
16226 #: src/stored/btape.c:2597
16227 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
16228 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16229
16230 #: src/stored/btape.c:2611
16231 #, c-format
16232 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
16233 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
16234
16235 #: src/stored/btape.c:2617 src/stored/btape.c:2635
16236 #, c-format
16237 msgid "Reading block %d.\n"
16238 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
16239
16240 #: src/stored/btape.c:2623
16241 msgid ""
16242 "\n"
16243 "The first block on the second tape matches.\n"
16244 "\n"
16245 msgstr ""
16246 "\n"
16247 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
16248 "\n"
16249
16250 #: src/stored/btape.c:2641
16251 msgid ""
16252 "\n"
16253 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
16254 "\n"
16255 msgstr ""
16256 "\n"
16257 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16258 "\n"
16259
16260 #: src/stored/btape.c:2659
16261 #, c-format
16262 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
16263 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
16264
16265 #: src/stored/btape.c:2685 src/stored/btape.c:2696 src/stored/btape.c:2741
16266 msgid "Last block written"
16267 msgstr "Ultimo bloque escrito"
16268
16269 #: src/stored/btape.c:2687 src/stored/btape.c:2697
16270 msgid "Block read back"
16271 msgstr "Bloque que leer"
16272
16273 #: src/stored/btape.c:2688
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "\n"
16277 "\n"
16278 "The blocks differ at byte %u\n"
16279 msgstr ""
16280 "\n"
16281 "\n"
16282 "Los bloques difieren en %u byte\n"
16283
16284 #: src/stored/btape.c:2689
16285 msgid ""
16286 "\n"
16287 "\n"
16288 "!!!! The last block written and the block\n"
16289 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
16290 "This must be corrected before you use Bacula\n"
16291 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
16292 msgstr ""
16293 "\n"
16294 "\n"
16295 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
16296 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
16297 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
16298 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
16299
16300 #: src/stored/btape.c:2725
16301 #, c-format
16302 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16303 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16304
16305 #: src/stored/btape.c:2739
16306 #, c-format
16307 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
16308 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
16309
16310 #: src/stored/btape.c:2743
16311 msgid "Block not written"
16312 msgstr "Bloque no escrito"
16313
16314 #: src/stored/btape.c:2758
16315 #, c-format
16316 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
16317 msgstr ""
16318 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
16319
16320 #: src/stored/btape.c:2809
16321 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
16322 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
16323
16324 #: src/stored/btape.c:2811
16325 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
16326 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
16327
16328 #: src/stored/btape.c:2828
16329 #, c-format
16330 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
16331 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
16332
16333 #: src/stored/btape.c:2871
16334 #, c-format
16335 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
16336 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
16337
16338 #: src/stored/btape.c:2902
16339 msgid "test autochanger"
16340 msgstr "prueba Autochanger"
16341
16342 #: src/stored/btape.c:2903
16343 msgid "backspace file"
16344 msgstr "archivo de retroceso"
16345
16346 #: src/stored/btape.c:2904
16347 msgid "backspace record"
16348 msgstr "registro de retroceso"
16349
16350 #: src/stored/btape.c:2905
16351 msgid "list device capabilities"
16352 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
16353
16354 #: src/stored/btape.c:2906
16355 msgid "clear tape errors"
16356 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
16357
16358 #: src/stored/btape.c:2907
16359 msgid "go to end of Bacula data for append"
16360 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
16361
16362 #: src/stored/btape.c:2908
16363 msgid "go to the physical end of medium"
16364 msgstr "ir al final del medio físico"
16365
16366 #: src/stored/btape.c:2909
16367 msgid "fill tape, write onto second volume"
16368 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
16369
16370 #: src/stored/btape.c:2910
16371 msgid "read filled tape"
16372 msgstr "leer cinta llena"
16373
16374 #: src/stored/btape.c:2911
16375 msgid "forward space a file"
16376 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
16377
16378 #: src/stored/btape.c:2912
16379 msgid "forward space a record"
16380 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
16381
16382 #: src/stored/btape.c:2913
16383 msgid "print this command"
16384 msgstr "imprimir este comando"
16385
16386 #: src/stored/btape.c:2914
16387 msgid "write a Bacula label to the tape"
16388 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
16389
16390 #: src/stored/btape.c:2915
16391 msgid "load a tape"
16392 msgstr "cargar una cinta"
16393
16394 #: src/stored/btape.c:2916
16395 msgid "quit btape"
16396 msgstr "salir btape"
16397
16398 #: src/stored/btape.c:2917
16399 msgid "use write() to fill tape"
16400 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
16401
16402 #: src/stored/btape.c:2918
16403 msgid "read and print the Bacula tape label"
16404 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
16405
16406 #: src/stored/btape.c:2919
16407 msgid "test record handling functions"
16408 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
16409
16410 #: src/stored/btape.c:2920
16411 msgid "rewind the tape"
16412 msgstr "rebobinar la cinta"
16413
16414 #: src/stored/btape.c:2921
16415 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
16416 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
16417
16418 #: src/stored/btape.c:2922
16419 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
16420 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
16421
16422 #: src/stored/btape.c:2923
16423 msgid ""
16424 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
16425 "drive speed"
16426 msgstr ""
16427 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
16428 "informe de velocidad de la unidad"
16429
16430 #: src/stored/btape.c:2924
16431 msgid "print tape status"
16432 msgstr "imprimir estado de la cinta"
16433
16434 #: src/stored/btape.c:2925
16435 msgid "General test Bacula tape functions"
16436 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
16437
16438 #: src/stored/btape.c:2926
16439 msgid "write an EOF on the tape"
16440 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
16441
16442 #: src/stored/btape.c:2927
16443 msgid "write a single Bacula block"
16444 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
16445
16446 #: src/stored/btape.c:2928
16447 msgid "read a single record"
16448 msgstr "leer un solo registro"
16449
16450 #: src/stored/btape.c:2929
16451 msgid "read a single Bacula block"
16452 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
16453
16454 #: src/stored/btape.c:2930
16455 msgid "quick fill command"
16456 msgstr "comando de llenado rápido"
16457
16458 #: src/stored/btape.c:2951
16459 #, c-format
16460 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
16461 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
16462
16463 #: src/stored/btape.c:2960
16464 #, c-format
16465 msgid "Interactive commands:\n"
16466 msgstr "Comandos interactivos:\n"
16467
16468 #: src/stored/btape.c:2971
16469 #, fuzzy, c-format
16470 msgid ""
16471 "\n"
16472 "%sVersion: %s (%s)\n"
16473 "\n"
16474 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
16475 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
16476 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
16477 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16478 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16479 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
16480 "       -s          turn off signals\n"
16481 "       -w <dir>    set working directory to dir\n"
16482 "       -v          be verbose\n"
16483 "       -?          print this message.\n"
16484 "\n"
16485 msgstr ""
16486 "\n"
16487 "Versión: %s (%s)\n"
16488 "\n"
16489 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
16490 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
16491 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
16492 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16493 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16494 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
16495 " -s desactivar señales\n"
16496 " -v detallado\n"
16497 " -? imprime esta mensaje.\n"
16498 "\n"
16499
16500 #: src/stored/btape.c:3042
16501 #, c-format
16502 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
16503 msgstr ""
16504 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16505 "listo:"
16506
16507 #: src/stored/btape.c:3070
16508 #, c-format
16509 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
16510 msgstr ""
16511 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16512 "listo:"
16513
16514 #: src/stored/btape.c:3090
16515 #, c-format
16516 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
16517 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
16518
16519 #: src/stored/btape.c:3104
16520 #, c-format
16521 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16522 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
16523
16524 #: src/stored/btape.c:3117
16525 #, c-format
16526 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
16527 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16528
16529 #: src/stored/butil.c:49
16530 msgid "Nohdr,"
16531 msgstr "Nohdr,"
16532
16533 #: src/stored/butil.c:52
16534 msgid "partial,"
16535 msgstr "parcial,"
16536
16537 #: src/stored/butil.c:55
16538 msgid "empty,"
16539 msgstr "vacío,"
16540
16541 #: src/stored/butil.c:58
16542 msgid "Nomatch,"
16543 msgstr "Nomatch,"
16544
16545 #: src/stored/butil.c:61
16546 msgid "cont,"
16547 msgstr "cont,"
16548
16549 #: src/stored/butil.c:151
16550 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16551 msgstr ""
16552 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16553 "BSR.\n"
16554
16555 #: src/stored/butil.c:171
16556 #, c-format
16557 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16558 msgstr ""
16559 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
16560 "%s.\n"
16561
16562 #: src/stored/butil.c:178
16563 #, c-format
16564 msgid "Cannot init device %s\n"
16565 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16566
16567 #: src/stored/butil.c:198
16568 #, c-format
16569 msgid "Cannot open %s\n"
16570 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16571
16572 #: src/stored/butil.c:285
16573 #, c-format
16574 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16575 msgstr ""
16576 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16577
16578 #: src/stored/butil.c:290
16579 #, c-format
16580 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16581 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16582
16583 #: src/stored/butil.c:292
16584 #, c-format
16585 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16586 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16587
16588 #: src/stored/butil.c:308
16589 msgid "Unexpected End of Data\n"
16590 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16591
16592 #: src/stored/butil.c:310
16593 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16594 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16595
16596 #: src/stored/butil.c:312
16597 msgid "Unexpected End of File\n"
16598 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16599
16600 #: src/stored/butil.c:314
16601 msgid "Tape Door is Open\n"
16602 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16603
16604 #: src/stored/butil.c:316
16605 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16606 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16607
16608 #: src/stored/dev.c:157
16609 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16610 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
16611
16612 #: src/stored/dev.c:199
16613 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16614 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
16615
16616 #: src/stored/dev.c:211
16617 #, c-format
16618 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16619 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
16620
16621 #: src/stored/dev.c:212 src/stored/file_dev.c:85 src/stored/file_dev.c:111
16622 #: src/stored/file_dev.c:534
16623 #, c-format
16624 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16625 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
16626
16627 #: src/stored/dev.c:290
16628 #, fuzzy, c-format
16629 msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
16630 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16631
16632 #: src/stored/dev.c:817
16633 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16634 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16635
16636 #: src/stored/dev.c:850
16637 #, c-format
16638 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16639 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16640
16641 #: src/stored/dev.c:871
16642 #, fuzzy, c-format
16643 msgid "Bad call to weof_dev. Device %s not open\n"
16644 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
16645
16646 #: src/stored/dev.c:877
16647 #, fuzzy, c-format
16648 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume %s\n"
16649 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
16650
16651 #: src/stored/dev.c:898 src/stored/file_dev.c:507
16652 #, c-format
16653 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16654 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
16655
16656 #: src/stored/dev.c:1020
16657 #, c-format
16658 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
16659 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
16660
16661 #: src/stored/device.c:116
16662 #, c-format
16663 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
16664 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
16665
16666 #: src/stored/device.c:148
16667 #, c-format
16668 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
16669 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
16670
16671 #: src/stored/device.c:160
16672 #, c-format
16673 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
16674 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
16675
16676 #: src/stored/device.c:186
16677 #, c-format
16678 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
16679 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
16680
16681 #: src/stored/device.c:191
16682 #, c-format
16683 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
16684 msgstr ""
16685 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
16686 "dispositivo %s. ERR=%s"
16687
16688 #: src/stored/dircmd.c:172
16689 #, c-format
16690 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16691 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16692
16693 #: src/stored/dircmd.c:211
16694 #, fuzzy
16695 msgid "[SF0100] Unable to authenticate Director\n"
16696 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
16697
16698 #: src/stored/dircmd.c:308
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid "[SF0101] Bad client command: %s"
16701 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16702
16703 #: src/stored/dircmd.c:318
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Client daemon"
16706 msgstr "demonio File"
16707
16708 #: src/stored/dircmd.c:321
16709 #, fuzzy, c-format
16710 msgid "[SF0102] Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
16711 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16712
16713 #: src/stored/dircmd.c:360
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "[SF0103] Bad storage command: %s"
16716 msgstr "Malo comando storage: %s"
16717
16718 #: src/stored/dircmd.c:382
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid "[SF0104] Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16721 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16722
16723 #: src/stored/dircmd.c:399
16724 msgid "[SF0105] In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: src/stored/dircmd.c:451
16728 #, c-format
16729 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16730 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16731
16732 #: src/stored/dircmd.c:506
16733 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16734 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16735
16736 #: src/stored/dircmd.c:510
16737 #, c-format
16738 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16739 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16740
16741 #: src/stored/dircmd.c:539
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
16744 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16745
16746 #: src/stored/dircmd.c:615 src/stored/dircmd.c:716 src/stored/dircmd.c:832
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid "3908 Error reserving Volume=\"%s\": %s"
16749 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16750
16751 #: src/stored/dircmd.c:650 src/stored/dircmd.c:753 src/stored/dircmd.c:871
16752 #: src/stored/dircmd.c:1364 src/stored/dircmd.c:1534 src/stored/dircmd.c:1645
16753 #: src/stored/dircmd.c:1768 src/stored/dircmd.c:1810
16754 #, c-format
16755 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16756 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16757
16758 #: src/stored/dircmd.c:655
16759 #, c-format
16760 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16761 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16762
16763 #: src/stored/dircmd.c:725 src/stored/dircmd.c:736
16764 #, c-format
16765 msgid "3000 OK truncate cache for volume \"%s\" %d part(s) %sB\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/stored/dircmd.c:728 src/stored/dircmd.c:739
16769 #, fuzzy, c-format
16770 msgid "3900 Truncate cache for volume \"%s\" failed. ERR=%s\n"
16771 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
16772
16773 #: src/stored/dircmd.c:758
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "3911 Error scanning truncate command: %s\n"
16776 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16777
16778 #: src/stored/dircmd.c:774 src/stored/dircmd.c:781
16779 #, fuzzy
16780 msgid "3900 Not yet implemented\n"
16781 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16782
16783 #: src/stored/dircmd.c:876
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "3912 Error scanning upload command: ERR=%s\n"
16786 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
16787
16788 #: src/stored/dircmd.c:880
16789 msgid "3000 OK upload.\n"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: src/stored/dircmd.c:882
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "3999 Error with the upload: ERR=%s\n"
16795 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
16796
16797 #: src/stored/dircmd.c:939
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid "3929 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16800 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16801
16802 #: src/stored/dircmd.c:956
16803 #, c-format
16804 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16805 msgstr ""
16806 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16807
16808 #: src/stored/dircmd.c:963
16809 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16810 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16811
16812 #: src/stored/dircmd.c:967
16813 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16814 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16815
16816 #: src/stored/dircmd.c:975
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "3912 Failed to label Volume %s: ERR=%s\n"
16819 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16820
16821 #: src/stored/dircmd.c:986
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "3913 Failed to open next part: ERR=%s\n"
16824 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
16825
16826 #: src/stored/dircmd.c:1005
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "3917 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16829 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16830
16831 #: src/stored/dircmd.c:1008
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "3918 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16834 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16835
16836 #: src/stored/dircmd.c:1011
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "3919 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16839 msgstr ""
16840 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16841 "read_volume_label()\n"
16842
16843 #: src/stored/dircmd.c:1054
16844 #, c-format
16845 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16846 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16847
16848 #: src/stored/dircmd.c:1058 src/stored/dircmd.c:1849
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid ""
16851 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
16852 "%s"
16853 msgstr ""
16854 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16855 "%s"
16856
16857 #: src/stored/dircmd.c:1089
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid ""
16860 "\n"
16861 "[SW0106] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16862 "exist.\n"
16863 msgstr ""
16864 "\n"
16865 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16866
16867 #: src/stored/dircmd.c:1111
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid ""
16870 "\n"
16871 "[SW0107] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16872 "opened or does not exist.\n"
16873 msgstr ""
16874 "\n"
16875 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16876 "abrir o no existe.\n"
16877
16878 #: src/stored/dircmd.c:1167
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid ""
16881 "\n"
16882 "[SW0108] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16883 "exist.\n"
16884 msgstr ""
16885 "\n"
16886 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16887
16888 #: src/stored/dircmd.c:1189
16889 #, fuzzy, c-format
16890 msgid ""
16891 "\n"
16892 "[SW0109] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16893 "opened or does not exist.\n"
16894 msgstr ""
16895 "\n"
16896 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16897 "abrir o no existe.\n"
16898
16899 #: src/stored/dircmd.c:1247
16900 msgid "Specified slot ignored. "
16901 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16902
16903 #: src/stored/dircmd.c:1264 src/stored/dircmd.c:1322
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16906 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16907
16908 #: src/stored/dircmd.c:1284 src/stored/dircmd.c:1313
16909 #, fuzzy, c-format
16910 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
16911 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16912
16913 #: src/stored/dircmd.c:1287 src/stored/dircmd.c:1316 src/stored/dircmd.c:1331
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid ""
16916 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
16917 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16918 msgstr ""
16919 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16920 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16921 "volumen.\n"
16922
16923 #: src/stored/dircmd.c:1297
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
16926 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16927
16928 #: src/stored/dircmd.c:1302 src/stored/dircmd.c:1505
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
16931 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16932
16933 #: src/stored/dircmd.c:1328
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16936 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16937
16938 #: src/stored/dircmd.c:1340
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
16941 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16942
16943 #: src/stored/dircmd.c:1342 src/stored/dircmd.c:1474 src/stored/dircmd.c:1493
16944 #: src/stored/dircmd.c:1525
16945 #, c-format
16946 msgid "3907 %s"
16947 msgstr "3907 %s"
16948
16949 #: src/stored/dircmd.c:1345
16950 #, fuzzy, c-format
16951 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
16952 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16953
16954 #: src/stored/dircmd.c:1354
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
16957 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16958
16959 #: src/stored/dircmd.c:1358
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
16962 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
16963
16964 #: src/stored/dircmd.c:1368
16965 #, c-format
16966 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16967 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16968
16969 #: src/stored/dircmd.c:1394
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "3003 Device \"%s\" already enabled.\n"
16972 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16973
16974 #: src/stored/dircmd.c:1397
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
16977 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16978
16979 #: src/stored/dircmd.c:1401
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "3004 Device \"%s\" deleted %d alert%s.\n"
16982 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16983
16984 #: src/stored/dircmd.c:1410
16985 #, fuzzy, c-format
16986 msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
16987 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16988
16989 #: src/stored/dircmd.c:1435
16990 #, fuzzy, c-format
16991 msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
16992 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16993
16994 #: src/stored/dircmd.c:1442
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
16997 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16998
16999 #: src/stored/dircmd.c:1471 src/stored/dircmd.c:1527
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
17002 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
17003
17004 #: src/stored/dircmd.c:1478
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
17007 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
17008
17009 #: src/stored/dircmd.c:1496
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
17012 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
17013
17014 #: src/stored/dircmd.c:1501
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17017 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17018
17019 #: src/stored/dircmd.c:1539
17020 #, c-format
17021 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
17022 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
17023
17024 #: src/stored/dircmd.c:1567
17025 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
17026 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
17027
17028 #: src/stored/dircmd.c:1610
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
17031 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
17032
17033 #: src/stored/dircmd.c:1617
17034 #, fuzzy, c-format
17035 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
17036 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
17037
17038 #: src/stored/dircmd.c:1623
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
17041 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
17042
17043 #: src/stored/dircmd.c:1627
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17046 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17047
17048 #: src/stored/dircmd.c:1631
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
17051 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
17052
17053 #: src/stored/dircmd.c:1639
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
17056 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
17057
17058 #: src/stored/dircmd.c:1650
17059 #, c-format
17060 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
17061 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
17062
17063 #: src/stored/dircmd.c:1679
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "[SF0110] Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
17066 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
17067
17068 #: src/stored/dircmd.c:1692
17069 #, fuzzy
17070 msgid "[SF0111] Error parsing bootstrap file.\n"
17071 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
17072
17073 #: src/stored/dircmd.c:1755
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
17076 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
17077
17078 #: src/stored/dircmd.c:1772
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
17081 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
17082
17083 #: src/stored/dircmd.c:1814
17084 #, c-format
17085 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
17086 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
17087
17088 #: src/stored/dircmd.c:1845
17089 #, c-format
17090 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
17091 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
17092
17093 #: src/stored/dircmd.c:1877
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
17096 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
17097
17098 #: src/stored/dircmd.c:1881
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid ""
17101 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
17102 msgstr ""
17103 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
17104 "montar.\n"
17105
17106 #: src/stored/dircmd.c:1885
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
17109 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
17110
17111 #: src/stored/dircmd.c:1889
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
17114 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
17115
17116 #: src/stored/dircmd.c:1893
17117 #, fuzzy, c-format
17118 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
17119 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
17120
17121 #: src/stored/dircmd.c:1897
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
17124 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
17125
17126 #: src/stored/dircmd.c:1902
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
17129 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17130
17131 #: src/stored/dircmd.c:1905
17132 #, fuzzy, c-format
17133 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
17134 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
17135
17136 #: src/stored/fd_cmds.c:219
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up. ERR=%s\n"
17139 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17140
17141 #: src/stored/fd_cmds.c:222
17142 #, fuzzy, c-format
17143 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up.\n"
17144 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17145
17146 #: src/stored/fd_cmds.c:234
17147 #, c-format
17148 msgid "FD command not found: %s\n"
17149 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17150
17151 #: src/stored/fd_cmds.c:265
17152 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17153 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17154
17155 #: src/stored/fd_cmds.c:277 src/stored/fd_cmds.c:357
17156 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17157 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17158
17159 #: src/stored/fd_cmds.c:332
17160 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17161 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17162
17163 #: src/stored/fd_cmds.c:386
17164 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17165 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17166
17167 #: src/stored/fd_cmds.c:404
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Attempt to open an already open session.\n"
17170 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17171
17172 #: src/stored/fd_cmds.c:420
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
17175 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17176
17177 #: src/stored/file_dev.c:78
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "Rewind failed: device %s is not open.\n"
17180 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17181
17182 #: src/stored/file_dev.c:102 src/stored/tape_dev.c:873
17183 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17184 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17185
17186 #: src/stored/file_dev.c:160
17187 #, c-format
17188 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17189 msgstr ""
17190 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17191 "determinado.\n"
17192
17193 #: src/stored/file_dev.c:189
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
17196 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
17197
17198 #: src/stored/file_dev.c:242
17199 #, c-format
17200 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17201 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17202
17203 #: src/stored/file_dev.c:259
17204 #, c-format
17205 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17206 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17207
17208 #: src/stored/file_dev.c:276
17209 #, c-format
17210 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17211 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17212
17213 #: src/stored/file_dev.c:288
17214 #, c-format
17215 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17216 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17217
17218 #: src/stored/file_dev.c:357 src/stored/tape_dev.c:1044
17219 #, c-format
17220 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17221 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17222
17223 #: src/stored/file_dev.c:445
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
17226 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17227
17228 #: src/stored/file_dev.c:450
17229 #, c-format
17230 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17231 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17232
17233 #: src/stored/file_dev.c:457
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid ""
17236 "For Volume \"%s\":\n"
17237 "   The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
17238 "   Correcting Catalog\n"
17239 msgstr ""
17240 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17241 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17242
17243 #: src/stored/file_dev.c:464
17244 #, fuzzy, c-format
17245 msgid ""
17246 "For aligned Volume \"%s\":\n"
17247 "   Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
17248 "   Correcting Catalog\n"
17249 msgstr ""
17250 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17251 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17252
17253 #: src/stored/file_dev.c:475 src/stored/tape_dev.c:283
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Error updating Catalog\n"
17256 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17257
17258 #: src/stored/file_dev.c:480
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17262 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17263 msgstr ""
17264 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17265 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17266
17267 #: src/stored/hello.c:112
17268 #, fuzzy, c-format
17269 msgid ""
17270 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17271 "Please see "
17272 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17273
17274 #: src/stored/hello.c:138
17275 #, c-format
17276 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
17277 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17278
17279 #: src/stored/hello.c:152
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
17282 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17283
17284 #: src/stored/hello.c:157
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
17287 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
17288
17289 #: src/stored/hello.c:166
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the Job is already "
17293 "authenticated with \"%s\".\n"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/stored/hello.c:190
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the job is already "
17300 "authenticated.\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: src/stored/hello.c:197 src/stored/job.c:199
17304 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
17305 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
17306
17307 #: src/stored/hello.c:253
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
17310 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17311
17312 #: src/stored/hello.c:269 src/stored/hello.c:271
17313 #, fuzzy, c-format
17314 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
17315 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
17316
17317 #: src/stored/hello.c:276 src/stored/hello.c:277
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
17320 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
17321
17322 #: src/stored/init_dev.c:122
17323 #, fuzzy, c-format
17324 msgid "[SE0001] Unable to stat device %s at %s: ERR=%s\n"
17325 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17326
17327 #: src/stored/init_dev.c:140
17328 #, fuzzy, c-format
17329 msgid ""
17330 "[SE0002] %s is an unknown device type. Must be tape or directory. st_mode="
17331 "%x\n"
17332 msgstr ""
17333 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17334 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17335
17336 #: src/stored/init_dev.c:156
17337 #, fuzzy, c-format
17338 msgid "[SF0001] Invalid device type=%d name=\"%s\"\n"
17339 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
17340
17341 #: src/stored/init_dev.c:201
17342 #, c-format
17343 msgid "[SF0002] Unknown device type=%d device=\"%s\"\n"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/stored/init_dev.c:295
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "[SA0003] Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17349 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17350
17351 #: src/stored/init_dev.c:300
17352 #, fuzzy
17353 msgid ""
17354 "[SA0004] Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
17355 "mount.\n"
17356 msgstr ""
17357 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17358 "requiere montaje.\n"
17359
17360 #: src/stored/init_dev.c:312
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "[SA0005] Min block size > max on device %s\n"
17363 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17364
17365 #: src/stored/init_dev.c:316
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "[SA0006] Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17368 msgstr ""
17369 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17370 "omisión\n"
17371
17372 #: src/stored/init_dev.c:321
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "[SW0007] Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
17375 msgstr ""
17376 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17377 "%s.\n"
17378
17379 #: src/stored/init_dev.c:325
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "[SA0008] Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
17382 msgstr ""
17383 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17384
17385 #: src/stored/init_dev.c:335
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "[SA0009] Unable to init mutex: ERR=%s\n"
17388 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17389
17390 #: src/stored/init_dev.c:341
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "[SA0010] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17393 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17394
17395 #: src/stored/init_dev.c:347
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "[SA0011] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17399
17400 #: src/stored/init_dev.c:353
17401 #, fuzzy, c-format
17402 msgid "[SA0012] Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
17403 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17404
17405 #: src/stored/init_dev.c:359
17406 #, fuzzy, c-format
17407 msgid "[SA0013] Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
17408 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17409
17410 #: src/stored/init_dev.c:365
17411 #, fuzzy, c-format
17412 msgid "[SA0014] Unable to init freespace mutex: ERR=%s\n"
17413 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17414
17415 #: src/stored/init_dev.c:371
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "[SA0015] Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
17418 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17419
17420 #: src/stored/init_dev.c:377
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "[SA0016] Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
17423 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17424
17425 #: src/stored/init_dev.c:383
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "[SA0017] Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
17428 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17429
17430 #: src/stored/init_dev.c:407
17431 #, fuzzy, c-format
17432 msgid ""
17433 "[SF0018] Plugin directory not defined. Cannot load SD %s driver for device "
17434 "%s.\n"
17435 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
17436
17437 #: src/stored/init_dev.c:414
17438 #, fuzzy
17439 msgid "[SF0019] Plugin directory not defined. Cannot load drivers.\n"
17440 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
17441
17442 #: src/stored/init_dev.c:445
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "[SE0003] Lookup of symbol \"BaculaSDdriver\" in driver %s for device %s "
17446 "failed: ERR=%s\n"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: src/stored/init_dev.c:459
17450 #, fuzzy, c-format
17451 msgid "[SF0020] dlopen of SD driver=%s at %s failed: ERR=%s\n"
17452 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17453
17454 #: src/stored/job.c:361
17455 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
17456 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
17457
17458 #: src/stored/label.c:90
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
17461 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
17462
17463 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:210
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
17466 msgstr ""
17467 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17468
17469 #: src/stored/label.c:111 src/stored/label.c:198
17470 #, c-format
17471 msgid "Too many tries: %s"
17472 msgstr "Demasiados intentos: %s"
17473
17474 #: src/stored/label.c:129
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid ""
17477 "Read label block failed: requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a "
17478 "Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
17479 msgstr ""
17480 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
17481 "que: ERR=%s"
17482
17483 #: src/stored/label.c:134
17484 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
17485 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
17486
17487 #: src/stored/label.c:137
17488 #, c-format
17489 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
17490 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
17491
17492 #: src/stored/label.c:145
17493 #, c-format
17494 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
17495 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
17496
17497 #: src/stored/label.c:182
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
17500 msgstr ""
17501 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
17502
17503 #: src/stored/label.c:194
17504 #, fuzzy, c-format
17505 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %ld\n"
17506 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
17507
17508 #: src/stored/label.c:229
17509 #, c-format
17510 msgid ""
17511 "Wrong Volume Type. Wanted a File or Tape Volume %s on device %s, but got: "
17512 "%s\n"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/stored/label.c:238
17516 #, fuzzy, c-format
17517 msgid ""
17518 "Wrong Volume Type. Wanted an Aligned Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17519 msgstr ""
17520 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17521
17522 #: src/stored/label.c:246
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid "Wrong Volume Type. Wanted a Cloud Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17525 msgstr ""
17526 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17527
17528 #: src/stored/label.c:274 src/stored/label.c:415 src/stored/mount.c:486
17529 #, fuzzy, c-format
17530 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
17531 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17532
17533 #: src/stored/label.c:327
17534 #, fuzzy, c-format
17535 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
17536 msgstr ""
17537 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
17538
17539 #: src/stored/label.c:392
17540 #, fuzzy, c-format
17541 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s"
17542 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17543
17544 #: src/stored/label.c:535
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17547 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17548
17549 #: src/stored/label.c:549
17550 #, fuzzy, c-format
17551 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
17552 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17553
17554 #: src/stored/label.c:557
17555 #, fuzzy, c-format
17556 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
17557 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
17558
17559 #: src/stored/label.c:564
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "Failed to re-open device after truncate on %s device %s: ERR=%s"
17562 msgstr ""
17563 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
17564 "%s\n"
17565
17566 #: src/stored/label.c:609
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
17569 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17570
17571 #: src/stored/label.c:651
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
17574 msgstr ""
17575 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
17576 "perdidos.\n"
17577
17578 #: src/stored/label.c:654
17579 #, fuzzy, c-format
17580 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
17581 msgstr ""
17582 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
17583
17584 #: src/stored/label.c:904
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
17587 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
17588
17589 #: src/stored/label.c:970
17590 #, c-format
17591 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17592 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17593
17594 #: src/stored/label.c:1110
17595 #, c-format
17596 msgid "Unknown %d"
17597 msgstr "Desconocido %d"
17598
17599 #: src/stored/label.c:1114
17600 #, fuzzy, c-format
17601 msgid ""
17602 "\n"
17603 "Volume Label:\n"
17604 "Adata             : %d\n"
17605 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
17606 "VolName           : %s\n"
17607 "PrevVolName       : %s\n"
17608 "VolFile           : %d\n"
17609 "LabelType         : %s\n"
17610 "LabelSize         : %d\n"
17611 "PoolName          : %s\n"
17612 "MediaType         : %s\n"
17613 "PoolType          : %s\n"
17614 "HostName          : %s\n"
17615 msgstr ""
17616 "\n"
17617 "Volumen Label:\n"
17618 "Id : %sVerNo : %d\n"
17619 "VolName : %s\n"
17620 "PrevVolName : %s\n"
17621 "VolFile : %d\n"
17622 "LabelType : %s\n"
17623 "LabelSize : %d\n"
17624 "PoolName : %s\n"
17625 "MediaType : %s\n"
17626 "PoolType : %s\n"
17627 "HostName : %s\n"
17628
17629 #: src/stored/label.c:1138
17630 #, c-format
17631 msgid "Date label written: %s\n"
17632 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
17633
17634 #: src/stored/label.c:1144
17635 #, c-format
17636 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17637 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17638
17639 #: src/stored/label.c:1164
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "\n"
17643 "%s Record:\n"
17644 "JobId             : %d\n"
17645 "VerNum            : %d\n"
17646 "PoolName          : %s\n"
17647 "PoolType          : %s\n"
17648 "JobName           : %s\n"
17649 "ClientName        : %s\n"
17650 msgstr ""
17651 "\n"
17652 "%s Registro:\n"
17653 "JobId : %d\n"
17654 "VerNum : %d\n"
17655 "Nombre Pool : %s\n"
17656 "Tipo del Pool : %s\n"
17657 "Nombre del Job : %s\n"
17658 "Nombre del Cliente : %s\n"
17659
17660 #: src/stored/label.c:1177
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Job (unique name) : %s\n"
17664 "FileSet           : %s\n"
17665 "JobType           : %c\n"
17666 "JobLevel          : %c\n"
17667 msgstr ""
17668 "Job (nombre único) : %s\n"
17669 "FileSet : %s\n"
17670 "Tipo de Job : %c\n"
17671 "JobLevel : %c\n"
17672
17673 #: src/stored/label.c:1186
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "JobFiles          : %s\n"
17677 "JobBytes          : %s\n"
17678 "StartBlock        : %s\n"
17679 "EndBlock          : %s\n"
17680 "StartFile         : %s\n"
17681 "EndFile           : %s\n"
17682 "JobErrors         : %s\n"
17683 "JobStatus         : %c\n"
17684 msgstr ""
17685 "JobFiles : %s\n"
17686 "JobBytes : %s\n"
17687 "StartBlock : %s\n"
17688 "EndBlock : %s\n"
17689 "StartFile : %s\n"
17690 "EndFile : %s\n"
17691 "JobErrors : %s\n"
17692 "JobStatus : %c\n"
17693
17694 #: src/stored/label.c:1207
17695 #, c-format
17696 msgid "Date written      : %s\n"
17697 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
17698
17699 #: src/stored/label.c:1212
17700 #, c-format
17701 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17702 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17703
17704 #: src/stored/label.c:1224
17705 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobId\n"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: src/stored/label.c:1244
17709 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobLevel\n"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: src/stored/label.c:1264
17713 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobType\n"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: src/stored/label.c:1271
17717 #, c-format
17718 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the Job name %s\n"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: src/stored/label.c:1292
17722 msgid "Fresh Volume"
17723 msgstr "Volumen fresco"
17724
17725 #: src/stored/label.c:1295
17726 msgid "Volume"
17727 msgstr "Volumen"
17728
17729 #: src/stored/label.c:1304 src/stored/read_records.c:477
17730 msgid "End of Media"
17731 msgstr "Fin de la Media"
17732
17733 #: src/stored/label.c:1307
17734 msgid "End of Tape"
17735 msgstr "Fin de la Cinta"
17736
17737 #: src/stored/label.c:1326 src/stored/label.c:1334 src/stored/label.c:1373
17738 #, c-format
17739 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17740 msgstr ""
17741 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17742
17743 #: src/stored/label.c:1331
17744 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: src/stored/label.c:1346 src/stored/label.c:1358
17748 #, c-format
17749 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17750 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17751
17752 #: src/stored/label.c:1348
17753 #, c-format
17754 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
17755 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
17756
17757 #: src/stored/label.c:1360
17758 #, c-format
17759 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
17760 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
17761
17762 #: src/stored/lock.c:236 src/stored/lock.c:264
17763 #, c-format
17764 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
17765 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
17766
17767 #: src/stored/lock.c:506
17768 msgid "unknown blocked code"
17769 msgstr "Código desconocido bloqueado"
17770
17771 #: src/stored/mount.c:90
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
17774 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17775
17776 #: src/stored/mount.c:98
17777 #, c-format
17778 msgid "Job %d canceled.\n"
17779 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17780
17781 #: src/stored/mount.c:209
17782 #, fuzzy, c-format
17783 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17784 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17785
17786 #: src/stored/mount.c:284
17787 #, c-format
17788 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17789 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17790
17791 #: src/stored/mount.c:290
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
17794 msgstr ""
17795 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17796
17797 #: src/stored/mount.c:430 src/stored/mount.c:697
17798 #, fuzzy, c-format
17799 msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
17800 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17801
17802 #: src/stored/mount.c:466
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17806 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17807 "    %s"
17808 msgstr ""
17809 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17810 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17811 " %s"
17812
17813 #: src/stored/mount.c:680
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
17816 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17817
17818 #: src/stored/mount.c:691
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17821 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17822
17823 #: src/stored/mount.c:715
17824 #, c-format
17825 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17826 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17827
17828 #: src/stored/mount.c:732
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17832 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17833 msgstr ""
17834 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17835 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17836
17837 #: src/stored/mount.c:751
17838 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17839 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17840
17841 #: src/stored/mount.c:801
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17845 msgstr ""
17846 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17847 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17848
17849 #: src/stored/mount.c:842
17850 #, fuzzy, c-format
17851 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
17852 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
17853
17854 #: src/stored/os.c:128
17855 #, c-format
17856 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17857 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17858
17859 #: src/stored/os.c:182
17860 msgid " Bacula status:"
17861 msgstr "Estado del Bacula:"
17862
17863 #: src/stored/os.c:183 src/stored/os.c:266 src/stored/os.c:268
17864 #, c-format
17865 msgid " file=%d block=%d\n"
17866 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17867
17868 #: src/stored/os.c:187 src/stored/tape_dev.c:363
17869 #, c-format
17870 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17871 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17872
17873 #: src/stored/os.c:191
17874 msgid " Device status:"
17875 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17876
17877 #: src/stored/os.c:367
17878 #, c-format
17879 msgid "unknown func code %d"
17880 msgstr "código de función %d desconocido"
17881
17882 #: src/stored/os.c:373
17883 #, c-format
17884 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17885 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17886
17887 #: src/stored/parse_bsr.c:118
17888 #, c-format
17889 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
17890 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
17891
17892 #: src/stored/parse_bsr.c:222
17893 #, c-format
17894 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
17895 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17896
17897 #: src/stored/parse_bsr.c:285
17898 #, c-format
17899 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
17900 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
17901
17902 #: src/stored/parse_bsr.c:328
17903 msgid "JobType not yet implemented\n"
17904 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
17905
17906 #: src/stored/parse_bsr.c:336
17907 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
17908 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
17909
17910 #: src/stored/parse_bsr.c:381
17911 #, c-format
17912 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
17913 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17914
17915 #: src/stored/parse_bsr.c:686
17916 #, c-format
17917 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
17918 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17919
17920 #: src/stored/parse_bsr.c:710
17921 #, c-format
17922 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
17923 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
17924
17925 #: src/stored/parse_bsr.c:718
17926 #, c-format
17927 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
17928 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
17929
17930 #: src/stored/parse_bsr.c:728
17931 #, fuzzy, c-format
17932 msgid "VolAddr    : %s-%llu\n"
17933 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17934
17935 #: src/stored/parse_bsr.c:732
17936 #, c-format
17937 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
17938 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17939
17940 #: src/stored/parse_bsr.c:742
17941 #, c-format
17942 msgid "FileIndex   : %u\n"
17943 msgstr "FileIndex : %u\n"
17944
17945 #: src/stored/parse_bsr.c:744
17946 #, c-format
17947 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
17948 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
17949
17950 #: src/stored/parse_bsr.c:754
17951 #, c-format
17952 msgid "JobId       : %u\n"
17953 msgstr "JobId : %u\n"
17954
17955 #: src/stored/parse_bsr.c:756
17956 #, c-format
17957 msgid "JobId       : %u-%u\n"
17958 msgstr "JobId : %u-%u\n"
17959
17960 #: src/stored/parse_bsr.c:766
17961 #, c-format
17962 msgid "SessId      : %u\n"
17963 msgstr "SessId : %u\n"
17964
17965 #: src/stored/parse_bsr.c:768
17966 #, c-format
17967 msgid "SessId      : %u-%u\n"
17968 msgstr "SessId : %u-%u\n"
17969
17970 #: src/stored/parse_bsr.c:777
17971 #, c-format
17972 msgid "VolumeName  : %s\n"
17973 msgstr "VolumeName : %s\n"
17974
17975 #: src/stored/parse_bsr.c:778
17976 #, c-format
17977 msgid "  MediaType : %s\n"
17978 msgstr "MediaType : %s\n"
17979
17980 #: src/stored/parse_bsr.c:779
17981 #, c-format
17982 msgid "  Device    : %s\n"
17983 msgstr "Dispositivo : %s\n"
17984
17985 #: src/stored/parse_bsr.c:780
17986 #, c-format
17987 msgid "  Slot      : %d\n"
17988 msgstr "Ranura : %d\n"
17989
17990 #: src/stored/parse_bsr.c:789
17991 #, c-format
17992 msgid "Client      : %s\n"
17993 msgstr "Cliente : %s\n"
17994
17995 #: src/stored/parse_bsr.c:797
17996 #, c-format
17997 msgid "Job          : %s\n"
17998 msgstr "Job : %s\n"
17999
18000 #: src/stored/parse_bsr.c:805
18001 #, c-format
18002 msgid "SessTime    : %u\n"
18003 msgstr "SessTime : %u\n"
18004
18005 #: src/stored/parse_bsr.c:816
18006 msgid "BSR is NULL\n"
18007 msgstr "BSR is NULL\n"
18008
18009 #: src/stored/parse_bsr.c:820
18010 #, c-format
18011 msgid "Next        : 0x%x\n"
18012 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
18013
18014 #: src/stored/parse_bsr.c:821
18015 #, c-format
18016 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
18017 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
18018
18019 #: src/stored/parse_bsr.c:833
18020 #, c-format
18021 msgid "count       : %u\n"
18022 msgstr "contado : %u\n"
18023
18024 #: src/stored/parse_bsr.c:834
18025 #, c-format
18026 msgid "found       : %u\n"
18027 msgstr "encontrado : %u\n"
18028
18029 #: src/stored/parse_bsr.c:837
18030 #, c-format
18031 msgid "done        : %s\n"
18032 msgstr "realizado : %s\n"
18033
18034 #: src/stored/parse_bsr.c:838
18035 #, c-format
18036 msgid "positioning : %d\n"
18037 msgstr "posicionamiento : %d\n"
18038
18039 #: src/stored/parse_bsr.c:839
18040 #, c-format
18041 msgid "fast_reject : %d\n"
18042 msgstr "fast_reject : %d\n"
18043
18044 #: src/stored/parse_bsr.c:1063 src/stored/parse_bsr.c:1067
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "Bootstrap file error: %s\n"
18048 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
18049 "%s\n"
18050 msgstr ""
18051 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
18052 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
18053 "%s\n"
18054
18055 #: src/stored/read.c:57
18056 msgid "No Volume names found for restore.\n"
18057 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
18058
18059 #: src/stored/read.c:137 src/stored/read.c:260
18060 #, c-format
18061 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
18062 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
18063
18064 #: src/stored/read.c:138
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
18067 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
18068
18069 #: src/stored/read.c:174 src/stored/read.c:275
18070 #, c-format
18071 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
18072 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18073
18074 #: src/stored/read.c:175
18075 #, fuzzy, c-format
18076 msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
18077 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18078
18079 #: src/stored/read.c:233 src/stored/read.c:261 src/stored/read.c:276
18080 #, c-format
18081 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
18082 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
18083
18084 #: src/stored/read_records.c:137
18085 #, fuzzy, c-format
18086 msgid "End of Volume \"%s\" at addr=%s on device %s.\n"
18087 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
18088
18089 #: src/stored/read_records.c:164
18090 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
18091 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
18092
18093 #: src/stored/read_records.c:441
18094 #, fuzzy, c-format
18095 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to addr=%s\n"
18096 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
18097
18098 #: src/stored/read_records.c:470
18099 msgid "Begin Session"
18100 msgstr "Inicio de Sesión"
18101
18102 #: src/stored/read_records.c:474
18103 msgid "End Session"
18104 msgstr "Fin de Sesión"
18105
18106 #: src/stored/read_records.c:480
18107 #, c-format
18108 msgid "Unknown code %d\n"
18109 msgstr "Código desconocido %d\n"
18110
18111 #: src/stored/record_read.c:170
18112 #, c-format
18113 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
18114 msgstr ""
18115 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
18116
18117 #: src/stored/record_util.c:64
18118 #, c-format
18119 msgid "unknown: %d"
18120 msgstr "desconocido: %d"
18121
18122 #: src/stored/reserve.c:68
18123 #, c-format
18124 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
18125 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
18126
18127 #: src/stored/reserve.c:160
18128 #, c-format
18129 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18130 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18131
18132 #: src/stored/reserve.c:344
18133 msgid "3939 Could not get dcr\n"
18134 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
18135
18136 #: src/stored/reserve.c:426
18137 #, c-format
18138 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
18139 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
18140
18141 #: src/stored/reserve.c:435
18142 #, c-format
18143 msgid "Failed command: %s\n"
18144 msgstr "Comando fallido: %s\n"
18145
18146 #: src/stored/reserve.c:737
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "\n"
18150 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
18151 "does not exist.\n"
18152 msgstr ""
18153 "\n"
18154 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
18155 "abrir o no existe.\n"
18156
18157 #: src/stored/reserve.c:741
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "\n"
18161 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
18162 msgstr ""
18163 "\n"
18164 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18165
18166 #: src/stored/reserve.c:747
18167 #, fuzzy, c-format
18168 msgid ""
18169 "\n"
18170 "     Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
18171 msgstr ""
18172 "\n"
18173 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18174
18175 #: src/stored/reserve.c:762
18176 #, c-format
18177 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
18178 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
18179
18180 #: src/stored/reserve.c:908
18181 #, fuzzy, c-format
18182 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
18183 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18184
18185 #: src/stored/reserve.c:917
18186 #, fuzzy, c-format
18187 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18188 msgstr ""
18189 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
18190
18191 #: src/stored/reserve.c:965
18192 #, fuzzy, c-format
18193 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18194 msgstr ""
18195 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
18196 "usuario.\n"
18197
18198 #: src/stored/reserve.c:973
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid ""
18201 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
18202 "writers=%d reserved=%d\n"
18203 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
18204
18205 #: src/stored/reserve.c:1013
18206 #, fuzzy, c-format
18207 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18208 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
18209
18210 #: src/stored/reserve.c:1032
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18213 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
18214
18215 #: src/stored/reserve.c:1065
18216 #, fuzzy, c-format
18217 msgid ""
18218 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
18219 "device %s.\n"
18220 msgstr ""
18221 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
18222 "unidad %s.\n"
18223
18224 #: src/stored/reserve.c:1110
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
18227 msgstr ""
18228 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
18229 "ocupado.\n"
18230
18231 #: src/stored/reserve.c:1119
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
18234 msgstr ""
18235 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
18236 "Volumen.\n"
18237
18238 #: src/stored/reserve.c:1141
18239 #, fuzzy, c-format
18240 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
18241 msgstr ""
18242 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
18243
18244 #: src/stored/reserve.c:1196
18245 #, c-format
18246 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
18247 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
18248
18249 #: src/stored/reserve.c:1197
18250 #, fuzzy, c-format
18251 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
18252 msgstr ""
18253 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
18254
18255 #: src/stored/reserve.c:1200
18256 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
18257 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
18258
18259 #: src/stored/reserve.c:1203
18260 #, fuzzy, c-format
18261 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
18262 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
18263
18264 #: src/stored/s3_driver.c:289 src/stored/s3_driver.c:381
18265 #: src/stored/s3_driver.c:474 src/stored/s3_driver.c:639
18266 #: src/stored/s3_driver.c:712 src/stored/s3_driver.c:799
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Job cancelled.\n"
18269 msgstr "Job cancelado.\n"
18270
18271 #: src/stored/s3_driver.c:580
18272 #, c-format
18273 msgid "Using S3 cloud driver Host=%s Bucket=%s\n"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/stored/spool.c:75
18277 msgid "Spooling statistics:\n"
18278 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
18279
18280 #: src/stored/spool.c:78
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
18284 msgstr ""
18285 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
18286 "bytes/job.\n"
18287
18288 #: src/stored/spool.c:86
18289 #, c-format
18290 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
18291 msgstr ""
18292 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
18293 "máximos.\n"
18294
18295 #: src/stored/spool.c:107
18296 msgid "Spooling data ...\n"
18297 msgstr "Datos en cola ...\n"
18298
18299 #: src/stored/spool.c:133
18300 #, c-format
18301 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
18302 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
18303
18304 #: src/stored/spool.c:166
18305 #, c-format
18306 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
18307 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
18308
18309 #: src/stored/spool.c:194
18310 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
18311 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
18312
18313 #: src/stored/spool.c:203
18314 #, c-format
18315 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
18316 msgstr ""
18317 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
18318
18319 #: src/stored/spool.c:208
18320 #, c-format
18321 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
18322 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
18323
18324 #: src/stored/spool.c:299
18325 #, c-format
18326 msgid ""
18327 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
18328 msgstr ""
18329 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
18330 "%s Bytes/segundo\n"
18331
18332 #: src/stored/spool.c:308 src/stored/spool.c:489
18333 #, c-format
18334 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
18335 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
18336
18337 #: src/stored/spool.c:367
18338 #, c-format
18339 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
18340 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
18341
18342 #: src/stored/spool.c:370
18343 #, c-format
18344 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18345 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18346
18347 #: src/stored/spool.c:371
18348 #, c-format
18349 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18350 msgstr ""
18351 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18352
18353 #: src/stored/spool.c:378 src/stored/spool.c:379
18354 #, c-format
18355 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
18356 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
18357
18358 #: src/stored/spool.c:385 src/stored/spool.c:386
18359 #, c-format
18360 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18361 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18362
18363 #: src/stored/spool.c:441
18364 #, fuzzy, c-format
18365 msgid ""
18366 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
18367 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18368
18369 #: src/stored/spool.c:446
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid ""
18372 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
18373 "%s\n"
18374 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18375
18376 #: src/stored/spool.c:453
18377 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
18378 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
18379
18380 #: src/stored/spool.c:461
18381 msgid "Spooling data again ...\n"
18382 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
18383
18384 #: src/stored/spool.c:479
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
18388 "Wanted to write=%d got=%d\n"
18389 msgstr ""
18390 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
18391 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
18392
18393 #: src/stored/spool.c:494
18394 msgid "Fatal despooling error."
18395 msgstr "Error fatal desencolando."
18396
18397 #: src/stored/spool.c:542
18398 #, fuzzy, c-format
18399 msgid "Error writing block to spool file. ERR=%s\n"
18400 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
18401
18402 #: src/stored/spool.c:652
18403 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
18404 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
18405
18406 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:700
18407 #, c-format
18408 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
18409 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18410
18411 #: src/stored/spool.c:688
18412 #, fuzzy, c-format
18413 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
18414 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18415
18416 #: src/stored/spool.c:712
18417 #, c-format
18418 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
18419 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
18420
18421 #: src/stored/spool.c:738
18422 #, c-format
18423 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
18424 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
18425
18426 #: src/stored/status.c:80
18427 #, c-format
18428 msgid "    %s Alert: at %s Volume=\"%s\" flags=0x%x alert=%s\n"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/stored/status.c:83
18432 #, fuzzy, c-format
18433 msgid "    %s Alert: at %s Volume=\"%s\" alert=%s\n"
18434 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
18435
18436 #: src/stored/status.c:126
18437 msgid "Used Volume status:\n"
18438 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
18439
18440 #: src/stored/status.c:148
18441 msgid ""
18442 "\n"
18443 "SD Resources:\n"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: src/stored/status.c:299
18447 #, fuzzy, c-format
18448 msgid ""
18449 "\n"
18450 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
18451 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
18452
18453 #: src/stored/status.c:308
18454 #, fuzzy, c-format
18455 msgid ""
18456 "\n"
18457 "Device %s is %s %s:\n"
18458 "    Volume:      %s\n"
18459 "    Pool:        %s\n"
18460 "    Media type:  %s\n"
18461 msgstr ""
18462 "Dispositivo %s está montado con:\n"
18463 " Volumen: %s\n"
18464 " Pool: %s\n"
18465 " Tipo de Media: %s\n"
18466
18467 #: src/stored/status.c:313
18468 #, fuzzy
18469 msgid "waiting for"
18470 msgstr "Esperando por montaje"
18471
18472 #: src/stored/status.c:313
18473 msgid "mounted with"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: src/stored/status.c:315
18477 #, fuzzy
18478 msgid "*unknown*"
18479 msgstr "desconocido"
18480
18481 #: src/stored/status.c:319
18482 #, fuzzy, c-format
18483 msgid ""
18484 "\n"
18485 "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
18486 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
18487
18488 #: src/stored/status.c:329
18489 #, c-format
18490 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
18491 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
18492
18493 #: src/stored/status.c:344
18494 #, c-format
18495 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
18496 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
18497
18498 #: src/stored/status.c:350
18499 #, c-format
18500 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
18501 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
18502
18503 #: src/stored/status.c:355
18504 #, fuzzy, c-format
18505 msgid ""
18506 "\n"
18507 "Device %s: %s is not open.\n"
18508 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
18509
18510 #: src/stored/status.c:369
18511 #, fuzzy, c-format
18512 msgid "   Available %sSpace=%sB\n"
18513 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
18514
18515 #: src/stored/status.c:370
18516 msgid "Cache "
18517 msgstr ""
18518
18519 #: src/stored/status.c:422
18520 #, c-format
18521 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
18522 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
18523
18524 #: src/stored/status.c:446
18525 msgid ""
18526 "\n"
18527 "Device status:\n"
18528 msgstr ""
18529 "\n"
18530 "Estado del dispositivo:\n"
18531
18532 #: src/stored/status.c:476
18533 msgid "Cloud transfer status:\n"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: src/stored/status.c:537
18537 #, fuzzy, c-format
18538 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
18539 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
18540
18541 #: src/stored/status.c:552
18542 #, c-format
18543 msgid " Res: ndevices=%d nautochgr=%d\n"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: src/stored/status.c:565
18547 msgid ""
18548 "No DEVICE structure.\n"
18549 "\n"
18550 msgstr ""
18551 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
18552 "\n"
18553
18554 #: src/stored/status.c:570
18555 #, fuzzy
18556 msgid "   Device is disabled. User command.\n"
18557 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18558
18559 #: src/stored/status.c:575
18560 #, fuzzy
18561 msgid "   Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
18562 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18563
18564 #: src/stored/status.c:579
18565 #, fuzzy
18566 msgid "   Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
18567 msgstr ""
18568 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
18569 "mount.\n"
18570
18571 #: src/stored/status.c:590
18572 #, fuzzy, c-format
18573 msgid ""
18574 "   Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
18575 "       Pool:        %s\n"
18576 "       Media type:  %s\n"
18577 msgstr ""
18578 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
18579 " Pool: %s\n"
18580 " Tipo de Media: %s\n"
18581
18582 #: src/stored/status.c:599
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid ""
18585 "   Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
18586 "       Pool:        %s\n"
18587 "       Media type:  %s\n"
18588 msgstr ""
18589 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
18590 " Pool: %s\n"
18591 " Tipo de Media: %s\n"
18592
18593 #: src/stored/status.c:611
18594 #, fuzzy
18595 msgid "   Device is BLOCKED waiting for media.\n"
18596 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
18597
18598 #: src/stored/status.c:617
18599 #, fuzzy
18600 msgid "   Device is being initialized.\n"
18601 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
18602
18603 #: src/stored/status.c:621
18604 #, fuzzy
18605 msgid "   Device is blocked labeling a Volume.\n"
18606 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
18607
18608 #: src/stored/status.c:630
18609 #, fuzzy, c-format
18610 msgid "   Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
18611 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
18612
18613 #: src/stored/status.c:634
18614 #, fuzzy, c-format
18615 msgid "   Drive %d is not loaded.\n"
18616 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
18617
18618 #: src/stored/status.c:671
18619 msgid "Device state:\n"
18620 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
18621
18622 #: src/stored/status.c:687
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid "   Writers=%d reserves=%d blocked=%d enabled=%d usage=%s\n"
18625 msgstr ""
18626 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
18627 "\n"
18628
18629 #: src/stored/status.c:693
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Attached JobIds: "
18632 msgstr ""
18633 "\n"
18634 "Scheduled Jobs:\n"
18635
18636 #: src/stored/status.c:713
18637 #, fuzzy, c-format
18638 msgid "   Archive name: %s Device name: %s\n"
18639 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
18640
18641 #: src/stored/status.c:716
18642 #, fuzzy, c-format
18643 msgid "   File=%u block=%u\n"
18644 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
18645
18646 #: src/stored/status.c:718
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid "   Min block=%u Max block=%u\n"
18649 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
18650
18651 #: src/stored/status.c:851
18652 #, c-format
18653 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
18654 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
18655
18656 #: src/stored/status.c:867
18657 #, fuzzy, c-format
18658 msgid ""
18659 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18660 "    pool=\"%s\" device=%s newbsr=%d\n"
18661 msgstr ""
18662 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18663 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18664
18665 #: src/stored/status.c:881
18666 #, c-format
18667 msgid ""
18668 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18669 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
18670 msgstr ""
18671 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18672 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18673
18674 #: src/stored/status.c:892
18675 #, c-format
18676 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
18677 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
18678
18679 #: src/stored/status.c:916
18680 #, fuzzy, c-format
18681 msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
18682 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
18683
18684 #: src/stored/status.c:931
18685 #, c-format
18686 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18687 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18688
18689 #: src/stored/status.c:937
18690 msgid "    FDSocket closed\n"
18691 msgstr "FDSocket cerrado\n"
18692
18693 #: src/stored/status.c:958
18694 msgid ""
18695 "\n"
18696 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
18697 msgstr ""
18698 "\n"
18699 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
18700
18701 #: src/stored/status.c:1038
18702 #, fuzzy, c-format
18703 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
18704 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18705
18706 #: src/stored/status.c:1107
18707 #, fuzzy, c-format
18708 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
18709 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18710
18711 #: src/stored/stored.c:81
18712 #, fuzzy, c-format
18713 msgid ""
18714 "\n"
18715 "%sVersion: %s (%s)\n"
18716 "\n"
18717 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
18718 "     -c <file>         use <file> as configuration file\n"
18719 "     -d <nn>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
18720 "     -dt               print timestamp in debug output\n"
18721 "     -T                set trace on\n"
18722 "     -f                run in foreground (for debugging)\n"
18723 "     -g <group>        set groupid to group\n"
18724 "     -m                print kaboom output (for debugging)\n"
18725 "     -p                proceed despite I/O errors\n"
18726 "     -s                no signals (for debugging)\n"
18727 "     -t                test - read config and exit\n"
18728 "     -u <user>         userid to <user>\n"
18729 "     -v                verbose user messages\n"
18730 "     -?                print this message.\n"
18731 "\n"
18732 msgstr ""
18733 "\n"
18734 "Versión: %s (%s)\n"
18735 "\n"
18736 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
18737 "[archivo_configuración]\n"
18738 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
18739 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
18740 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
18741 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
18742 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
18743 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
18744 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
18745 " -s sin señales (para depuración)\n"
18746 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18747 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
18748 " -v mensajes de usuario detallados\n"
18749 " -? imprimir este mensaje.\n"
18750 "\n"
18751
18752 #: src/stored/stored.c:301
18753 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
18754 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
18755
18756 #: src/stored/stored.c:310
18757 #, c-format
18758 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
18759 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
18760
18761 #: src/stored/stored.c:613
18762 #, fuzzy, c-format
18763 msgid "Could not initialize SD device \"%s\"\n"
18764 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
18765
18766 #: src/stored/stored.c:622
18767 #, fuzzy, c-format
18768 msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
18769 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
18770
18771 #: src/stored/stored.c:628
18772 msgid "No plugin directory configured for SAN shared storage\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/stored/stored.c:649
18776 #, c-format
18777 msgid "Could not open device %s\n"
18778 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
18779
18780 #: src/stored/stored.c:667
18781 #, c-format
18782 msgid "Could not mount device %s\n"
18783 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
18784
18785 #: src/stored/stored_conf.c:257
18786 #, c-format
18787 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
18788 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
18789
18790 #: src/stored/stored_conf.c:292
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid "Expected a Cloud driver keyword, got: %s"
18793 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
18794
18795 #: src/stored/stored_conf.c:328
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid "Expected a Truncate Cache option keyword, got: %s"
18798 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18799
18800 #: src/stored/stored_conf.c:364
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "Expected a Cloud Upload option keyword, got: %s"
18803 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18804
18805 #: src/stored/stored_conf.c:399
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid "Expected a Cloud communications protocol option keyword, got: %s"
18808 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
18809
18810 #: src/stored/stored_conf.c:434
18811 #, fuzzy, c-format
18812 msgid "Expected a Cloud Uri Style option keyword, got: %s"
18813 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18814
18815 #: src/stored/stored_conf.c:449
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
18819 msgstr ""
18820 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
18821 "permitido: %u"
18822
18823 #: src/stored/stored_conf.c:462
18824 #, c-format
18825 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
18826 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
18827
18828 #: src/stored/stored_conf.c:465
18829 #, c-format
18830 msgid "dump_resource type=%d\n"
18831 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
18832
18833 #: src/stored/stored_conf.c:598
18834 #, c-format
18835 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
18836 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
18837
18838 #: src/stored/stored_conf.c:863
18839 #, c-format
18840 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
18841 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
18842
18843 #: src/stored/stored_conf.c:878
18844 #, fuzzy, c-format
18845 msgid "Unable to init lock for Autochanger=%s: ERR=%s\n"
18846 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
18847
18848 #: src/stored/stored_conf.c:885
18849 #, fuzzy, c-format
18850 msgid "Cannot find Device resource %s\n"
18851 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
18852
18853 #: src/stored/tape_alert.c:57 src/stored/tape_alert.c:59
18854 #, c-format
18855 msgid "Disabled Device %s due to tape alert=%d.\n"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: src/stored/tape_alert.c:66 src/stored/tape_alert.c:68
18859 #, c-format
18860 msgid "Disabled Volume \"%s\" due to tape alert=%d.\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: src/stored/tape_alert.c:71
18864 #, fuzzy, c-format
18865 msgid "Alert: Volume=\"%s\" alert=%d: ERR=%s\n"
18866 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
18867
18868 #: src/stored/tape_alert.c:135 src/stored/tape_alert.c:137
18869 #, c-format
18870 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
18871 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
18872
18873 #: src/stored/tape_dev.c:169
18874 #, c-format
18875 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
18876 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
18877
18878 #: src/stored/tape_dev.c:240
18879 #, c-format
18880 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
18881 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
18882
18883 #: src/stored/tape_dev.c:250
18884 #, c-format
18885 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
18886 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
18887
18888 #: src/stored/tape_dev.c:273
18889 #, c-format
18890 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
18891 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
18892
18893 #: src/stored/tape_dev.c:276
18894 #, fuzzy, c-format
18895 msgid ""
18896 "For Volume \"%s\":\n"
18897 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18898 "Correcting Catalog\n"
18899 msgstr ""
18900 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18901 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18902
18903 #: src/stored/tape_dev.c:288
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
18907 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18908 msgstr ""
18909 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18910 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18911
18912 #: src/stored/tape_dev.c:352
18913 #, c-format
18914 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
18915 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
18916
18917 #: src/stored/tape_dev.c:447
18918 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
18919 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
18920
18921 #: src/stored/tape_dev.c:458 src/stored/tape_dev.c:471
18922 #, c-format
18923 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
18924 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
18925
18926 #: src/stored/tape_dev.c:502
18927 #, c-format
18928 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
18929 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
18930
18931 #: src/stored/tape_dev.c:543
18932 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
18933 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
18934
18935 #: src/stored/tape_dev.c:554 src/stored/tape_dev.c:681
18936 #, c-format
18937 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
18938 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
18939
18940 #: src/stored/tape_dev.c:585 src/stored/tape_dev.c:661
18941 #, c-format
18942 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
18943 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
18944
18945 #: src/stored/tape_dev.c:710
18946 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
18947 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
18948
18949 #: src/stored/tape_dev.c:716
18950 #, c-format
18951 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
18952 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
18953
18954 #: src/stored/tape_dev.c:733
18955 #, c-format
18956 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
18957 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
18958
18959 #: src/stored/tape_dev.c:752
18960 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
18961 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
18962
18963 #: src/stored/tape_dev.c:762
18964 #, c-format
18965 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
18966 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
18967
18968 #: src/stored/tape_dev.c:790
18969 #, c-format
18970 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
18971 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
18972
18973 #: src/stored/tape_dev.c:808
18974 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
18975 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
18976
18977 #: src/stored/tape_dev.c:818
18978 #, c-format
18979 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
18980 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
18981
18982 #: src/stored/tape_dev.c:832
18983 #, c-format
18984 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
18985 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
18986
18987 #: src/stored/tape_dev.c:934
18988 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
18989 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
18990
18991 #: src/stored/tape_dev.c:944
18992 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
18993 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
18994
18995 #: src/stored/tape_dev.c:962
18996 #, c-format
18997 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
18998 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
18999
19000 #: src/stored/vbackup.c:72
19001 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
19002 msgstr ""
19003 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
19004
19005 #: src/stored/vbackup.c:78
19006 #, c-format
19007 msgid "No Volume names found for %s.\n"
19008 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
19009
19010 #: src/stored/vol_mgr.c:83
19011 #, c-format
19012 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
19013 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
19014
19015 #: src/stored/vol_mgr.c:374
19016 #, fuzzy, c-format
19017 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
19018 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19019
19020 #: src/stored/vol_mgr.c:385
19021 #, fuzzy, c-format
19022 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
19023 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19024
19025 #: src/stored/vol_mgr.c:419
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid ""
19028 "Cannot reserve Volume=%s because drive is busy with Volume=%s (JobId=%ld).\n"
19029 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
19030
19031 #: src/stored/vol_mgr.c:521
19032 #, fuzzy, c-format
19033 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
19034 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19035
19036 #: src/stored/vol_mgr.c:524 src/stored/vol_mgr.c:531
19037 #, fuzzy, c-format
19038 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
19039 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19040
19041 #: src/stored/vol_mgr.c:528
19042 #, fuzzy, c-format
19043 msgid "%s device %s is busy.\n"
19044 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19045
19046 #: src/stored/wait.c:123
19047 #, c-format
19048 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
19049 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
19050
19051 #: src/stored/wait.c:229
19052 #, c-format
19053 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
19054 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19055
19056 #: src/stored/wait.c:275
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
19059 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19060
19061 #: src/tools/bbatch.c:73
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid ""
19064 "\n"
19065 "%sVersion: %s (%s)\n"
19066 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
19067 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
19068 "See bbatch.c to generate datafile\n"
19069 "\n"
19070 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
19071 "       -b                with batch mode\n"
19072 "       -B                without batch mode\n"
19073 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19074 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19075 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19076 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19077 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19078 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19079 "       -k <sslkey>       path name to the key file (default NULL)\n"
19080 "       -e <sslcert>      path name to the certificate file (default NULL)\n"
19081 "       -a <sslca>        path name to the CA certificate file (default "
19082 "NULL)\n"
19083 "       -w <working>      specify working directory\n"
19084 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
19085 "       -v                verbose\n"
19086 "       -f <file>         specify data file\n"
19087 "       -?                print this message\n"
19088 "\n"
19089 msgstr ""
19090 "\n"
19091 "Versión: %s (%s)\n"
19092 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
19093 "dat -f datx\n"
19094 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
19095 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
19096 "\n"
19097 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
19098 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19099 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19100 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19101 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19102 "defecto bacula)\n"
19103 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19104 "none)\n"
19105 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19106 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19107 " -v detallado\n"
19108 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
19109 " -? imprime esta mensaje\n"
19110 "\n"
19111
19112 #: src/tools/bbatch.c:218 src/tools/bbatch.c:271 src/tools/bvfs_test.c:234
19113 msgid "Could not init Bacula database\n"
19114 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
19115
19116 #: src/tools/bbatch.c:228
19117 #, c-format
19118 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: src/tools/bbatch.c:336
19122 #, c-format
19123 msgid "Error opening datafile %s\n"
19124 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
19125
19126 #: src/tools/bbatch.c:346
19127 msgid "Error while inserting file\n"
19128 msgstr "Error insertando el archivo\n"
19129
19130 #: src/tools/bregex.c:144 src/tools/bregtest.c:128 src/tools/bwild.c:113
19131 #, c-format
19132 msgid "Could not open data file: %s\n"
19133 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
19134
19135 #: src/tools/bsmtp.c:122
19136 #, c-format
19137 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
19138 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
19139
19140 #: src/tools/bsmtp.c:130
19141 #, c-format
19142 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
19143 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
19144
19145 #: src/tools/bsmtp.c:166
19146 #, fuzzy, c-format
19147 msgid ""
19148 "\n"
19149 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
19150 "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
19151 "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
19152 "       -8          set charset to UTF-8\n"
19153 "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
19154 "       -c          set the Cc: field\n"
19155 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
19156 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
19157 "       -f          set the From: field\n"
19158 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
19159 "       -s          set the Subject: field\n"
19160 "       -r          set the Reply-To: field\n"
19161 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
19162 "unlimited)\n"
19163 "       -?          print this message.\n"
19164 "\n"
19165 msgstr ""
19166 "\n"
19167 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
19168 "[destinatario ...]\n"
19169 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
19170 " -c establece el campo Cc:\n"
19171 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
19172 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
19173 " -f establece el campo Desde:\n"
19174 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
19175 " -s establece el campo Asunto:\n"
19176 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
19177 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
19178 " -? imprimir este mensaje.\n"
19179 "\n"
19180
19181 #: src/tools/bsmtp.c:353
19182 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
19183 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
19184
19185 #: src/tools/bsmtp.c:381
19186 #, c-format
19187 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
19188 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
19189
19190 #: src/tools/bsmtp.c:392
19191 #, fuzzy, c-format
19192 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19193 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19194
19195 #: src/tools/bsmtp.c:400
19196 #, c-format
19197 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19198 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19199
19200 #: src/tools/bsmtp.c:460 src/tools/bsmtp.c:495
19201 #, c-format
19202 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
19203 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
19204
19205 #: src/tools/bsmtp.c:463 src/tools/bsmtp.c:498
19206 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
19207 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
19208
19209 #: src/tools/bsmtp.c:488
19210 #, fuzzy, c-format
19211 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
19212 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
19213
19214 #: src/tools/bsmtp.c:506
19215 #, c-format
19216 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
19217 msgstr ""
19218 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
19219
19220 #: src/tools/bsmtp.c:515 src/tools/bsmtp.c:520
19221 #, c-format
19222 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
19223 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
19224
19225 #: src/tools/bsmtp.c:525
19226 #, c-format
19227 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
19228 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
19229
19230 #: src/tools/bsmtp.c:534
19231 #, c-format
19232 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
19233 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
19234
19235 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:545 src/tools/bsmtp.c:554
19236 #: src/tools/bsmtp.c:558
19237 #, c-format
19238 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
19239 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
19240
19241 #: src/tools/bsmtp.c:550
19242 #, c-format
19243 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
19244 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
19245
19246 #: src/tools/bsnapshot.c:49
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid ""
19249 "ERROR %s\n"
19250 "\n"
19251 msgstr "<ERROR>\n"
19252
19253 #: src/tools/bsnapshot.c:53
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "Bacula %s (%s)\n"
19257 "\n"
19258 "Usage: bsnapshot\n"
19259 "   -d level     Set debug level\n"
19260 "   -v           Verbose\n"
19261 "   -s           Use sudo\n"
19262 "   -o logfile   send debug to logfile\n"
19263 "   -V volume    volume\n"
19264 "   -T type      volume type\n"
19265 "   -t           check compatibility\n"
19266 "   -c           specify configuration file\n"
19267 "\n"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: src/tools/bsnapshot.c:1899
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Unable to open -p argument for reading"
19273 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
19274
19275 #: src/tools/bvfs_test.c:52
19276 #, fuzzy, c-format
19277 msgid ""
19278 "\n"
19279 "%sVersion: %s (%s)\n"
19280 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19281 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19282 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19283 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19284 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19285 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19286 "       -k <sslkey>       path name to the key file (default NULL)\n"
19287 "       -e <sslcert>      path name to the certificate file (default NULL)\n"
19288 "       -a <sslca>        path name to the CA certificate file (default "
19289 "NULL)\n"
19290 "       -w <working>      specify working directory\n"
19291 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
19292 "       -p <path>         specify path\n"
19293 "       -f <file>         specify file\n"
19294 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
19295 "       -T                truncate cache table before starting\n"
19296 "       -v                verbose\n"
19297 "       -?                print this message\n"
19298 "\n"
19299 msgstr ""
19300 "\n"
19301 "Versión: %s (%s)\n"
19302 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19303 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19304 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19305 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19306 "defecto bacula)\n"
19307 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19308 "none)\n"
19309 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19310 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19311 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19312 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19313 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19314 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19315 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19316 " -v detallado\n"
19317 " -? imprime esta mensaje\n"
19318 "\n"
19319
19320 #: src/tools/cats_test.c:49
19321 #, fuzzy, c-format
19322 msgid ""
19323 "\n"
19324 "%sVersion: %s (%s)\n"
19325 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
19326 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
19327 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
19328 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
19329 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
19330 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
19331 "       -w <working>      specify working directory\n"
19332 "       -p <path>         specify path\n"
19333 "       -f <file>         specify file\n"
19334 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
19335 "       -q                print only errors\n"
19336 "       -v                verbose\n"
19337 "       -?                print this message\n"
19338 "\n"
19339 msgstr ""
19340 "\n"
19341 "Versión: %s (%s)\n"
19342 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19343 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19344 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19345 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19346 "defecto bacula)\n"
19347 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19348 "none)\n"
19349 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19350 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19351 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19352 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19353 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19354 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19355 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19356 " -v detallado\n"
19357 " -? imprime esta mensaje\n"
19358 "\n"
19359
19360 #: src/tools/cats_test.c:369
19361 #, fuzzy, c-format
19362 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
19363 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
19364
19365 #: src/tools/dbcheck.c:181
19366 msgid ""
19367 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
19368 "password/host.\n"
19369 msgstr ""
19370 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
19371 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
19372
19373 #: src/tools/dbcheck.c:198
19374 #, c-format
19375 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
19376 msgstr ""
19377 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
19378 "configuración dado\n"
19379
19380 #: src/tools/dbcheck.c:200
19381 #, c-format
19382 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
19383 msgstr ""
19384 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
19385 "[% s]\n"
19386
19387 #: src/tools/dbcheck.c:209
19388 msgid "Error no Director resource defined.\n"
19389 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
19390
19391 #: src/tools/dbcheck.c:253
19392 msgid "Wrong number of arguments.\n"
19393 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
19394
19395 #: src/tools/dbcheck.c:258
19396 msgid "Working directory not supplied.\n"
19397 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
19398
19399 #: src/tools/dbcheck.c:282
19400 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
19401 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
19402
19403 #: src/tools/dbcheck.c:285
19404 msgid "Database port must be a int value.\n"
19405 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
19406
19407 #: src/tools/dbcheck.c:373
19408 #, c-format
19409 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
19410 msgstr ""
19411 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
19412
19413 #: src/tools/dbcheck.c:375
19414 #, c-format
19415 msgid "Modify database is on."
19416 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
19417
19418 #: src/tools/dbcheck.c:377
19419 #, c-format
19420 msgid "Modify database is off."
19421 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
19422
19423 #: src/tools/dbcheck.c:379 src/tools/dbcheck.c:440
19424 #, c-format
19425 msgid " Verbose is on.\n"
19426 msgstr "Detallado esta activado.\n"
19427
19428 #: src/tools/dbcheck.c:381 src/tools/dbcheck.c:442
19429 #, c-format
19430 msgid " Verbose is off.\n"
19431 msgstr "Detallado está apagado.\n"
19432
19433 #: src/tools/dbcheck.c:383
19434 #, c-format
19435 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
19436 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
19437
19438 #: src/tools/dbcheck.c:387
19439 #, fuzzy, c-format
19440 msgid ""
19441 "\n"
19442 "     1) Toggle modify database flag\n"
19443 "     2) Toggle verbose flag\n"
19444 "     3) Repair bad Filename records\n"
19445 "     4) Repair bad Path records\n"
19446 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
19447 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
19448 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
19449 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
19450 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
19451 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
19452 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
19453 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
19454 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
19455 "    14) Eliminate all Admin records\n"
19456 "    15) Eliminate all Restore records\n"
19457 "    16) All (3-15)\n"
19458 "    17) Quit\n"
19459 msgstr ""
19460 "\n"
19461 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19462 " 2) Activar bandera detallado\n"
19463 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19464 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
19465 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19466 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
19467 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19468 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
19469 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
19470 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19471 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
19472 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
19473 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
19474 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
19475 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
19476 " 16) Todos (3-15)\n"
19477 " 17) Salir\n"
19478
19479 #: src/tools/dbcheck.c:406
19480 #, fuzzy, c-format
19481 msgid ""
19482 "\n"
19483 "     1) Toggle modify database flag\n"
19484 "     2) Toggle verbose flag\n"
19485 "     3) Check for bad Filename records\n"
19486 "     4) Check for bad Path records\n"
19487 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
19488 "     6) Check for duplicate Path records\n"
19489 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
19490 "     8) Check for orphaned File records\n"
19491 "     9) Check for orphaned Path records\n"
19492 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
19493 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
19494 "    12) Check for orphaned Client records\n"
19495 "    13) Check for orphaned Job records\n"
19496 "    14) Check for all Admin records\n"
19497 "    15) Check for all Restore records\n"
19498 "    16) All (3-15)\n"
19499 "    17) Quit\n"
19500 msgstr ""
19501 "\n"
19502 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19503 " 2) Activar bandera detallado\n"
19504 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19505 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
19506 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19507 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
19508 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19509 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
19510 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
19511 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19512 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
19513 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
19514 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
19515 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
19516 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
19517 " 16) Todos (3-15)\n"
19518 " 17) Salir\n"
19519
19520 #: src/tools/dbcheck.c:426
19521 msgid "Select function number: "
19522 msgstr "Seleccione número de función:"
19523
19524 #: src/tools/dbcheck.c:433
19525 #, c-format
19526 msgid "Database will be modified.\n"
19527 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
19528
19529 #: src/tools/dbcheck.c:435
19530 #, c-format
19531 msgid "Database will NOT be modified.\n"
19532 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
19533
19534 #: src/tools/dbcheck.c:525
19535 #, c-format
19536 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
19537 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
19538
19539 #: src/tools/dbcheck.c:532
19540 #, c-format
19541 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19542 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19543
19544 #: src/tools/dbcheck.c:539
19545 #, c-format
19546 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19547 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19548
19549 #: src/tools/dbcheck.c:546
19550 #, c-format
19551 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19552 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19553
19554 #: src/tools/dbcheck.c:553
19555 #, c-format
19556 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
19557 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
19558
19559 #: src/tools/dbcheck.c:606
19560 #, c-format
19561 msgid "Deleting: %s\n"
19562 msgstr "Eliminando: %s\n"
19563
19564 #: src/tools/dbcheck.c:678
19565 #, c-format
19566 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
19567 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
19568
19569 #: src/tools/dbcheck.c:687
19570 #, c-format
19571 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
19572 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
19573
19574 #: src/tools/dbcheck.c:688
19575 msgid "Print the list? (yes/no): "
19576 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
19577
19578 #: src/tools/dbcheck.c:707 src/tools/dbcheck.c:764
19579 #, c-format
19580 msgid "Found %d for: %s\n"
19581 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
19582
19583 #: src/tools/dbcheck.c:735
19584 #, c-format
19585 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
19586 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
19587
19588 #: src/tools/dbcheck.c:744
19589 #, c-format
19590 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
19591 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
19592
19593 #: src/tools/dbcheck.c:745 src/tools/dbcheck.c:799 src/tools/dbcheck.c:843
19594 #: src/tools/dbcheck.c:905 src/tools/dbcheck.c:955 src/tools/dbcheck.c:996
19595 #: src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1078 src/tools/dbcheck.c:1115
19596 #: src/tools/dbcheck.c:1148 src/tools/dbcheck.c:1182 src/tools/dbcheck.c:1247
19597 msgid "Print them? (yes/no): "
19598 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
19599
19600 #: src/tools/dbcheck.c:792
19601 #, c-format
19602 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
19603 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
19604
19605 #: src/tools/dbcheck.c:798
19606 #, c-format
19607 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
19608 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19609
19610 #: src/tools/dbcheck.c:816
19611 #, c-format
19612 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
19613 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19614
19615 #: src/tools/dbcheck.c:833
19616 #, c-format
19617 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
19618 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
19619
19620 #: src/tools/dbcheck.c:842
19621 #, c-format
19622 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
19623 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
19624
19625 #: src/tools/dbcheck.c:859
19626 #, c-format
19627 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
19628 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
19629
19630 #: src/tools/dbcheck.c:878
19631 #, c-format
19632 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: src/tools/dbcheck.c:885 src/tools/dbcheck.c:935
19636 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
19637 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
19638
19639 #: src/tools/dbcheck.c:895
19640 #, c-format
19641 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
19642 msgstr ""
19643 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19644
19645 #: src/tools/dbcheck.c:904
19646 #, c-format
19647 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
19648 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19649
19650 #: src/tools/dbcheck.c:917
19651 #, c-format
19652 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
19653 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19654
19655 #: src/tools/dbcheck.c:945
19656 #, c-format
19657 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
19658 msgstr ""
19659 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
19660 "algún tiempo!\n"
19661
19662 #: src/tools/dbcheck.c:954
19663 #, c-format
19664 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
19665 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19666
19667 #: src/tools/dbcheck.c:967
19668 #, c-format
19669 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
19670 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19671
19672 #: src/tools/dbcheck.c:985
19673 #, c-format
19674 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
19675 msgstr ""
19676 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19677
19678 #: src/tools/dbcheck.c:995
19679 #, c-format
19680 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
19681 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
19682
19683 #: src/tools/dbcheck.c:1010
19684 #, c-format
19685 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
19686 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
19687
19688 #: src/tools/dbcheck.c:1019
19689 #, c-format
19690 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
19691 msgstr ""
19692 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19693
19694 #: src/tools/dbcheck.c:1036
19695 #, c-format
19696 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
19697 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19698
19699 #: src/tools/dbcheck.c:1051
19700 #, c-format
19701 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
19702 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19703
19704 #: src/tools/dbcheck.c:1060
19705 #, c-format
19706 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
19707 msgstr ""
19708 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19709
19710 #: src/tools/dbcheck.c:1077
19711 #, c-format
19712 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
19713 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
19714
19715 #: src/tools/dbcheck.c:1092
19716 #, c-format
19717 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
19718 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
19719
19720 #: src/tools/dbcheck.c:1094
19721 #, c-format
19722 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
19723 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
19724
19725 #: src/tools/dbcheck.c:1096
19726 #, c-format
19727 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
19728 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
19729
19730 #: src/tools/dbcheck.c:1105
19731 #, c-format
19732 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
19733 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
19734
19735 #: src/tools/dbcheck.c:1114
19736 #, c-format
19737 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
19738 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
19739
19740 #: src/tools/dbcheck.c:1129
19741 #, c-format
19742 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
19743 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
19744
19745 #: src/tools/dbcheck.c:1138
19746 #, c-format
19747 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
19748 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
19749
19750 #: src/tools/dbcheck.c:1147
19751 #, c-format
19752 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
19753 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
19754
19755 #: src/tools/dbcheck.c:1162
19756 #, c-format
19757 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
19758 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
19759
19760 #: src/tools/dbcheck.c:1172
19761 #, c-format
19762 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
19763 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
19764
19765 #: src/tools/dbcheck.c:1181
19766 #, c-format
19767 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
19768 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19769
19770 #: src/tools/dbcheck.c:1199 src/tools/dbcheck.c:1263
19771 #, c-format
19772 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
19773 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19774
19775 #: src/tools/dbcheck.c:1237
19776 #, c-format
19777 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
19778 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
19779
19780 #: src/tools/dbcheck.c:1246
19781 #, c-format
19782 msgid "Found %d bad Path records.\n"
19783 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
19784
19785 #: src/tools/dbcheck.c:1403
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
19789 msgstr ""
19790 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
19791 "rápido.\n"
19792
19793 #: src/tools/dbcheck.c:1406
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
19797 "dbcheck.\n"
19798 msgstr ""
19799 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
19800 "ralentizar dbcheck.\n"
19801
19802 #: src/tools/dbcheck.c:1418
19803 #, c-format
19804 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
19805 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19806
19807 #: src/tools/dbcheck.c:1426
19808 #, c-format
19809 msgid "Temporary index created.\n"
19810 msgstr "Índice temporal creado.\n"
19811
19812 #: src/tools/dbcheck.c:1441
19813 #, c-format
19814 msgid "Drop temporary index.\n"
19815 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
19816
19817 #: src/tools/dbcheck.c:1451
19818 #, c-format
19819 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
19820 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
19821
19822 #: src/tools/drivetype.c:31
19823 #, fuzzy, c-format
19824 msgid ""
19825 "\n"
19826 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
19827 "\n"
19828 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
19829 "       The following options are supported:\n"
19830 "\n"
19831 "       -l     print local fixed hard drive\n"
19832 "       -a     display information on all drives\n"
19833 "       -v     print both path and file system type.\n"
19834 "       -?     print this message.\n"
19835 "\n"
19836 msgstr ""
19837 "\n"
19838 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19839 "\n"
19840 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19841 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19842 "\n"
19843 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19844 " -? imprime esta mensaje.\n"
19845 "\n"
19846
19847 #: src/tools/drivetype.c:62
19848 #, c-format
19849 msgid "%s: unknown\n"
19850 msgstr "%s: desconocido\n"
19851
19852 #: src/tools/fstype.c:31
19853 #, fuzzy, c-format
19854 msgid ""
19855 "\n"
19856 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
19857 "\n"
19858 "       Print the file system type for each file/directory argument given.\n"
19859 "       The following options are supported:\n"
19860 "\n"
19861 "       -l     print all file system types in mtab.\n"
19862 "       -m     print full entries in mtab.\n"
19863 "       -v     print both path and file system type of each argument.\n"
19864 "       -?     print this message.\n"
19865 "\n"
19866 msgstr ""
19867 "\n"
19868 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19869 "\n"
19870 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19871 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19872 "\n"
19873 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19874 " -? imprime esta mensaje.\n"
19875 "\n"
19876
19877 #: src/tools/fstype.c:165
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid "%s: unknown file system type\n"
19880 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
19881
19882 #: src/tools/testfind.c:59
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "\n"
19886 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
19887 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
19888 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
19889 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
19890 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
19891 "       -f          specify which FileSet to use\n"
19892 "       -?          print this message.\n"
19893 "\n"
19894 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
19895 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
19896 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
19897 "Errors are always printed.\n"
19898 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
19899 "Truncation is only in the catalog.\n"
19900 "\n"
19901 msgstr ""
19902 "\n"
19903 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
19904 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
19905 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19906 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19907 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
19908 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
19909 " -? imprime esta mensaje.\n"
19910 "\n"
19911 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
19912 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
19913 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
19914 "Los errores siempre se imprimen.\n"
19915 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
19916 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
19917 "\n"
19918
19919 #: src/tools/testfind.c:223
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "\n"
19923 "Total files    : %d\n"
19924 "Max file length: %d\n"
19925 "Max path length: %d\n"
19926 "Files truncated: %d\n"
19927 "Paths truncated: %d\n"
19928 "Hard links     : %d\n"
19929 msgstr ""
19930 "\n"
19931 "Total de Archivos : %d\n"
19932 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
19933 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
19934 "Archivos truncados: %d\n"
19935 "Rutas truncadas: %d\n"
19936 "Enlaces duros : %d\n"
19937
19938 #: src/tools/testfind.c:264
19939 #, c-format
19940 msgid "Reg: %s\n"
19941 msgstr "Reg: %s\n"
19942
19943 #: src/tools/testfind.c:286
19944 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
19945 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
19946
19947 #: src/tools/testfind.c:288
19948 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
19949 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
19950
19951 #: src/tools/testfind.c:290
19952 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
19953 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
19954
19955 #: src/tools/testfind.c:292
19956 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
19957 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
19958
19959 #: src/tools/testfind.c:308 src/tools/testls.c:205
19960 #, c-format
19961 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
19962 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
19963
19964 #: src/tools/testfind.c:311 src/tools/testls.c:208
19965 #, c-format
19966 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
19967 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
19968
19969 #: src/tools/testfind.c:314 src/tools/testls.c:211
19970 #, c-format
19971 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
19972 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
19973
19974 #: src/tools/testfind.c:317 src/tools/testls.c:214
19975 #, c-format
19976 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
19977 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
19978
19979 #: src/tools/testfind.c:320 src/tools/testls.c:217
19980 #, c-format
19981 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
19982 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
19983
19984 #: src/tools/testfind.c:323 src/tools/testls.c:226
19985 #, c-format
19986 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
19987 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
19988
19989 #: src/tools/testfind.c:326 src/tools/testls.c:229
19990 #, c-format
19991 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
19992 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
19993
19994 #: src/tools/testfind.c:376
19995 #, c-format
19996 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
19997 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
19998
19999 #: src/tools/testfind.c:393
20000 #, c-format
20001 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
20002 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
20003
20004 #: src/tools/testfind.c:402
20005 #, c-format
20006 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
20007 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
20008
20009 #: src/tools/testfind.c:405
20010 #, c-format
20011 msgid "Path: %s\n"
20012 msgstr "Ruta: %s\n"
20013
20014 #: src/tools/testls.c:49
20015 #, fuzzy, c-format
20016 msgid ""
20017 "\n"
20018 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
20019 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
20020 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
20021 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
20022 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
20023 "       -i          specify file of include patterns\n"
20024 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
20025 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
20026 "       -?          print this message.\n"
20027 "\n"
20028 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
20029 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
20030 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
20031 "Errors always printed.\n"
20032 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
20033 "Truncation is only in catalog.\n"
20034 "\n"
20035 msgstr ""
20036 "\n"
20037 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
20038 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
20039 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
20040 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
20041 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
20042 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
20043 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
20044
20045 #: src/tools/testls.c:145
20046 #, c-format
20047 msgid "Could not open include file: %s\n"
20048 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
20049
20050 #: src/tools/testls.c:158
20051 #, c-format
20052 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
20053 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
20054
20055 #: src/tools/testls.c:172
20056 #, c-format
20057 msgid "Files seen = %d\n"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: src/tools/testls.c:220
20061 #, c-format
20062 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
20063 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
20064
20065 #: src/tools/testls.c:223
20066 #, c-format
20067 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
20068 msgstr ""
20069 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Monitor: name=%s\n"
20073 #~ msgstr "Console: nombre=%s\n"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n"
20077 #~ msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n"
20081 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n"
20085 #~ msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
20090 #~ "For help, please see "
20091 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
20092
20093 #~ msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
20094 #~ msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
20095
20096 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
20097 #~ msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
20102 #~ "For help, please see "
20103 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
20104
20105 #~ msgid ""
20106 #~ "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
20107 #~ "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
20108 #~ "Daemon :-(\n"
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
20111 #~ "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
20112 #~ "Director :-(\n"
20113
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "Invalid refresh interval defined in %s\n"
20116 #~ "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
20117 #~ "minutes (read value: %d).\n"
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
20120 #~ "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 "
20121 #~ "minutos (leer el valor:% d).\n"
20122
20123 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
20124 #~ msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
20125
20126 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d"
20127 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
20128
20129 #~ msgid "File daemon"
20130 #~ msgstr "demonio File"
20131
20132 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d"
20133 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
20134
20135 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
20136 #~ msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
20137
20138 #~ msgid "Cannot connect to daemon."
20139 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio"
20140
20141 #~ msgid "Authentication error : %s"
20142 #~ msgstr "Error de autenticación : %s"
20143
20144 #~ msgid "Opened connection with Director daemon."
20145 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
20146
20147 #~ msgid "Opened connection with File daemon."
20148 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File."
20149
20150 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon."
20151 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
20152
20153 #~ msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
20154 #~ msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
20155
20156 #~ msgid "Error : Connection closed."
20157 #~ msgstr "Error : Conexión cerrada."
20158
20159 #~ msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20160 #~ msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20161
20162 #~ msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
20163 #~ msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
20169
20170 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
20171 #~ msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "encode command string"
20175 #~ msgstr "cadena de comando echo"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "attribute create error. %s"
20179 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "   Shared --> "
20183 #~ msgstr "--> "
20184
20185 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
20186 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
20187
20188 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
20189 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Command line"
20193 #~ msgstr "línea de comandos"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
20197 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Display data files usage"
20201 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
20202
20203 #~ msgid "command line"
20204 #~ msgstr "línea de comandos"
20205
20206 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
20207 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20211 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
20217 #~ "\" \n"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
20221 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
20226 #~ "support\n"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20229 #~ "soporte a acl\n"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
20234 #~ "support\n"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20237 #~ "soporte a acl\n"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20241 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20245 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20246
20247 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20248 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20249
20250 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20251 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20252
20253 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20254 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20255
20256 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20257 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20258
20259 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20260 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20261
20262 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20263 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20264
20265 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20266 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
20270 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
20274 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
20278 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
20287 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
20288
20289 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20290 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20291
20292 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
20295 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20301
20302 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
20308 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
20312 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20316 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20317
20318 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
20319 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
20323 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20327 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20331 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20332
20333 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20339 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20343 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
20347 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20351 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20355 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
20359 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20363 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20364
20365 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20366 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20367
20368 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20369 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20370
20371 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
20372 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20373
20374 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20375 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20376
20377 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
20378 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20379
20380 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20383
20384 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20385 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20386
20387 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20388 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20389
20390 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20391 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
20395 #~ "in xattr stream\n"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
20398 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
20399
20400 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20401 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20402
20403 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
20406
20407 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
20408 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
20409
20410 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
20411 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
20412
20413 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
20414 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
20415
20416 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
20417 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
20418
20419 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
20420 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
20421
20422 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
20423 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
20424
20425 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
20426 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
20427
20428 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
20429 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
20430
20431 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
20432 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
20433
20434 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
20435 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
20436
20437 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
20438 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
20439
20440 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
20441 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
20445 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
20449 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
20453 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
20457 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
20461 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
20465 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
20469 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
20473 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
20477 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
20481 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
20485 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
20489 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
20493 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "  Dumping database \"%s\"\n"
20497 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
20501 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
20505 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
20509 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
20513 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
20517 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
20521 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
20525 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
20529 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
20533 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
20537 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
20541 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
20545 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
20549 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
20553 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
20557 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
20561 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
20565 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
20569 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
20573 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
20577 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
20581 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
20585 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
20589 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
20593 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
20597 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
20603 #~ "ocupado.\n"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
20608 #~ "Results=%s\n"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
20611 #~ "Resultados=%s\n"
20612
20613 #~ msgid "Alert: %s"
20614 #~ msgstr "Alerta: %s"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
20618 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
20619
20620 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
20621 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
20625 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
20628 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
20629
20630 #~ msgid ""
20631 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20632 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20633 #~ msgstr ""
20634 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20635 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20639 #~ "free_space_errno=%d).\n"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20642 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
20646 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
20649 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
20650
20651 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
20652 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
20653
20654 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
20655 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
20659 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Initializing DDE."
20663 #~ msgstr "Inicializando ..."
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
20667 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
20671 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
20675 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
20679 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
20683 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
20687 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
20691 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
20695 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
20704 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
20708 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
20709
20710 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
20711 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
20715 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
20719 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
20724 #~ "storage.\n"
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "\n"
20727 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
20728
20729 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
20730 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
20731
20732 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
20733 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
20734
20735 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
20736 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
20737
20738 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
20739 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
20740
20741 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
20744
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
20747 #~ "device=%s)\n"
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
20750 #~ "dispositivo=%s)\n"
20751
20752 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
20753 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
20757 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
20761 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
20765 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
20769 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
20773 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
20778 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
20783 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
20790
20791 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
20792 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
20793
20794 #~ msgid ""
20795 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
20796 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
20799 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
20800
20801 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
20802 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
20803
20804 #~ msgid "End of all volumes.\n"
20805 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
20810 #~ "drive %s.\n"
20811 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
20812
20813 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
20814 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20815
20816 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
20817 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
20818
20819 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
20820 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
20824 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "    Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
20828 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "\n"
20832 #~ "\n"
20833 #~ "Bacula ERROR: "
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "\n"
20836 #~ "\n"
20837 #~ "Bacula ERROR: "
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
20841 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
20845 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
20846
20847 #~ msgid "Bad Command Line Option"
20848 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
20849
20850 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
20851 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
20852
20853 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
20854 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
20855
20856 #~ msgid "Service start report failed"
20857 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
20858
20859 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
20860 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
20861
20862 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
20863 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20864
20865 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
20866 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20867
20868 #~ msgid "Registry service entry point not found"
20869 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
20870
20871 #~ msgid "Report Service failure"
20872 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
20873
20874 #~ msgid "Unable to install the service"
20875 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
20876
20877 #~ msgid "Service command length too long"
20878 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
20879
20880 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
20886 #~ "installed"
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
20889 #~ "servicio no fue instalado"
20890
20891 #~ msgid "The Bacula service: "
20892 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
20896 #~ "solution."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
20899 #~ "solución de copia de seguridad de red."
20900
20901 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
20902 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
20906 #~ "installed"
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
20909 #~ "no se ha instalado"
20910
20911 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
20912 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
20913
20914 #~ msgid "The "
20915 #~ msgstr "El"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "An existing Bacula service: "
20919 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
20923 #~ "removed"
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
20926 #~ "no se elimino"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Could not find registry entry.\n"
20930 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
20933 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
20934 #~ "quitado"
20935
20936 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
20937 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
20938
20939 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
20940 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
20941
20942 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
20943 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
20944
20945 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
20946 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ "\n"
20950 #~ "\n"
20951 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "\n"
20954 #~ "\n"
20955 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
20956
20957 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
20958 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
20959
20960 #~ msgid "No longer locked\n"
20961 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
20962
20963 #~ msgid "Could not lock database"
20964 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "\n"
20968 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
20969 #~ "\n"
20970 #~ "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
20971 #~ "       The following options are supported:\n"
20972 #~ "\n"
20973 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
20974 #~ "       -?     print this message.\n"
20975 #~ "\n"
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "\n"
20978 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
20979 #~ "\n"
20980 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
20981 #~ "directorio.\n"
20982 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
20983 #~ "\n"
20984 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
20985 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
20986 #~ "\n"
20987
20988 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
20989 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
20990
20991 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
20992 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
20993
20994 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
20995 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
20996
20997 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
20998 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
21002 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
21003
21004 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
21005 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
21006
21007 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
21008 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
21009
21010 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
21011 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
21015 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
21019 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21020
21021 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
21022 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Storage from NextPool override"
21026 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21027
21028 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
21029 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
21030
21031 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
21032 #~ msgstr ""
21033 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
21034
21035 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
21036 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
21040 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Selection item too large.\n"
21044 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "No input string given.\n"
21048 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
21049
21050 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
21051 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
21052
21053 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
21054 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
21055
21056 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
21057 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
21058
21059 #~ msgid "Attribute %s not found."
21060 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
21061
21062 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
21063 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
21064
21065 #~ msgid "Read-only attribute"
21066 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
21067
21068 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
21069 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
21070
21071 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
21072 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
21073
21074 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
21075 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
21076
21077 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
21078 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
21082 #~ "\n"
21083 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
21084 #~ "\n"
21085 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
21086 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
21087 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
21088 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
21089 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
21090 #~ "       -?            print this message.\n"
21091 #~ "\n"
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
21094 #~ "\n"
21095 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
21096 #~ "\n"
21097 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
21098 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
21099 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
21100 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
21101 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
21102 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
21103 #~ "\n"
21104
21105 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
21106 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
21107
21108 #~ msgid "Open status window..."
21109 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
21110
21111 #~ msgid "Exit"
21112 #~ msgstr "Salir"
21113
21114 #~ msgid "Bacula tray monitor"
21115 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
21116
21117 #~ msgid " (DIR)"
21118 #~ msgstr "(DIR)"
21119
21120 #~ msgid " (FD)"
21121 #~ msgstr "(FD)"
21122
21123 #~ msgid " (SD)"
21124 #~ msgstr "(SD)"
21125
21126 #~ msgid "Unknown status."
21127 #~ msgstr "Estado desconocido."
21128
21129 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
21130 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
21131
21132 #~ msgid "Refresh now"
21133 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
21134
21135 #~ msgid "About"
21136 #~ msgstr "Sobre"
21137
21138 #~ msgid "Close"
21139 #~ msgstr "Cerrar"
21140
21141 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
21142 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
21143
21144 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
21145 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
21146
21147 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
21148 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
21149
21150 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
21151 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
21152
21153 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
21154 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
21155
21156 #~ msgid "Version"
21157 #~ msgstr "Version"
21158
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Current job: %s\n"
21161 #~ "Last job: %s"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Job actual: %s\n"
21164 #~ "Ultimo job: %s"
21165
21166 #~ msgid " (%d errors)"
21167 #~ msgstr "(%d errores)"
21168
21169 #~ msgid " (%d error)"
21170 #~ msgstr "(%d error)"
21171
21172 #~ msgid "No current job."
21173 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
21174
21175 #~ msgid "No last job."
21176 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
21177
21178 #~ msgid "Job status: Created"
21179 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
21180
21181 #~ msgid "Job status: Running"
21182 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
21183
21184 #~ msgid "Job status: Blocked"
21185 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
21186
21187 #~ msgid "Job status: Terminated"
21188 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
21189
21190 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
21191 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
21192
21193 #~ msgid "Job status: Error"
21194 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
21195
21196 #~ msgid "Job status: Fatal error"
21197 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
21198
21199 #~ msgid "Job status: Verify differences"
21200 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
21201
21202 #~ msgid "Job status: Canceled"
21203 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
21204
21205 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
21206 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
21207
21208 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
21209 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
21210
21211 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
21212 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
21213
21214 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
21215 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
21216
21217 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
21218 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
21219
21220 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
21221 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
21222
21223 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
21224 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
21225
21226 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
21227 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
21228
21229 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
21230 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
21231
21232 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
21233 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
21234
21235 #~ msgid "Unknown job status %c."
21236 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
21237
21238 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
21239 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
21240
21241 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
21242 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
21243
21244 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
21245 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
21246
21247 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
21248 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
21249
21250 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
21251 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
21252
21253 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
21254 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
21255
21256 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
21257 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
21258
21259 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
21260 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
21264 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
21265
21266 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
21267 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
21268
21269 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
21270 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
21271
21272 #~ msgid "<STOP>\n"
21273 #~ msgstr "<PARE>\n"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
21277 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
21281 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
21286 #~ "Database=%s User=%s\n"
21287 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
21290 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
21294 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21295
21296 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
21297 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
21301 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
21304 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
21309 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
21310 #~ "max_connections exceeded.\n"
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
21313 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21314 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
21315
21316 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
21317 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
21318
21319 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
21320 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
21321
21322 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
21323 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
21324
21325 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
21326 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
21330 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
21331
21332 #~ msgid "Init Catalog"
21333 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
21334
21335 #~ msgid "Volume to Catalog"
21336 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
21337
21338 #~ msgid "Disk to Catalog"
21339 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
21340
21341 #~ msgid "Data"
21342 #~ msgstr "Datos"
21343
21344 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
21345 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
21346
21347 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
21348 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
21349
21350 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
21351 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
21352
21353 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
21354 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
21355
21356 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
21357 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
21358
21359 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21360 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21361
21362 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
21363 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
21364
21365 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
21366 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
21370 #~ msgstr ""
21371 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
21372 #~ "jobs inactivo.\n"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
21376 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
21377
21378 #~ msgid "Pool record not found."
21379 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
21380
21381 #~ msgid "Priority must be 1-100"
21382 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
21383
21384 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
21385 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
21386
21387 #~ msgid "Bad JobLevel string"
21388 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
21389
21390 #~ msgid "Python control commands"
21391 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
21392
21393 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
21394 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
21398 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
21399
21400 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
21401 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
21405 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
21406
21407 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
21408 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
21409
21410 #~ msgid "Bacula Client: Running"
21411 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
21412
21413 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
21414 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
21415
21416 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
21417 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
21418
21419 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
21420 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
21421
21422 #~ msgid "Enter restore mode"
21423 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
21424
21425 #~ msgid "Cancel restore"
21426 #~ msgstr "Cancelar restauración"
21427
21428 #~ msgid "Add"
21429 #~ msgstr "Agregar"
21430
21431 #~ msgid "Remove"
21432 #~ msgstr "Eliminar"
21433
21434 #~ msgid "Refresh"
21435 #~ msgstr "Actualizar"
21436
21437 #~ msgid "M"
21438 #~ msgstr "M"
21439
21440 #~ msgid "Filename"
21441 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
21442
21443 #~ msgid "Size"
21444 #~ msgstr "Tamaño"
21445
21446 #~ msgid "Date"
21447 #~ msgstr "Fecha"
21448
21449 #~ msgid "Perm."
21450 #~ msgstr "Permiso"
21451
21452 #~ msgid "User"
21453 #~ msgstr "Usuario"
21454
21455 #~ msgid "Group"
21456 #~ msgstr "Grupo"
21457
21458 #~ msgid "Job Name"
21459 #~ msgstr "Nombre del Job"
21460
21461 #~ msgid "Fileset"
21462 #~ msgstr "Fileset"
21463
21464 #~ msgid "Before"
21465 #~ msgstr "Antes de"
21466
21467 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
21470
21471 #~ msgid "always"
21472 #~ msgstr "siempre"
21473
21474 #~ msgid "if newer"
21475 #~ msgstr "si los nuevos"
21476
21477 #~ msgid "if older"
21478 #~ msgstr "si los viejos"
21479
21480 #~ msgid "never"
21481 #~ msgstr "nunca"
21482
21483 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
21486 #~ "restauración"
21487
21488 #~ msgid "Getting parameters list."
21489 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
21490
21491 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
21492 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
21493
21494 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
21495 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
21496
21497 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
21498 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
21499
21500 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
21501 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
21502
21503 #~ msgid "RestoreFiles"
21504 #~ msgstr "RestoreFiles"
21505
21506 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
21507 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
21508
21509 #~ msgid "Please select a client."
21510 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
21511
21512 #~ msgid "Please select a restore date."
21513 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
21514
21515 #~ msgid "Building restore tree..."
21516 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
21517
21518 #~ msgid "Error while starting restore: "
21519 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
21523 #~ "add it to the restore list."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
21526 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
21527
21528 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
21529 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
21530
21531 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
21532 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
21533
21534 #~ msgid " files selected to be restored."
21535 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
21536
21537 #~ msgid " file selected to be restored."
21538 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
21539
21540 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
21543 #~ "restaurado)..."
21544
21545 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
21546 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
21547
21548 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
21549 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
21550
21551 #~ msgid "Restoring, please wait..."
21552 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
21553
21554 #~ msgid "Job queued. JobId="
21555 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
21556
21557 #~ msgid "Restore queued, jobid="
21558 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
21559
21560 #~ msgid "Job failed."
21561 #~ msgstr "Job fallido."
21562
21563 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
21564 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
21565
21566 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
21567 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
21568
21569 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
21570 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
21574 #~ "completion.\n"
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21577 #~ "conclusión.\n"
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21583 #~ "conclusión."
21584
21585 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
21586 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
21587
21588 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
21591 #~ "restaurados) ..."
21592
21593 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
21594 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
21595
21596 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
21597 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
21598
21599 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
21602 #~ "consola."
21603
21604 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
21605 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
21606
21607 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
21608 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
21609
21610 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
21611 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
21612
21613 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
21614 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
21615
21616 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
21617 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
21618
21619 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
21620 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
21621
21622 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
21623 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
21624
21625 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
21628
21629 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
21630 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
21631
21632 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
21633 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
21634
21635 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
21636 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
21637
21638 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
21639 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
21640
21641 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
21644 #~ "finalizar."
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21648 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21651 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21655 #~ "not wait for its completion anymore."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21658 #~ "console no va a esperar para su realización más."
21659
21660 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
21661 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
21662
21663 #~ msgid "Restore done successfully."
21664 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
21665
21666 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
21667 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
21668
21669 #~ msgid "Failed to find the selected client."
21670 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
21671
21672 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
21673 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
21674
21675 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
21676 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
21677
21678 #~ msgid "Run Restore job"
21679 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
21680
21681 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
21682 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
21683
21684 #~ msgid "Restore cancelled."
21685 #~ msgstr "Restauración cancelada."
21686
21687 #~ msgid "No results to list."
21688 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
21689
21690 #~ msgid "No backup found for this client."
21691 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
21692
21693 #~ msgid "ERROR"
21694 #~ msgstr "ERROR"
21695
21696 #~ msgid "Query failed"
21697 #~ msgstr "Consulta fallida"
21698
21699 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
21702 #~ "consola."
21703
21704 #~ msgid "JobName:"
21705 #~ msgstr "JobName:"
21706
21707 #~ msgid "Bootstrap:"
21708 #~ msgstr "Bootstrap:"
21709
21710 #~ msgid "Where:"
21711 #~ msgstr "Donde:"
21712
21713 #~ msgid "Replace:"
21714 #~ msgstr "Reemplazar:"
21715
21716 #~ msgid "ifnewer"
21717 #~ msgstr "ifnewer"
21718
21719 #~ msgid "ifolder"
21720 #~ msgstr "ifolder"
21721
21722 #~ msgid "FileSet:"
21723 #~ msgstr "FileSet:"
21724
21725 #~ msgid "Client:"
21726 #~ msgstr "Cliente:"
21727
21728 #~ msgid "Storage:"
21729 #~ msgstr "Storage:"
21730
21731 #~ msgid "When:"
21732 #~ msgstr "Cuando:"
21733
21734 #~ msgid "Priority:"
21735 #~ msgstr "Prioridad:"
21736
21737 #~ msgid "Restoring..."
21738 #~ msgstr "Restaurando..."
21739
21740 #~ msgid "Type your command below:"
21741 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
21742
21743 #~ msgid "Unknown command."
21744 #~ msgstr "Comando desconocido."
21745
21746 #~ msgid "Possible completions: "
21747 #~ msgstr "Posibles complementos:"
21748
21749 #~ msgid "&About...\tF1"
21750 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
21751
21752 #~ msgid "Show about dialog"
21753 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
21754
21755 #~ msgid "Connect"
21756 #~ msgstr "Conectar"
21757
21758 #~ msgid "Connect to the director"
21759 #~ msgstr "Conectar con director"
21760
21761 #~ msgid "Disconnect"
21762 #~ msgstr "Desconectar"
21763
21764 #~ msgid "Disconnect of the director"
21765 #~ msgstr "Desconectar del director"
21766
21767 #~ msgid "Change of configuration file"
21768 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
21769
21770 #~ msgid "Change your default configuration file"
21771 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
21772
21773 #~ msgid "Edit your configuration file"
21774 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
21775
21776 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
21777 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
21778
21779 #~ msgid "Quit this program"
21780 #~ msgstr "Salga de este programa"
21781
21782 #~ msgid "&File"
21783 #~ msgstr "&Archivo"
21784
21785 #~ msgid "&Help"
21786 #~ msgstr "&Ayuda"
21787
21788 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21789 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21790
21791 #~ msgid ""
21792 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
21793 #~ "1.2.\n"
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
21796 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
21800 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
21801 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
21802 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
21803 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
21804 #~ "---\n"
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
21807 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
21808 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
21809 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
21810 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
21811 #~ "---\n"
21812
21813 #~ msgid "Send"
21814 #~ msgstr "Enviar"
21815
21816 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
21817 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
21821 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
21822 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
21823 #~ "file)"
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
21826 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
21827 #~ "defecto.\n"
21828 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
21829 #~ "archivo)"
21830
21831 #~ msgid "First run"
21832 #~ msgstr "Primera ejecución"
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Unable to read %s\n"
21836 #~ "Error: %s\n"
21837 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "No se puede leer %s\n"
21840 #~ "Error: %s\n"
21841 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
21842
21843 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
21844 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
21850 #~ "defecto?"
21851
21852 #~ msgid "Configuration file read successfully"
21853 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
21854
21855 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
21856 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
21857
21858 #~ msgid "Connecting to the director..."
21859 #~ msgstr "Conectando con director..."
21860
21861 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
21862 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
21863
21864 #~ msgid "Quitting.\n"
21865 #~ msgstr "Saliendo.\n"
21866
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
21869 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21870 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
21873 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21874 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21875
21876 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
21877 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
21878
21879 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
21880 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
21881
21882 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
21883 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
21884
21885 #~ msgid "Configuration file"
21886 #~ msgstr "Archivo de configuración"
21887
21888 #~ msgid "Console thread terminated."
21889 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
21890
21891 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
21892 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
21893
21894 #~ msgid "Connection lost"
21895 #~ msgstr "Conexión perdida"
21896
21897 #~ msgid "Connected to the director."
21898 #~ msgstr "Conectado al director."
21899
21900 #~ msgid "Reconnect"
21901 #~ msgstr "Reconectar"
21902
21903 #~ msgid "Reconnect to the director"
21904 #~ msgstr "Reconectar al director"
21905
21906 #~ msgid "Disconnected of the director."
21907 #~ msgstr "Desconectado al director."
21908
21909 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
21910 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
21911
21912 #~ msgid "Config file editor"
21913 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
21914
21915 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
21916 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
21917
21918 #~ msgid "Save and close"
21919 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
21920
21921 #~ msgid "Close without saving"
21922 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
21923
21924 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
21925 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
21926
21927 #~ msgid "Error while saving"
21928 #~ msgstr "Error al guardar"
21929
21930 #~ msgid "Bacula bwx-console"
21931 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
21932
21933 #~ msgid "Apply"
21934 #~ msgstr "Aplicar"
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21938 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
21939 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21942 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21943 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
21947 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21950 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21954 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21957 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21958
21959 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
21960 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
21961
21962 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
21963 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
21964
21965 #~ msgid "Error while initializing library."
21966 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
21967
21968 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
21969 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
21970
21971 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
21972 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
21973
21974 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
21975 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
21976
21977 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
21978 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
21979
21980 #~ msgid "Connecting...\n"
21981 #~ msgstr "Conectando...\n"
21982
21983 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
21984 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21985
21986 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
21987 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
21988
21989 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
21990 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
21991
21992 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
21993 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
21994
21995 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
21996 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
21997
21998 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
21999 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
22000
22001 #~ msgid "Connected\n"
22002 #~ msgstr "Conectado\n"
22003
22004 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
22005 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
22006
22007 #~ msgid "Connection terminated\n"
22008 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
22009
22010 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
22011 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "               %-30s\n"
22015 #~ msgstr "Job : %s\n"
22016
22017 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22018 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22019
22020 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
22021 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
22025 #~ "%s"
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
22028 #~ "legible.\n"
22029 #~ "%s"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
22033 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
22037 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
22041 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
22045 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
22049 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
22053 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
22057 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Unable to create  %s "
22061 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
22065 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
22069 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
22073 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
22077 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
22081 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
22085 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
22089 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
22093 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
22097 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
22101 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
22105 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
22109 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
22113 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
22117 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
22121 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
22126 #~ "%s\n"
22127 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
22128
22129 #~ msgid "Disable a job"
22130 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
22131
22132 #~ msgid "Enable a job"
22133 #~ msgstr "Habilitar un job"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
22137 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
22138
22139 #~ msgid "disabled"
22140 #~ msgstr "deshabilitado"
22141
22142 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
22143 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
22144
22145 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
22146 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
22147
22148 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
22149 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
22150
22151 #~ msgid "Append data error.\n"
22152 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
22156 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
22157
22158 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
22159 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
22160
22161 #~ msgid "End of physical tape.\n"
22162 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
22163
22164 #~ msgid "part"
22165 #~ msgstr "parte"
22166
22167 #~ msgid "file"
22168 #~ msgstr "archivo"
22169
22170 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
22171 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
22172
22173 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
22174 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
22175
22176 #~ msgid "Damaged buffer\n"
22177 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
22178
22179 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
22185 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22186 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
22189 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22190 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22191
22192 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
22195 #~ "registro %ld\n"
22196
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
22199 #~ "on this drive.\n"
22200 #~ msgstr ""
22201 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
22202 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
22203
22204 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
22205 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
22206
22207 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
22208 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
22209
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
22212 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22213 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
22216 #~ "mismos.\n"
22217 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22218 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22219
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
22222 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22223 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
22226 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22227 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22228
22229 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
22230 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
22231
22232 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
22233 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
22234
22235 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
22236 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
22237
22238 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
22239 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
22240
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "Cancel: %s\n"
22243 #~ "\n"
22244 #~ "%s"
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Cancelar: %s\n"
22247 #~ "\n"
22248 #~ "%s"
22249
22250 #~ msgid "Confirm cancel?"
22251 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
22252
22253 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
22256
22257 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
22258 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
22259
22260 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
22261 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
22262
22263 #~ msgid ""
22264 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
22265 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22266 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
22269 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22270 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
22274 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22275 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
22278 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22279 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
22283 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22284 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
22287 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22288 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
22294 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
22295
22296 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
22297 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
22298
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "====\n"
22301 #~ "\n"
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "====\n"
22304 #~ "\n"
22305
22306 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
22307 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
22308
22309 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
22310 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
22311
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
22316 #~ "montaje.\n"
22317
22318 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
22321 #~ "determinado.\n"
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
22327 #~ "la escritura.\n"
22328
22329 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
22330 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
22331
22332 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
22333 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
22334
22335 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
22336 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
22337
22338 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
22339 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
22340
22341 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
22342 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
22343
22344 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
22345 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
22346
22347 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22348 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22349
22350 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
22351 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
22352
22353 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
22354 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
22355
22356 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
22357 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
22358
22359 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
22360 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
22361
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
22364 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
22367 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
22368 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
22369
22370 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
22371 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
22372
22373 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
22374 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
22375
22376 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
22377 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
22378
22379 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
22380 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
22381
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
22384 #~ "Cannot continue.\n"
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
22387 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
22388
22389 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
22390 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
22391
22392 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
22393 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"