1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-30 08:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
25 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
26 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
31 #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69
32 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
37 #: src/baconfig.h:89 src/dird/ua_dotcmds.c:2056 src/dird/ua_dotcmds.c:2064
38 #: src/dird/ua_run.c:873 src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002
39 #: src/dird/ua_run.c:2033 src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
40 #: src/dird/ua_select.c:638 src/dird/ua_select.c:658 src/dird/ua_update.c:385
44 #: src/cats/cats.c:137 src/cats/mysql.c:487 src/cats/postgresql.c:583
45 #: src/cats/postgresql.c:634 src/cats/sqlite.c:488
47 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
48 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
50 #: src/cats/cats_null.c:35
51 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
54 #: src/cats/mysql.c:102
55 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
56 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
58 #: src/cats/mysql.c:210 src/cats/postgresql.c:247 src/cats/sqlite.c:184
60 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
61 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
63 #: src/cats/mysql.c:267
66 "Unable to connect to MySQL server.\n"
67 "Database=%s User=%s\n"
68 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
71 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
72 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
74 #: src/cats/mysql.c:463 src/cats/postgresql.c:529 src/cats/sqlite.c:411
75 #: src/dird/fd_cmds.c:960 src/dird/fd_cmds.c:1021
77 msgid "Attribute create error. %s"
78 msgstr "error al crear Atributo.%s"
80 #: src/cats/postgresql.c:110
81 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
82 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
84 #: src/cats/postgresql.c:205 src/cats/sql.c:531 src/cats/sql.c:538
85 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:191 src/cats/sql_get.c:242
86 #: src/cats/sql_get.c:613 src/cats/sql_get.c:824 src/cats/sql_get.c:1152
87 #: src/cats/sql_get.c:1543 src/cats/sql_get.c:1695
89 msgid "error fetching row: %s\n"
90 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
92 #: src/cats/postgresql.c:217
94 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
96 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
99 #: src/cats/postgresql.c:307
102 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
103 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
106 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
107 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
108 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
110 #: src/cats/postgresql.c:423
111 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
112 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
114 #: src/cats/postgresql.c:443
116 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
117 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
119 #: src/cats/postgresql.c:472
121 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
122 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
124 #: src/cats/postgresql.c:590
126 msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
127 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
129 #: src/cats/postgresql.c:883
131 msgid "error fetching currval: %s\n"
132 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
134 #: src/cats/postgresql.c:1064
136 msgid "error starting batch mode: %s"
137 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
139 #: src/cats/postgresql.c:1094 src/cats/postgresql.c:1101
141 msgid "error ending batch mode: %s"
142 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
144 #: src/cats/postgresql.c:1151
146 msgid "error copying in batch mode: %s"
147 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
149 #: src/cats/sql.c:376
152 "Potential performance problem:\n"
153 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
154 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
157 #: src/cats/sql.c:420
163 "consulta %s fallida:\n"
166 #: src/cats/sql.c:441
169 "insert %s failed:\n"
172 "Inserción %s fallida:\n"
175 #: src/cats/sql.c:453
177 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
178 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
180 #: src/cats/sql.c:475
183 "update %s failed:\n"
186 "Actualizar %s fallida:\n"
189 #: src/cats/sql.c:485
191 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
192 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
194 #: src/cats/sql.c:505
197 "delete %s failed:\n"
200 "Borrado %s fallido:\n"
203 #: src/cats/sql.c:591
205 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
206 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
208 #: src/cats/sql.c:805
209 msgid "No results to list.\n"
210 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
212 #: src/cats/sql.c:948
214 msgid "Could not init database batch connection\n"
215 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
217 #: src/cats/sql.c:954
219 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
220 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
222 #: src/cats/sql_create.c:83
224 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
225 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
227 #: src/cats/sql_create.c:126
229 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
230 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
232 #: src/cats/sql_create.c:135
234 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
235 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
237 #: src/cats/sql_create.c:165
239 msgid "pool record %s already exists\n"
240 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
242 #: src/cats/sql_create.c:198
244 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
245 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
247 #: src/cats/sql_create.c:227
249 msgid "Device record %s already exists\n"
250 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
252 #: src/cats/sql_create.c:243
254 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
255 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
257 #: src/cats/sql_create.c:276
259 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
260 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
262 #: src/cats/sql_create.c:281
264 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
265 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
267 #: src/cats/sql_create.c:301
269 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
270 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
272 #: src/cats/sql_create.c:332
274 msgid "mediatype record %s already exists\n"
275 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
277 #: src/cats/sql_create.c:348
279 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
280 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
282 #: src/cats/sql_create.c:386
284 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
285 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
287 #: src/cats/sql_create.c:438
289 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
290 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
292 #: src/cats/sql_create.c:487
294 msgid "More than one Client!: %d\n"
295 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
297 #: src/cats/sql_create.c:492
299 msgid "error fetching Client row: %s\n"
300 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
302 #: src/cats/sql_create.c:519
304 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
305 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
307 #: src/cats/sql_create.c:552 src/cats/sql_get.c:235
309 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
310 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
312 #: src/cats/sql_create.c:585
314 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
315 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
317 #: src/cats/sql_create.c:630
319 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
320 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
322 #: src/cats/sql_create.c:666
324 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
325 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
327 #: src/cats/sql_create.c:671
329 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
330 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
332 #: src/cats/sql_create.c:701
334 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
335 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
337 #: src/cats/sql_create.c:964
339 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
340 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
342 #: src/cats/sql_create.c:988
344 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
345 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
347 #: src/cats/sql_create.c:994
349 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
350 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
352 #: src/cats/sql_create.c:1011
354 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
355 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
357 #: src/cats/sql_create.c:1031
359 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
360 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
362 #: src/cats/sql_create.c:1047
363 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
366 #: src/cats/sql_create.c:1147 src/cats/sql_get.c:1255
367 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
368 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
370 #: src/cats/sql_create.c:1200
372 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
373 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
375 #: src/cats/sql_delete.c:61
377 msgid "No pool record %s exists\n"
378 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
380 #: src/cats/sql_delete.c:66
382 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
383 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
385 #: src/cats/sql_delete.c:72
387 msgid "Error fetching row %s\n"
388 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
390 #: src/cats/sql_find.c:71
393 "Query error for end time request: ERR=%s\n"
396 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
399 #: src/cats/sql_find.c:77
401 msgid "No prior backup Job record found.\n"
402 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
404 #: src/cats/sql_find.c:137 src/cats/sql_find.c:166 src/cats/sql_find.c:220
407 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
410 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
413 #: src/cats/sql_find.c:143 src/cats/sql_find.c:226
414 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
415 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
417 #: src/cats/sql_find.c:155
419 msgid "Unknown level=%d\n"
420 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
422 #: src/cats/sql_find.c:172
425 "No Job record found: ERR=%s\n"
428 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
431 #: src/cats/sql_find.c:329
433 msgid "Unknown Job level=%d\n"
434 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
436 #: src/cats/sql_find.c:339
438 msgid "No Job found for: %s.\n"
439 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
441 #: src/cats/sql_find.c:350
443 msgid "No Job found for: %s\n"
444 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
446 #: src/cats/sql_find.c:463
448 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
449 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
451 #: src/cats/sql_find.c:478
453 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
454 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
456 #: src/cats/sql_get.c:140
458 msgid "Error fetching row: %s\n"
459 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
461 #: src/cats/sql_get.c:147
463 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
464 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
466 #: src/cats/sql_get.c:155
468 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
469 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
471 #: src/cats/sql_get.c:161
472 msgid "File record not found in Catalog.\n"
473 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
475 #: src/cats/sql_get.c:185
477 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
478 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
480 #: src/cats/sql_get.c:195
482 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
483 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
485 #: src/cats/sql_get.c:201
487 msgid "Filename record: %s not found.\n"
488 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
490 #: src/cats/sql_get.c:205
492 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
493 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
495 #: src/cats/sql_get.c:246
497 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
498 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
500 #: src/cats/sql_get.c:259
502 msgid "Path record: %s not found.\n"
503 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
505 #: src/cats/sql_get.c:263
507 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
508 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
510 #: src/cats/sql_get.c:302
512 msgid "No Job found for JobId %s\n"
513 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
515 #: src/cats/sql_get.c:373 src/cats/sql_get.c:428
517 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
518 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
520 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:439
522 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
523 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
525 #: src/cats/sql_get.c:393
527 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
528 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
530 #: src/cats/sql_get.c:532
532 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
533 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
535 #: src/cats/sql_get.c:569
537 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
538 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
540 #: src/cats/sql_get.c:608
542 msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
543 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
545 #: src/cats/sql_get.c:672
546 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
547 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
549 #: src/cats/sql_get.c:735
551 msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
552 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
554 #: src/cats/sql_get.c:740
556 msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
557 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
559 #: src/cats/sql_get.c:765 src/dird/ua_run.c:766
561 msgid "Decompression failed. Len wanted=%d got=%d. Object=%s\n"
564 #: src/cats/sql_get.c:783
566 msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
567 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
569 #: src/cats/sql_get.c:819
571 msgid "More than one Client!: %s\n"
572 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
574 #: src/cats/sql_get.c:836 src/cats/sql_get.c:840
575 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
576 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
578 #: src/cats/sql_get.c:865
580 msgid "More than one Counter!: %d\n"
581 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
583 #: src/cats/sql_get.c:870
585 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
586 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
588 #: src/cats/sql_get.c:890
590 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
591 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
593 #: src/cats/sql_get.c:928
595 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
596 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
598 #: src/cats/sql_get.c:933
600 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
601 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
603 #: src/cats/sql_get.c:943
604 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
605 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
607 #: src/cats/sql_get.c:1053
609 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
610 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
612 #: src/cats/sql_get.c:1090
614 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
615 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
617 #: src/cats/sql_get.c:1147
619 msgid "More than one Volume!: %s\n"
620 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
622 #: src/cats/sql_get.c:1209
624 msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
625 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
627 #: src/cats/sql_get.c:1212
629 msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
630 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
632 #: src/cats/sql_get.c:1219
634 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
635 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
637 #: src/cats/sql_get.c:1222
639 msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
640 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
642 #: src/cats/sql_get.c:1538
644 msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
645 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
647 #: src/cats/sql_get.c:1567 src/cats/sql_get.c:1577
649 msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
650 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
652 #: src/cats/sql_get.c:1570 src/cats/sql_get.c:1580
654 msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
655 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
657 #: src/cats/sql_get.c:1688
659 msgid "More than one Result!: %s\n"
660 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
662 #: src/cats/sql_list.c:57
664 msgid "Query failed: %s\n"
665 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
667 #: src/cats/sql_list.c:366
668 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
669 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
671 #: src/cats/sql_list.c:368
672 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
673 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
675 #: src/cats/sqlite.c:199
677 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
678 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
680 #: src/cats/sqlite.c:221
682 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
683 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
685 #: src/cats/sqlite.c:222
689 #: src/console/authenticate.c:121 src/dird/authenticate.c:130
690 #: src/filed/hello.c:307
692 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
695 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
698 #: src/console/authenticate.c:128 src/dird/authenticate.c:137
699 #: src/filed/authenticate.c:120 src/filed/authenticate.c:226
700 #: src/filed/hello.c:314 src/stored/authenticate.c:103
701 #: src/stored/authenticate.c:196 src/stored/authenticate.c:304
702 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
703 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
705 #: src/console/authenticate.c:137 src/filed/hello.c:323
706 msgid "TLS negotiation failed\n"
707 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
709 #: src/console/authenticate.c:151 src/filed/hello.c:337
711 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
712 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
714 #: src/console/authenticate.c:165 src/filed/hello.c:348
715 msgid "Director rejected Hello command\n"
716 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
718 #: src/console/authenticate.c:180 src/filed/hello.c:364
721 "Director authorization problem.\n"
722 "Most likely the passwords do not agree.\n"
723 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
724 "during the TLS handshake.\n"
725 "For help, please see "
727 "Problema de Autorización de Director.\n"
728 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
729 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
730 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
731 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
732 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
734 #: src/console/bbconsjson.c:84 src/console/console.c:122
743 #: src/console/bbconsjson.c:157 src/dird/bdirjson.c:143 src/filed/bfdjson.c:118
744 #: src/stored/bsdjson.c:133
746 msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
747 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
749 #: src/console/bbconsjson.c:216 src/console/console.c:1220
750 #: src/dird/bdirjson.c:234 src/dird/dird.c:309 src/dird/dird.c:333
751 #: src/dird/dird.c:570 src/dird/dird.c:573 src/filed/bfdjson.c:200
752 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:162 src/stored/bsdjson.c:216
753 #: src/stored/stored.c:268
755 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
756 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
758 #: src/console/bbconsjson.c:432 src/console/bbconsjson.c:463
759 #: src/console/console.c:1422 src/console/console.c:1452
760 #: src/dird/bdirjson.c:1184 src/dird/bdirjson.c:1222 src/dird/bdirjson.c:1277
761 #: src/dird/dird.c:778 src/dird/dird.c:996 src/dird/dird.c:1051
762 #: src/dird/dird.c:1254 src/filed/bfdjson.c:484 src/filed/bfdjson.c:527
763 #: src/filed/bfdjson.c:562 src/filed/filed.c:390 src/filed/filed.c:590
764 #: src/filed/filed.c:643 src/qt-console/main.cpp:219
765 #: src/qt-console/main.cpp:249 src/stored/bsdjson.c:568 src/stored/stored.c:391
766 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
767 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
769 #: src/console/bbconsjson.c:441 src/console/console.c:1430
770 #: src/qt-console/main.cpp:227
773 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
774 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
776 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
777 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
778 "Certificados CA es necesario.\n"
780 #: src/console/bbconsjson.c:450 src/console/console.c:1439
781 #: src/qt-console/main.cpp:236
784 "No Director resource defined in %s\n"
785 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
787 "Recurso Director no definido en %s\n"
788 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
790 #: src/console/bbconsjson.c:470 src/console/console.c:1459
791 #: src/qt-console/main.cpp:257
794 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
795 "Console \"%s\" in %s.\n"
797 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
798 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
800 #: src/console/console.c:176
801 msgid "input from file"
802 msgstr "entrada desde archivo"
804 #: src/console/console.c:177
805 msgid "output to file"
806 msgstr "salida a archivo"
808 #: src/console/console.c:178
812 #: src/console/console.c:179
813 msgid "output to file and terminal"
814 msgstr "salida a archivo y pantalla"
816 #: src/console/console.c:180
818 msgid "output everything to file and terminal (tee all)"
819 msgstr "salida a archivo y pantalla"
821 #: src/console/console.c:181
822 msgid "sleep specified time"
823 msgstr "tiempo de espera especificado"
825 #: src/console/console.c:182
826 msgid "print current time"
827 msgstr "imprimir hora actual"
829 #: src/console/console.c:183
830 msgid "print Console's version"
831 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
833 #: src/console/console.c:184
834 msgid "echo command string"
835 msgstr "cadena de comando echo"
837 #: src/console/console.c:185
838 msgid "execute an external command"
839 msgstr "ejecutar un comando externo"
841 #: src/console/console.c:186
843 msgstr "exit = salir"
845 #: src/console/console.c:187
847 msgid "send a file to the director"
848 msgstr "Reconectar al director"
850 #: src/console/console.c:188
851 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
852 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
854 #: src/console/console.c:189
856 msgstr "listado de ayuda"
858 #: src/console/console.c:191
859 msgid "set command separator"
860 msgstr "configurar separador de comandos"
862 #: src/console/console.c:225
863 msgid ": is an invalid command\n"
864 msgstr ": es un comando invalido\n"
866 #: src/console/console.c:721
867 msgid "Illegal separator character.\n"
868 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
870 #: src/console/console.c:754
871 msgid "Command logic problem\n"
872 msgstr "Problema lógico de comando\n"
874 #: src/console/console.c:1003
876 msgid "Can't find %s in Director list\n"
877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
879 #: src/console/console.c:1011
880 msgid "Available Directors:\n"
881 msgstr "Directors disponibles:\n"
883 #: src/console/console.c:1015
885 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
886 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
888 #: src/console/console.c:1019
889 msgid "Select Director by entering a number: "
890 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
892 #: src/console/console.c:1026
894 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
895 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
897 #: src/console/console.c:1033
899 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
900 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
902 #: src/console/console.c:1061
904 msgid "Can't find %s in Console list\n"
905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
907 #: src/console/console.c:1216 src/dird/dird.c:305 src/filed/filed.c:217
908 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:264
909 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
910 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
912 #: src/console/console.c:1259
914 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
915 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
917 #: src/console/console.c:1276 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
919 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
922 #: src/console/console.c:1296 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
924 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
925 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
927 #: src/console/console.c:1330
928 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
929 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
931 #: src/console/console.c:1485
932 msgid "Too many arguments on input command.\n"
933 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
935 #: src/console/console.c:1489
936 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
938 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
940 #: src/console/console.c:1495
942 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
943 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
945 #: src/console/console.c:1538
946 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
947 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
949 #: src/console/console.c:1556
951 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
952 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
954 #: src/console/console.c:1576
955 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
956 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
958 #: src/console/console.c:1599
960 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
961 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
963 #: src/console/console.c:1611
965 msgid "@exec error: ERR=%s\n"
966 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
968 #: src/console/console_conf.c:132 src/qt-console/bat_conf.cpp:133
970 msgid "No record for %d %s\n"
971 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
973 #: src/console/console_conf.c:141
975 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
976 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
978 #: src/console/console_conf.c:145 src/qt-console/bat_conf.cpp:142
980 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
981 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
983 #: src/console/console_conf.c:149 src/console/console_conf.c:235
984 #: src/console/console_conf.c:277 src/console/console_conf.c:304
985 #: src/filed/filed_conf.c:474 src/filed/filed_conf.c:553
986 #: src/filed/filed_conf.c:586 src/qt-console/bat_conf.cpp:153
987 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:235 src/qt-console/bat_conf.cpp:282
988 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:312 src/stored/stored_conf.c:793
989 #: src/stored/stored_conf.c:891 src/stored/stored_conf.c:929
991 msgid "Unknown resource type %d\n"
992 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
994 #: src/console/console_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1755
995 #: src/dird/dird_conf.c:1772 src/filed/filed_conf.c:500
996 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259 src/stored/stored_conf.c:819
998 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
999 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
1001 #: src/dird/admin.c:56
1003 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1004 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1006 #: src/dird/admin.c:81 src/dird/backup.c:808 src/dird/mac.c:739
1007 #: src/dird/vbackup.c:394
1009 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1010 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1012 #: src/dird/admin.c:89
1014 msgstr "Administración Ok"
1016 #: src/dird/admin.c:93
1017 msgid "*** Admin Error ***"
1018 msgstr "***Administración Error***"
1020 #: src/dird/admin.c:97
1021 msgid "Admin Canceled"
1022 msgstr "Administración Cancelada"
1024 #: src/dird/admin.c:101 src/dird/backup.c:864 src/dird/restore.c:645
1025 #: src/dird/vbackup.c:444
1027 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1028 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1030 #: src/dird/admin.c:109 src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220
1031 #: src/lib/status.h:234 src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242
1035 #: src/dird/authenticate.c:86 src/dird/authenticate.c:87
1037 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1038 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1040 #: src/dird/authenticate.c:116
1041 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1042 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1044 #: src/dird/authenticate.c:118
1047 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
1049 "Passwords or names not the same or\n"
1050 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1051 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1052 "For help, please see: "
1054 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1055 "Posibles causas:\n"
1056 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1057 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1058 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1059 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1060 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1062 #: src/dird/authenticate.c:146
1064 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1065 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1067 #: src/dird/authenticate.c:158
1069 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1070 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1072 #: src/dird/authenticate.c:167
1073 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1074 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1076 #: src/dird/authenticate.c:168
1078 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1079 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1081 #: src/dird/authenticate.c:180
1083 msgid "Older Storage daemon at \"%s:%d\" incompatible with this Director.\n"
1086 #: src/dird/authenticate.c:209 src/dird/authenticate.c:211
1088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1091 #: src/dird/authenticate.c:241
1092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1095 #: src/dird/authenticate.c:243
1098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1099 "Passwords or names not the same or\n"
1100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1102 "For help, please see: "
1104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1111 #: src/dird/authenticate.c:255
1114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1118 #: src/dird/authenticate.c:263
1120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1123 #: src/dird/authenticate.c:273
1125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
1128 #: src/dird/authenticate.c:285
1130 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1131 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1133 #: src/dird/authenticate.c:287
1135 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1137 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1140 #: src/dird/authenticate.c:296
1142 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1143 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1145 #: src/dird/authenticate.c:297
1147 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1148 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1150 #: src/dird/authenticate.c:329
1152 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1153 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1155 #: src/dird/authenticate.c:337
1157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1160 #: src/dird/authenticate.c:412
1162 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1165 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1168 #: src/dird/authenticate.c:420
1169 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1170 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1172 #: src/dird/authenticate.c:435 src/filed/authenticate.c:129
1173 #: src/filed/authenticate.c:235 src/stored/authenticate.c:313
1174 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1175 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1177 #: src/dird/authenticate.c:449
1179 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1180 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1182 #: src/dird/authenticate.c:454
1184 msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1185 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1187 #: src/dird/autoprune.c:64
1192 "Fin auto podar(prune).\n"
1195 #: src/dird/backup.c:97 src/dird/job.c:184 src/dird/job.c:1253
1196 #: src/dird/job.c:1533 src/dird/job.c:1582 src/dird/job.c:1607
1197 #: src/dird/mac.c:220 src/dird/mac.c:221 src/dird/vbackup.c:83
1198 msgid "Pool resource"
1199 msgstr "Recurso pool"
1201 #: src/dird/backup.c:100
1202 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1203 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1205 #: src/dird/backup.c:261
1207 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1208 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1210 #: src/dird/backup.c:276
1211 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1212 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1214 #: src/dird/backup.c:291
1216 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1217 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1219 #: src/dird/backup.c:449
1221 msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1222 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1224 #: src/dird/backup.c:452
1226 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1227 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1229 #: src/dird/backup.c:468
1231 msgid "Found %ld files from prior incomplete Job.\n"
1234 #: src/dird/backup.c:562 src/dird/restore.c:411 src/dird/ua_status.c:186
1235 #: src/dird/verify.c:316
1237 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1238 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
1240 #: src/dird/backup.c:695
1242 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1243 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1245 #: src/dird/backup.c:708
1247 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1248 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1250 #: src/dird/backup.c:744
1251 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1252 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1254 #: src/dird/backup.c:815 src/dird/vbackup.c:401
1256 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1257 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1259 #: src/dird/backup.c:821 src/dird/mac.c:769 src/dird/vbackup.c:407
1261 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1262 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1264 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841
1266 msgid "Backup OK -- %s"
1267 msgstr "Respaldo OK"
1269 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841 src/dird/mac.c:787
1271 msgid "with warnings"
1272 msgstr "OK - con advertencias"
1274 #: src/dird/backup.c:834 src/dird/vbackup.c:419 src/stored/bscan.c:1222
1276 msgstr "Respaldo OK"
1278 #: src/dird/backup.c:838
1279 msgid "Backup failed -- incomplete"
1282 #: src/dird/backup.c:845 src/dird/vbackup.c:424 src/stored/bscan.c:1229
1283 msgid "*** Backup Error ***"
1284 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1286 #: src/dird/backup.c:855 src/dird/vbackup.c:434 src/stored/bscan.c:1232
1287 msgid "Backup Canceled"
1288 msgstr "Respaldo Cancelado"
1290 #: src/dird/backup.c:922
1292 msgid " Base files/Used files: %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1295 #: src/dird/backup.c:929 src/dird/mac.c:851
1297 msgid "meta: %s (%sB) aligned: %s (%sB)"
1300 #: src/dird/backup.c:935 src/dird/mac.c:857
1305 #: src/dird/backup.c:942
1309 " Build OS: %s %s %s\n"
1312 " Backup Level: %s%s\n"
1313 " Client: \"%s\" %s\n"
1314 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1315 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1316 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1317 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1318 " Scheduled time: %s\n"
1321 " Elapsed time: %s\n"
1323 " FD Files Written: %s\n"
1324 " SD Files Written: %s\n"
1325 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1326 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1327 " Rate: %.1f KB/s\n"
1328 " Software Compression: %s\n"
1329 " Comm Line Compression: %s\n"
1330 "%s Snapshot/VSS: %s\n"
1333 " Volume name(s): %s\n"
1334 " Volume Session Id: %d\n"
1335 " Volume Session Time: %d\n"
1336 " Last Volume Bytes: %s\n"
1337 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1339 " FD termination status: %s\n"
1340 " SD termination status: %s\n"
1341 " Termination: %s\n"
1344 "%s %s %s (%s): %s\n"
1345 " Build OS: %s %s %s\n"
1348 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1349 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1350 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1351 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1352 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1353 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1354 " Hora programada: %s\n"
1355 " Hora de inicio: %s\n"
1356 " Hora de finalización: %s\n"
1357 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1359 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1360 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1361 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1362 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1363 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1364 " Software Compresión: %s\n"
1368 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1369 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1370 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1371 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1372 " No-fatal FD errores: %d\n"
1374 " Estado de terminación FD: %s\n"
1375 " Estado de terminación SD: %s\n"
1376 " Terminación: %s\n"
1379 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1380 #: src/dird/ua_input.c:144 src/dird/ua_run.c:194 src/dird/ua_run.c:896
1381 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1382 #: src/stored/parse_bsr.c:837 src/tools/dbcheck.c:1315
1386 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1387 #: src/dird/ua_input.c:148 src/dird/ua_run.c:197 src/dird/ua_run.c:900
1388 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1389 #: src/stored/parse_bsr.c:837
1393 #: src/dird/backup.c:1046
1395 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1397 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1398 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1400 #: src/dird/backup.c:1082
1403 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1406 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1409 #: src/dird/bdirjson.c:71
1413 "%sVersion: %s (%s)\n"
1415 "Usage: bdirjson [<options>] [config_file]\n"
1416 " -r <res> get resource type <res>\n"
1417 " -n <name> get resource <name>\n"
1418 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1419 " -D get only data\n"
1420 " -R do not apply JobDefs to Job\n"
1421 " -c <file> set configuration file to file\n"
1422 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1423 " -dt print timestamp in debug output\n"
1424 " -t test - read configuration and exit\n"
1425 " -s output in show text format\n"
1426 " -v verbose user messages\n"
1427 " -? print this message.\n"
1431 "Versión: %s (%s)\n"
1433 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1434 "[archivo_configuración]\n"
1435 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1436 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1437 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1438 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1440 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1441 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1443 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1445 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1446 " -? imprimir este mensaje.\n"
1449 #: src/dird/bdirjson.c:1162 src/dird/dird.c:756
1452 "No Director resource defined in %s\n"
1453 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1455 "Recurso Director no definido en %s\n"
1456 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1458 #: src/dird/bdirjson.c:1170 src/dird/dird.c:764 src/filed/bfdjson.c:477
1459 #: src/filed/filed.c:352
1461 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1462 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1464 #: src/dird/bdirjson.c:1175 src/dird/dird.c:769
1466 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1467 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1469 #: src/dird/bdirjson.c:1192 src/dird/dird.c:786 src/filed/bfdjson.c:537
1470 #: src/filed/filed.c:600 src/stored/bsdjson.c:607 src/stored/stored.c:447
1472 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1473 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1475 #: src/dird/bdirjson.c:1198 src/dird/dird.c:792 src/filed/bfdjson.c:543
1476 #: src/filed/filed.c:606 src/stored/bsdjson.c:613 src/stored/stored.c:453
1478 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1479 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1481 #: src/dird/bdirjson.c:1205 src/dird/dird.c:799 src/filed/bfdjson.c:549
1482 #: src/filed/filed.c:612 src/stored/bsdjson.c:619 src/stored/stored.c:459
1485 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1486 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1487 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1489 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1490 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1491 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1493 #: src/dird/bdirjson.c:1231 src/dird/dird.c:1005 src/filed/bfdjson.c:572
1494 #: src/filed/filed.c:653
1496 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1498 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1500 #: src/dird/bdirjson.c:1237 src/dird/dird.c:1011 src/filed/bfdjson.c:578
1501 #: src/filed/filed.c:659
1503 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1504 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1506 #: src/dird/bdirjson.c:1244 src/dird/dird.c:1018 src/filed/bfdjson.c:584
1507 #: src/filed/filed.c:665
1510 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1511 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1512 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1514 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1515 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1516 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1518 #: src/dird/bdirjson.c:1261 src/dird/dird.c:1035 src/dird/dird.c:1075
1519 #: src/filed/filed.c:415
1521 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1522 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1524 #: src/dird/bdirjson.c:1284 src/dird/dird.c:1058
1527 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1528 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1530 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1531 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1533 #: src/dird/bdirjson.c:1293 src/dird/dird.c:826
1535 msgid "No Job records defined in %s\n"
1536 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1538 #: src/dird/bdirjson.c:1353 src/dird/bdirjson.c:1366 src/dird/dird.c:877
1539 #: src/dird/dird.c:890
1541 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1542 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1544 #: src/dird/bdirjson.c:1452 src/dird/dird.c:960
1546 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1548 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1550 #: src/dird/bdirjson.c:1459 src/dird/dird.c:967
1551 msgid "Too many items in Job resource\n"
1552 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1554 #: src/dird/bdirjson.c:1463 src/dird/dird.c:971
1556 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1559 #: src/dird/bsr.c:190
1561 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1562 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1564 #: src/dird/bsr.c:201
1566 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1567 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1569 #: src/dird/bsr.c:249
1571 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1572 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1574 #: src/dird/bsr.c:258
1575 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1577 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1579 #: src/dird/bsr.c:262
1580 msgid "Error writing bsr file.\n"
1581 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1583 #: src/dird/bsr.c:313
1586 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1587 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1588 "===========================================================================\n"
1590 "El job irá requerir los siguientes\n"
1591 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1592 "===========================================================================\n"
1594 #: src/dird/bsr.c:333
1595 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1596 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1598 #: src/dird/bsr.c:335
1602 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1605 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1607 #: src/dird/catreq.c:144 src/dird/catreq.c:419
1609 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1610 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1612 #: src/dird/catreq.c:145
1614 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1615 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1617 #: src/dird/catreq.c:166
1619 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1620 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1622 #: src/dird/catreq.c:175
1623 msgid "1901 No Media.\n"
1624 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1626 #: src/dird/catreq.c:207
1628 msgstr "no está¡ en Pool"
1630 #: src/dird/catreq.c:209
1631 msgid "not correct MediaType"
1632 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1634 #: src/dird/catreq.c:219
1635 msgid "is not Enabled"
1636 msgstr "no está¡ Habilitado"
1638 #: src/dird/catreq.c:228
1640 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1641 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1643 #: src/dird/catreq.c:233
1645 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1646 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1648 #: src/dird/catreq.c:261
1650 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1651 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1653 #: src/dird/catreq.c:263
1655 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1656 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1658 #: src/dird/catreq.c:290
1660 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1662 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1665 #: src/dird/catreq.c:353
1667 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1668 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1670 #: src/dird/catreq.c:355
1671 msgid "1993 Update Media error\n"
1672 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1674 #: src/dird/catreq.c:397
1676 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1677 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1679 #: src/dird/catreq.c:400
1680 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1681 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1683 #: src/dird/catreq.c:420
1685 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1686 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1688 #: src/dird/catreq.c:507
1690 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1691 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1693 #: src/dird/catreq.c:604
1695 msgid "Restore object create error. %s"
1696 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1698 #: src/dird/catreq.c:610
1700 msgid "%s not same FileIndex=%d as attributes FI=%d\n"
1701 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1703 #: src/dird/catreq.c:637
1705 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1707 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
1708 "de tipo de flujo: %d"
1710 #: src/dird/catreq.c:656
1712 msgid "attribute create error. ERR=%s"
1713 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1715 #: src/dird/catreq.c:662
1717 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1718 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1720 #: src/dird/catreq.c:685
1722 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1723 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1725 #: src/dird/catreq.c:686
1727 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1728 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1730 #: src/dird/catreq.c:751
1733 "fread attr spool error. Wanted %ld bytes, maximum permitted 10000000 bytes\n"
1734 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1736 #: src/dird/catreq.c:768
1738 msgid "fread attr spool error. Wanted %ld bytes but got %lld ERR=%s\n"
1739 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1741 #: src/dird/catreq.c:783
1743 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1744 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1746 #: src/dird/dir_plugins.c:172 src/filed/fd_plugins.c:1126
1747 #: src/stored/sd_plugins.c:221
1749 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1750 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1752 #: src/dird/dir_plugins.c:192 src/filed/fd_plugins.c:1147
1753 #: src/stored/sd_plugins.c:241
1755 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1756 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1758 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/filed/fd_plugins.c:1155
1759 #: src/stored/sd_plugins.c:249
1761 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1762 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1764 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/filed/fd_plugins.c:1164
1765 #: src/stored/sd_plugins.c:258
1767 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1768 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1770 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/filed/fd_plugins.c:1172
1771 #: src/stored/sd_plugins.c:266
1773 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1774 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1776 #: src/dird/dird.c:126
1780 "%sVersion: %s (%s)\n"
1782 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1783 " -c <file> set configuration file to file\n"
1784 " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1785 " -dt print timestamp in debug output\n"
1786 " -T set trace on\n"
1787 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1789 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1790 " -r <job> run <job> now\n"
1792 " -t test - read configuration and exit\n"
1794 " -v verbose user messages\n"
1795 " -? print this message.\n"
1799 "Versión: %s (%s)\n"
1801 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1802 "[archivo_configuración]\n"
1803 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1804 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1805 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1806 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1808 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1809 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1811 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1813 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1814 " -? imprimir este mensaje.\n"
1817 #: src/dird/dird.c:525
1819 msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1820 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1822 #: src/dird/dird.c:549
1823 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1824 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1826 #: src/dird/dird.c:571
1827 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1828 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1830 #: src/dird/dird.c:574
1831 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1832 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1834 #: src/dird/dird.c:604
1836 msgid "Client=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1839 #: src/dird/dird.c:614
1841 msgid "Storage=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1843 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
1845 #: src/dird/dird.c:626
1847 msgid "Job=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1850 #: src/dird/dird.c:636
1852 msgid "Schedule=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1855 #: src/dird/dird.c:818 src/filed/filed.c:631 src/stored/stored.c:478
1857 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1858 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1860 #: src/dird/dird.c:981 src/dird/ua_run.c:1546
1862 msgid "%s \"Scratch\" not valid in Job \"%s\".\n"
1865 #: src/dird/dird.c:1087
1867 msgid "PoolType required in Pool resource \"%s\".\n"
1868 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
1870 #: src/dird/dird.c:1098
1872 msgid "Invalid PoolType \"%s\" in Pool resource \"%s\".\n"
1873 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1875 #: src/dird/dird.c:1104
1877 msgid "NextPool \"Scratch\" not valid in Pool \"%s\".\n"
1878 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
1880 #: src/dird/dird.c:1151 src/dird/dird.c:1153 src/stored/bscan.c:311
1881 #: src/stored/bscan.c:318
1883 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1884 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1886 #: src/dird/dird.c:1156 src/stored/bscan.c:314 src/tools/cats_test.c:370
1891 #: src/dird/dird.c:1235
1893 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1894 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1896 #: src/dird/dird.c:1243
1898 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1899 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1901 #: src/dird/dird.c:1262
1904 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1905 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1907 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1908 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1910 #: src/dird/dird.c:1278 src/stored/stored.c:431
1912 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1913 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1915 #: src/dird/dird.c:1384 src/dird/mac_sql.c:550 src/stored/stored.c:535
1917 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1918 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1920 #: src/dird/dird_conf.c:837
1922 msgid "No %s resource defined\n"
1923 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1925 #: src/dird/dird_conf.c:846
1927 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1928 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1930 #: src/dird/dird_conf.c:851
1932 msgid " query_file=%s\n"
1933 msgstr "query_file=%s\n"
1935 #: src/dird/dird_conf.c:854 src/dird/dird_conf.c:874 src/dird/dird_conf.c:899
1936 #: src/dird/dird_conf.c:991 src/dird/dird_conf.c:995 src/dird/dird_conf.c:999
1937 #: src/dird/dird_conf.c:1032 src/dird/dird_conf.c:1055
1938 #: src/dird/dird_conf.c:1091 src/dird/dird_conf.c:1340
1939 #: src/dird/dird_conf.c:1347
1943 #: src/dird/dird_conf.c:859
1945 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1946 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1948 #: src/dird/dird_conf.c:864
1950 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1951 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1953 #: src/dird/dird_conf.c:869
1955 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1956 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1958 #: src/dird/dird_conf.c:883
1960 msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1961 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1963 #: src/dird/dird_conf.c:887
1965 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1966 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1968 #: src/dird/dird_conf.c:895 src/dird/dird_conf.c:981
1970 msgid " MaximumBandwidth=%lld\n"
1973 #: src/dird/dird_conf.c:907
1976 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1977 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1979 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1981 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1982 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1984 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1986 #: src/dird/dird_conf.c:922
1989 "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1990 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1992 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1993 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1995 #: src/dird/dird_conf.c:941
1997 msgid " Parent --> "
2000 #: src/dird/dird_conf.c:950
2003 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2004 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2006 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2007 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2009 #: src/dird/dird_conf.c:963
2011 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2012 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2014 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/ua_prune.c:605 src/dird/ua_run.c:1076
2015 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330 src/dird/ua_select.c:372
2016 #: src/dird/ua_select.c:1485
2020 #: src/dird/dird_conf.c:964
2024 #: src/dird/dird_conf.c:968
2027 " MaxJobs=%u NumJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
2028 "WritePartAfterJob=%d\n"
2030 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2032 #: src/dird/dird_conf.c:975
2034 msgid " SpoolSize=%s\n"
2035 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2037 #: src/dird/dird_conf.c:978
2039 msgid " Accurate=%d\n"
2040 msgstr "Preciso=%d\n"
2042 #: src/dird/dird_conf.c:985
2044 msgid " SelectionType=%d\n"
2045 msgstr "SelectionType=%d\n"
2047 #: src/dird/dird_conf.c:988
2049 msgid " PrefixLinks=%d\n"
2052 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2054 msgid " --> Where=%s\n"
2055 msgstr "--> Donde=%s\n"
2057 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2059 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2060 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2062 #: src/dird/dird_conf.c:1009
2064 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2065 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2067 #: src/dird/dird_conf.c:1012
2069 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2070 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2072 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2074 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2075 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2079 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2080 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1021
2084 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2085 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1024
2089 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2090 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2092 #: src/dird/dird_conf.c:1027
2094 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2095 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2097 #: src/dird/dird_conf.c:1039
2099 msgid " --> Base %s\n"
2100 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2102 #: src/dird/dird_conf.c:1045 src/lib/runscript.c:288
2103 msgid " --> RunScript\n"
2104 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2106 #: src/dird/dird_conf.c:1046 src/lib/runscript.c:289
2108 msgid " --> Command=%s\n"
2109 msgstr "--> Comando=%s\n"
2111 #: src/dird/dird_conf.c:1047 src/lib/runscript.c:290
2113 msgid " --> Target=%s\n"
2114 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2116 #: src/dird/dird_conf.c:1048 src/lib/runscript.c:291
2118 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2119 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2121 #: src/dird/dird_conf.c:1049 src/lib/runscript.c:292
2123 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2124 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2126 #: src/dird/dird_conf.c:1050 src/lib/runscript.c:293
2128 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2129 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2131 #: src/dird/dird_conf.c:1051 src/lib/runscript.c:294
2133 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2134 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2136 #: src/dird/dird_conf.c:1059
2138 msgid " --> VFullBackup"
2139 msgstr "Incremental"
2141 #: src/dird/dird_conf.c:1063
2143 msgid " --> FullBackup"
2144 msgstr "Incremental"
2146 #: src/dird/dird_conf.c:1067
2148 msgid " --> IncrementalBackup"
2149 msgstr "Incremental"
2151 #: src/dird/dird_conf.c:1071
2153 msgid " --> DifferentialBackup"
2154 msgstr "Diferencial"
2156 #: src/dird/dird_conf.c:1075
2161 #: src/dird/dird_conf.c:1079
2163 msgid " --> JobToVerify %s"
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1084
2168 msgid " --> Run=%s\n"
2169 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2171 #: src/dird/dird_conf.c:1088
2173 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2174 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2176 #: src/dird/dird_conf.c:1102
2178 msgid "FileSet: name=%s IgnoreFileSetChanges=%d\n"
2181 #: src/dird/dird_conf.c:1196
2183 msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
2184 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2186 #: src/dird/dird_conf.c:1202
2188 msgid " --> Run Level=%s\n"
2189 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2191 #: src/dird/dird_conf.c:1204
2193 msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
2194 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2196 #: src/dird/dird_conf.c:1207
2198 msgid " Priority=%u\n"
2201 #: src/dird/dird_conf.c:1209
2205 #: src/dird/dird_conf.c:1218
2209 #: src/dird/dird_conf.c:1227
2213 #: src/dird/dird_conf.c:1236
2217 #: src/dird/dird_conf.c:1245
2221 #: src/dird/dird_conf.c:1254
2225 #: src/dird/dird_conf.c:1263
2230 #: src/dird/dird_conf.c:1265 src/dird/dird_conf.c:1273
2231 #: src/dird/dird_conf.c:1277
2235 #: src/dird/dird_conf.c:1269
2240 #: src/dird/dird_conf.c:1286
2242 msgid "Schedule: name=%s\n"
2243 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2245 #: src/dird/dird_conf.c:1294
2247 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2248 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2250 #: src/dird/dird_conf.c:1296
2252 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2253 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2255 #: src/dird/dird_conf.c:1299
2257 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2258 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2260 #: src/dird/dird_conf.c:1302
2262 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2263 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2265 #: src/dird/dird_conf.c:1306
2267 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2268 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2270 #: src/dird/dird_conf.c:1308
2272 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2273 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2275 #: src/dird/dird_conf.c:1312
2277 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2278 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2280 #: src/dird/dird_conf.c:1316
2282 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2283 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2285 #: src/dird/dird_conf.c:1320
2287 msgid " CacheRetention=%s\n"
2288 msgstr "Catálogo=%s\n"
2290 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2292 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2293 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2295 #: src/dird/dird_conf.c:1326
2297 msgid " NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2300 #: src/dird/dird_conf.c:1329
2302 msgid " RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2305 #: src/dird/dird_conf.c:1332
2307 msgid " ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2310 #: src/dird/dird_conf.c:1335
2312 msgid " Catalog=%s\n"
2313 msgstr "Catálogo=%s\n"
2315 #: src/dird/dird_conf.c:1355
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2320 #: src/dird/dird_conf.c:1357
2322 msgid " mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2325 #: src/dird/dird_conf.c:1359
2330 #: src/dird/dird_conf.c:1363
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1726
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1762 src/lib/parse_conf.c:260
2341 #: src/stored/stored_conf.c:826
2343 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
2344 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1816
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/filed/filed_conf.c:521
2357 #: src/stored/stored_conf.c:848
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1833 src/stored/stored_conf.c:855
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1850
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1903
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1912 src/filed/filed_conf.c:540
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1926
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1932 src/dird/dird_conf.c:1998
2389 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2390 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2392 #: src/dird/dird_conf.c:2018
2394 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2395 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2397 #: src/dird/dird_conf.c:2057
2399 msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2401 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2404 #: src/dird/dird_conf.c:2062
2407 "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
2408 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
2410 #: src/dird/dird_conf.c:2137
2412 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2413 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2415 #: src/dird/dird_conf.c:2163
2417 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2418 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2420 #: src/dird/dird_conf.c:2187
2422 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2423 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2425 #: src/dird/dird_conf.c:2207
2427 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2428 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2430 #: src/dird/dird_conf.c:2259 src/dird/dird_conf.c:2388 src/lib/ini.c:647
2431 #: src/lib/parse_conf.c:884 src/lib/parse_conf.c:900
2433 msgid "Expect %s, got: %s"
2434 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2436 #: src/dird/dird_conf.c:2281
2438 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2440 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2443 #: src/dird/dird_conf.c:2428 src/dird/inc_conf.c:698
2445 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2446 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2448 #: src/dird/dird_conf.c:2442 src/dird/inc_conf.c:367 src/dird/inc_conf.c:713
2450 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2451 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2453 #: src/dird/dird_conf.c:2448 src/dird/inc_conf.c:375 src/dird/inc_conf.c:719
2454 #: src/lib/parse_conf.c:1089
2456 msgid "expected an equals, got: %s"
2457 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2459 #: src/dird/dird_conf.c:2459 src/dird/inc_conf.c:385 src/dird/inc_conf.c:728
2461 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2462 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2464 #: src/dird/expand.c:244
2466 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2467 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2469 #: src/dird/expand.c:416
2471 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2472 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2474 #: src/dird/expand.c:421
2476 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2477 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2479 #: src/dird/expand.c:427
2481 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2482 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2484 #: src/dird/expand.c:433 src/dird/expand.c:448
2486 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2487 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2489 #: src/dird/expand.c:441
2491 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2492 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2494 #: src/dird/expand.c:459
2496 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2497 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2499 #: src/dird/fd_cmds.c:83
2500 msgid "File daemon not defined for current Job\n"
2503 #: src/dird/fd_cmds.c:100
2507 #: src/dird/fd_cmds.c:136
2509 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2510 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2512 #: src/dird/fd_cmds.c:149
2514 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2515 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2517 #: src/dird/fd_cmds.c:154
2519 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2520 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2522 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:301
2526 #: src/dird/fd_cmds.c:254
2527 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2529 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2530 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2532 #: src/dird/fd_cmds.c:255 src/dird/fd_cmds.c:262 src/dird/fd_cmds.c:268
2533 #: src/dird/fd_cmds.c:291
2535 msgid " (upgraded from %s)"
2536 msgstr "(actualizar desde %s)"
2538 #: src/dird/fd_cmds.c:261
2541 "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing Virtual FULL "
2544 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2545 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2547 #: src/dird/fd_cmds.c:267
2549 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2550 "Differential backup.\n"
2552 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2553 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2555 #: src/dird/fd_cmds.c:289
2557 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2559 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2561 #: src/dird/fd_cmds.c:370
2563 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2564 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2566 #: src/dird/fd_cmds.c:452
2568 "FD compression disabled for this Job because AllowCompression=No in Storage "
2572 #: src/dird/fd_cmds.c:552 src/filed/job.c:1212
2574 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2575 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2577 #: src/dird/fd_cmds.c:564 src/dird/fd_cmds.c:590 src/dird/fd_cmds.c:604
2578 msgid ">filed: write error on socket\n"
2579 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2581 #: src/dird/fd_cmds.c:570
2583 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2584 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2586 #: src/dird/fd_cmds.c:579
2588 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2589 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2591 #: src/dird/fd_cmds.c:754
2593 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2594 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2596 #: src/dird/fd_cmds.c:777
2599 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2603 #: src/dird/fd_cmds.c:858
2605 msgid "RestoreObject failed.\n"
2606 msgstr "Restaurar Archivos"
2608 #: src/dird/fd_cmds.c:895
2610 msgid "ComponentInfo failed.\n"
2611 msgstr "Comando fallido."
2613 #: src/dird/fd_cmds.c:940
2616 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2617 "msglen=%d msg=%s\n"
2619 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2620 " msglen=%d msg=%s\n"
2622 #: src/dird/fd_cmds.c:998
2624 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2625 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2627 #: src/dird/fd_cmds.c:1012
2629 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2630 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2632 #: src/dird/getmsg.c:186
2634 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2635 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2637 #: src/dird/getmsg.c:209 src/dird/getmsg.c:215 src/dird/getmsg.c:230
2638 #: src/dird/getmsg.c:264 src/dird/getmsg.c:296 src/dird/getmsg.c:305
2639 #: src/dird/getmsg.c:331
2641 msgid "Malformed message: %s\n"
2642 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2644 #: src/dird/getmsg.c:403 src/stored/fd_cmds.c:489
2646 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2647 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2649 #: src/dird/getmsg.c:408 src/stored/fd_cmds.c:493
2651 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2652 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2654 #: src/dird/inc_conf.c:286
2656 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2657 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2659 #: src/dird/inc_conf.c:306
2661 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2662 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2664 #: src/dird/inc_conf.c:339
2665 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2666 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2668 #: src/dird/inc_conf.c:438
2670 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2671 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2673 #: src/dird/inc_conf.c:459
2675 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2676 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2678 #: src/dird/inc_conf.c:533
2680 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2681 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2683 #: src/dird/inc_conf.c:568
2684 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2685 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2687 #: src/dird/inc_conf.c:618 src/dird/inc_conf.c:661
2689 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2691 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2693 #: src/dird/inc_conf.c:633 src/dird/inc_conf.c:676
2695 msgid "Expected a filename, got: %s"
2696 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2698 #: src/dird/inc_conf.c:650
2699 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2700 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2702 #: src/dird/inc_conf.c:693
2703 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2704 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2706 #: src/dird/inc_conf.c:760
2708 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2709 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2711 #: src/dird/job.c:51
2713 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2714 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2716 #: src/dird/job.c:83 src/dird/job.c:374
2718 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2719 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2721 #: src/dird/job.c:102 src/dird/job.c:255 src/dird/jobq.c:237
2722 #: src/filed/job.c:289 src/stored/dircmd.c:198 src/stored/stored.c:605
2724 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2725 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2727 #: src/dird/job.c:126 src/dird/job.c:278 src/dird/ua_output.c:949
2728 #: src/tools/cats_test.c:368
2730 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2731 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2733 #: src/dird/job.c:142 src/dird/job.c:146 src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:293
2734 #: src/dird/job.c:297 src/dird/ua_cmds.c:956 src/dird/ua_cmds.c:1737
2735 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1247 src/dird/ua_status.c:541
2736 msgid "unknown source"
2737 msgstr "fuente desconocida"
2739 #: src/dird/job.c:182 src/dird/job.c:551 src/dird/job.c:553 src/dird/job.c:793
2740 #: src/dird/job.c:795 src/dird/job.c:1536 src/dird/job.c:1580
2741 #: src/dird/job.c:1591 src/dird/ua_run.c:1363
2742 msgid "Job resource"
2743 msgstr "Recurso Job"
2745 #: src/dird/job.c:229 src/dird/job.c:353 src/dird/job.c:488
2747 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2748 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2750 #: src/dird/job.c:412
2751 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2752 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2754 #: src/dird/job.c:417
2756 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2758 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2761 #: src/dird/job.c:530
2762 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2763 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2765 #: src/dird/job.c:566
2767 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2768 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2770 #: src/dird/job.c:571 src/dird/msgchan.c:70 src/dird/ua_cmds.c:962
2771 #: src/dird/ua_cmds.c:1769 src/dird/ua_dotcmds.c:1253
2772 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2773 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2775 #: src/dird/job.c:610
2777 msgid "jobid/ujobid argument not found.\n"
2778 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
2780 #: src/dird/job.c:619
2782 msgid "Job %ld/%s not found in database.\n"
2783 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
2785 #: src/dird/job.c:624
2787 msgid "Job %s is not accessible from this console\n"
2790 #: src/dird/job.c:630
2792 msgid "Client %ld not found in database.\n"
2793 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2795 #: src/dird/job.c:639
2797 msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2798 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2800 #: src/dird/job.c:687
2805 #: src/dird/job.c:691
2809 #: src/dird/job.c:707
2811 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2812 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2814 #: src/dird/job.c:874
2815 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2816 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2818 #: src/dird/job.c:879
2819 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2820 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2822 #: src/dird/job.c:884
2824 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2825 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2827 #: src/dird/job.c:894
2829 msgid "Cannot create cancel thread: ERR=%s\n"
2830 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
2832 #: src/dird/job.c:1007
2834 msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2835 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2837 #: src/dird/job.c:1011
2839 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2840 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2842 #: src/dird/job.c:1088 src/dird/job.c:1124
2844 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2845 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2847 #: src/dird/job.c:1114
2849 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2850 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2852 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1151 src/dird/job.c:1152
2854 msgid "Run NextPool override"
2855 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2857 #: src/dird/job.c:1156 src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1158
2858 #: src/dird/job.c:1595
2860 msgid "Job's NextPool resource"
2861 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2863 #: src/dird/job.c:1166 src/dird/job.c:1167 src/dird/job.c:1599
2864 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2865 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2867 #: src/dird/job.c:1168
2869 msgid "Pool's NextPool resource"
2870 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2872 #: src/dird/job.c:1199
2874 msgid "Run Pool override"
2875 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2877 #: src/dird/job.c:1210
2878 msgid "Run FullPool override"
2879 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2881 #: src/dird/job.c:1212
2882 msgid "Job FullPool override"
2883 msgstr "Anular Job FullPool"
2885 #: src/dird/job.c:1221
2887 msgid "Run VFullPool override"
2888 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2890 #: src/dird/job.c:1223
2892 msgid "Job VFullPool override"
2893 msgstr "Anular Job FullPool"
2895 #: src/dird/job.c:1232
2896 msgid "Run IncPool override"
2897 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2899 #: src/dird/job.c:1234
2900 msgid "Job IncPool override"
2901 msgstr "Anular Job IncPoll"
2903 #: src/dird/job.c:1243
2904 msgid "Run DiffPool override"
2905 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2907 #: src/dird/job.c:1245
2908 msgid "Job DiffPool override"
2909 msgstr "Anular Job DiffPool"
2911 #: src/dird/job.c:1266
2913 msgid "No Client specified.\n"
2914 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2916 #: src/dird/job.c:1279 src/stored/bscan.c:1060
2918 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2919 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2921 #: src/dird/job.c:1316
2922 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2923 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2925 #: src/dird/job.c:1321
2927 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2928 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2930 #: src/dird/job.c:1363
2932 msgid "Error updating job record. %s"
2933 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2935 #: src/dird/job.c:1523
2936 msgid "Run pool override"
2937 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2939 #: src/dird/job.c:1528
2940 msgid "Run storage override"
2941 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2943 #: src/dird/job.c:1610
2944 msgid "Client resource"
2945 msgstr "Recurso de cliente"
2947 #: src/dird/job.c:1665 src/dird/ua_run.c:485
2948 msgid "No storage specified.\n"
2949 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2951 #: src/dird/job.c:1826
2953 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2954 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2956 #: src/dird/job.c:1829
2958 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2959 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2961 #: src/dird/jobq.c:65
2963 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2964 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2966 #: src/dird/jobq.c:74
2968 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2969 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2971 #: src/dird/jobq.c:80
2973 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2974 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2976 #: src/dird/jobq.c:122
2978 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2979 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2981 #: src/dird/jobq.c:130
2983 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2984 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2986 #: src/dird/jobq.c:171
2988 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2989 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2991 #: src/dird/jobq.c:259
2993 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2994 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2996 #: src/dird/jobq.c:369
2998 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2999 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3001 #: src/dird/jobq.c:380
3003 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
3004 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
3006 #: src/dird/jobq.c:670
3008 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
3009 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
3011 #: src/dird/jobq.c:751 src/dird/jobq.c:756
3012 msgid "previous Job"
3013 msgstr "Job anterior"
3015 #: src/dird/jobq.c:793
3018 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
3019 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
3021 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
3022 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
3025 #: src/dird/mac.c:98 src/dird/vbackup.c:70
3026 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
3027 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
3029 #: src/dird/mac.c:113 src/dird/vbackup.c:269
3030 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
3031 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
3033 #: src/dird/mac.c:131 src/dird/mac.c:145
3035 msgid "No previous Job found to %s.\n"
3036 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
3038 #: src/dird/mac.c:137
3039 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
3040 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
3042 #: src/dird/mac.c:147
3044 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
3045 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
3047 #: src/dird/mac.c:164
3049 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
3050 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
3052 #: src/dird/mac.c:168
3054 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
3055 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
3057 #: src/dird/mac.c:197
3058 msgid "setup job failed.\n"
3059 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
3061 #: src/dird/mac.c:251
3063 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
3064 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
3066 #: src/dird/mac.c:259
3068 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
3069 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3071 #: src/dird/mac.c:334 src/dird/mac_sql.c:424
3073 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
3074 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
3076 #: src/dird/mac.c:345
3078 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
3079 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
3081 #: src/dird/mac.c:355
3083 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
3084 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
3086 #: src/dird/mac.c:495
3088 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
3089 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
3091 #: src/dird/mac.c:609
3093 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
3094 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3096 #: src/dird/mac.c:611
3098 msgid "%s JobId %d started.\n"
3099 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
3101 #: src/dird/mac.c:673
3104 "Found errors during the migration process. The original job %s will be kept "
3105 "in the catalog and the Migration job will be marked in Error\n"
3108 #: src/dird/mac.c:787
3110 msgid "%%s OK -- %s"
3113 #: src/dird/mac.c:789
3118 #: src/dird/mac.c:794
3120 msgid "*** %%s Error ***"
3121 msgstr "*** %s Error ***"
3123 #: src/dird/mac.c:810
3125 msgid "%%s Canceled"
3126 msgstr "%s Cancelado"
3128 #: src/dird/mac.c:825
3130 msgid "Inappropriate %s term code"
3131 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
3133 #: src/dird/mac.c:835
3135 msgid "%%s -- no files to %%s"
3136 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
3138 #: src/dird/mac.c:862
3142 " Build OS: %s %s %s\n"
3143 " Prev Backup JobId: %s\n"
3144 " Prev Backup Job: %s\n"
3145 " New Backup JobId: %s\n"
3146 " Current JobId: %s\n"
3147 " Current Job: %s\n"
3148 " Backup Level: %s%s\n"
3150 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3151 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
3152 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
3153 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
3154 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
3155 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
3158 " Elapsed time: %s\n"
3160 " SD Files Written: %s\n"
3161 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
3162 " Rate: %.1f KB/s\n"
3163 " Volume name(s): %s\n"
3164 " Volume Session Id: %d\n"
3165 " Volume Session Time: %d\n"
3166 " Last Volume Bytes: %s\n"
3168 " SD termination status: %s\n"
3169 " Termination: %s\n"
3172 "%s %s %s (%s): %s\n"
3173 " Build OS: %s %s %s\n"
3174 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
3175 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
3176 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
3177 " JobId Actual: %s\n"
3179 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
3181 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3182 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3183 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3184 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3185 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3186 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
3187 " Hora de inicio: %s\n"
3188 " Hora de finalización: %s\n"
3189 " Tiempo transcurrido: %s\n"
3191 " SD Archivos Escritos: %s\n"
3192 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
3193 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3194 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
3195 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
3196 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
3197 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
3198 " Errores del SD: %d\n"
3199 " Estado de terminación del SD: %s\n"
3200 " Terminación: %s\n"
3203 #: src/dird/mac.c:932 src/dird/mac.c:935
3205 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
3206 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
3208 #: src/dird/mac.c:942
3210 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
3211 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
3213 #: src/dird/mac_sql.c:238
3215 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
3216 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
3218 #: src/dird/mac_sql.c:245 src/dird/mac_sql.c:264 src/dird/mac_sql.c:285
3219 #: src/dird/mac_sql.c:321 src/dird/mac_sql.c:348 src/dird/mac_sql.c:467
3220 #: src/dird/mac_sql.c:596 src/dird/mac_sql.c:624
3222 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
3223 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
3225 #: src/dird/mac_sql.c:268 src/dird/mac_sql.c:275 src/dird/mac_sql.c:289
3226 #: src/dird/mac_sql.c:352
3228 msgid "No Volumes found to %s.\n"
3229 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
3231 #: src/dird/mac_sql.c:303 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
3232 msgid "Invalid JobId found.\n"
3233 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3235 #: src/dird/mac_sql.c:363
3237 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
3238 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
3240 #: src/dird/mac_sql.c:374 src/dird/mac_sql.c:395 src/dird/mac_sql.c:415
3242 msgid "No JobIds found to %s.\n"
3243 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
3245 #: src/dird/mac_sql.c:378
3247 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
3248 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
3250 #: src/dird/mac_sql.c:379
3254 #: src/dird/mac_sql.c:379
3258 #: src/dird/mac_sql.c:431
3260 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
3261 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
3263 #: src/dird/mac_sql.c:471 src/dird/mac_sql.c:601
3265 msgid "No %ss found to %s.\n"
3266 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
3268 #: src/dird/mac_sql.c:493
3269 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
3271 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
3274 #: src/dird/mac_sql.c:502
3276 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
3277 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
3279 #: src/dird/mac_sql.c:525
3281 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
3282 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
3284 #: src/dird/mac_sql.c:536
3286 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
3287 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
3289 #: src/dird/mac_sql.c:541
3291 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
3292 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
3294 #: src/dird/mac_sql.c:579
3296 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
3297 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
3299 #: src/dird/mac_sql.c:628
3301 msgid "No %s found to %s.\n"
3302 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
3304 #: src/dird/mac_sql.c:632
3306 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
3307 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
3309 #: src/dird/msgchan.c:67
3311 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
3312 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
3314 #: src/dird/msgchan.c:122 src/filed/job.c:2100 src/stored/dircmd.c:379
3315 msgid "Storage daemon"
3316 msgstr "Demonio Storage"
3318 #: src/dird/msgchan.c:239
3320 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
3321 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
3323 #: src/dird/msgchan.c:247
3325 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
3326 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
3328 #: src/dird/msgchan.c:311
3330 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3331 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3333 #: src/dird/msgchan.c:350
3335 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3336 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3338 #: src/dird/msgchan.c:357
3342 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3346 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3349 #: src/dird/msgchan.c:361
3353 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3356 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3358 #: src/dird/msgchan.c:384 src/dird/msgchan.c:587
3360 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3361 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3363 #: src/dird/msgchan.c:461
3364 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3367 #: src/dird/msgchan.c:522 src/dird/restore.c:135
3369 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3370 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3372 #: src/dird/newvol.c:80
3374 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3375 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3377 #: src/dird/newvol.c:93
3379 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3380 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3382 #: src/dird/newvol.c:123
3384 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3385 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3387 #: src/dird/newvol.c:133
3389 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3391 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3393 #: src/dird/newvol.c:142
3394 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3395 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3397 #: src/dird/next_vol.c:210
3399 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3400 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3402 #: src/dird/next_vol.c:216
3404 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3405 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3407 #: src/dird/next_vol.c:235
3408 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3410 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3413 #: src/dird/next_vol.c:267
3415 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3417 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3419 #: src/dird/next_vol.c:275
3421 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3422 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3424 #: src/dird/next_vol.c:282
3426 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3428 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3430 #: src/dird/next_vol.c:292
3432 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3434 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3436 #: src/dird/next_vol.c:303
3439 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3442 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3445 #: src/dird/next_vol.c:316
3447 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3448 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3450 #: src/dird/next_vol.c:338
3451 msgid "volume has expired"
3452 msgstr "volumen ha caducado"
3454 #: src/dird/next_vol.c:356 src/dird/next_vol.c:400
3456 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3457 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3459 #: src/dird/next_vol.c:361
3460 msgid "and recycling of current volume failed"
3461 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3463 #: src/dird/next_vol.c:367
3464 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3465 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3467 #: src/dird/next_vol.c:376
3468 msgid "volume has recycling disabled"
3469 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3471 #: src/dird/next_vol.c:403
3473 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3476 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3479 #: src/dird/next_vol.c:407
3481 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3482 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3483 "time has not expired.)"
3485 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3486 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3487 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3489 #: src/dird/next_vol.c:467
3491 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3492 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3494 #: src/dird/next_vol.c:474
3496 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3498 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3500 #: src/dird/next_vol.c:494
3502 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3503 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3505 #: src/dird/next_vol.c:499
3507 msgid "Using Volume \"%s\" from '%s' %spool.\n"
3508 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3510 #: src/dird/recycle.c:58
3512 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3513 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3515 #: src/dird/restore.c:183 src/dird/restore.c:275
3517 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3518 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3520 #: src/dird/restore.c:311
3522 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3523 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3525 #: src/dird/restore.c:538
3527 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3528 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3529 "be run using the restore command.\n"
3531 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3532 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3533 "de restauración deben\n"
3534 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3536 #: src/dird/restore.c:546
3538 msgid "Start Restore Job %s\n"
3539 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3541 #: src/dird/restore.c:611
3542 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3543 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3545 #: src/dird/restore.c:614
3547 msgid "Restore OK -- with errors"
3548 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3550 #: src/dird/restore.c:617
3552 msgstr "Restauración OK"
3554 #: src/dird/restore.c:621
3555 msgid "Restore OK -- with warnings"
3556 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3558 #: src/dird/restore.c:625
3559 msgid "*** Restore Error ***"
3560 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3562 #: src/dird/restore.c:635
3563 msgid "Restore Canceled"
3564 msgstr "Restauración Cancelada"
3566 #: src/dird/restore.c:663
3570 " Build OS: %s %s %s\n"
3573 " Restore Client: %s\n"
3576 " Files Expected: %s\n"
3577 " Files Restored: %s\n"
3578 " Bytes Restored: %s\n"
3579 " Rate: %.1f KB/s\n"
3581 " FD termination status: %s\n"
3582 " SD termination status: %s\n"
3583 " Termination: %s\n"
3586 "%s %s %s (%s): %s\n"
3587 " Build OS: %s %s %s\n"
3590 " Restaurar Cliente: %s\n"
3591 " Hora de inicio: %s\n"
3592 " Hora de finalización: %s\n"
3593 " Archivos Esperados: %s\n"
3594 " Archivos Restaurados: %s\n"
3595 " Bytes Restaurados: %s\n"
3596 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3597 " Errores de FD: %d\n"
3598 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3599 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3600 " Terminación: %s\n"
3603 #: src/dird/run_conf.c:208
3605 msgid "Expected an equals, got: %s"
3606 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3608 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:337
3610 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3611 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3613 #: src/dird/run_conf.c:248
3615 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3616 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3618 #: src/dird/run_conf.c:269
3620 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3621 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3623 #: src/dird/run_conf.c:300
3625 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3626 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3628 #: src/dird/run_conf.c:312
3630 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3631 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3633 #: src/dird/run_conf.c:322 src/lib/parse_conf.c:859 src/lib/parse_conf.c:865
3635 msgid "expected a time period, got: %s"
3636 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3638 #: src/dird/run_conf.c:341
3640 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3641 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3643 #: src/dird/run_conf.c:380
3644 msgid "Day number out of range (1-31)"
3645 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3647 #: src/dird/run_conf.c:397 src/dird/run_conf.c:560
3648 msgid "Week number out of range (0-53)"
3649 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3651 #: src/dird/run_conf.c:413
3653 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3654 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3656 #: src/dird/run_conf.c:420
3658 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3659 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3661 #: src/dird/run_conf.c:464
3662 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3663 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3665 #: src/dird/run_conf.c:473
3666 msgid "Time logic error.\n"
3667 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3669 #: src/dird/run_conf.c:488 src/dird/run_conf.c:507
3670 msgid "Bad time specification."
3671 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3673 #: src/dird/run_conf.c:529
3674 msgid "Range logic error.\n"
3675 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3677 #: src/dird/run_conf.c:538
3678 msgid "Bad day range specification."
3679 msgstr "Mala especificación del rango día."
3681 #: src/dird/run_conf.c:585
3682 msgid "Invalid month, week or position day range"
3683 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3685 #: src/dird/run_conf.c:600
3686 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3687 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3689 #: src/dird/run_conf.c:659
3690 msgid "Unexpected run state\n"
3691 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3693 #: src/dird/scheduler.c:103
3695 msgid "Job %s not found\n"
3696 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3698 #: src/dird/scheduler.c:127
3702 #: src/dird/scheduler.c:137
3703 msgid "Dequeued job"
3704 msgstr "Job desencolado"
3706 #: src/dird/scheduler.c:140
3707 msgid "Scheduler logic error\n"
3708 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3710 #: src/dird/scheduler.c:181
3712 msgstr "Ejecutar Job"
3714 #: src/dird/scheduler.c:222
3715 msgid "run override"
3716 msgstr "anular ejecutar"
3718 #: src/dird/scheduler.c:422
3719 msgid "Inserted job"
3720 msgstr "Job insertado"
3722 #: src/dird/scheduler.c:430
3723 msgid "Appended job"
3724 msgstr "Job adjunto"
3726 #: src/dird/scheduler.c:434
3728 msgstr "Ejecutar cola"
3730 #: src/dird/snapshot.c:126 src/filed/job.c:2693
3732 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
3733 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
3735 #: src/dird/snapshot.c:129
3737 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
3738 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
3740 #: src/dird/snapshot.c:165
3742 msgid "Snapshot not found\n"
3743 msgstr "Firmante no encontrado"
3745 #: src/dird/snapshot.c:172
3747 msgid "Client resource not found\n"
3748 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3750 #: src/dird/snapshot.c:180 src/dird/snapshot.c:227 src/dird/snapshot.c:320
3751 #: src/dird/ua_cmds.c:710 src/dird/ua_cmds.c:999 src/dird/ua_cmds.c:1449
3752 #: src/dird/ua_dotcmds.c:237 src/dird/ua_dotcmds.c:1275
3753 #: src/dird/ua_status.c:172 src/dird/ua_status.c:608
3755 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3756 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3758 #: src/dird/snapshot.c:183 src/dird/snapshot.c:230 src/dird/snapshot.c:323
3759 #: src/dird/ua_cmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:1002 src/dird/ua_cmds.c:1452
3760 #: src/dird/ua_dotcmds.c:241 src/dird/ua_dotcmds.c:1278
3761 #: src/dird/ua_status.c:177
3762 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3763 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3765 #: src/dird/snapshot.c:195
3767 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
3768 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3770 #: src/dird/snapshot.c:204
3772 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
3773 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3775 #: src/dird/snapshot.c:298
3777 msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
3778 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
3780 #: src/dird/snapshot.c:484
3792 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1375 src/lib/status.h:127
3793 #: src/lib/util.c:300 src/lib/util.c:437 src/stored/btape.c:1526
3797 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1366 src/lib/status.h:118
3798 #: src/lib/util.c:307 src/lib/util.c:445 src/lib/util.c:598
3802 #: src/dird/snapshot.c:502
3804 msgid "Snapshot added in Catalog\n"
3805 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3807 #: src/dird/snapshot.c:508
3809 msgid "No snapshot found\n"
3810 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3812 #: src/dird/snapshot.c:557
3814 msgid "Snapshot choice: \n"
3815 msgstr "Actualizar selección:\n"
3817 #: src/dird/snapshot.c:558
3819 msgid "List snapshots in Catalog"
3820 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3822 #: src/dird/snapshot.c:559
3824 msgid "List snapshots on Client"
3825 msgstr "esta esperando por Client"
3827 #: src/dird/snapshot.c:560
3828 msgid "Prune snapshots"
3831 #: src/dird/snapshot.c:561
3832 msgid "Delete snapshot"
3835 #: src/dird/snapshot.c:562
3837 msgid "Update snapshot parameters"
3838 msgstr "Parámetros del Volumen"
3840 #: src/dird/snapshot.c:563
3841 msgid "Update catalog with Client snapshots"
3844 #: src/dird/snapshot.c:564 src/dird/snapshot.c:729 src/dird/ua_cmds.c:2084
3845 #: src/dird/ua_update.c:654
3849 #: src/dird/snapshot.c:566
3850 msgid "Select action to perform on Snapshot Engine"
3853 #: src/dird/snapshot.c:587 src/dird/snapshot.c:757 src/dird/ua_cmds.c:2100
3854 #: src/dird/ua_update.c:864
3855 msgid "Selection terminated.\n"
3856 msgstr "Selección terminada.\n"
3858 #: src/dird/snapshot.c:614
3860 msgid "Enter a SnapshotId: "
3861 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
3863 #: src/dird/snapshot.c:629
3865 msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
3866 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3868 #: src/dird/snapshot.c:650 src/dird/ua_update.c:165
3870 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3871 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3873 #: src/dird/snapshot.c:664 src/dird/ua_update.c:173
3875 msgid "New retention period is: %s\n"
3876 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3878 #: src/dird/snapshot.c:687
3880 msgid "New Comment is: %s\n"
3881 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3883 #: src/dird/snapshot.c:726 src/dird/ua_run.c:1073 src/dird/ua_update.c:635
3884 msgid "Parameters to modify:\n"
3885 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3887 #: src/dird/snapshot.c:727
3889 msgid "Snapshot Retention Period"
3890 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
3892 #: src/dird/snapshot.c:728
3894 msgid "Snapshot Comment"
3895 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3897 #: src/dird/snapshot.c:730 src/dird/ua_run.c:925 src/dird/ua_run.c:1108
3898 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_update.c:655
3899 msgid "Select parameter to modify"
3900 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3902 #: src/dird/snapshot.c:738
3904 msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
3905 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
3907 #: src/dird/snapshot.c:742 src/dird/ua_update.c:686
3909 msgid "Current retention period is: %s\n"
3910 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
3912 #: src/dird/snapshot.c:744
3914 msgid "Enter Snapshot Retention period: "
3915 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
3917 #: src/dird/snapshot.c:750
3919 msgid "Current comment is: %s\n"
3920 msgstr "Pool actual es: %s\n"
3922 #: src/dird/snapshot.c:751
3924 msgid "Enter Snapshot comment: "
3925 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3927 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3928 msgid "Add media to a pool"
3929 msgstr "Añadir medios a un pool"
3931 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3932 msgid "Autodisplay console messages"
3933 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3935 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3936 msgid "Automount after label"
3937 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3939 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3940 msgid "Cancel a job"
3941 msgstr "Cancelar un Job"
3943 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3944 msgid "Specific Cloud commands"
3947 #: src/dird/ua_cmds.c:105
3948 msgid "Create DB Pool from resource"
3949 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3951 #: src/dird/ua_cmds.c:106
3952 msgid "Delete volume, pool or job"
3953 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3955 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3956 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3959 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3960 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3963 #: src/dird/ua_cmds.c:109
3964 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3965 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3967 #: src/dird/ua_cmds.c:112 src/dird/ua_cmds.c:142
3968 msgid "Terminate Bconsole session"
3969 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3971 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3972 msgid "Non-interactive gui mode"
3973 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3975 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3976 msgid "Print help on specific command"
3977 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3979 #: src/dird/ua_cmds.c:120
3980 msgid "Label a tape"
3981 msgstr "Etiquetar una cinta"
3983 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3984 msgid "List objects from catalog"
3985 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3987 #: src/dird/ua_cmds.c:127
3988 msgid "Full or long list like list command"
3989 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3991 #: src/dird/ua_cmds.c:133
3992 msgid "Display pending messages"
3993 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3995 #: src/dird/ua_cmds.c:134
3996 msgid "Print current memory usage"
3997 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
3999 #: src/dird/ua_cmds.c:135
4000 msgid "Mount storage"
4001 msgstr "Montar Storage"
4003 #: src/dird/ua_cmds.c:138
4004 msgid "Prune expired records from catalog"
4005 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
4007 #: src/dird/ua_cmds.c:141
4008 msgid "Purge records from catalog"
4009 msgstr "Purgar registros del catálogo"
4011 #: src/dird/ua_cmds.c:143
4012 msgid "Query catalog"
4013 msgstr "Consulta de catálogo "
4015 #: src/dird/ua_cmds.c:144
4016 msgid "Restore files"
4017 msgstr "Restaurar Archivos"
4019 #: src/dird/ua_cmds.c:149
4020 msgid "Relabel a tape"
4021 msgstr "Reetiquetar una cinta"
4023 #: src/dird/ua_cmds.c:152
4024 msgid "Release storage"
4025 msgstr "Liberar Storage"
4027 #: src/dird/ua_cmds.c:153
4028 msgid "Reload conf file"
4029 msgstr "Recargar archivo de configuración"
4031 #: src/dird/ua_cmds.c:154
4033 msgstr "Ejecutar un Job"
4035 #: src/dird/ua_cmds.c:159
4037 msgid "Restart a job"
4038 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
4040 #: src/dird/ua_cmds.c:163
4042 msgid "Resume a job"
4043 msgstr "Ejecutar un Job"
4045 #: src/dird/ua_cmds.c:167
4046 msgid "Report status"
4047 msgstr "Informe de estado"
4049 #: src/dird/ua_cmds.c:173
4052 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
4054 #: src/dird/ua_cmds.c:174
4055 msgid "Sets debug level"
4056 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
4058 #: src/dird/ua_cmds.c:177
4059 msgid "Sets bandwidth"
4062 #: src/dird/ua_cmds.c:180
4063 msgid "Handle snapshots"
4066 #: src/dird/ua_cmds.c:183
4067 msgid "Sets new client address -- if authorized"
4068 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
4070 #: src/dird/ua_cmds.c:184
4071 msgid "Show resource records"
4072 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
4074 #: src/dird/ua_cmds.c:187
4075 msgid "Use SQL to query catalog"
4076 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
4078 #: src/dird/ua_cmds.c:188
4079 msgid "Print current time"
4080 msgstr "Imprimir hora actual"
4082 #: src/dird/ua_cmds.c:189
4083 msgid "Turn on/off trace to file"
4084 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
4086 #: src/dird/ua_cmds.c:190
4088 msgid "Truncate one or more Volumes"
4089 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4091 #: src/dird/ua_cmds.c:191
4092 msgid "Unmount storage"
4093 msgstr "Desmonte almacenamiento"
4095 #: src/dird/ua_cmds.c:194
4096 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
4097 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
4099 #: src/dird/ua_cmds.c:197
4100 msgid "Update volume, pool or stats"
4101 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
4103 #: src/dird/ua_cmds.c:204
4104 msgid "Use catalog xxx"
4105 msgstr "Usar catálogo xxx"
4107 #: src/dird/ua_cmds.c:205
4108 msgid "Does variable expansion"
4109 msgstr "es la variable de expansión"
4111 #: src/dird/ua_cmds.c:206
4112 msgid "Print Director version"
4113 msgstr "Imprimir la versión del Director"
4115 #: src/dird/ua_cmds.c:207
4116 msgid "Wait until no jobs are running"
4117 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
4119 #: src/dird/ua_cmds.c:249 src/dird/ua_dotcmds.c:166
4121 msgid "Can't use %s command in a runscript"
4122 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4124 #: src/dird/ua_cmds.c:260
4126 msgid "%s: is an invalid command.\n"
4127 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
4129 #: src/dird/ua_cmds.c:302
4131 "You probably don't want to be using this command since it\n"
4132 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
4133 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
4136 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
4137 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
4138 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
4141 #: src/dird/ua_cmds.c:320
4143 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
4144 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
4146 #: src/dird/ua_cmds.c:321
4147 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
4148 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
4150 #: src/dird/ua_cmds.c:341
4152 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
4154 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
4156 #: src/dird/ua_cmds.c:347
4158 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
4159 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
4161 #: src/dird/ua_cmds.c:355
4162 msgid "Enter Volume name: "
4163 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4165 #: src/dird/ua_cmds.c:359
4166 msgid "Enter base volume name: "
4167 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
4169 #: src/dird/ua_cmds.c:368 src/dird/ua_label.c:652
4170 msgid "Volume name too long.\n"
4171 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
4173 #: src/dird/ua_cmds.c:372 src/dird/ua_label.c:658 src/lib/edit.c:519
4174 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
4175 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4177 #: src/dird/ua_cmds.c:383
4178 msgid "Enter the starting number: "
4179 msgstr "Introduzca el número inicial:"
4181 #: src/dird/ua_cmds.c:388
4182 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
4183 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
4185 #: src/dird/ua_cmds.c:399
4186 msgid "Enter slot (0 for none): "
4187 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
4189 #: src/dird/ua_cmds.c:403
4190 msgid "InChanger? yes/no: "
4191 msgstr "InChanger? si/no: "
4193 #: src/dird/ua_cmds.c:431
4195 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
4196 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
4198 #: src/dird/ua_cmds.c:447 src/dird/ua_cmds.c:1271
4199 msgid "Turn on or off? "
4200 msgstr "Encender o apagar?"
4202 #: src/dird/ua_cmds.c:546
4205 "The ScratchPool directive for Pool \"%s\" is incorrect. Using default "
4206 "Scratch pool instead.\n"
4209 #: src/dird/ua_cmds.c:592
4212 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
4213 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4215 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
4217 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4219 #: src/dird/ua_cmds.c:610
4222 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
4223 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4225 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
4227 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4229 #: src/dird/ua_cmds.c:677
4232 "Error: Pool %s already exists.\n"
4233 "Use update to change it.\n"
4235 "Error: Pool %s ya existe.\n"
4236 "Use update para cambiarlo.\n"
4238 #: src/dird/ua_cmds.c:688
4240 msgid "Pool %s created.\n"
4241 msgstr "Pool %s creado.\n"
4243 #: src/dird/ua_cmds.c:719
4245 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
4246 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4248 #: src/dird/ua_cmds.c:723
4250 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %sB/s %s\n"
4253 #: src/dird/ua_cmds.c:724
4254 msgid "on running and future jobs"
4257 #: src/dird/ua_cmds.c:748
4259 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
4260 msgstr "Actualizar selección:\n"
4262 #: src/dird/ua_cmds.c:749
4267 "Jobs Ejecutando:\n"
4269 #: src/dird/ua_cmds.c:750
4270 msgid "Running and future Jobs for a Client"
4273 #: src/dird/ua_cmds.c:751
4274 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
4277 #: src/dird/ua_cmds.c:761 src/dird/ua_cmds.c:769
4279 msgid "Invalid value for limit parameter. Expecting speed.\n"
4280 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4282 #: src/dird/ua_cmds.c:765
4284 msgid "Enter new bandwidth limit: "
4285 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4287 #: src/dird/ua_cmds.c:805 src/dird/ua_cmds.c:865 src/dird/ua_cmds.c:887
4288 #: src/dird/ua_cmds.c:909
4289 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
4290 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4292 #: src/dird/ua_cmds.c:812 src/dird/ua_cmds.c:1324 src/dird/ua_dotcmds.c:209
4293 #: src/dird/ua_run.c:400
4295 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
4296 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4298 #: src/dird/ua_cmds.c:819
4300 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
4301 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
4303 #: src/dird/ua_cmds.c:838
4305 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
4308 #: src/dird/ua_cmds.c:869
4310 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
4311 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4313 #: src/dird/ua_cmds.c:891
4315 msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
4316 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4318 #: src/dird/ua_cmds.c:913
4320 msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
4321 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4323 #: src/dird/ua_cmds.c:922
4325 "You must enter one of the following keywords: job, client, schedule, or "
4329 #: src/dird/ua_cmds.c:959 src/dird/ua_dotcmds.c:1250 src/dird/ua_status.c:544
4331 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
4332 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
4334 #: src/dird/ua_cmds.c:965 src/dird/ua_dotcmds.c:1256
4335 msgid "Connected to storage daemon\n"
4336 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
4338 #: src/dird/ua_cmds.c:1138
4339 msgid "Enter new debug level: "
4340 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
4342 #: src/dird/ua_cmds.c:1151
4344 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
4345 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4347 #: src/dird/ua_cmds.c:1231 src/dird/ua_dotcmds.c:1358
4348 msgid "Available daemons are: \n"
4349 msgstr "Demonios disponible son: \n"
4351 #: src/dird/ua_cmds.c:1232 src/dird/ua_dotcmds.c:1359
4355 #: src/dird/ua_cmds.c:1233 src/dird/ua_dotcmds.c:1360 src/dird/ua_run.c:1075
4356 #: src/dird/ua_select.c:194
4360 #: src/dird/ua_cmds.c:1234 src/dird/ua_dotcmds.c:1361 src/dird/ua_run.c:1081
4361 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:423 src/dird/ua_select.c:560
4365 #: src/dird/ua_cmds.c:1235
4369 #: src/dird/ua_cmds.c:1236
4370 msgid "Select daemon type to set debug level"
4371 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
4373 #: src/dird/ua_cmds.c:1328 src/dird/ua_cmds.c:2455 src/dird/ua_dotcmds.c:213
4374 #: src/dird/ua_status.c:595
4376 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
4377 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
4379 #: src/dird/ua_cmds.c:1333 src/dird/ua_dotcmds.c:218
4380 msgid "Client name missing.\n"
4381 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
4383 #: src/dird/ua_cmds.c:1341 src/dird/ua_select.c:1503 src/dird/ua_select.c:1510
4385 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
4386 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
4388 #: src/dird/ua_cmds.c:1345 src/dird/ua_cmds.c:1414 src/dird/ua_cmds.c:2477
4390 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
4391 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
4393 #: src/dird/ua_cmds.c:1350
4394 msgid "Job name missing.\n"
4395 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4397 #: src/dird/ua_cmds.c:1359
4399 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
4400 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4402 #: src/dird/ua_cmds.c:1363
4404 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
4405 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
4407 #: src/dird/ua_cmds.c:1368
4408 msgid "Fileset name missing.\n"
4409 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
4411 #: src/dird/ua_cmds.c:1379 src/dird/ua_run.c:1505
4413 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
4414 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
4416 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
4417 msgid "Level value missing.\n"
4418 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4420 #: src/dird/ua_cmds.c:1391
4421 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
4422 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4424 #: src/dird/ua_cmds.c:1397
4426 msgid "Accurate value missing.\n"
4427 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4429 #: src/dird/ua_cmds.c:1410
4430 msgid "No job specified.\n"
4431 msgstr "Job no especificado.\n"
4433 #: src/dird/ua_cmds.c:1468
4434 msgid "Error sending include list.\n"
4435 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
4437 #: src/dird/ua_cmds.c:1473
4438 msgid "Error sending exclude list.\n"
4439 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
4441 #: src/dird/ua_cmds.c:1567
4443 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
4444 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
4447 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
4448 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
4451 #: src/dird/ua_cmds.c:1570
4452 msgid "Choose catalog item to delete"
4453 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
4455 #: src/dird/ua_cmds.c:1584
4456 msgid "Nothing done.\n"
4457 msgstr "Nada hecho.\n"
4459 #: src/dird/ua_cmds.c:1612
4461 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
4462 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4464 #: src/dird/ua_cmds.c:1622
4465 msgid "Enter JobId to delete: "
4466 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
4468 #: src/dird/ua_cmds.c:1640
4470 msgid "JobId=%s and associated records deleted from the catalog.\n"
4471 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
4473 #: src/dird/ua_cmds.c:1655
4477 "This command will delete volume %s\n"
4478 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
4481 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
4482 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
4484 #: src/dird/ua_cmds.c:1662
4486 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
4487 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
4489 #: src/dird/ua_cmds.c:1675
4490 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
4493 #: src/dird/ua_cmds.c:1700
4495 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
4496 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4498 #: src/dird/ua_cmds.c:1753
4500 msgid "Invalid device name. %s"
4501 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4503 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
4505 msgid "The volume \"%s\" has been uploaded\n"
4508 #: src/dird/ua_cmds.c:1895
4510 msgid "Unable to %s for volume \"%s\"\n"
4511 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4513 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:1979 src/dird/ua_cmds.c:1990
4515 msgid "+----------+---------------+----------------------+\n"
4517 "------+------------------+-----------+----------------------"
4518 "+--------------------|\n"
4520 #: src/dird/ua_cmds.c:1978
4522 msgid "| Part | Size | MTime |\n"
4523 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4525 #: src/dird/ua_cmds.c:2032 src/dird/ua_cmds.c:2034 src/dird/ua_cmds.c:2043
4528 "+--------------------+-----------+----------------------"
4529 "+----------------------+---------------+\n"
4531 "------+------------------+-----------+----------------------"
4532 "+--------------------|\n"
4534 #: src/dird/ua_cmds.c:2033
4537 "| Volume Name | Status | Media Type | "
4538 "Pool | VolBytes |\n"
4539 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4541 #: src/dird/ua_cmds.c:2079
4543 msgid "Cloud choice: \n"
4544 msgstr "Actualizar selección:\n"
4546 #: src/dird/ua_cmds.c:2080
4547 msgid "List Cloud Volumes in the Cloud"
4550 #: src/dird/ua_cmds.c:2081
4551 msgid "Upload a Volume to the Cloud"
4554 #: src/dird/ua_cmds.c:2082
4555 msgid "Prune the Cloud Cache"
4558 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4560 msgid "Truncate a Volume Cache"
4561 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4563 #: src/dird/ua_cmds.c:2086
4565 msgid "Select action to perform on Cloud"
4566 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4568 #: src/dird/ua_cmds.c:2125
4570 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
4571 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
4573 #: src/dird/ua_cmds.c:2193
4574 msgid "ERR: Can't open db\n"
4575 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
4577 #: src/dird/ua_cmds.c:2242
4578 msgid "Wait on mount timed out\n"
4579 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
4581 #: src/dird/ua_cmds.c:2252
4582 msgid "ERR: Job was not found\n"
4583 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
4585 #: src/dird/ua_cmds.c:2328
4587 " Command Description\n"
4588 " ======= ===========\n"
4590 "Comando Descripción\n"
4591 " ======== ==============\n"
4593 #: src/dird/ua_cmds.c:2332
4606 #: src/dird/ua_cmds.c:2337
4609 msgstr " %-13s %s\n"
4611 #: src/dird/ua_cmds.c:2341
4615 "Can't find %s command.\n"
4619 "No se puede encontrar comando %s. \n"
4622 #: src/dird/ua_cmds.c:2343
4625 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
4629 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
4632 #: src/dird/ua_cmds.c:2379
4634 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4635 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4637 #: src/dird/ua_cmds.c:2438 src/dird/ua_cmds.c:2465 src/dird/ua_cmds.c:2487
4639 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4640 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4642 #: src/dird/ua_cmds.c:2528 src/dird/ua_select.c:257
4643 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4644 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4646 #: src/dird/ua_cmds.c:2552
4648 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4649 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4651 #: src/dird/ua_cmds.c:2588
4653 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4654 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:188
4657 msgid ": is an invalid command.\n"
4658 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:227
4662 msgid "path name missing.\n"
4663 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:246
4667 msgid "Failed to send command to Client.\n"
4668 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:981
4672 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4673 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:996
4677 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4678 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4680 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1015
4682 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4683 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4685 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1034
4687 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4688 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1051 src/dird/ua_restore.c:845
4691 #: src/dird/ua_restore.c:888 src/dird/vbackup.c:148
4693 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4694 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4696 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1320 src/dird/ua_dotcmds.c:1414
4698 msgid "Unknown command: %s\n"
4699 msgstr "Comando desconocido."
4701 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1362
4702 msgid "Select daemon type to make die"
4703 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4705 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1388
4707 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4708 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4710 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1392
4711 msgid "The Director will segment fault.\n"
4712 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4714 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1502
4716 msgid "Invalid argument for %s\n"
4717 msgstr "argumento invalido"
4719 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1519 src/dird/ua_dotcmds.c:1531
4721 msgid "Invalid argument for job\n"
4722 msgstr "argumento invalido"
4724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1526
4726 msgid "Access to specified Job, FileSet or Client not allowed.\n"
4727 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4729 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1535
4731 msgid "Unable to open the catalog.\n"
4732 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
4734 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1890
4735 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4736 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4738 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1895 src/dird/ua_dotcmds.c:1939
4739 #: src/dird/ua_restore.c:1006 src/dird/ua_restore.c:1034
4740 #: src/dird/ua_restore.c:1055
4742 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4743 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4745 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1934
4746 msgid "query keyword not found.\n"
4747 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4749 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1961
4751 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4752 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4754 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1975
4756 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4757 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4759 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1989
4761 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4762 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4764 #: src/dird/ua_input.c:116
4766 msgstr "Introduzca ranura"
4768 #: src/dird/ua_input.c:120 src/dird/ua_input.c:126
4770 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4771 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4773 #: src/dird/ua_input.c:183
4774 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4775 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4777 #: src/dird/ua_input.c:206
4778 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4779 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4781 #: src/dird/ua_input.c:233
4783 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4784 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4786 #: src/dird/ua_input.c:240
4788 msgid "Comment too long.\n"
4789 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4791 #: src/dird/ua_input.c:246
4793 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4794 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4796 #: src/dird/ua_label.c:93
4797 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4798 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4800 #: src/dird/ua_label.c:99 src/lib/sellist.c:67
4801 msgid "Range end is not integer.\n"
4802 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4804 #: src/dird/ua_label.c:104 src/lib/sellist.c:72
4805 msgid "Range start is not an integer.\n"
4806 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4808 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:79
4809 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4810 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4812 #: src/dird/ua_label.c:116 src/lib/sellist.c:97
4813 msgid "Input value is not an integer.\n"
4814 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4816 #: src/dird/ua_label.c:122
4817 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4818 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4820 #: src/dird/ua_label.c:126
4821 msgid "Slot too large.\n"
4822 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4824 #: src/dird/ua_label.c:178 src/dird/ua_label.c:356 src/dird/ua_label.c:1185
4825 #: src/dird/ua_run.c:473 src/dird/ua_run.c:1356 src/dird/ua_run.c:1361
4827 msgid "Command input"
4828 msgstr "línea de comandos"
4830 #: src/dird/ua_label.c:196 src/dird/ua_label.c:520 src/dird/ua_label.c:1192
4831 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4832 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4834 #: src/dird/ua_label.c:208 src/dird/ua_label.c:531
4835 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4836 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4838 #: src/dird/ua_label.c:218 src/dird/ua_label.c:1213
4840 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4841 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4843 #: src/dird/ua_label.c:256
4845 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4846 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4848 #: src/dird/ua_label.c:277
4850 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4852 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4855 #: src/dird/ua_label.c:281
4857 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4858 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4860 #: src/dird/ua_label.c:287
4862 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4864 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4865 "configurado para cero.\n"
4867 #: src/dird/ua_label.c:385
4870 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4873 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4874 "volver a etiquetar.\n"
4876 #: src/dird/ua_label.c:401
4877 msgid "Enter new Volume name: "
4878 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4880 #: src/dird/ua_label.c:414
4882 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4883 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4885 #: src/dird/ua_label.c:432
4886 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4887 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4889 #: src/dird/ua_label.c:460
4891 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4892 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4894 #: src/dird/ua_label.c:463
4896 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4897 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4899 #: src/dird/ua_label.c:474
4901 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4902 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4904 #: src/dird/ua_label.c:496
4905 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4906 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4908 #: src/dird/ua_label.c:536
4910 "The following Volumes will be labeled:\n"
4914 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4918 #: src/dird/ua_label.c:545
4919 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4920 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4922 #: src/dird/ua_label.c:565
4924 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4925 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4927 #: src/dird/ua_label.c:571
4929 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4930 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4932 #: src/dird/ua_label.c:594
4934 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4935 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4937 #: src/dird/ua_label.c:602
4939 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4941 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4944 #: src/dird/ua_label.c:609
4946 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4947 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4949 #: src/dird/ua_label.c:645
4951 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4952 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4954 #: src/dird/ua_label.c:693
4956 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4957 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4959 #: src/dird/ua_label.c:700
4961 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4962 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4964 #: src/dird/ua_label.c:730
4966 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
4968 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4970 #: src/dird/ua_label.c:745
4972 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4973 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4975 #: src/dird/ua_label.c:759
4976 msgid "Could not open SD socket.\n"
4977 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4979 #: src/dird/ua_label.c:831 src/dird/ua_label.c:841
4981 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4982 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4984 #: src/dird/ua_label.c:850
4986 msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
4987 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4989 #: src/dird/ua_label.c:944
4991 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4992 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4994 #: src/dird/ua_label.c:990
4996 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4997 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4999 #: src/dird/ua_label.c:1204
5000 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5001 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5003 #: src/dird/ua_label.c:1207
5005 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
5007 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5009 #: src/dird/ua_label.c:1208
5011 "------+------------------+-----------+----------------------"
5012 "+--------------------|\n"
5014 "------+------------------+-----------+----------------------"
5015 "+--------------------|\n"
5017 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
5018 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5019 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5021 #: src/dird/ua_output.c:101
5022 msgid "Disabled Jobs:\n"
5023 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5025 #: src/dird/ua_output.c:107
5026 msgid "No disabled Jobs.\n"
5027 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5029 #: src/dird/ua_output.c:209
5030 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5031 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5033 #: src/dird/ua_output.c:216
5035 msgid "%s resource %s not found.\n"
5036 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5038 #: src/dird/ua_output.c:220
5040 msgid "Resource %s not found\n"
5041 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5043 #: src/dird/ua_output.c:367
5044 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5045 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5047 #: src/dird/ua_output.c:383
5049 msgid "Unknown order type %s\n"
5050 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
5052 #: src/dird/ua_output.c:581
5054 msgid "Invalid jobid argument\n"
5055 msgstr "argumento invalido"
5057 #: src/dird/ua_output.c:605
5059 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
5060 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
5062 #: src/dird/ua_output.c:615
5063 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
5066 #: src/dird/ua_output.c:653
5068 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5069 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5071 #: src/dird/ua_output.c:672
5072 msgid "No Pool specified.\n"
5073 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5075 #: src/dird/ua_output.c:683 src/dird/ua_select.c:628 src/dird/ua_update.c:456
5077 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
5078 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
5080 #: src/dird/ua_output.c:693
5085 #: src/dird/ua_output.c:709
5086 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5087 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5089 #: src/dird/ua_output.c:746
5091 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5092 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5094 #: src/dird/ua_output.c:771
5096 msgid "%s is not a job name.\n"
5097 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5099 #: src/dird/ua_output.c:785
5101 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5102 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5104 #: src/dird/ua_output.c:798
5106 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5108 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5110 #: src/dird/ua_output.c:802
5113 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5115 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
5118 #: src/dird/ua_output.c:813
5120 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5121 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5123 #: src/dird/ua_output.c:962
5125 msgid "Pool %s not in database. %s"
5126 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5128 #: src/dird/ua_output.c:970
5130 msgid "Pool %s created in database.\n"
5131 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5133 #: src/dird/ua_output.c:1026
5134 msgid "You have no messages.\n"
5135 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5137 #: src/dird/ua_output.c:1106
5138 msgid "Message too long to display.\n"
5139 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5141 #: src/dird/ua_prune.c:118
5142 msgid "Choose item to prune"
5143 msgstr "Elija el ítem para podar"
5145 #: src/dird/ua_prune.c:176
5147 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
5148 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5150 #: src/dird/ua_prune.c:221
5151 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
5152 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
5154 #: src/dird/ua_prune.c:309
5156 msgid "Begin pruning Files.\n"
5157 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5159 #: src/dird/ua_prune.c:324
5160 msgid "No Files found to prune.\n"
5161 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
5163 #: src/dird/ua_prune.c:347
5165 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
5166 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5168 #: src/dird/ua_prune.c:493
5170 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
5171 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5173 #: src/dird/ua_prune.c:604
5175 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
5176 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5178 #: src/dird/ua_prune.c:605
5182 #: src/dird/ua_prune.c:607
5183 msgid "No Jobs found to prune.\n"
5184 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
5186 #: src/dird/ua_prune.c:670
5187 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
5190 #: src/dird/ua_prune.c:685
5192 msgid "Volume \"%s\""
5195 #: src/dird/ua_prune.c:690
5197 msgid "%d expired volume%s found\n"
5198 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5200 #: src/dird/ua_prune.c:729
5202 msgid "Found %d Job(s) associated with the Volume \"%s\" that will be pruned\n"
5204 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5206 #: src/dird/ua_prune.c:734
5208 msgid "Found no Job associated with the Volume \"%s\" to prune\n"
5210 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5212 #: src/dird/ua_purge.c:89
5215 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
5217 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
5218 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
5219 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
5220 "to retention periods. Normally you should use the\n"
5221 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
5224 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
5226 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
5227 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
5228 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
5229 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
5230 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
5232 #: src/dird/ua_purge.c:159
5233 msgid "Choose item to purge"
5234 msgstr "Elija el ítem para purgar"
5236 #: src/dird/ua_purge.c:208
5238 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
5239 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
5241 #: src/dird/ua_purge.c:217
5243 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5245 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5247 #: src/dird/ua_purge.c:220
5249 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
5250 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5252 #: src/dird/ua_purge.c:258
5254 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
5255 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
5257 #: src/dird/ua_purge.c:267
5259 msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5261 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5263 #: src/dird/ua_purge.c:270
5265 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
5266 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5268 #: src/dird/ua_purge.c:474
5272 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
5273 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
5276 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
5277 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
5279 #: src/dird/ua_purge.c:502
5281 msgid "%d Job%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
5282 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
5284 #: src/dird/ua_purge.c:552
5287 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
5289 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5291 #: src/dird/ua_purge.c:583
5295 "The option \"Action On Purge = Truncate\" was not defined in the Pool "
5297 "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5300 #: src/dird/ua_purge.c:630
5302 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
5303 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
5305 #: src/dird/ua_purge.c:632
5307 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
5310 #: src/dird/ua_purge.c:636
5312 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5313 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5315 #: src/dird/ua_purge.c:762
5317 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5319 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5321 #: src/dird/ua_purge.c:776
5323 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
5325 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
5327 #: src/dird/ua_purge.c:781
5329 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
5330 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
5332 #: src/dird/ua_query.c:66 src/findlib/create_file.c:285
5333 #: src/findlib/create_file.c:387
5335 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
5336 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5338 #: src/dird/ua_query.c:71
5339 msgid "Available queries:\n"
5340 msgstr "Consultas disponibles:\n"
5342 #: src/dird/ua_query.c:85
5344 msgid "Invalid command line query item specified.\n"
5345 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5347 #: src/dird/ua_query.c:92
5348 msgid "Choose a query"
5349 msgstr "Elija una consulta"
5351 #: src/dird/ua_query.c:106
5352 msgid "Could not find query.\n"
5353 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
5355 #: src/dird/ua_query.c:124
5356 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
5357 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
5359 #: src/dird/ua_query.c:227
5361 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
5362 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
5364 #: src/dird/ua_query.c:272
5366 "Entering SQL query mode.\n"
5367 "Terminate each query with a semicolon.\n"
5368 "Terminate query mode with a blank line.\n"
5370 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
5371 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
5372 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
5374 #: src/dird/ua_query.c:275 src/dird/ua_query.c:291
5375 msgid "Enter SQL query: "
5376 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
5378 #: src/dird/ua_query.c:293
5379 msgid "Add to SQL query: "
5380 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
5382 #: src/dird/ua_query.c:296
5383 msgid "End query mode.\n"
5384 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
5386 #: src/dird/ua_restore.c:164 src/dird/ua_run.c:246
5387 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
5388 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
5390 #: src/dird/ua_restore.c:171 src/dird/ua_run.c:255
5391 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
5392 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
5394 #: src/dird/ua_restore.c:189
5396 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
5397 "You must create at least one before running this command.\n"
5399 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
5400 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
5402 #: src/dird/ua_restore.c:206
5403 msgid "Restore not done.\n"
5404 msgstr "Restauración no hecha.\n"
5406 #: src/dird/ua_restore.c:217
5407 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
5408 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
5410 #: src/dird/ua_restore.c:221 src/dird/ua_restore.c:235
5411 msgid "No files selected to be restored.\n"
5412 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5414 #: src/dird/ua_restore.c:225
5416 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
5417 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
5419 #: src/dird/ua_restore.c:229
5422 "1 file selected to be restored.\n"
5426 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
5429 #: src/dird/ua_restore.c:231
5433 "%s files selected to be restored.\n"
5437 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5440 #: src/dird/ua_restore.c:250
5441 msgid "No Client resource found!\n"
5442 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
5444 #: src/dird/ua_restore.c:380
5446 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
5447 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5449 #: src/dird/ua_restore.c:413
5451 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
5452 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
5454 #: src/dird/ua_restore.c:494
5455 msgid "List last 20 Jobs run"
5456 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
5458 #: src/dird/ua_restore.c:495
5459 msgid "List Jobs where a given File is saved"
5460 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
5462 #: src/dird/ua_restore.c:496
5463 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
5464 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
5466 #: src/dird/ua_restore.c:497
5467 msgid "Enter SQL list command"
5468 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
5470 #: src/dird/ua_restore.c:498
5471 msgid "Select the most recent backup for a client"
5472 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
5474 #: src/dird/ua_restore.c:499
5475 msgid "Select backup for a client before a specified time"
5477 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5480 #: src/dird/ua_restore.c:500
5481 msgid "Enter a list of files to restore"
5482 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
5484 #: src/dird/ua_restore.c:501
5485 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
5487 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
5488 "tiempo especificado"
5490 #: src/dird/ua_restore.c:502
5491 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
5492 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
5494 #: src/dird/ua_restore.c:503
5495 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
5497 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5500 #: src/dird/ua_restore.c:504
5501 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
5503 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
5505 #: src/dird/ua_restore.c:505
5506 msgid "Select full restore to a specified Job date"
5507 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
5509 #: src/dird/ua_restore.c:506 src/dird/ua_status.c:1372 src/lib/status.h:124
5513 #: src/dird/ua_restore.c:556
5515 msgid "Unknown keyword: %s\n"
5516 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
5518 #: src/dird/ua_restore.c:585 src/dird/ua_update.c:1015
5520 msgid "Improper date format: %s\n"
5521 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
5523 #: src/dird/ua_restore.c:620 src/dird/ua_select.c:786
5525 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
5526 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5528 #: src/dird/ua_restore.c:625
5530 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
5531 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
5533 #: src/dird/ua_restore.c:641
5536 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
5537 "to be restored. You will be presented several methods\n"
5538 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
5539 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
5543 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
5544 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
5545 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
5546 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
5549 #: src/dird/ua_restore.c:654
5550 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
5552 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
5554 #: src/dird/ua_restore.c:659
5555 msgid "Select item: "
5556 msgstr "Seleccione un ítem:"
5558 #: src/dird/ua_restore.c:664 src/dird/ua_restore.c:699
5559 msgid "SQL query not authorized.\n"
5560 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
5562 #: src/dird/ua_restore.c:677
5563 msgid "Enter Filename (no path):"
5564 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
5566 #: src/dird/ua_restore.c:692 src/dird/ua_restore.c:800
5567 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
5568 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
5570 #: src/dird/ua_restore.c:702
5571 msgid "Enter SQL list command: "
5572 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
5574 #: src/dird/ua_restore.c:736 src/dird/ua_restore.c:759
5576 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
5577 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
5578 "them with a blank line.\n"
5580 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
5582 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
5583 "con una línea en blanco.\n"
5585 #: src/dird/ua_restore.c:740 src/dird/ua_restore.c:763
5586 msgid "Enter full filename: "
5587 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
5589 #: src/dird/ua_restore.c:798
5591 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
5592 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5594 #: src/dird/ua_restore.c:816
5596 "Enter full directory names or start the name\n"
5597 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
5598 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
5600 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
5601 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
5602 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
5604 #: src/dird/ua_restore.c:820
5605 msgid "Enter directory name: "
5606 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
5608 #: src/dird/ua_restore.c:836
5609 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
5610 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
5612 #: src/dird/ua_restore.c:849 src/dird/vbackup.c:152
5614 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
5615 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
5617 #: src/dird/ua_restore.c:875
5618 msgid "Invalid JobId in list.\n"
5619 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
5621 #: src/dird/ua_restore.c:894
5623 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
5624 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
5626 #: src/dird/ua_restore.c:907
5627 msgid "No Jobs selected.\n"
5628 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
5630 #: src/dird/ua_restore.c:912
5632 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
5633 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5635 #: src/dird/ua_restore.c:914
5637 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
5638 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
5640 #: src/dird/ua_restore.c:924
5642 "The restored files will the most current backup\n"
5643 "BEFORE the date you specify below.\n"
5646 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
5647 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
5650 #: src/dird/ua_restore.c:927
5651 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5652 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5654 #: src/dird/ua_restore.c:933
5655 msgid "Improper date format.\n"
5656 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
5658 #: src/dird/ua_restore.c:954
5660 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
5661 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
5663 #: src/dird/ua_restore.c:962 src/dird/ua_restore.c:966
5665 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
5666 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
5668 #: src/dird/ua_restore.c:1010 src/dird/ua_restore.c:1038
5670 msgid "No database record found for: %s\n"
5671 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
5673 #: src/dird/ua_restore.c:1026
5674 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
5675 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
5677 #: src/dird/ua_restore.c:1059
5679 msgid "No table found: %s\n"
5680 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
5682 #: src/dird/ua_restore.c:1137
5686 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
5687 "so file selection is not possible.\n"
5688 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
5692 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
5693 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
5694 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
5696 #: src/dird/ua_restore.c:1142
5699 "The current Console has UserId or Directory restrictions. The full restore "
5703 #: src/dird/ua_restore.c:1147
5706 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
5709 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
5711 #: src/dird/ua_restore.c:1150
5714 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
5717 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
5719 #: src/dird/ua_restore.c:1166
5721 msgid "Regex compile error: %s\n"
5722 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
5724 #: src/dird/ua_restore.c:1209
5726 msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
5727 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
5729 #: src/dird/ua_restore.c:1216
5731 msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
5732 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5734 #: src/dird/ua_restore.c:1223
5736 msgid "Error writing component file.\n"
5737 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
5739 #: src/dird/ua_restore.c:1269
5743 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
5746 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5748 #: src/dird/ua_restore.c:1339
5752 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5755 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5757 #: src/dird/ua_restore.c:1342
5761 "%s files inserted into the tree.\n"
5764 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5766 #: src/dird/ua_restore.c:1434
5768 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5769 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5771 #: src/dird/ua_restore.c:1439
5773 msgid "FileSet argument: %s\n"
5774 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5776 #: src/dird/ua_restore.c:1445 src/dird/ua_select.c:209
5777 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5778 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5780 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_run.c:1077 src/dird/ua_select.c:217
5784 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_select.c:217
5785 msgid "Select FileSet resource"
5786 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5788 #: src/dird/ua_restore.c:1451
5790 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5791 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5793 #: src/dird/ua_restore.c:1457
5795 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5796 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5798 #: src/dird/ua_restore.c:1458
5800 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5801 "Continuing anyway.\n"
5803 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5804 "Continuando de todos modos.\n"
5806 #: src/dird/ua_restore.c:1473
5808 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5809 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5811 #: src/dird/ua_restore.c:1500 src/dird/ua_restore.c:1516
5813 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5814 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5816 #: src/dird/ua_restore.c:1545
5817 msgid "No jobs found.\n"
5818 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5820 #: src/dird/ua_restore.c:1680
5824 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5826 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5829 #: src/dird/ua_restore.c:1685
5832 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5833 " Storage MediaType=\"%s\"\n"
5834 " Volume MediaType=\"%s\".\n"
5838 #: src/dird/ua_restore.c:1704
5840 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5842 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5844 #: src/dird/ua_restore.c:1707
5846 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5848 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5850 #: src/dird/ua_restore.c:1716
5854 "Unable to find Storage resource for\n"
5855 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5858 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5859 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5861 #: src/dird/ua_run.c:171
5862 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5863 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5865 #: src/dird/ua_run.c:200
5869 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5871 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5873 #: src/dird/ua_run.c:204
5874 msgid "Job not run.\n"
5875 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5877 #: src/dird/ua_run.c:235
5879 msgid "Job failed. Client \"%s\" not authorized on this console\n"
5880 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5882 #: src/dird/ua_run.c:283
5884 msgid "Job %s failed.\n"
5885 msgstr "Job fallido.\n"
5887 #: src/dird/ua_run.c:286
5889 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5890 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5892 #: src/dird/ua_run.c:309
5894 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5895 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5897 #: src/dird/ua_run.c:316
5898 msgid "A job name must be specified.\n"
5899 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5901 #: src/dird/ua_run.c:322
5903 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5904 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5906 #: src/dird/ua_run.c:340
5908 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5909 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5911 #: src/dird/ua_run.c:350
5913 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5914 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5916 #: src/dird/ua_run.c:364
5918 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5919 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5921 #: src/dird/ua_run.c:378
5923 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5924 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5926 #: src/dird/ua_run.c:414
5928 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5929 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5931 #: src/dird/ua_run.c:429
5933 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5934 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5936 #: src/dird/ua_run.c:448
5938 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5939 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5941 #: src/dird/ua_run.c:457
5943 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5944 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5946 #: src/dird/ua_run.c:476
5948 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5949 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5951 #: src/dird/ua_run.c:479 src/dird/ua_run.c:1117
5952 msgid "user selection"
5953 msgstr "Selección de usuario"
5955 #: src/dird/ua_run.c:488
5957 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5958 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5960 #: src/dird/ua_run.c:512
5962 msgid "No JobId specified.\n"
5963 msgstr "Job no especificado.\n"
5965 #: src/dird/ua_run.c:526
5967 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5968 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5970 #: src/dird/ua_run.c:548
5972 msgid "Enter the JobId list to select: "
5973 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5975 #: src/dird/ua_run.c:564
5977 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5980 #: src/dird/ua_run.c:588
5982 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5983 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
5985 #: src/dird/ua_run.c:656 src/dird/ua_run.c:909 src/dird/ua_select.c:157
5986 msgid "You have the following choices:\n"
5987 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5989 #: src/dird/ua_run.c:660
5991 msgid "Select termination code: "
5992 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
5994 #: src/dird/ua_run.c:844
5996 msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
5997 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
5999 #: src/dird/ua_run.c:859
6001 msgid "Plugin Restore Options\n"
6002 msgstr "Opciones de Plug-in"
6004 #: src/dird/ua_run.c:870
6005 msgid "*None, but required*"
6008 #: src/dird/ua_run.c:890
6010 msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
6011 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6013 #: src/dird/ua_run.c:908 src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_select.c:76
6017 #: src/dird/ua_run.c:932
6019 msgid "Please enter a value for %s: "
6020 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6022 #: src/dird/ua_run.c:1006
6024 msgid "No plugin to configure\n"
6025 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6027 #: src/dird/ua_run.c:1014
6029 msgid "Plugins to configure:\n"
6030 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6032 #: src/dird/ua_run.c:1023
6034 msgid "Select plugin to configure"
6035 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6037 #: src/dird/ua_run.c:1039
6039 msgid "Can't configure %32s\n"
6040 msgstr "No se puede continuar.\n"
6042 #: src/dird/ua_run.c:1074
6046 #: src/dird/ua_run.c:1079
6047 msgid "Restore Client"
6048 msgstr "Restaurar Client"
6050 #: src/dird/ua_run.c:1083
6054 #: src/dird/ua_run.c:1084
6058 #: src/dird/ua_run.c:1089 src/dird/ua_select.c:649 src/dird/ua_select.c:762
6059 #: src/dird/ua_update.c:646
6063 #: src/dird/ua_run.c:1094
6068 #: src/dird/ua_run.c:1096
6070 msgstr "Verificar Job"
6072 #: src/dird/ua_run.c:1099
6076 #: src/dird/ua_run.c:1100
6080 #: src/dird/ua_run.c:1101
6081 msgid "File Relocation"
6082 msgstr "Reubicar Archivo"
6084 #: src/dird/ua_run.c:1102
6088 #: src/dird/ua_run.c:1103
6092 #: src/dird/ua_run.c:1106
6093 msgid "Plugin Options"
6094 msgstr "Opciones de Plug-in"
6096 #: src/dird/ua_run.c:1152
6099 "Please enter start time as a duration or YYYY-MM-DD HH:MM:SS or return for "
6102 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
6105 #: src/dird/ua_run.c:1164 src/dird/ua_run.c:1413
6106 msgid "Invalid time, using current time.\n"
6107 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
6109 #: src/dird/ua_run.c:1173
6110 msgid "Enter new Priority: "
6111 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
6113 #: src/dird/ua_run.c:1177
6114 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
6115 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
6117 #: src/dird/ua_run.c:1198
6118 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
6119 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
6121 #: src/dird/ua_run.c:1210
6123 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
6124 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
6126 #: src/dird/ua_run.c:1240
6128 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
6130 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
6132 #: src/dird/ua_run.c:1262
6134 msgstr "Reemplazar:\n"
6136 #: src/dird/ua_run.c:1266
6137 msgid "Select replace option"
6138 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
6140 #: src/dird/ua_run.c:1277
6142 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
6144 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
6147 #: src/dird/ua_run.c:1289
6148 msgid "Please Plugin Options string: "
6149 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
6151 #: src/dird/ua_run.c:1358 src/dird/ua_run.c:1365 src/dird/ua_run.c:1385
6153 msgstr "Entrada del usuario"
6155 #: src/dird/ua_run.c:1453
6157 msgid "Invalid replace option: %s\n"
6158 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
6160 #: src/dird/ua_run.c:1561
6162 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6163 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6165 #: src/dird/ua_run.c:1564
6166 msgid "This will replace your current Where value\n"
6167 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
6169 #: src/dird/ua_run.c:1565
6170 msgid "Strip prefix"
6171 msgstr "Eliminar prefijo"
6173 #: src/dird/ua_run.c:1566
6175 msgstr "Añadir prefijo"
6177 #: src/dird/ua_run.c:1567
6178 msgid "Add file suffix"
6179 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
6181 #: src/dird/ua_run.c:1568
6182 msgid "Enter a regexp"
6183 msgstr "Introduzca una expresión regular"
6185 #: src/dird/ua_run.c:1569
6186 msgid "Test filename manipulation"
6187 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
6189 #: src/dird/ua_run.c:1570
6191 msgstr "Usar esto ?"
6193 #: src/dird/ua_run.c:1575
6195 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
6196 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
6198 #: src/dird/ua_run.c:1583
6200 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
6202 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
6204 #: src/dird/ua_run.c:1594
6206 msgid "Please enter the file suffix to add: "
6207 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
6209 #: src/dird/ua_run.c:1601
6210 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6211 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6213 #: src/dird/ua_run.c:1614
6215 msgid "regexwhere=%s\n"
6216 msgstr "regexdonde=%s\n"
6218 #: src/dird/ua_run.c:1620
6220 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6221 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6223 #: src/dird/ua_run.c:1627
6224 msgid "Cannot use your regexp\n"
6225 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6227 #: src/dird/ua_run.c:1630
6228 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6231 #: src/dird/ua_run.c:1631
6232 msgid "Please enter filename to test: "
6233 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6235 #: src/dird/ua_run.c:1633
6240 #: src/dird/ua_run.c:1677
6241 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6242 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6244 #: src/dird/ua_run.c:1690 src/dird/ua_run.c:1720
6248 #: src/dird/ua_run.c:1692 src/lib/util.c:546 src/lib/util.c:592
6252 #: src/dird/ua_run.c:1693 src/lib/util.c:549
6254 msgstr "Incremental"
6256 #: src/dird/ua_run.c:1694 src/lib/util.c:552
6257 msgid "Differential"
6258 msgstr "Diferencial"
6260 #: src/dird/ua_run.c:1695 src/lib/util.c:555
6264 #: src/dird/ua_run.c:1696
6266 msgstr "VirtualFull"
6268 #: src/dird/ua_run.c:1697 src/dird/ua_run.c:1726
6269 msgid "Select level"
6270 msgstr "Seleccionar Nivel"
6272 #: src/dird/ua_run.c:1721
6273 msgid "Initialize Catalog"
6274 msgstr "Iniciar Catálogo"
6276 #: src/dird/ua_run.c:1722 src/lib/util.c:558
6277 msgid "Verify Catalog"
6278 msgstr "Verificar Catálogo"
6280 #: src/dird/ua_run.c:1723 src/lib/util.c:564
6281 msgid "Verify Volume to Catalog"
6282 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6284 #: src/dird/ua_run.c:1724 src/lib/util.c:567
6285 msgid "Verify Disk to Catalog"
6286 msgstr "Verificar disco de catalogo"
6288 #: src/dird/ua_run.c:1725
6290 msgid "Verify Volume Data"
6291 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6293 #: src/dird/ua_run.c:1746
6294 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6295 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6297 #: src/dird/ua_run.c:1777
6316 #: src/dird/ua_run.c:1835
6324 "Pool: %s (From %s)\n"
6325 "%sStorage: %s (From %s)\n"
6331 "Nombre del Job: %s\n"
6335 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6336 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6341 #: src/dird/ua_run.c:1868
6343 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
6344 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
6346 #: src/dird/ua_run.c:1907
6354 "Pool: %s (From %s)\n"
6355 "Storage: %s (From %s)\n"
6366 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6367 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6373 #: src/dird/ua_run.c:1936
6374 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6375 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6377 #: src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002 src/dird/ua_run.c:2033
6378 #: src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
6380 msgid "User specified"
6381 msgstr "tiempo de espera especificado"
6383 #: src/dird/ua_run.c:1977
6392 "Backup Client: %s\n"
6393 "Restore Client: %s\n"
6398 "Plugin Options: %s\n"
6400 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6401 "Nombre del Job: %s\n"
6406 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6407 "Cliente de Restauración: %s\n"
6412 "Opciones de Plugin: %s\n"
6414 #: src/dird/ua_run.c:2035
6423 "Backup Client: %s\n"
6424 "Restore Client: %s\n"
6429 "Plugin Options: %s\n"
6431 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6432 "Nombre del Job: %s\n"
6437 "Respaldo Cliente: %s\n"
6438 "Restaurar Cliente: %s\n"
6443 "Opciones de Plugin: %s\n"
6445 #: src/dird/ua_run.c:2067
6452 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6456 #: src/dird/ua_run.c:2075
6458 msgid "RegexWhere: %s\n"
6459 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6461 #: src/dird/ua_run.c:2078
6464 msgstr "Donde: %s\n"
6466 #: src/dird/ua_run.c:2082
6476 "Plugin Options: %s\n"
6485 "Opciones de Plugin: %s\n"
6487 #: src/dird/ua_run.c:2140
6488 msgid "Run Copy job\n"
6489 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6491 #: src/dird/ua_run.c:2142
6492 msgid "Run Migration job\n"
6493 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6495 #: src/dird/ua_run.c:2174
6497 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6498 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6500 #: src/dird/ua_run.c:2250
6502 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6503 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6505 #: src/dird/ua_run.c:2260
6506 msgid "JobId specified twice.\n"
6507 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6509 #: src/dird/ua_run.c:2269 src/dird/ua_run.c:2409
6510 msgid "Client specified twice.\n"
6511 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6513 #: src/dird/ua_run.c:2277
6514 msgid "FileSet specified twice.\n"
6515 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6517 #: src/dird/ua_run.c:2285
6518 msgid "Level specified twice.\n"
6519 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6521 #: src/dird/ua_run.c:2294
6522 msgid "Storage specified twice.\n"
6523 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6525 #: src/dird/ua_run.c:2302
6526 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6527 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6529 #: src/dird/ua_run.c:2307
6530 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6531 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
6533 #: src/dird/ua_run.c:2314
6534 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6535 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6537 #: src/dird/ua_run.c:2319
6538 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6539 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
6541 #: src/dird/ua_run.c:2326
6542 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6543 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6545 #: src/dird/ua_run.c:2334
6546 msgid "Replace specified twice.\n"
6547 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6549 #: src/dird/ua_run.c:2342
6550 msgid "When specified twice.\n"
6551 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6553 #: src/dird/ua_run.c:2350
6554 msgid "Priority specified twice.\n"
6555 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6557 #: src/dird/ua_run.c:2355
6558 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6559 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6561 #: src/dird/ua_run.c:2365
6562 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6563 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6565 #: src/dird/ua_run.c:2393
6566 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6567 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6569 #: src/dird/ua_run.c:2401
6570 msgid "Pool specified twice.\n"
6571 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6573 #: src/dird/ua_run.c:2417
6574 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6575 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6577 #: src/dird/ua_run.c:2424
6578 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6579 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6581 #: src/dird/ua_run.c:2427
6582 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6583 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6585 #: src/dird/ua_run.c:2432
6586 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6587 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6589 #: src/dird/ua_run.c:2439
6590 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6591 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6593 #: src/dird/ua_run.c:2446
6594 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6595 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6597 #: src/dird/ua_run.c:2455
6599 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
6600 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6602 #: src/dird/ua_run.c:2462
6604 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
6605 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6607 #: src/dird/ua_run.c:2467
6609 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
6610 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6612 #: src/dird/ua_run.c:2474
6614 msgid "Invalid accurate flag.\n"
6615 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6617 #: src/dird/ua_run.c:2479
6618 msgid "Job name specified twice.\n"
6619 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6621 #: src/dird/ua_run.c:2487
6623 msgid "Media Type specified twice.\n"
6624 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6626 #: src/dird/ua_run.c:2495
6628 msgid "NextPool specified twice.\n"
6629 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6631 #: src/dird/ua_run.c:2523
6633 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6634 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6636 #: src/dird/ua_run.c:2538
6638 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6639 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6641 #: src/dird/ua_run.c:2542
6643 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6644 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6646 #: src/dird/ua_run.c:2576
6648 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6649 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6651 #: src/dird/ua_run.c:2586
6653 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6654 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6656 #: src/dird/ua_select.c:44 src/dird/ua_select.c:70
6658 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
6659 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
6661 #: src/dird/ua_select.c:46
6663 msgid "Continue? (yes/no): "
6664 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6666 #: src/dird/ua_select.c:73
6667 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
6668 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6670 #: src/dird/ua_select.c:77
6671 msgid "Enter new retention period: "
6672 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
6674 #: src/dird/ua_select.c:81
6675 msgid "Invalid period.\n"
6676 msgstr "Período no válido.\n"
6678 #: src/dird/ua_select.c:181
6679 msgid "The defined Storage resources are:\n"
6680 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
6682 #: src/dird/ua_select.c:194
6683 msgid "Select Storage resource"
6684 msgstr "Seleccione recurso Storage"
6686 #: src/dird/ua_select.c:260
6687 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
6689 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
6692 #: src/dird/ua_select.c:266
6693 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
6694 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
6696 #: src/dird/ua_select.c:274
6700 #: src/dird/ua_select.c:274
6701 msgid "Select Catalog resource"
6702 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
6704 #: src/dird/ua_select.c:293
6706 msgid "The disabled Job resources are:\n"
6707 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6709 #: src/dird/ua_select.c:295
6711 msgid "The enabled Job resources are:\n"
6712 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6714 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330
6716 msgid "Select Job resource"
6717 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6719 #: src/dird/ua_select.c:322
6720 msgid "The defined Job resources are:\n"
6721 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6723 #: src/dird/ua_select.c:349
6725 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
6726 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
6728 #: src/dird/ua_select.c:363
6729 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
6730 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
6732 #: src/dird/ua_select.c:372
6733 msgid "Select Restore Job"
6734 msgstr "Seleccione recurso Restore"
6736 #: src/dird/ua_select.c:388 src/dird/ua_select.c:415
6737 msgid "The defined Client resources are:\n"
6738 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6740 #: src/dird/ua_select.c:399
6742 msgid "Select Client resource"
6743 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
6745 #: src/dird/ua_select.c:423
6746 msgid "Select Client (File daemon) resource"
6747 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
6749 #: src/dird/ua_select.c:450
6751 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
6752 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
6754 #: src/dird/ua_select.c:466
6756 msgid "The defined Schedule resources are:\n"
6757 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6759 #: src/dird/ua_select.c:477
6766 #: src/dird/ua_select.c:477
6768 msgid "Select Schedule resource"
6769 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6771 #: src/dird/ua_select.c:503
6773 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
6774 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
6776 #: src/dird/ua_select.c:513 src/dird/ua_select.c:567
6778 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
6779 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
6781 #: src/dird/ua_select.c:542
6783 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
6784 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
6786 #: src/dird/ua_select.c:546
6787 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
6789 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
6792 #: src/dird/ua_select.c:550
6793 msgid "Defined Clients:\n"
6794 msgstr "Clientes definidos:\n"
6796 #: src/dird/ua_select.c:560
6797 msgid "Select the Client"
6798 msgstr "Seleccione el Cliente"
6800 #: src/dird/ua_select.c:593 src/dird/ua_select.c:617 src/dird/ua_select.c:662
6802 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
6803 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6805 #: src/dird/ua_select.c:632
6806 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
6807 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
6809 #: src/dird/ua_select.c:636
6810 msgid "Defined Pools:\n"
6811 msgstr "Pools definidos:\n"
6813 #: src/dird/ua_select.c:649
6814 msgid "Select the Pool"
6815 msgstr "Seleccione el Pool"
6817 #: src/dird/ua_select.c:687
6819 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
6820 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
6822 #: src/dird/ua_select.c:719
6824 msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
6825 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
6827 #: src/dird/ua_select.c:754
6828 msgid "The defined Pool resources are:\n"
6829 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6831 #: src/dird/ua_select.c:762
6832 msgid "Select Pool resource"
6833 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6835 #: src/dird/ua_select.c:797
6836 msgid "Enter the JobId to select: "
6837 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6839 #: src/dird/ua_select.c:835
6841 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6842 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6844 #: src/dird/ua_select.c:926 src/dird/ua_select.c:1022
6846 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6847 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6849 #: src/dird/ua_select.c:937 src/dird/ua_select.c:1033
6852 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6855 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6858 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:1015
6860 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6861 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6863 #: src/dird/ua_select.c:961
6865 msgid "Automatically selected: %s\n"
6866 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6868 #: src/dird/ua_select.c:973
6869 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6870 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6872 #: src/dird/ua_select.c:978 src/dird/ua_select.c:1067
6874 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6875 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6877 #: src/dird/ua_select.c:1122
6878 msgid "Storage name given twice.\n"
6879 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6881 #: src/dird/ua_select.c:1138
6883 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6884 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6886 #: src/dird/ua_select.c:1142
6888 msgid "JobId %s is not running.\n"
6889 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6891 #: src/dird/ua_select.c:1153
6893 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6894 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6896 #: src/dird/ua_select.c:1157
6898 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6899 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6901 #: src/dird/ua_select.c:1167
6903 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6904 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6906 #: src/dird/ua_select.c:1189
6908 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6909 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6911 #: src/dird/ua_select.c:1221
6912 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6913 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6915 #: src/dird/ua_select.c:1242
6916 msgid "Enter autochanger slot: "
6917 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6919 #: src/dird/ua_select.c:1272
6920 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6921 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6923 #: src/dird/ua_select.c:1280
6925 msgstr "Tipo de Media"
6927 #: src/dird/ua_select.c:1280
6928 msgid "Select the Media Type"
6929 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6931 #: src/dird/ua_select.c:1328 src/filed/status.c:242 src/stored/status.c:946
6932 msgid "No Jobs running.\n"
6933 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6935 #: src/dird/ua_select.c:1330
6936 msgid "None of your jobs are running.\n"
6937 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6939 #: src/dird/ua_select.c:1358
6941 msgid "No value given for \"jobid\".\n"
6942 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6944 #: src/dird/ua_select.c:1370
6946 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6947 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6949 #: src/dird/ua_select.c:1374
6951 msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
6953 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6955 #: src/dird/ua_select.c:1399 src/dird/ua_select.c:1494
6957 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6958 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6960 #: src/dird/ua_select.c:1412
6962 msgid "No value given for \"job\".\n"
6963 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6965 #: src/dird/ua_select.c:1422
6967 msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
6968 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6970 #: src/dird/ua_select.c:1428 src/dird/ua_select.c:1453
6972 msgid "Warning Job %s is not running.\n"
6973 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6975 #: src/dird/ua_select.c:1437
6977 msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
6978 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6980 #: src/dird/ua_select.c:1447
6982 msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
6983 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6985 #: src/dird/ua_select.c:1473
6987 msgid "Select Job(s):\n"
6988 msgstr "Seleccione Job:\n"
6990 #: src/dird/ua_select.c:1479
6992 msgid "JobId=%s Job=%s"
6993 msgstr "JobId=%s Job=%s"
6995 #: src/dird/ua_select.c:1483
6997 msgid "Choose Job list to %s"
6998 msgstr "Elija Job para cancelar"
7000 #: src/dird/ua_select.c:1564
7002 msgid "Invalid argument \"action\".\n"
7003 msgstr "argumento invalido"
7005 #: src/dird/ua_select.c:1637
7007 msgid "No Volumes found to perform the command.\n"
7008 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
7010 #: src/dird/ua_server.c:59
7012 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
7013 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
7015 #: src/dird/ua_server.c:149
7016 msgid "You have messages.\n"
7017 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
7019 #: src/dird/ua_status.c:148
7021 msgid "Connecting to Storage %s at %s:%d\n"
7022 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
7024 #: src/dird/ua_status.c:153
7026 msgid "Failed to connect to Storage.\n"
7027 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
7029 #: src/dird/ua_status.c:218
7031 msgid "Running network test between Client=%s and Storage=%s with %sB ...\n"
7034 #: src/dird/ua_status.c:300
7035 msgid "Status available for:\n"
7036 msgstr "Estado disponible para:\n"
7038 #: src/dird/ua_status.c:308
7039 msgid "Select daemon type for status"
7040 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
7042 #: src/dird/ua_status.c:457 src/filed/status.c:93 src/stored/status.c:530
7044 msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
7045 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
7047 #: src/dird/ua_status.c:461
7049 msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
7050 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
7052 #: src/dird/ua_status.c:462
7054 msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
7055 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
7057 #: src/dird/ua_status.c:464 src/filed/status.c:101 src/stored/status.c:540
7059 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7060 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7062 #: src/dird/ua_status.c:470
7065 " Res: njobs=%d nclients=%d nstores=%d npools=%d ncats=%d nfsets=%d nscheds="
7069 #: src/dird/ua_status.c:527
7071 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
7072 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
7074 #: src/dird/ua_status.c:537
7075 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to Storage daemons\n"
7078 #: src/dird/ua_status.c:547
7082 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
7086 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
7089 #: src/dird/ua_status.c:562
7090 msgid "Must have three arguments\n"
7093 #: src/dird/ua_status.c:611
7096 "Failed to connect to Client %s.\n"
7099 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
7102 #: src/dird/ua_status.c:616
7103 msgid "Connected to file daemon\n"
7104 msgstr "Conectado al demonio file\n"
7106 #: src/dird/ua_status.c:635 src/dird/ua_status.c:644
7114 #: src/dird/ua_status.c:636
7117 "Level Type Pri Scheduled Job Name Volume\n"
7118 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7120 #: src/dird/ua_status.c:637
7121 msgid "===================================================================================\n"
7122 msgstr "===================================================================================\n"
7124 #: src/dird/ua_status.c:645
7127 "Level Type Pri Scheduled Job Name Schedule\n"
7128 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7130 #: src/dird/ua_status.c:646
7132 msgid "=====================================================================================\n"
7133 msgstr "===================================================================================\n"
7135 #: src/dird/ua_status.c:705 src/dird/ua_status.c:888
7137 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7138 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7140 #: src/dird/ua_status.c:726 src/dird/ua_status.c:892
7142 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7143 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7145 #: src/dird/ua_status.c:762
7147 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
7148 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7150 #: src/dird/ua_status.c:773
7152 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
7153 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7155 #: src/dird/ua_status.c:784
7157 msgid "Ignoring invalid time.\n"
7158 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7160 #: src/dird/ua_status.c:909 src/dird/ua_status.c:1014
7161 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
7162 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
7164 #: src/dird/ua_status.c:961
7165 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
7166 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7168 #: src/dird/ua_status.c:1041 src/filed/status.c:154 src/stored/status.c:846
7174 "Jobs Ejecutando:\n"
7176 #: src/dird/ua_status.c:1049
7178 msgid "Console connected %sat %s\n"
7179 msgstr "Consola conectada en %s\n"
7181 #: src/dird/ua_status.c:1050 src/filed/status.c:160
7185 #: src/dird/ua_status.c:1072
7187 msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
7188 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
7190 #: src/dird/ua_status.c:1073
7191 msgid "======================================================================\n"
7192 msgstr "======================================================================\n"
7194 #: src/dird/ua_status.c:1082
7195 msgid "is waiting execution"
7196 msgstr "esta esperando ejecución"
7198 #: src/dird/ua_status.c:1085
7200 msgstr "esta ejecutando"
7202 #: src/dird/ua_status.c:1088
7204 msgstr "esta bloqueado"
7206 #: src/dird/ua_status.c:1091
7207 msgid "has terminated"
7208 msgstr "ha terminado"
7210 #: src/dird/ua_status.c:1094
7211 msgid "has terminated with warnings"
7212 msgstr "ha terminado con advertencias"
7214 #: src/dird/ua_status.c:1097
7216 msgid "has terminated in incomplete state"
7217 msgstr "ha terminado con advertencias"
7219 #: src/dird/ua_status.c:1100
7223 #: src/dird/ua_status.c:1103
7225 msgstr "tiene errores"
7227 #: src/dird/ua_status.c:1106
7228 msgid "has a fatal error"
7229 msgstr "tiene un error fatal"
7231 #: src/dird/ua_status.c:1109
7232 msgid "has verify differences"
7233 msgstr "ha verificar diferencias"
7235 #: src/dird/ua_status.c:1112
7236 msgid "has been canceled"
7237 msgstr "ha sido cancelado"
7239 #: src/dird/ua_status.c:1117
7240 msgid "is waiting on Client"
7241 msgstr "esta esperando por Client"
7243 #: src/dird/ua_status.c:1119
7245 msgid "is waiting on Client %s"
7246 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
7248 #: src/dird/ua_status.c:1127 src/dird/ua_status.c:1129
7250 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
7251 msgstr "esta esperando por Storage %s"
7253 #: src/dird/ua_status.c:1131
7254 msgid "is waiting on Storage"
7255 msgstr "esta esperando por Storage"
7257 #: src/dird/ua_status.c:1137
7258 msgid "is waiting on max Storage jobs"
7259 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
7261 #: src/dird/ua_status.c:1140
7262 msgid "is waiting on max Client jobs"
7263 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
7265 #: src/dird/ua_status.c:1143
7266 msgid "is waiting on max Job jobs"
7267 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
7269 #: src/dird/ua_status.c:1146
7270 msgid "is waiting on max total jobs"
7271 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
7273 #: src/dird/ua_status.c:1150
7275 msgid "is waiting for its start time (%s)"
7276 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
7278 #: src/dird/ua_status.c:1156
7279 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
7280 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
7282 #: src/dird/ua_status.c:1159
7284 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
7285 msgstr "esta esperando por Storage"
7287 #: src/dird/ua_status.c:1162 src/dird/ua_status.c:1218 src/lib/util.c:352
7288 msgid "SD committing Data"
7289 msgstr "SD perpetrando Datos"
7291 #: src/dird/ua_status.c:1165 src/dird/ua_status.c:1221 src/lib/util.c:355
7292 msgid "SD despooling Data"
7293 msgstr "SD desencolando Datos"
7295 #: src/dird/ua_status.c:1168 src/dird/ua_status.c:1224 src/lib/util.c:358
7296 msgid "SD despooling Attributes"
7297 msgstr "SD desencolando Atributos"
7299 #: src/dird/ua_status.c:1171 src/dird/ua_status.c:1227 src/lib/util.c:361
7300 msgid "Dir inserting Attributes"
7301 msgstr "Insertando Atributos Dir"
7303 #: src/dird/ua_status.c:1176
7305 msgid "is in unknown state %c"
7306 msgstr "esta en estado desconocido %c"
7308 #: src/dird/ua_status.c:1191
7309 msgid "is waiting for a mount request"
7310 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
7312 #: src/dird/ua_status.c:1198
7313 msgid "is waiting for an appendable Volume"
7314 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
7316 #: src/dird/ua_status.c:1209
7317 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
7318 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
7320 #: src/dird/ua_status.c:1211
7322 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
7323 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
7325 #: src/dird/ua_status.c:1248
7327 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
7328 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
7330 #: src/dird/ua_status.c:1281
7332 msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
7333 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7335 #: src/dird/ua_status.c:1297
7337 "No Jobs running.\n"
7340 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
7343 #: src/dird/ua_status.c:1318
7344 msgid "No Terminated Jobs.\n"
7345 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
7347 #: src/dird/ua_status.c:1324 src/lib/status.h:79
7350 "Terminated Jobs:\n"
7353 "Jobs No Terminados:\n"
7355 #: src/dird/ua_status.c:1325 src/lib/status.h:86
7357 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
7358 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
7360 #: src/dird/ua_status.c:1326
7361 msgid "====================================================================\n"
7362 msgstr "====================================================================\n"
7364 #: src/dird/ua_status.c:1362 src/lib/status.h:114 src/lib/util.c:291
7365 #: src/lib/util.c:457
7369 #: src/dird/ua_status.c:1369 src/lib/status.h:121
7371 msgstr "Diferencias"
7373 #: src/dird/ua_status.c:1378 src/lib/status.h:130 src/lib/util.c:313
7374 #: src/lib/util.c:435 src/lib/util.c:441
7375 msgid "OK -- with warnings"
7376 msgstr "OK - con advertencias"
7378 #: src/dird/ua_status.c:1381 src/lib/status.h:133 src/lib/util.c:460
7382 #: src/dird/ua_status.c:1384 src/lib/status.h:136
7386 #: src/dird/ua_status.c:1388
7388 msgid "%7d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7389 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7391 #: src/dird/ua_status.c:1414 src/lib/status.h:177
7393 msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7394 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7396 #: src/dird/ua_status.c:1424
7400 #: src/dird/ua_tree.c:63
7401 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7403 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7406 #: src/dird/ua_tree.c:64
7407 msgid "change current directory"
7408 msgstr "cambio del directorio actual"
7410 #: src/dird/ua_tree.c:65
7411 msgid "count marked files in and below the cd"
7412 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7414 #: src/dird/ua_tree.c:66
7415 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7416 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7418 #: src/dird/ua_tree.c:67 src/dird/ua_tree.c:68
7419 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7420 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7422 #: src/dird/ua_tree.c:69
7423 msgid "leave file selection mode"
7424 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7426 #: src/dird/ua_tree.c:70
7427 msgid "estimate restore size"
7428 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7430 #: src/dird/ua_tree.c:71
7431 msgid "same as done command"
7432 msgstr "mismo que el comando done"
7434 #: src/dird/ua_tree.c:72
7435 msgid "find files, wildcards allowed"
7436 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7438 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7440 msgstr "imprimir ayuda"
7442 #: src/dird/ua_tree.c:74 src/dird/ua_tree.c:75
7443 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7444 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7446 #: src/dird/ua_tree.c:76
7448 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7449 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7451 #: src/dird/ua_tree.c:77
7452 msgid "list the marked files in and below the cd"
7453 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7455 #: src/dird/ua_tree.c:78
7457 msgid "list the marked files in"
7458 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7460 #: src/dird/ua_tree.c:79
7461 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7463 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7465 #: src/dird/ua_tree.c:80
7466 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7467 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7469 #: src/dird/ua_tree.c:81 src/dird/ua_tree.c:82
7470 msgid "print current working directory"
7471 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7473 #: src/dird/ua_tree.c:83
7474 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7476 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7479 #: src/dird/ua_tree.c:84
7480 msgid "unmark directory name only no recursion"
7481 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7483 #: src/dird/ua_tree.c:85
7484 msgid "quit and do not do restore"
7485 msgstr "salir y no restaurar"
7487 #: src/dird/ua_tree.c:107
7490 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7491 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7492 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7493 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7497 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7499 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7500 "inicialmente, a menos que\n"
7501 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7502 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7505 #: src/dird/ua_tree.c:118 src/dird/ua_tree.c:852
7507 msgid "cwd is: %s\n"
7508 msgstr "cwd es: %s\n"
7510 #: src/dird/ua_tree.c:127 src/dird/ua_tree.c:146
7512 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7513 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7515 #: src/dird/ua_tree.c:219
7518 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skipping new parts. "
7519 "Current sequence is %d\n"
7522 #: src/dird/ua_tree.c:391 src/dird/ua_tree.c:403 src/dird/ua_tree.c:420
7523 msgid "No files marked.\n"
7524 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7526 #: src/dird/ua_tree.c:405
7527 msgid "1 file marked.\n"
7528 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7530 #: src/dird/ua_tree.c:407
7532 msgid "%s files marked.\n"
7533 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7535 #: src/dird/ua_tree.c:435
7536 msgid "No directories marked.\n"
7537 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7539 #: src/dird/ua_tree.c:437
7540 msgid "1 directory marked.\n"
7541 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7543 #: src/dird/ua_tree.c:439
7545 msgid "%s directories marked.\n"
7546 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7548 #: src/dird/ua_tree.c:460
7550 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7552 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7554 #: src/dird/ua_tree.c:471
7555 msgid "No file specification given.\n"
7556 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7558 #: src/dird/ua_tree.c:692
7560 msgid "Node %s has no children.\n"
7561 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
7563 #: src/dird/ua_tree.c:785
7565 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7566 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
7568 #: src/dird/ua_tree.c:796 src/stored/btape.c:2961
7571 " Command Description\n"
7572 " ======= ===========\n"
7574 "Comando Descripción\n"
7575 " ======= ===========\n"
7577 #: src/dird/ua_tree.c:819
7578 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7579 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
7581 #: src/dird/ua_tree.c:832
7582 msgid "Invalid path given.\n"
7583 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7585 #: src/dird/ua_tree.c:839
7587 msgid "Invalid path given. Permission denied.\n"
7588 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7590 #: src/dird/ua_tree.c:871 src/dird/ua_tree.c:883
7591 msgid "No files unmarked.\n"
7592 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
7594 #: src/dird/ua_tree.c:885
7595 msgid "1 file unmarked.\n"
7596 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
7598 #: src/dird/ua_tree.c:888
7600 msgid "%s files unmarked.\n"
7601 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
7603 #: src/dird/ua_tree.c:899 src/dird/ua_tree.c:916
7604 msgid "No directories unmarked.\n"
7605 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
7607 #: src/dird/ua_tree.c:918
7608 msgid "1 directory unmarked.\n"
7609 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
7611 #: src/dird/ua_tree.c:920
7613 msgid "%d directories unmarked.\n"
7614 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
7616 #: src/dird/ua_update.c:94
7617 msgid "Update choice:\n"
7618 msgstr "Actualizar selección:\n"
7620 #: src/dird/ua_update.c:95
7621 msgid "Volume parameters"
7622 msgstr "Parámetros del Volumen"
7624 #: src/dird/ua_update.c:96
7625 msgid "Pool from resource"
7626 msgstr "Pool de recursos"
7628 #: src/dird/ua_update.c:97
7629 msgid "Slots from autochanger"
7630 msgstr "Slots de cargador"
7632 #: src/dird/ua_update.c:98
7633 msgid "Long term statistics"
7634 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7636 #: src/dird/ua_update.c:99
7638 msgid "Snapshot parameters"
7639 msgstr "Parámetros del Volumen"
7641 #: src/dird/ua_update.c:100
7645 #: src/dird/ua_update.c:100
7646 msgid "Choose catalog item to update"
7647 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7649 #: src/dird/ua_update.c:146
7651 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7652 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7654 #: src/dird/ua_update.c:155
7656 msgid "New Volume status is: %s\n"
7657 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7659 #: src/dird/ua_update.c:183
7661 msgid "Invalid cache retention period specified: %s\n"
7662 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7664 #: src/dird/ua_update.c:191
7666 msgid "New Cache Retention period is: %s\n"
7667 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7669 #: src/dird/ua_update.c:202
7671 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7672 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7674 #: src/dird/ua_update.c:210
7676 msgid "New use duration is: %s\n"
7677 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7679 #: src/dird/ua_update.c:224
7681 msgid "New max jobs is: %s\n"
7682 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
7684 #: src/dird/ua_update.c:237
7686 msgid "New max files is: %s\n"
7687 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
7689 #: src/dird/ua_update.c:248
7691 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7692 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7694 #: src/dird/ua_update.c:256
7696 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7697 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
7699 #: src/dird/ua_update.c:267 src/dird/ua_update.c:287
7700 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7701 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7703 #: src/dird/ua_update.c:275
7705 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7706 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7708 #: src/dird/ua_update.c:295
7710 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7711 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7713 #: src/dird/ua_update.c:313
7715 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7716 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7718 #: src/dird/ua_update.c:323 src/dird/ua_update.c:759
7720 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7721 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7723 #: src/dird/ua_update.c:325
7725 msgid "New Slot is: %d\n"
7726 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7728 #: src/dird/ua_update.c:350
7730 msgid "New Pool is: %s\n"
7731 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7733 #: src/dird/ua_update.c:394
7735 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7736 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7738 #: src/dird/ua_update.c:414
7740 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7741 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
7743 #: src/dird/ua_update.c:416
7745 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7746 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7748 #: src/dird/ua_update.c:439 src/dird/ua_update.c:471
7750 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7751 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
7753 #: src/dird/ua_update.c:441 src/dird/ua_update.c:473
7755 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7756 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7758 #: src/dird/ua_update.c:463
7760 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7761 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7763 #: src/dird/ua_update.c:489
7765 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7766 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
7768 #: src/dird/ua_update.c:492
7770 msgid "New Enabled is: %d\n"
7771 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7773 #: src/dird/ua_update.c:507
7775 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7776 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7778 #: src/dird/ua_update.c:510
7780 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7781 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7783 #: src/dird/ua_update.c:636
7784 msgid "Volume Status"
7785 msgstr "Estado del Volumen"
7787 #: src/dird/ua_update.c:637
7788 msgid "Volume Retention Period"
7789 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7791 #: src/dird/ua_update.c:638
7792 msgid "Volume Use Duration"
7793 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7795 #: src/dird/ua_update.c:639
7796 msgid "Maximum Volume Jobs"
7797 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7799 #: src/dird/ua_update.c:640
7800 msgid "Maximum Volume Files"
7801 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7803 #: src/dird/ua_update.c:641
7804 msgid "Maximum Volume Bytes"
7805 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7807 #: src/dird/ua_update.c:642
7808 msgid "Recycle Flag"
7809 msgstr "Recycle Flag"
7811 #: src/dird/ua_update.c:643
7815 #: src/dird/ua_update.c:644
7816 msgid "InChanger Flag"
7817 msgstr "InChanger Flag"
7819 #: src/dird/ua_update.c:645
7820 msgid "Volume Files"
7821 msgstr "Archivos de Volumen"
7823 #: src/dird/ua_update.c:647
7824 msgid "Volume from Pool"
7825 msgstr "Volumen de Pool"
7827 #: src/dird/ua_update.c:648
7828 msgid "All Volumes from Pool"
7829 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7831 #: src/dird/ua_update.c:649
7832 msgid "All Volumes from all Pools"
7833 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7835 #: src/dird/ua_update.c:650
7839 #: src/dird/ua_update.c:651
7841 msgstr "RecyclePool"
7843 #: src/dird/ua_update.c:652
7844 msgid "Action On Purge"
7845 msgstr "Action On Purge"
7847 #: src/dird/ua_update.c:653
7849 msgid "Cache Retention"
7850 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7852 #: src/dird/ua_update.c:663
7854 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7855 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7857 #: src/dird/ua_update.c:668
7859 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7860 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7862 #: src/dird/ua_update.c:669
7863 msgid "Possible Values are:\n"
7864 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7866 #: src/dird/ua_update.c:680
7867 msgid "Choose new Volume Status"
7868 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7870 #: src/dird/ua_update.c:688
7871 msgid "Enter Volume Retention period: "
7872 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7874 #: src/dird/ua_update.c:695
7876 msgid "Current use duration is: %s\n"
7877 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7879 #: src/dird/ua_update.c:697
7880 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7881 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7883 #: src/dird/ua_update.c:704
7885 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7886 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7888 #: src/dird/ua_update.c:705
7889 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7890 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7892 #: src/dird/ua_update.c:712
7894 msgid "Current max files is: %u\n"
7895 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7897 #: src/dird/ua_update.c:713
7898 msgid "Enter new Maximum Files: "
7899 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7901 #: src/dird/ua_update.c:720
7903 msgid "Current value is: %s\n"
7904 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7906 #: src/dird/ua_update.c:721
7907 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7908 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7910 #: src/dird/ua_update.c:729
7912 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7913 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7915 #: src/dird/ua_update.c:731
7916 msgid "Enter new Recycle status: "
7917 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7919 #: src/dird/ua_update.c:738
7921 msgid "Current Slot is: %d\n"
7922 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7924 #: src/dird/ua_update.c:739
7925 msgid "Enter new Slot: "
7926 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7928 #: src/dird/ua_update.c:746
7930 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7931 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7933 #: src/dird/ua_update.c:747
7935 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7936 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7938 #: src/dird/ua_update.c:761
7940 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7941 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7943 #: src/dird/ua_update.c:768
7945 "Warning changing Volume Files can result\n"
7946 "in loss of data on your Volume\n"
7949 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7950 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7953 #: src/dird/ua_update.c:770
7955 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7956 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7958 #: src/dird/ua_update.c:771
7959 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7960 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7962 #: src/dird/ua_update.c:776
7963 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7964 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7966 #: src/dird/ua_update.c:777
7967 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7968 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7970 #: src/dird/ua_update.c:787
7972 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7973 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7975 #: src/dird/ua_update.c:799
7977 msgid "Current Pool is: %s\n"
7978 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7980 #: src/dird/ua_update.c:800
7981 msgid "Enter new Pool name: "
7982 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7984 #: src/dird/ua_update.c:821
7986 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7987 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7989 #: src/dird/ua_update.c:822
7990 msgid "Enter new Enabled: "
7991 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
7993 #: src/dird/ua_update.c:832
7995 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7996 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
7998 #: src/dird/ua_update.c:834
7999 msgid "No current RecyclePool\n"
8000 msgstr "No actual RecyclePool\n"
8002 #: src/dird/ua_update.c:844
8004 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
8005 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
8007 #: src/dird/ua_update.c:846
8008 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
8009 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
8011 #: src/dird/ua_update.c:855
8013 msgid "Current Cache Retention period is: %s\n"
8014 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
8016 #: src/dird/ua_update.c:857
8018 msgid "Enter Cache Retention period: "
8019 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8021 #: src/dird/ua_update.c:884
8023 msgid "Updating %i job(s).\n"
8024 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
8026 #: src/dird/ua_update.c:916
8028 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
8029 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
8031 #: src/dird/ua_update.c:923
8032 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
8033 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
8035 #: src/dird/ua_update.c:952
8036 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
8037 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
8039 #: src/dird/ua_update.c:967
8041 msgid "Update failed. Job not authorized on this console\n"
8042 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
8044 #: src/dird/ua_update.c:987
8046 msgid "Neither Client, StartTime or Priority specified.\n"
8047 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
8049 #: src/dird/ua_update.c:996
8051 msgid "Priority updated for running job \"%s\" from %d to %d\n"
8054 #: src/dird/ua_update.c:1001
8056 msgid "Job not found.\n"
8057 msgstr "Job %s no encontrado\n"
8059 #: src/dird/vbackup.c:128
8061 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
8062 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
8064 #: src/dird/vbackup.c:132
8066 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
8068 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
8069 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
8071 #: src/dird/vbackup.c:178
8073 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
8074 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
8076 #: src/dird/vbackup.c:182
8078 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
8079 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
8081 #: src/dird/vbackup.c:201
8082 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
8085 #: src/dird/vbackup.c:206
8086 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
8089 #: src/dird/vbackup.c:219
8090 msgid "No previous Jobs found.\n"
8091 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
8093 #: src/dird/vbackup.c:224
8094 msgid "Insufficient Backups to Keep.\n"
8097 #: src/dird/vbackup.c:228
8098 msgid "Only one Job found. Consolidation not needed.\n"
8101 #: src/dird/vbackup.c:263
8103 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
8104 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
8106 #: src/dird/vbackup.c:351
8108 msgid "Deleted consolidated JobIds=%s\n"
8111 #: src/dird/vbackup.c:417 src/stored/bscan.c:1225
8112 msgid "Backup OK -- with warnings"
8113 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
8115 #: src/dird/vbackup.c:480
8119 " Build OS: %s %s %s\n"
8122 " Backup Level: Virtual Full\n"
8123 " Client: \"%s\" %s\n"
8124 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8125 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
8126 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
8127 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
8128 " Scheduled time: %s\n"
8131 " Elapsed time: %s\n"
8133 " SD Files Written: %s\n"
8134 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
8135 " Rate: %.1f KB/s\n"
8136 " Volume name(s): %s\n"
8137 " Volume Session Id: %d\n"
8138 " Volume Session Time: %d\n"
8139 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
8141 " SD termination status: %s\n"
8142 " Termination: %s\n"
8145 "%s %s %s (%s): %s\n"
8146 " Build OS: %s %s %s\n"
8149 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
8150 " Cliente: \"%s\" %s\n"
8151 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8152 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
8153 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
8154 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
8155 " Hora programada: %s\n"
8156 " Hora de inicio: %s\n"
8157 " Hora de finalización: %s\n"
8158 " Tiempo transcurrido: %s\n"
8160 " SD Archivos Escritos: %s\n"
8161 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
8162 " Tasa: %.1f KB/s\n"
8163 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
8164 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
8165 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
8166 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
8167 " Errores del SD: %d\n"
8168 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8169 " Terminación: %s\n"
8172 #: src/dird/vbackup.c:612
8174 msgid "Found %d files to consolidate into Virtual Full.\n"
8177 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:359
8179 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
8180 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
8182 #: src/dird/verify.c:137
8184 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
8185 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
8186 "running the current Job.\n"
8188 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
8189 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
8190 " ejecutar el Job actual.\n"
8192 #: src/dird/verify.c:142
8193 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
8194 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
8196 #: src/dird/verify.c:160
8198 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
8199 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8201 #: src/dird/verify.c:166
8203 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
8204 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
8206 #: src/dird/verify.c:170
8208 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
8209 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
8211 #: src/dird/verify.c:205
8213 msgid "Could not get fileset record from previous Job. ERR=%s"
8214 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8216 #: src/dird/verify.c:215
8218 msgid "Could not find FileSet resource \"%s\" from previous Job\n"
8219 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8221 #: src/dird/verify.c:218
8223 msgid "Using FileSet \"%\"\n"
8224 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8226 #: src/dird/verify.c:222
8228 msgid "Could not get FileSet resource for verify Job."
8229 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8231 #: src/dird/verify.c:242
8233 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
8234 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
8236 #: src/dird/verify.c:346
8237 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
8238 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
8240 #: src/dird/verify.c:418
8242 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
8243 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
8245 #: src/dird/verify.c:468
8247 msgid "Verify OK -- with warnings"
8248 msgstr "OK - con advertencias"
8250 #: src/dird/verify.c:470
8252 msgstr "Verificar OK"
8254 #: src/dird/verify.c:475
8255 msgid "*** Verify Error ***"
8256 msgstr "*** Verificar Error ***"
8258 #: src/dird/verify.c:479
8259 msgid "Verify warnings"
8260 msgstr "Verificar advertencias"
8262 #: src/dird/verify.c:482
8263 msgid "Verify Canceled"
8264 msgstr "Verificar Cancelada"
8266 #: src/dird/verify.c:485
8267 msgid "Verify Differences"
8268 msgstr "Verificar Diferencias"
8270 #: src/dird/verify.c:490
8272 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
8273 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
8275 #: src/dird/verify.c:508
8279 " Build OS: %s %s %s\n"
8283 " Verify Level: %s\n"
8285 " Verify JobId: %d\n"
8290 " Files Expected: %s\n"
8291 " Files Examined: %s\n"
8292 " Non-fatal FD errors: %d\n"
8294 " FD termination status: %s\n"
8295 " SD termination status: %s\n"
8296 " Termination: %s\n"
8299 "%s %s %s (%s): %s\n"
8300 " Build OS: %s %s %s\n"
8304 " Verificar Nivel: %s\n"
8306 " Verificar JobId: %d\n"
8307 " Verificar Job: %s\n"
8308 " Hora de inicio: %s\n"
8309 " Hora de finalización: %s\n"
8310 " Archivos Esperado: %s\n"
8311 " Archivos Examinados: %s\n"
8312 " No-fatal FD errores: %d\n"
8313 " Estado de terminación del FD: %s\n"
8314 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8315 " Terminación: %s\n"
8318 #: src/dird/verify.c:547
8322 " Build: %s %s %s\n"
8326 " Verify Level: %s\n"
8328 " Verify JobId: %d\n"
8332 " Files Examined: %s\n"
8333 " Non-fatal FD errors: %d\n"
8334 " FD termination status: %s\n"
8335 " Termination: %s\n"
8338 "%s %s %s (%s): %s\n"
8339 " Build: %s %s %s\n"
8343 " Verificar Nivel: %s\n"
8345 " Verificar JobId: %d\n"
8346 " Verificar Job: %s\n"
8347 " Hora de Inicio: %s\n"
8348 " Hora de Finalización: %s\n"
8349 " Archivos Examinados: %s\n"
8350 " No-fatal FD errores: %d\n"
8351 " FD estado de finalización: %s\n"
8352 " Terminación: %s\n"
8355 #: src/dird/verify.c:626
8358 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
8359 " mslen=%d msg=%s\n"
8361 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
8362 " mslen=%d msg=%s\n"
8364 #: src/dird/verify.c:675
8366 msgid "New file: %s\n"
8367 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
8369 #: src/dird/verify.c:676
8371 msgid "File not in catalog: %s\n"
8372 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
8374 #: src/dird/verify.c:700
8376 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
8377 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8379 #: src/dird/verify.c:709
8381 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
8382 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
8384 #: src/dird/verify.c:717
8386 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
8387 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
8389 #: src/dird/verify.c:725
8391 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
8392 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8394 #: src/dird/verify.c:733
8396 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
8397 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8399 #: src/dird/verify.c:741
8401 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
8402 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8404 #: src/dird/verify.c:750
8405 msgid " st_atime differs\n"
8406 msgstr "st_atime diferentes\n"
8408 #: src/dird/verify.c:757
8409 msgid " st_mtime differs\n"
8410 msgstr "st_mtime diferentes\n"
8412 #: src/dird/verify.c:764
8413 msgid " st_ctime differs\n"
8414 msgstr "st_ctime diferentes\n"
8416 #: src/dird/verify.c:771
8418 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
8419 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
8421 #: src/dird/verify.c:801
8423 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
8424 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
8426 #: src/dird/verify.c:810
8428 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
8429 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
8431 #: src/dird/verify.c:821
8433 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
8434 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
8436 #: src/dird/verify.c:859
8438 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
8439 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8441 #: src/dird/verify.c:874 src/tools/testfind.c:406
8444 msgstr "Archivo: %s\n"
8446 #: src/filed/accurate.c:190
8448 msgid "The following files were in the Catalog, but not in the Job data:\n"
8449 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8451 #: src/filed/accurate.c:193
8454 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8456 #: src/filed/accurate.c:229
8458 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
8461 #: src/filed/accurate.c:494
8463 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
8464 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
8466 #: src/filed/accurate.c:523 src/filed/crypto.c:103 src/filed/verify.c:232
8468 msgid "%s digest initialization failed\n"
8469 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
8471 #: src/filed/accurate.c:601
8472 msgid "2991 Bad accurate command\n"
8473 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
8475 #: src/filed/authenticate.c:104
8477 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
8478 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8480 #: src/filed/authenticate.c:111 src/filed/authenticate.c:217
8481 #: src/stored/authenticate.c:94 src/stored/authenticate.c:187
8482 #: src/stored/authenticate.c:295
8484 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
8487 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
8490 #: src/filed/authenticate.c:208
8493 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
8494 "For help, please see "
8496 "Director problema de autorización.\n"
8497 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
8498 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8499 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
8501 #: src/filed/backup.c:89
8502 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
8503 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
8505 #: src/filed/backup.c:168
8507 msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
8508 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
8510 #: src/filed/backup.c:172
8512 msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
8513 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
8515 #: src/filed/backup.c:285
8517 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
8518 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8520 #: src/filed/backup.c:292
8522 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
8524 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8526 #: src/filed/backup.c:298
8528 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
8529 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
8531 #: src/filed/backup.c:303
8533 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
8534 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
8536 #: src/filed/backup.c:314
8538 msgid " Socket file skipped: %s\n"
8539 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
8541 #: src/filed/backup.c:327
8543 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
8544 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
8546 #: src/filed/backup.c:334
8548 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
8549 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
8551 #: src/filed/backup.c:341
8553 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
8554 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
8556 #: src/filed/backup.c:348 src/filed/verify.c:132
8558 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
8559 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
8561 #: src/filed/backup.c:351
8563 msgid " Archive file not saved: %s\n"
8564 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
8566 #: src/filed/backup.c:355
8568 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
8569 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
8571 #: src/filed/backup.c:364
8573 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
8574 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
8576 #: src/filed/backup.c:473
8578 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
8579 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
8581 #: src/filed/backup.c:589 src/filed/backup.c:670 src/filed/backup.c:684
8582 #: src/filed/backup.c:825 src/filed/backup.c:1010 src/filed/fd_plugins.c:782
8583 #: src/filed/fd_plugins.c:798 src/filed/xacl.c:346 src/filed/xacl.c:358
8584 #: src/filed/xacl.c:365 src/filed/xacl.c:404 src/filed/xacl.c:416
8585 #: src/filed/xacl.c:423
8587 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
8588 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8590 #: src/filed/backup.c:620
8592 msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
8593 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8595 #: src/filed/backup.c:647
8597 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
8598 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
8600 #: src/filed/backup.c:650
8602 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
8603 msgstr "Demasiados errores.\n"
8605 #: src/filed/backup.c:660
8606 msgid "Encryption padding error\n"
8607 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
8609 #: src/filed/backup.c:797 src/filed/backup.c:813
8610 msgid "Encryption error\n"
8611 msgstr "Error de cifrado\n"
8613 #: src/filed/backup.c:861
8614 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
8615 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
8617 #: src/filed/backup.c:911
8619 msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
8620 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8622 #: src/filed/backup.c:1052
8624 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
8625 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
8627 #: src/filed/backup.c:1105
8629 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
8630 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
8632 #: src/filed/backup.c:1163
8634 msgid "Compression deflate error: %d\n"
8635 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8637 #: src/filed/backup.c:1170
8639 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
8640 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
8642 #: src/filed/backup.c:1212
8644 msgid "Compression LZO error: %d\n"
8645 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8647 #: src/filed/backup.c:1422
8649 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8650 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8652 #: src/filed/bfdjson.c:70
8656 "%sVersion: %s (%s)\n"
8658 "Usage: bfdjson [options] [config_file]\n"
8659 " -r <res> get resource type <res>\n"
8660 " -n <name> get resource <name>\n"
8661 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
8662 " -D get only data\n"
8663 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8664 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8665 " -dt print a timestamp in debug output\n"
8666 " -t test configuration file and exit\n"
8667 " -v verbose user messages\n"
8668 " -? print this message.\n"
8672 "Version: %s (%s)\n"
8674 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8675 "nivel_depuración]\n"
8676 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8677 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8678 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8679 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8681 " -k keep readall capabilities\n"
8682 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8683 " -s sin señales(para depuración)\n"
8684 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8686 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8687 " -? imprimir este mensaje.\n"
8690 #: src/filed/bfdjson.c:464 src/filed/filed.c:339
8693 "No File daemon resource defined in %s\n"
8694 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8696 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8697 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8699 #: src/filed/bfdjson.c:469 src/filed/filed.c:344
8701 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8702 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8704 #: src/filed/bfdjson.c:493 src/filed/filed.c:399
8707 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8708 "File daemon in %s.\n"
8710 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8711 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8713 #: src/filed/bfdjson.c:505 src/filed/filed.c:434
8716 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8717 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8719 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8720 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8722 #: src/filed/bfdjson.c:518 src/filed/filed.c:549
8724 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8725 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8727 #: src/filed/crypto.c:39
8729 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
8730 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
8732 #: src/filed/crypto.c:46
8733 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
8734 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
8736 #: src/filed/crypto.c:119
8738 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
8739 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
8741 #: src/filed/crypto.c:149
8743 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
8744 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8746 #: src/filed/crypto.c:155 src/filed/crypto.c:164
8747 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
8748 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8750 #: src/filed/crypto.c:227
8751 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
8752 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
8754 #: src/filed/crypto.c:232
8756 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
8757 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8759 #: src/filed/crypto.c:238 src/filed/crypto.c:253
8760 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
8761 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8763 #: src/filed/crypto.c:277
8764 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
8765 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
8767 #: src/filed/fd_plugins.c:543 src/filed/fd_plugins.c:687
8769 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
8770 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8772 #: src/filed/fd_plugins.c:556
8774 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
8775 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8777 #: src/filed/fd_plugins.c:569 src/filed/fd_plugins.c:694
8779 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
8780 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8782 #: src/filed/fd_plugins.c:768
8783 msgid "Plugin save packet not found.\n"
8784 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
8786 #: src/filed/fd_plugins.c:903
8788 msgid "Plugin=%s not found.\n"
8789 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
8791 #: src/filed/fd_plugins.c:970
8793 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
8794 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
8796 #: src/filed/fd_plugins.c:975
8798 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
8799 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
8801 #: src/filed/fd_plugins.c:1005 src/findlib/create_file.c:222
8803 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
8804 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
8806 #: src/filed/fd_plugins.c:1858
8808 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
8809 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8811 #: src/filed/fd_snapshot.c:940
8813 msgid "Error while creating command string %s.\n"
8815 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
8818 #: src/filed/fd_snapshot.c:967
8820 msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
8821 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8823 #: src/filed/fd_snapshot.c:978
8825 msgid "Unable to parse snapshot command output\n"
8826 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8828 #: src/filed/fd_snapshot.c:1112
8830 msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
8831 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8833 #: src/filed/fd_snapshot.c:1116
8835 msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
8836 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8838 #: src/filed/fd_snapshot.c:1133
8840 msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
8841 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8843 #: src/filed/fd_snapshot.c:1137
8845 msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
8846 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8848 #: src/filed/fd_snapshot.c:1161
8850 msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
8851 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8853 #: src/filed/fd_snapshot.c:1165
8855 msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
8856 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8858 #: src/filed/fd_snapshot.c:1170
8860 msgid "Unable to parse command output\n"
8861 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8863 #: src/filed/fd_snapshot.c:1350
8864 msgid "Un-Quiescing applications\n"
8867 #: src/filed/fd_snapshot.c:1362
8868 msgid "Quiescing applications\n"
8871 #: src/filed/fd_snapshot.c:1402
8873 msgid " Delete Snapshot for %s\n"
8874 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8876 #: src/filed/fd_snapshot.c:1405
8878 msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
8879 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8881 #: src/filed/fd_snapshot.c:1441
8883 msgid " Create Snapshot for %s\n"
8884 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8886 #: src/filed/fd_snapshot.c:1449 src/filed/fd_snapshot.c:1453
8888 msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
8889 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8891 #: src/filed/filed.c:60
8895 "Version: %s (%s)\n"
8897 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8898 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8899 " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8900 " -dt print a timestamp in debug output\n"
8901 " -f run in foreground (for debugging)\n"
8903 " -k keep readall capabilities\n"
8904 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8905 " -s no signals (for debugging)\n"
8906 " -t test configuration file and exit\n"
8907 " -T set trace on\n"
8909 " -v verbose user messages\n"
8910 " -? print this message.\n"
8914 "Version: %s (%s)\n"
8916 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8917 "nivel_depuración]\n"
8918 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8919 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8920 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8921 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8923 " -k keep readall capabilities\n"
8924 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8925 " -s sin señales(para depuración)\n"
8926 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8928 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8929 " -? imprimir este mensaje.\n"
8932 #: src/filed/filed.c:192
8933 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8934 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8936 #: src/filed/filed.c:372 src/filed/filed.c:571
8938 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8939 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8941 #: src/filed/filed.c:423
8942 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8943 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8945 #: src/filed/filed.c:446 src/filed/filed.c:477 src/filed/filed.c:527
8946 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8947 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8949 #: src/filed/filed.c:450
8951 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8952 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8954 #: src/filed/filed.c:456
8956 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8957 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8959 #: src/filed/filed.c:486
8961 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8963 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8966 #: src/filed/filed.c:493
8969 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8972 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8973 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8975 #: src/filed/filed.c:533
8978 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8981 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8982 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8984 #: src/filed/filed.c:684
8986 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\" in %s.\n"
8987 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
8989 #: src/filed/filed_conf.c:222 src/filed/filed_conf.c:246
8991 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
8992 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8994 #: src/filed/filed_conf.c:529
8996 msgid "Cannot find any Console resource for remote access\n"
8997 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
8999 #: src/filed/hello.c:76 src/stored/hello.c:76
9001 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
9002 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9004 #: src/filed/hello.c:91 src/stored/hello.c:90
9006 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
9007 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
9009 #: src/filed/hello.c:109
9011 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
9012 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
9014 #: src/filed/hello.c:143
9016 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
9017 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
9019 #: src/filed/hello.c:151
9021 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
9022 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9024 #: src/filed/hello.c:162
9026 msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
9027 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9029 #: src/filed/job.c:325
9031 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
9032 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9034 #: src/filed/job.c:496
9036 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
9037 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9039 #: src/filed/job.c:733
9040 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
9041 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
9043 #: src/filed/job.c:737 src/filed/job.c:775
9045 msgid "2901 Job %s not found.\n"
9046 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
9048 #: src/filed/job.c:746
9050 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
9051 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9053 #: src/filed/job.c:769
9055 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
9056 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9058 #: src/filed/job.c:825
9060 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
9061 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9063 #: src/filed/job.c:875
9065 msgid "Bad estimate command: %s"
9066 msgstr "Malo comando estimate: %s"
9068 #: src/filed/job.c:876
9069 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
9070 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
9072 #: src/filed/job.c:899
9074 msgid "Bad Job Command: %s"
9075 msgstr "Malo Comando Job: %s"
9077 #: src/filed/job.c:937
9079 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
9080 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
9082 #: src/filed/job.c:938 src/filed/job.c:957
9083 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
9084 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9086 #: src/filed/job.c:968
9087 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
9088 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
9090 #: src/filed/job.c:987
9092 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
9093 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
9095 #: src/filed/job.c:988
9096 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
9097 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
9099 #: src/filed/job.c:1024
9101 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
9102 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
9104 #: src/filed/job.c:1025
9105 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
9106 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
9108 #: src/filed/job.c:1080
9110 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
9111 msgstr "Malo comando storage: %s"
9113 #: src/filed/job.c:1145
9115 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
9116 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9118 #: src/filed/job.c:1182
9120 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
9121 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
9123 #: src/filed/job.c:1224
9125 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9126 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9128 #: src/filed/job.c:1235
9130 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
9131 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
9133 #: src/filed/job.c:1389
9135 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
9136 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
9138 #: src/filed/job.c:1540
9140 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
9141 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
9143 #: src/filed/job.c:1815 src/findlib/match.c:197 src/tools/testfind.c:640
9145 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
9146 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
9148 #: src/filed/job.c:1972
9151 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
9153 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
9154 "automáticamente.\n"
9156 #: src/filed/job.c:1981
9158 msgid "Unknown backup level: %s\n"
9159 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
9161 #: src/filed/job.c:1994
9163 msgid "Bad level command: %s\n"
9164 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
9166 #: src/filed/job.c:2016
9168 msgid "Bad session command: %s"
9169 msgstr "Malo comando sesión: %s"
9171 #: src/filed/job.c:2075
9173 msgid "Bad storage command: %s"
9174 msgstr "Malo comando storage: %s"
9176 #: src/filed/job.c:2103
9178 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
9179 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
9181 #: src/filed/job.c:2144
9183 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
9184 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9186 #: src/filed/job.c:2198
9188 msgid "ACL support not configured for Client.\n"
9189 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
9191 #: src/filed/job.c:2202
9193 msgid "XATTR support not configured for Client.\n"
9194 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
9196 #: src/filed/job.c:2209
9197 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
9198 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
9200 #: src/filed/job.c:2228
9202 msgid "Bad response to append open: %s\n"
9203 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
9205 #: src/filed/job.c:2233
9206 msgid "Bad response from stored to open command\n"
9207 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
9209 #: src/filed/job.c:2306
9210 msgid "Append Close with SD failed.\n"
9211 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
9213 #: src/filed/job.c:2311
9215 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
9216 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
9218 #: src/filed/job.c:2333
9220 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
9221 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
9223 #: src/filed/job.c:2348 src/filed/job.c:2390
9225 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
9226 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
9228 #: src/filed/job.c:2461
9230 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
9231 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
9233 #: src/filed/job.c:2487
9235 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
9236 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
9238 #: src/filed/job.c:2585
9239 msgid "Improper calling sequence.\n"
9240 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
9242 #: src/filed/job.c:2605
9244 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
9245 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
9247 #: src/filed/job.c:2610
9248 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
9249 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
9251 #: src/filed/job.c:2698
9253 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
9254 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9256 #: src/filed/job.c:2701
9258 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got SIGNAL %s\n"
9259 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9261 #: src/filed/restore.c:100
9263 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9265 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
9267 #: src/filed/restore.c:120
9269 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, wanted 32)\n"
9270 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
9272 #: src/filed/restore.c:125
9274 msgid "Error setting Finder Info on \"%s\"\n"
9275 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
9277 #: src/filed/restore.c:323 src/filed/restore.c:990 src/stored/bextract.c:659
9279 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9280 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
9282 #: src/filed/restore.c:405
9284 msgid "LZO init failed\n"
9285 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
9287 #: src/filed/restore.c:470 src/filed/verify_vol.c:310
9289 msgid "Record header scan error: %s\n"
9290 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
9292 #: src/filed/restore.c:479 src/filed/verify_vol.c:322
9294 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
9295 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
9297 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:329
9299 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
9300 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
9302 #: src/filed/restore.c:546 src/stored/bextract.c:397
9304 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9305 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9307 #: src/filed/restore.c:628
9308 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
9309 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
9311 #: src/filed/restore.c:636
9313 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
9316 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
9317 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
9319 #: src/filed/restore.c:647
9320 msgid "Could not create digest.\n"
9321 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
9323 #: src/filed/restore.c:661
9324 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
9326 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
9329 #: src/filed/restore.c:664
9330 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
9331 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
9333 #: src/filed/restore.c:667
9335 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
9336 msgstr "Fallo en creación de firma"
9338 #: src/filed/restore.c:670
9340 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
9341 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
9343 #: src/filed/restore.c:673
9345 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
9346 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
9348 #: src/filed/restore.c:677
9351 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
9353 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
9356 #: src/filed/restore.c:742 src/filed/restore.c:790
9358 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
9359 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
9361 #: src/filed/restore.c:750 src/filed/restore.c:797
9363 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
9364 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
9366 #: src/filed/restore.c:809
9368 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
9369 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
9371 #: src/filed/restore.c:951
9372 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
9373 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
9375 #: src/filed/restore.c:957
9377 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
9378 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
9380 #: src/filed/restore.c:1038
9382 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
9383 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
9385 #: src/filed/restore.c:1041
9387 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
9388 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
9390 #: src/filed/restore.c:1045
9393 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
9395 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
9398 #: src/filed/restore.c:1049
9400 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
9401 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
9403 #: src/filed/restore.c:1052
9405 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
9406 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
9408 #: src/filed/restore.c:1055
9410 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
9411 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
9413 #: src/filed/restore.c:1058
9415 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
9416 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
9418 #: src/filed/restore.c:1061
9420 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
9421 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
9423 #: src/filed/restore.c:1123 src/lib/util.c:529
9427 #: src/filed/restore.c:1127
9431 #: src/filed/restore.c:1129
9432 msgid "Zlib stream error"
9433 msgstr "Zlib error de stream"
9435 #: src/filed/restore.c:1131
9436 msgid "Zlib data error"
9437 msgstr "Zlib error de datos"
9439 #: src/filed/restore.c:1133
9440 msgid "Zlib memory error"
9441 msgstr "Zlib error de memoria"
9443 #: src/filed/restore.c:1135
9444 msgid "Zlib buffer error"
9445 msgstr "Zlib error de buffer"
9447 #: src/filed/restore.c:1137
9448 msgid "Zlib version error"
9449 msgstr "Zlib error de version"
9451 #: src/filed/restore.c:1139 src/lib/util.c:883 src/lib/util.c:893
9452 #: src/lib/util.c:904 src/lib/util.c:911 src/lib/util.c:918 src/lib/util.c:932
9453 #: src/lib/util.c:942 src/lib/util.c:955 src/lib/util.c:966
9457 #: src/filed/restore.c:1162 src/stored/bextract.c:492 src/stored/bextract.c:557
9459 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9460 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9462 #: src/filed/restore.c:1203
9464 msgid "Compressed header version error. Got=0x%x want=0x%x\n"
9467 #: src/filed/restore.c:1208 src/stored/bextract.c:586
9469 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
9472 #: src/filed/restore.c:1231
9474 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
9475 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9477 #: src/filed/restore.c:1241 src/stored/bextract.c:621
9479 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
9482 #: src/filed/restore.c:1266
9484 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
9485 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9487 #: src/filed/restore.c:1275 src/stored/bextract.c:525
9488 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9489 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
9491 #: src/filed/restore.c:1303
9493 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
9494 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9496 #: src/filed/restore.c:1328
9498 msgid "Wrong write size error at byte=%lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
9499 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9501 #: src/filed/restore.c:1332
9504 "Write error at byte=%lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
9505 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9507 #: src/filed/restore.c:1389
9508 msgid "Decryption error\n"
9509 msgstr "Error de descifrado\n"
9511 #: src/filed/restore.c:1473
9512 msgid "Logic error: output file should be open\n"
9513 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
9515 #: src/filed/restore.c:1503
9516 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
9517 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
9519 #: src/filed/restore.c:1534
9521 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
9522 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
9524 #: src/filed/restore.c:1658
9526 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
9527 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
9529 #: src/filed/restore.c:1688 src/filed/restore.c:1712
9531 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
9532 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
9534 #: src/filed/restore.c:1702
9536 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
9537 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
9539 #: src/filed/restore.c:1733
9541 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
9542 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
9544 #: src/filed/status.c:98
9546 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
9547 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
9549 #: src/filed/status.c:108
9552 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
9553 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
9555 #: src/filed/status.c:159
9557 msgid "Director connected %sat: %s\n"
9558 msgstr "Director conectado en: %s\n"
9560 #: src/filed/status.c:163
9562 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
9563 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
9565 #: src/filed/status.c:166
9567 msgid " %s %s Job started: %s\n"
9568 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
9570 #: src/filed/status.c:194
9573 " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
9574 " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
9575 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
9577 #: src/filed/status.c:205
9579 msgid " Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
9582 #: src/filed/status.c:210
9584 msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
9585 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
9587 #: src/filed/status.c:223
9589 msgid " Processing file: %s\n"
9590 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
9592 #: src/filed/status.c:235
9593 msgid " SDSocket closed.\n"
9594 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9596 #: src/filed/status.c:245
9600 #: src/filed/status.c:372 src/filed/status.c:406
9602 msgid "Bad .status command: %s\n"
9603 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
9605 #: src/filed/status.c:373
9606 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
9607 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
9609 #: src/filed/status.c:407
9610 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
9611 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
9613 #: src/filed/verify.c:42
9615 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
9616 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
9618 #: src/filed/verify.c:112
9620 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
9621 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
9623 #: src/filed/verify.c:119
9625 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
9626 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
9628 #: src/filed/verify.c:126
9630 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
9631 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
9633 #: src/filed/verify.c:135
9635 msgid " Archive file skipped: %s\n"
9636 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
9638 #: src/filed/verify.c:138
9640 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
9641 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
9643 #: src/filed/verify.c:142
9645 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
9646 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
9648 #: src/filed/verify.c:150
9650 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
9651 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
9653 #: src/filed/verify.c:155
9655 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
9656 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
9658 #: src/filed/verify.c:199 src/filed/verify_vol.c:395
9660 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
9661 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
9663 #: src/filed/verify.c:293
9665 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
9666 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
9668 #: src/filed/verify.c:307
9670 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
9671 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
9673 #: src/filed/verify.c:369
9675 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
9676 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9678 #: src/filed/verify_vol.c:171
9680 "Checksum verification required in Verify FileSet option, but no Signature "
9681 "found in the FileSet\n"
9684 #: src/filed/verify_vol.c:217
9686 msgid " st_size differs on \"%s\". Vol: %s File: %s\n"
9687 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
9689 #: src/filed/verify_vol.c:263
9690 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
9691 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
9693 #: src/filed/verify_vol.c:459
9695 msgid " %s differs on \"%s\". File=%s Vol=%s\n"
9696 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
9698 #: src/filed/verify_vol.c:482
9700 msgid "Verification of encrypted file data is not supported.\n"
9701 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9703 #: src/filed/xacl.c:269
9705 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
9706 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9708 #: src/filed/xacl.c:584
9710 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
9712 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
9714 #: src/filed/xacl.c:697
9717 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9718 "encountered - %d\n"
9720 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9721 "xattr encontrado - %d\n"
9723 #: src/filed/xacl.c:932 src/filed/xacl_freebsd.c:488
9725 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
9726 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9728 #: src/filed/xacl.c:1114
9730 msgid "Illegal empty xattr attribute name\n"
9731 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
9733 #: src/filed/xacl.c:1170
9735 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
9736 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
9738 #: src/filed/xacl.c:1179
9740 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
9742 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9744 #: src/filed/xacl.c:1260
9746 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9747 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9749 #: src/filed/xacl.c:1296
9751 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9752 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9754 #: src/filed/xacl_freebsd.c:205 src/filed/xacl_freebsd.c:360
9755 #: src/filed/xacl_solaris.c:113 src/filed/xacl_solaris.c:196
9757 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9758 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9760 #: src/filed/xacl_freebsd.c:367
9763 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
9765 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9768 #: src/filed/xacl_freebsd.c:430
9770 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
9771 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9773 #: src/filed/xacl_freebsd.c:578 src/filed/xacl_linux.c:242
9774 #: src/filed/xacl_osx.c:228
9776 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9777 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9779 #: src/filed/xacl_freebsd.c:596 src/filed/xacl_linux.c:259
9780 #: src/filed/xacl_osx.c:245
9782 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9783 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9785 #: src/filed/xacl_freebsd.c:646 src/filed/xacl_linux.c:333
9788 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9789 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9791 #: src/filed/xacl_freebsd.c:649 src/filed/xacl_linux.c:336
9793 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9794 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9796 #: src/filed/xacl_freebsd.c:658 src/filed/xacl_linux.c:299
9797 #: src/filed/xacl_osx.c:285
9799 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9800 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9802 #: src/filed/xacl_freebsd.c:683 src/filed/xacl_linux.c:361
9803 #: src/filed/xacl_osx.c:312
9805 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9806 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9808 #: src/filed/xacl_freebsd.c:688 src/filed/xacl_linux.c:366
9809 #: src/filed/xacl_osx.c:317
9811 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9812 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9814 #: src/filed/xacl_freebsd.c:740 src/filed/xacl_freebsd.c:779
9816 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9817 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9819 #: src/filed/xacl_freebsd.c:836 src/filed/xacl_freebsd.c:866
9821 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9822 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9824 #: src/filed/xacl_freebsd.c:913
9826 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
9828 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
9831 #: src/filed/xacl_freebsd.c:924
9833 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
9834 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9836 #: src/filed/xacl_freebsd.c:938
9838 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9839 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9841 #: src/filed/xacl_linux.c:307
9843 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9844 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9846 #: src/filed/xacl_linux.c:409 src/filed/xacl_linux.c:444
9847 #: src/filed/xacl_osx.c:359 src/filed/xacl_osx.c:394
9849 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9850 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9852 #: src/filed/xacl_linux.c:491 src/filed/xacl_linux.c:521
9853 #: src/filed/xacl_osx.c:441 src/filed/xacl_osx.c:471
9855 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9856 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9858 #: src/filed/xacl_linux.c:571 src/filed/xacl_osx.c:521
9860 msgid "setxattr error on file \"%s\": filesystem doesn't support XATTR\n"
9862 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9865 #: src/filed/xacl_linux.c:575 src/filed/xacl_osx.c:525
9867 msgid "setxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9868 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9870 #: src/filed/xacl_solaris.c:203
9873 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
9875 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9878 #: src/filed/xacl_solaris.c:212
9881 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
9884 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9885 "soporte a acl aclent\n"
9887 #: src/filed/xacl_solaris.c:218
9890 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
9893 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9894 "soporte a acl ace\n"
9896 #: src/filed/xacl_solaris.c:326
9898 msgid "Unable to get status on xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9899 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9901 #: src/filed/xacl_solaris.c:392
9903 msgid "Unsupported extended attribute type: %i for \"%s\" on file \"%s\"\n"
9904 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9906 #: src/filed/xacl_solaris.c:400
9908 msgid "Failed to send extended attribute \"%s\" on file \"%s\"\n"
9909 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9911 #: src/filed/xacl_solaris.c:497
9913 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9914 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9916 #: src/filed/xacl_solaris.c:506
9918 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9919 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9921 #: src/filed/xacl_solaris.c:545
9923 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9924 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9926 #: src/filed/xacl_solaris.c:628
9928 msgid "Unable to get xattr acl on file \"%s\": ERR=%s\n"
9929 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9931 #: src/filed/xacl_solaris.c:677
9933 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9934 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9936 #: src/filed/xacl_solaris.c:689
9938 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9940 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9942 #: src/filed/xacl_solaris.c:740
9944 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
9945 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
9947 #: src/filed/xacl_solaris.c:747 src/filed/xacl_solaris.c:767
9949 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9950 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9952 #: src/filed/xacl_solaris.c:793
9954 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9955 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9957 #: src/filed/xacl_solaris.c:801 src/filed/xacl_solaris.c:807
9959 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
9961 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
9964 #: src/filed/xacl_solaris.c:821
9966 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9967 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9969 #: src/filed/xacl_solaris.c:867 src/filed/xacl_solaris.c:962
9971 msgid "Unable to open xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9972 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9974 #: src/filed/xacl_solaris.c:877
9976 msgid "Unable to list the xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9977 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9979 #: src/filed/xacl_solaris.c:920
9981 msgid "Unable to close xattr list on file \"%s\": ERR=%s\n"
9982 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9984 #: src/filed/xacl_solaris.c:977
9986 msgid "Unable to stat xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9987 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9989 #: src/filed/xacl_solaris.c:1066
9991 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
9992 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9994 #: src/filed/xacl_solaris.c:1080
9996 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9997 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9999 #: src/filed/xacl_solaris.c:1093
10001 msgid "Unable to open attribute \"%s\" at file \"%s\": ERR=%s\n"
10002 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10004 #: src/filed/xacl_solaris.c:1104
10006 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10008 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10010 #: src/filed/xacl_solaris.c:1118
10012 msgid "Unsupported xattr type %s on file \"%s\"\n"
10013 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
10015 #: src/filed/xacl_solaris.c:1133
10017 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10019 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
10022 #: src/filed/xacl_solaris.c:1160
10024 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10026 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
10029 #: src/findlib/attribs.c:87 src/findlib/attribs.c:124 src/findlib/attribs.c:580
10031 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
10032 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
10034 #: src/findlib/attribs.c:98 src/findlib/attribs.c:130
10036 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
10037 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
10039 #: src/findlib/attribs.c:117 src/findlib/attribs.c:142
10040 #: src/findlib/attribs.c:593
10042 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
10043 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
10045 #: src/findlib/attribs.c:556
10047 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
10049 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
10052 #: src/findlib/attribs.c:614
10054 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
10055 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
10057 #: src/findlib/bfile.c:88
10058 msgid "Unix attributes"
10059 msgstr "Atributos Unix"
10061 #: src/findlib/bfile.c:90
10063 msgstr "Archivo de datos"
10065 #: src/findlib/bfile.c:92
10067 msgstr "Sumario MD5"
10069 #: src/findlib/bfile.c:94
10071 msgstr "GZIP datos"
10073 #: src/findlib/bfile.c:96
10075 msgid "Compressed data"
10076 msgstr "Datos dispersos"
10078 #: src/findlib/bfile.c:98
10079 msgid "Extended attributes"
10080 msgstr "Atributos extendidos"
10082 #: src/findlib/bfile.c:100
10083 msgid "Sparse data"
10084 msgstr "Datos dispersos"
10086 #: src/findlib/bfile.c:102
10087 msgid "GZIP sparse data"
10088 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10090 #: src/findlib/bfile.c:104
10092 msgid "Compressed sparse data"
10093 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10095 #: src/findlib/bfile.c:106
10096 msgid "Program names"
10097 msgstr "Programa de nombres"
10099 #: src/findlib/bfile.c:108
10100 msgid "Program data"
10101 msgstr "Datos de programa"
10103 #: src/findlib/bfile.c:110
10104 msgid "SHA1 digest"
10105 msgstr "Sumario SHA1"
10107 #: src/findlib/bfile.c:112
10109 msgstr "Win32 datos"
10111 #: src/findlib/bfile.c:114
10112 msgid "Win32 GZIP data"
10113 msgstr "Win32 GZIP datos"
10115 #: src/findlib/bfile.c:116
10117 msgid "Win32 compressed data"
10118 msgstr "Win32 datos"
10120 #: src/findlib/bfile.c:118
10121 msgid "MacOS Fork data"
10122 msgstr "Datos rama MacOS"
10124 #: src/findlib/bfile.c:120
10125 msgid "HFS+ attribs"
10126 msgstr "HFS+ attribs"
10128 #: src/findlib/bfile.c:122
10129 msgid "Standard Unix ACL attribs"
10130 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
10132 #: src/findlib/bfile.c:124
10133 msgid "Default Unix ACL attribs"
10134 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
10136 #: src/findlib/bfile.c:126
10137 msgid "SHA256 digest"
10138 msgstr "Sumario SHA256"
10140 #: src/findlib/bfile.c:128
10141 msgid "SHA512 digest"
10142 msgstr "Sumario SAH512"
10144 #: src/findlib/bfile.c:130
10145 msgid "Signed digest"
10146 msgstr "Sumario Firmado"
10148 #: src/findlib/bfile.c:132
10149 msgid "Encrypted File data"
10150 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
10152 #: src/findlib/bfile.c:134
10153 msgid "Encrypted Win32 data"
10154 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10156 #: src/findlib/bfile.c:136
10157 msgid "Encrypted session data"
10158 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10160 #: src/findlib/bfile.c:138
10161 msgid "Encrypted GZIP data"
10162 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
10164 #: src/findlib/bfile.c:140
10166 msgid "Encrypted compressed data"
10167 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10169 #: src/findlib/bfile.c:142
10170 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
10171 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
10173 #: src/findlib/bfile.c:144
10175 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
10176 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10178 #: src/findlib/bfile.c:146
10179 msgid "Encrypted MacOS fork data"
10180 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
10182 #: src/findlib/bfile.c:148
10184 msgid "Plugin Name"
10185 msgstr "Opciones de Plug-in"
10187 #: src/findlib/bfile.c:150
10189 msgid "Plugin Data"
10190 msgstr "Opciones de Plug-in"
10192 #: src/findlib/bfile.c:152
10194 msgid "Restore Object"
10195 msgstr "Restauración OK"
10197 #: src/findlib/bfile.c:154
10199 msgid "AIX ACL attribs"
10200 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10202 #: src/findlib/bfile.c:156
10204 msgid "Darwin ACL attribs"
10205 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
10207 #: src/findlib/bfile.c:158
10209 msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
10210 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
10212 #: src/findlib/bfile.c:160
10214 msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
10215 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10217 #: src/findlib/bfile.c:162
10219 msgid "HPUX ACL attribs"
10220 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
10222 #: src/findlib/bfile.c:164
10224 msgid "Irix Default ACL attribs"
10225 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10227 #: src/findlib/bfile.c:166
10229 msgid "Irix Access ACL attribs"
10230 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10232 #: src/findlib/bfile.c:168
10234 msgid "Linux Default ACL attribs"
10235 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
10237 #: src/findlib/bfile.c:170
10239 msgid "Linux Access ACL attribs"
10240 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
10242 #: src/findlib/bfile.c:172
10244 msgid "TRU64 Default ACL attribs"
10245 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10247 #: src/findlib/bfile.c:174
10249 msgid "TRU64 Access ACL attribs"
10250 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10252 #: src/findlib/bfile.c:176
10254 msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
10255 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10257 #: src/findlib/bfile.c:178
10259 msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
10260 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10262 #: src/findlib/bfile.c:180
10264 msgid "AFS ACL attribs"
10265 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10267 #: src/findlib/bfile.c:182
10269 msgid "AIX POSIX ACL attribs"
10270 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10272 #: src/findlib/bfile.c:184
10274 msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
10275 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10277 #: src/findlib/bfile.c:186
10279 msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
10280 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10282 #: src/findlib/bfile.c:188
10284 msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
10285 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10287 #: src/findlib/bfile.c:190
10289 msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
10290 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10292 #: src/findlib/bfile.c:192
10294 msgid "GNU Hurd Extended attribs"
10295 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10297 #: src/findlib/bfile.c:194
10299 msgid "IRIX Extended attribs"
10300 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10302 #: src/findlib/bfile.c:196
10304 msgid "TRU64 Extended attribs"
10305 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10307 #: src/findlib/bfile.c:198
10309 msgid "AIX Extended attribs"
10310 msgstr "Atributos extendidos"
10312 #: src/findlib/bfile.c:200
10314 msgid "OpenBSD Extended attribs"
10315 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
10317 #: src/findlib/bfile.c:202
10319 msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
10321 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
10324 #: src/findlib/bfile.c:204
10326 msgid "Solaris Extended attribs"
10327 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
10329 #: src/findlib/bfile.c:206
10331 msgid "Darwin Extended attribs"
10332 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
10334 #: src/findlib/bfile.c:208
10336 msgid "FreeBSD Extended attribs"
10337 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
10339 #: src/findlib/bfile.c:210
10341 msgid "Linux Extended attribs"
10342 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10344 #: src/findlib/bfile.c:212
10346 msgid "NetBSD Extended attribs"
10347 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
10349 #: src/findlib/create_file.c:120
10351 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10352 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
10354 #: src/findlib/create_file.c:127
10356 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10357 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
10359 #: src/findlib/create_file.c:137
10361 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10362 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
10364 #: src/findlib/create_file.c:163
10366 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10367 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
10369 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10370 #: src/findlib/create_file.c:373
10372 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10373 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
10375 #: src/findlib/create_file.c:237
10377 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
10378 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
10380 #: src/findlib/create_file.c:255
10382 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
10383 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
10385 #: src/findlib/create_file.c:301
10387 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
10388 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
10390 #: src/findlib/create_file.c:324 src/findlib/create_file.c:337
10392 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
10394 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
10396 #: src/findlib/create_file.c:328 src/findlib/create_file.c:345
10398 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
10399 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
10401 #: src/findlib/create_file.c:341
10403 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
10405 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
10407 #: src/findlib/create_file.c:397
10409 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
10410 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
10412 #: src/findlib/create_file.c:409
10414 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
10415 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
10417 #: src/findlib/create_file.c:412
10419 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
10420 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
10422 #: src/findlib/create_file.c:457
10424 msgid "Zero length filename: %s\n"
10425 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
10427 #: src/findlib/find.c:186
10429 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
10430 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
10432 #: src/findlib/find_one.c:225
10434 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
10435 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
10437 #: src/findlib/find_one.c:246
10439 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10440 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
10442 #: src/findlib/find_one.c:251
10444 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10445 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10447 #: src/findlib/find_one.c:258
10449 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10450 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10452 #: src/findlib/find_one.c:265
10454 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
10455 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10457 #: src/findlib/find_one.c:393
10459 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10460 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
10462 #: src/findlib/find_one.c:408
10464 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10466 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
10469 #: src/findlib/mkpath.c:139
10471 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10472 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
10474 #: src/findlib/mkpath.c:143 src/findlib/mkpath.c:219
10476 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10477 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
10479 #: src/findlib/mkpath.c:155
10481 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
10484 #: src/findlib/mkpath.c:181
10486 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10487 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
10489 #: src/findlib/mkpath.c:186
10491 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10492 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
10494 #: src/findlib/mkpath.c:275
10495 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10496 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
10498 #: src/findlib/savecwd.c:51
10500 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10501 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
10503 #: src/findlib/savecwd.c:62
10505 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10506 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
10508 #: src/findlib/savecwd.c:86 src/findlib/savecwd.c:97
10510 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10511 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
10513 #: src/lib/address_conf.c:53
10515 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
10516 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
10518 #: src/lib/address_conf.c:57
10520 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
10521 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
10523 #: src/lib/address_conf.c:180
10525 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
10526 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10528 #: src/lib/address_conf.c:189
10530 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
10531 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10533 #: src/lib/address_conf.c:272
10535 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
10536 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
10538 #: src/lib/address_conf.c:303
10541 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
10543 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
10545 #: src/lib/address_conf.c:325
10547 msgid "Cannot resolve service(%s)"
10548 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
10550 #: src/lib/address_conf.c:335
10552 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
10553 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
10555 #: src/lib/address_conf.c:443 src/lib/address_conf.c:476
10557 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
10558 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
10560 #: src/lib/address_conf.c:448
10561 msgid "Empty addr block is not allowed"
10562 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10564 #: src/lib/address_conf.c:452
10566 msgid "Expected a string but got: %s"
10567 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
10569 #: src/lib/address_conf.c:463
10571 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
10572 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
10574 #: src/lib/address_conf.c:467
10576 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
10577 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
10579 #: src/lib/address_conf.c:472
10581 msgid "Expected an equal = but got: %s"
10582 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10584 #: src/lib/address_conf.c:483
10586 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
10587 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10589 #: src/lib/address_conf.c:488
10590 msgid "Only one port per address block"
10591 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
10593 #: src/lib/address_conf.c:494
10594 msgid "Only one addr per address block"
10595 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
10597 #: src/lib/address_conf.c:498
10599 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
10600 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10602 #: src/lib/address_conf.c:502
10604 msgid "Expected a equal =, got: %s"
10605 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10607 #: src/lib/address_conf.c:510
10609 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
10610 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
10612 #: src/lib/address_conf.c:516
10614 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
10615 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10617 #: src/lib/address_conf.c:522
10619 msgid "State machine mismatch"
10620 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
10622 #: src/lib/address_conf.c:528
10624 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
10625 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10627 #: src/lib/address_conf.c:534
10629 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
10631 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
10633 #: src/lib/address_conf.c:540
10635 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
10636 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10638 #: src/lib/address_conf.c:549
10640 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
10641 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10643 #: src/lib/address_conf.c:554 src/lib/address_conf.c:568
10645 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
10646 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
10648 #: src/lib/address_conf.c:563
10650 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
10651 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
10653 #: src/lib/attr.c:72
10655 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
10656 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
10658 #: src/lib/berrno.c:54
10659 msgid "Child exited normally."
10660 msgstr "Hijo salió normalmente."
10662 #: src/lib/berrno.c:61
10663 msgid "Unknown error during program execvp"
10664 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
10666 #: src/lib/berrno.c:64
10668 msgid "Child exited with code %d"
10669 msgstr "Hijo salió con el código %d"
10671 #: src/lib/berrno.c:72
10673 msgid "Child died from signal %d: %s"
10674 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
10676 #: src/lib/berrno.c:78
10677 msgid "Invalid errno. No error message possible."
10678 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
10680 #: src/lib/bget_msg.c:93
10681 msgid "Status OK\n"
10682 msgstr "Estado OK\n"
10684 #: src/lib/bget_msg.c:97
10686 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
10687 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
10689 #: src/lib/bnet.c:132
10691 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
10692 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
10694 #: src/lib/bnet.c:210 src/lib/bnet.c:251
10695 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
10696 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
10698 #: src/lib/bnet.c:218
10699 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
10700 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
10702 #: src/lib/bnet.c:224 src/lib/bnet.c:266
10704 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
10705 "required commonName\n"
10707 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
10708 "corresponde con el commonName requerido\n"
10710 #: src/lib/bnet.c:275
10713 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
10714 "presented certificate\n"
10716 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
10717 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
10719 #: src/lib/bnet.c:292
10720 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
10721 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
10723 #: src/lib/bnet.c:298
10724 msgid "TLS enable but not configured.\n"
10725 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
10727 #: src/lib/bnet.c:391
10728 msgid "No problem."
10729 msgstr "No hay problema."
10731 #: src/lib/bnet.c:394
10732 msgid "Authoritative answer for host not found."
10733 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
10735 #: src/lib/bnet.c:397
10736 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
10737 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
10739 #: src/lib/bnet.c:400
10740 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
10741 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
10743 #: src/lib/bnet.c:403
10744 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
10745 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
10747 #: src/lib/bnet.c:406
10748 msgid "Unknown error."
10749 msgstr "Error desconocido."
10751 #: src/lib/bnet.c:558
10753 msgid "Unknown sig %d"
10754 msgstr "Sig desconocido %d"
10756 #: src/lib/bnet_server.c:101
10758 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
10759 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
10761 #: src/lib/bnet_server.c:114
10763 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
10764 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
10766 #: src/lib/bnet_server.c:123
10768 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
10769 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
10771 #: src/lib/bnet_server.c:131 src/lib/bnet_server.c:139
10773 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
10774 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
10776 #: src/lib/bnet_server.c:146
10778 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
10779 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
10781 #: src/lib/bnet_server.c:152
10783 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
10784 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
10786 #: src/lib/bnet_server.c:171
10788 msgid "Error in select: %s\n"
10789 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
10791 #: src/lib/bnet_server.c:194
10793 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
10794 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
10796 #: src/lib/bnet_server.c:210 src/lib/bsock.c:292 src/lib/bsock.c:331
10798 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
10799 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
10801 #: src/lib/bnet_server.c:222
10802 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
10803 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
10805 #: src/lib/bnet_server.c:229
10807 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
10808 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
10810 #: src/lib/bnet_server.c:246
10812 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
10813 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
10815 #: src/lib/bpipe.c:414 src/lib/bpipe.c:497
10816 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
10817 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
10819 #: src/lib/bsock.c:140
10822 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10825 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10826 "Reintentando ...\n"
10828 #: src/lib/bsock.c:146
10830 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10831 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10833 #: src/lib/bsock.c:222
10835 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
10836 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
10838 #: src/lib/bsock.c:263 src/lib/bsock.c:265
10840 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
10841 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
10843 #: src/lib/bsock.c:278 src/lib/bsock.c:280
10845 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
10846 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
10848 #: src/lib/bsock.c:300
10850 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
10851 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
10853 #: src/lib/bsock.c:367
10855 msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
10856 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10858 #: src/lib/bsock.c:373
10860 msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
10861 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10863 #: src/lib/bsock.c:379
10865 msgid "Could not init bsock attribute mutex. ERR=%s\n"
10866 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10868 #: src/lib/bsock.c:530
10870 msgid "Socket is closed\n"
10871 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
10873 #: src/lib/bsock.c:536
10875 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
10878 #: src/lib/bsock.c:543
10880 msgid "Bsock send while terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
10883 #: src/lib/bsock.c:552
10885 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
10888 #: src/lib/bsock.c:562
10890 msgid "Flowcontrol failure on %s:%s:%d\n"
10893 #: src/lib/bsock.c:647
10895 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10896 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10898 #: src/lib/bsock.c:653
10900 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
10901 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
10903 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:785 src/lib/bsock.c:859
10904 #: src/lib/bsock.c:902
10906 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
10907 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
10909 #: src/lib/bsock.c:818
10912 "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d\". Maximum permitted 1000000. "
10913 "Terminating connection.\n"
10914 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
10916 #: src/lib/bsock.c:848
10918 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10919 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10921 #: src/lib/bsock.c:980
10923 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes.\n"
10924 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
10926 #: src/lib/bsock.c:998
10927 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
10928 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
10930 #: src/lib/bsock.c:1063
10931 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
10932 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
10934 #: src/lib/bsock.c:1081 src/lib/bsock.c:1100
10936 msgid "sockopt error: %s\n"
10937 msgstr "error de sockopt: %s\n"
10939 #: src/lib/bsock.c:1087 src/lib/bsock.c:1106
10941 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
10942 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
10944 #: src/lib/bsock.c:1125 src/lib/bsock.c:1148
10946 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
10947 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
10949 #: src/lib/bsock.c:1131 src/lib/bsock.c:1154 src/lib/bsock.c:1175
10951 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
10952 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
10954 #: src/lib/bsock.c:1391
10956 msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
10957 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
10959 #: src/lib/bsock.c:1398
10962 "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
10965 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
10968 #: src/lib/bsock.c:1406
10971 "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
10973 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
10976 #: src/lib/bsock.c:1418 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
10978 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
10979 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
10981 #: src/lib/bsock.c:1428
10984 "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
10985 "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
10987 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10988 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
10990 #: src/lib/bsock.c:1437 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165
10992 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
10993 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
10995 #: src/lib/bsock.c:1447
10998 "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
10999 "Most likely the passwords do not agree.\n"
11000 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
11001 "during the TLS handshake.\n"
11002 "For help, please see: "
11004 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
11005 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
11006 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
11007 "certificados durante la negociación TLS.\n"
11008 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
11009 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
11011 #: src/lib/bsys.c:144
11013 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
11014 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
11016 #: src/lib/bsys.c:351 src/lib/bsys.c:368 src/lib/bsys.c:392 src/lib/bsys.c:405
11018 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
11019 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
11021 #: src/lib/bsys.c:447
11022 msgid "Buffer overflow.\n"
11023 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
11025 #: src/lib/bsys.c:513
11027 msgstr "Malo errno"
11029 #: src/lib/bsys.c:528
11031 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
11032 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
11034 #: src/lib/bsys.c:577
11036 msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
11037 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11039 #: src/lib/bsys.c:594
11042 "%s is already running. pid=%d\n"
11045 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11046 "Compruebe el archivo %s\n"
11048 #: src/lib/bsys.c:610
11050 msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
11051 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11053 #: src/lib/bsys.c:630
11055 msgid "%s is already running. pid=%d, check file %s\n"
11057 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11058 "Compruebe el archivo %s\n"
11060 #: src/lib/bsys.c:633
11062 msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
11063 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11065 #: src/lib/bsys.c:646
11067 msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
11068 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11070 #: src/lib/bsys.c:778
11072 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
11073 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
11075 #: src/lib/bsys.c:797
11077 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
11078 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
11080 #: src/lib/btimers.c:253
11081 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
11082 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
11084 #: src/lib/cram-md5.c:106 src/lib/cram-md5.c:143
11085 msgid "1999 Authorization failed.\n"
11086 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
11088 #: src/lib/crypto.c:430
11089 msgid "Unable to open certificate file"
11090 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
11092 #: src/lib/crypto.c:437
11093 msgid "Unable to read certificate from file"
11094 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
11096 #: src/lib/crypto.c:443
11097 msgid "Unable to extract public key from certificate"
11098 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
11100 #: src/lib/crypto.c:450
11102 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
11105 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
11108 #: src/lib/crypto.c:457
11110 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
11111 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
11113 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
11114 msgid "Unable to open private key file"
11115 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
11117 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
11118 msgid "Unable to read private key from file"
11119 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
11121 #: src/lib/crypto.c:617
11123 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
11124 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
11126 #: src/lib/crypto.c:631
11127 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
11128 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
11130 #: src/lib/crypto.c:645
11131 msgid "OpenSSL digest update failed"
11132 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
11134 #: src/lib/crypto.c:663
11135 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
11136 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
11138 #: src/lib/crypto.c:761
11139 msgid "OpenSSL digest_new failed"
11140 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
11142 #: src/lib/crypto.c:767
11143 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
11144 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
11146 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
11147 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
11148 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
11150 #: src/lib/crypto.c:815
11151 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
11152 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
11154 #: src/lib/crypto.c:876
11155 msgid "Signature creation failed"
11156 msgstr "Fallo en creación de firma"
11158 #: src/lib/crypto.c:954
11159 msgid "Signature decoding failed"
11160 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
11162 #: src/lib/crypto.c:1031
11163 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
11164 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
11166 #: src/lib/crypto.c:1180
11167 msgid "CryptoData decoding failed"
11168 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
11170 #: src/lib/crypto.c:1224
11171 msgid "Failure decrypting the session key"
11172 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
11174 #: src/lib/crypto.c:1275
11176 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
11177 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
11179 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
11180 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
11181 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
11183 #: src/lib/crypto.c:1298
11184 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
11185 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
11187 #: src/lib/crypto.c:1304
11188 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
11189 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
11191 #: src/lib/crypto.c:1310
11192 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
11193 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
11195 #: src/lib/crypto.c:1409
11197 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
11198 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
11200 #: src/lib/crypto.c:1429
11202 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
11203 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
11205 #: src/lib/crypto.c:1568
11207 msgstr "Ningún error"
11209 #: src/lib/crypto.c:1570
11210 msgid "Signer not found"
11211 msgstr "Firmante no encontrado"
11213 #: src/lib/crypto.c:1572
11214 msgid "Recipient not found"
11215 msgstr "Recipiente no encontrado"
11217 #: src/lib/crypto.c:1574
11218 msgid "Unsupported digest algorithm"
11219 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
11221 #: src/lib/crypto.c:1576
11222 msgid "Unsupported encryption algorithm"
11223 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
11225 #: src/lib/crypto.c:1578
11226 msgid "Signature is invalid"
11227 msgstr "La firma no es válida"
11229 #: src/lib/crypto.c:1580
11230 msgid "Decryption error"
11231 msgstr "Error de Descifrado"
11233 #: src/lib/crypto.c:1583
11234 msgid "Internal error"
11235 msgstr "Error interno"
11237 #: src/lib/crypto.c:1585
11238 msgid "Unknown error"
11239 msgstr "Error desconocido"
11241 #: src/lib/daemon.c:53
11243 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
11244 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
11246 #: src/lib/devlock.c:321
11248 msgid "writeunlock called too many times.\n"
11249 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11251 #: src/lib/devlock.c:326
11253 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
11254 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11256 #: src/lib/devlock.c:492 src/lib/rwlock.c:429
11258 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
11259 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
11261 #: src/lib/devlock.c:560 src/lib/rwlock.c:496
11263 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
11264 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
11266 #: src/lib/devlock.c:570 src/lib/rwlock.c:506
11268 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
11269 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
11271 #: src/lib/devlock.c:575 src/lib/rwlock.c:511
11273 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
11274 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
11276 #: src/lib/devlock.c:647 src/lib/rwlock.c:583
11277 msgid "Try write lock"
11278 msgstr "Intente escribir bloqueo"
11280 #: src/lib/devlock.c:653 src/lib/rwlock.c:589
11281 msgid "Try read lock"
11282 msgstr "Intente leer bloqueo"
11284 #: src/lib/devlock.c:707 src/lib/rwlock.c:642
11285 msgid "Create thread"
11286 msgstr "Crear hilo"
11288 #: src/lib/devlock.c:717 src/lib/rwlock.c:652
11289 msgid "Join thread"
11292 #: src/lib/devlock.c:719 src/lib/rwlock.c:654
11294 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11296 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11298 #: src/lib/devlock.c:731 src/lib/rwlock.c:666
11300 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
11301 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
11303 #: src/lib/edit.c:496
11305 msgid "Empty name not allowed.\n"
11306 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
11308 #: src/lib/edit.c:506
11310 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
11311 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11313 #: src/lib/edit.c:513
11314 msgid "Name too long.\n"
11315 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11317 #: src/lib/ini.c:99 src/lib/ini.c:111
11320 "Config file error: %s\n"
11321 " : Line %d, col %d of file %s\n"
11324 "Error de configuración: %s\n"
11325 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11329 #: src/lib/ini.c:378 src/lib/ini.c:425
11331 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
11332 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11334 #: src/lib/ini.c:393
11336 msgid "Cannot open lex\n"
11337 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11339 #: src/lib/jcr.c:223 src/lib/util.c:479
11343 #: src/lib/jcr.c:225
11345 msgstr "Verificando"
11347 #: src/lib/jcr.c:227
11349 msgstr "Restaurando"
11351 #: src/lib/jcr.c:229
11353 msgstr "Archivando"
11355 #: src/lib/jcr.c:231
11359 #: src/lib/jcr.c:233
11363 #: src/lib/jcr.c:235
11365 msgstr "Escaneando"
11367 #: src/lib/jcr.c:237
11368 msgid "Unknown operation"
11369 msgstr "Operación desconocida"
11371 #: src/lib/jcr.c:246
11375 #: src/lib/jcr.c:248
11377 msgstr "verificado"
11379 #: src/lib/jcr.c:248
11383 #: src/lib/jcr.c:250
11385 msgstr "restaurado"
11387 #: src/lib/jcr.c:250
11391 #: src/lib/jcr.c:252
11395 #: src/lib/jcr.c:252
11399 #: src/lib/jcr.c:254
11403 #: src/lib/jcr.c:254
11407 #: src/lib/jcr.c:256
11411 #: src/lib/jcr.c:256
11415 #: src/lib/jcr.c:258
11419 #: src/lib/jcr.c:258
11423 #: src/lib/jcr.c:260
11424 msgid "unknown action"
11425 msgstr "acción desconocida"
11427 #: src/lib/jcr.c:328 src/lib/lockmgr.c:306 src/lib/lockmgr.c:798
11428 #: src/lib/lockmgr.c:826
11430 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
11431 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
11433 #: src/lib/jcr.c:349
11435 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
11436 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
11438 #: src/lib/jcr.c:358
11440 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11441 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11443 #: src/lib/jcr.c:418
11444 msgid "NULL jcr.\n"
11445 msgstr "NULL jcr.\n"
11447 #: src/lib/jcr.c:616
11449 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
11450 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
11452 #: src/lib/jcr.c:1108
11455 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
11458 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11459 "demonio Storage.\n"
11461 #: src/lib/jcr.c:1120
11464 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
11466 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11469 #: src/lib/jcr.c:1132
11472 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
11474 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11475 "demonio Director.\n"
11477 #: src/lib/lex.c:96
11479 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
11480 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
11482 #: src/lib/lex.c:101
11485 "Config error: %s\n"
11486 " : line %d, col %d of file %s\n"
11490 "Error de configuración: %s\n"
11491 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11495 #: src/lib/lex.c:105
11497 msgid "Config error: %s\n"
11498 msgstr "Error de configuración: %s\n"
11500 #: src/lib/lex.c:140
11501 msgid "Close of NULL file\n"
11502 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
11504 #: src/lib/lex.c:294
11506 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
11507 "closing double quote.\n"
11509 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
11510 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
11512 #: src/lib/lex.c:354
11514 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
11516 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
11519 #: src/lib/lex.c:378
11523 #: src/lib/lex.c:379
11525 msgstr "comentario"
11527 #: src/lib/lex.c:380
11531 #: src/lib/lex.c:381
11535 #: src/lib/lex.c:382
11537 msgstr "identificar"
11539 #: src/lib/lex.c:383
11543 #: src/lib/lex.c:384
11544 msgid "quoted_string"
11545 msgstr "quoted_string"
11547 #: src/lib/lex.c:385
11551 #: src/lib/lex.c:386
11552 msgid "include_quoted_string"
11553 msgstr "include_quoted_string"
11555 #: src/lib/lex.c:387
11556 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
11557 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
11559 #: src/lib/lex.c:388
11560 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
11561 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
11563 #: src/lib/lex.c:426 src/lib/lex.c:432 src/lib/lex.c:443 src/lib/lex.c:449
11565 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
11566 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
11568 #: src/lib/lex.c:571
11570 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
11571 "Please resave as UTF-8\n"
11573 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
11574 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
11576 #: src/lib/lex.c:717 src/lib/lex.c:745
11578 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
11579 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
11581 #: src/lib/lex.c:804 src/lib/lex.c:861
11583 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
11584 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
11586 #: src/lib/lex.c:818 src/lib/lex.c:826 src/lib/lex.c:837 src/lib/lex.c:845
11588 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
11589 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
11591 #: src/lib/lex.c:875
11593 msgid "expected a name, got %s: %s"
11594 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
11596 #: src/lib/lex.c:879
11598 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
11599 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
11601 #: src/lib/lex.c:887
11603 msgid "expected a string, got %s: %s"
11604 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
11606 #: src/lib/lockmgr.c:55
11608 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
11611 #: src/lib/lockmgr.c:60
11613 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
11616 #: src/lib/lockmgr.c:66
11618 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
11621 #: src/lib/lockmgr.c:97
11623 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
11624 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11626 #: src/lib/lockmgr.c:107
11628 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
11629 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11631 #: src/lib/lockmgr.c:810
11633 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
11634 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
11636 #: src/lib/mem_pool.c:105
11638 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
11639 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
11641 #: src/lib/mem_pool.c:123 src/lib/mem_pool.c:143 src/lib/mem_pool.c:179
11642 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
11643 #: src/lib/mem_pool.c:630
11645 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
11646 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
11648 #: src/lib/mem_pool.c:160
11649 msgid "obuf is NULL\n"
11650 msgstr "obuf es NULL\n"
11652 #: src/lib/message.c:419 src/lib/message.c:429
11654 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
11655 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
11657 #: src/lib/message.c:434
11659 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
11660 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
11662 #: src/lib/message.c:539
11663 msgid "Bacula Message"
11664 msgstr "Bacula Message"
11666 #: src/lib/message.c:543
11668 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
11669 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
11671 #: src/lib/message.c:615
11672 msgid "open mail pipe failed.\n"
11673 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
11675 #: src/lib/message.c:627
11677 msgid "close error: ERR=%s\n"
11678 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
11680 #: src/lib/message.c:638
11682 msgid "Mail prog: %s"
11683 msgstr "Programa de Correo: %s"
11685 #: src/lib/message.c:647
11688 "Mail program terminated in error.\n"
11692 "Programa de correo terminado en error.\n"
11696 #: src/lib/message.c:751
11698 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
11699 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11701 #: src/lib/message.c:883
11702 msgid "Message delivery error: Unable to store data in database.\n"
11705 #: src/lib/message.c:934
11708 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
11712 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
11716 #: src/lib/message.c:955
11718 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
11719 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11721 #: src/lib/message.c:1331
11723 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
11724 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
11726 #: src/lib/message.c:1335
11728 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
11729 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
11731 #: src/lib/message.c:1340
11733 msgid "%s: Fatal Error because: "
11734 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
11736 #: src/lib/message.c:1342
11738 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
11739 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
11741 #: src/lib/message.c:1346
11743 msgid "%s: ERROR: "
11744 msgstr "%s: ERROR: "
11746 #: src/lib/message.c:1348
11748 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
11749 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
11751 #: src/lib/message.c:1351
11753 msgid "%s: Warning: "
11754 msgstr "%s: Advertencia: "
11756 #: src/lib/message.c:1354
11758 msgid "%s: Security violation: "
11759 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
11761 #: src/lib/message.c:1460
11763 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
11764 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
11766 #: src/lib/message.c:1463
11768 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
11769 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
11771 #: src/lib/message.c:1466
11773 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
11774 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
11776 #: src/lib/message.c:1475
11778 msgid "%s JobId %u: Error: "
11779 msgstr "%s JobId %u: Error: "
11781 #: src/lib/message.c:1481
11783 msgid "%s JobId %u: Warning: "
11784 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
11786 #: src/lib/message.c:1487
11788 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
11789 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
11791 #: src/lib/message.c:1801
11793 msgid "Debug lock information"
11794 msgstr "Instrucción ilegal"
11796 #: src/lib/message.c:1802
11798 msgid "Debug network information"
11799 msgstr "Instrucción ilegal"
11801 #: src/lib/message.c:1803
11803 msgid "Debug plugin information"
11804 msgstr "Instrucción ilegal"
11806 #: src/lib/message.c:1804
11808 msgid "Debug volume information"
11809 msgstr "Instrucción ilegal"
11811 #: src/lib/message.c:1805
11812 msgid "Debug SQL queries"
11815 #: src/lib/message.c:1806
11816 msgid "Debug BVFS queries"
11819 #: src/lib/message.c:1807
11821 msgid "Debug memory allocation"
11822 msgstr "Instrucción ilegal"
11824 #: src/lib/message.c:1808
11826 msgid "Debug scheduler information"
11827 msgstr "Instrucción ilegal"
11829 #: src/lib/message.c:1809
11831 msgid "Debug protocol information"
11832 msgstr "Instrucción ilegal"
11834 #: src/lib/message.c:1810
11835 msgid "Debug snapshots"
11838 #: src/lib/message.c:1811
11839 msgid "ASX personal's debugging"
11842 #: src/lib/message.c:1812
11844 msgid "Debug all information"
11845 msgstr "Instrucción ilegal"
11847 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169
11849 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
11850 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11852 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
11854 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
11855 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
11857 #: src/lib/openssl.c:270
11859 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
11860 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
11862 #: src/lib/openssl.c:283
11863 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
11864 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
11866 #: src/lib/openssl.c:309
11867 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
11868 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
11870 #: src/lib/parse_conf.c:166
11871 msgid "***UNKNOWN***"
11872 msgstr "***DESCONOCIDO***"
11874 #: src/lib/parse_conf.c:208
11877 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
11879 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
11882 #: src/lib/parse_conf.c:215
11884 msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
11885 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
11887 #: src/lib/parse_conf.c:346 src/lib/parse_conf.c:367
11889 msgid "expected an =, got: %s"
11890 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
11892 #: src/lib/parse_conf.c:376
11894 msgid "Unknown item code: %d\n"
11895 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
11897 #: src/lib/parse_conf.c:416
11899 msgid "message type: %s not found"
11900 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
11902 #: src/lib/parse_conf.c:455 src/lib/parse_conf.c:475 src/lib/parse_conf.c:495
11903 #: src/lib/parse_conf.c:526 src/lib/parse_conf.c:559
11906 "Attempt to redefine \"%s\" from \"%s\" to \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11907 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11909 #: src/lib/parse_conf.c:583 src/lib/parse_conf.c:635
11911 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11913 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
11916 #: src/lib/parse_conf.c:588
11918 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11919 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11921 #: src/lib/parse_conf.c:624
11923 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
11924 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
11926 #: src/lib/parse_conf.c:646
11929 "Found unexpected characters resource list in Directive \"%s\" at the end of "
11933 #: src/lib/parse_conf.c:681
11936 "Found unexpected characters in resource list in Directive \"%s\" at the end "
11937 "of line %d : %s\n"
11940 #: src/lib/parse_conf.c:713
11942 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11944 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
11946 #: src/lib/parse_conf.c:788
11948 msgid "expected a size number, got: %s"
11949 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11951 #: src/lib/parse_conf.c:793
11953 msgid "expected a speed number, got: %s"
11954 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11956 #: src/lib/parse_conf.c:804
11958 msgid "expected a %s, got: %s"
11959 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
11961 #: src/lib/parse_conf.c:805
11965 #: src/lib/parse_conf.c:805
11969 #: src/lib/parse_conf.c:926
11971 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
11972 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
11974 #: src/lib/parse_conf.c:988
11976 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
11977 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
11979 #: src/lib/parse_conf.c:996
11980 msgid "Config filename too long.\n"
11981 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
11983 #: src/lib/parse_conf.c:1020
11985 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
11986 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11988 #: src/lib/parse_conf.c:1041
11990 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
11993 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
11994 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
11996 #: src/lib/parse_conf.c:1045
11998 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
11999 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
12001 #: src/lib/parse_conf.c:1061
12003 msgid "expected resource name, got: %s"
12004 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
12006 #: src/lib/parse_conf.c:1072
12008 msgid "not in resource definition: %s"
12009 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
12011 #: src/lib/parse_conf.c:1103
12014 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
12015 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
12017 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
12018 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
12020 #: src/lib/parse_conf.c:1114
12021 msgid "Name not specified for resource"
12022 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
12024 #: src/lib/parse_conf.c:1127
12026 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
12027 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
12029 #: src/lib/parse_conf.c:1133
12031 msgid "Unknown parser state %d\n"
12032 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12034 #: src/lib/parse_conf.c:1138
12035 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
12036 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
12038 #: src/lib/plugins.c:108
12040 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12041 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12043 #: src/lib/plugins.c:125
12045 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12046 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12048 #: src/lib/plugins.c:159
12050 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12051 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12053 #: src/lib/plugins.c:170
12055 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12056 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12058 #: src/lib/plugins.c:179
12060 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12061 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12063 #: src/lib/priv.c:59
12065 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
12066 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
12068 #: src/lib/priv.c:65
12070 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
12071 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
12073 #: src/lib/priv.c:78
12075 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
12076 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
12078 #: src/lib/priv.c:86
12080 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12081 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12083 #: src/lib/priv.c:89
12085 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
12086 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
12088 #: src/lib/priv.c:96
12090 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
12091 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
12093 #: src/lib/priv.c:106
12095 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
12096 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
12098 #: src/lib/priv.c:110
12100 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
12101 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
12103 #: src/lib/priv.c:114
12105 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
12106 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
12108 #: src/lib/priv.c:118
12110 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
12111 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
12113 #: src/lib/priv.c:122
12114 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
12115 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
12117 #: src/lib/priv.c:126
12119 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
12120 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
12122 #: src/lib/res.c:56
12124 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
12125 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
12127 #: src/lib/res.c:66
12129 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
12130 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
12132 #: src/lib/runscript.c:227
12134 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
12135 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
12137 #: src/lib/runscript.c:236
12139 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
12140 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
12142 #: src/lib/runscript.c:245
12147 #: src/lib/runscript.c:250
12149 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
12150 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
12152 #: src/lib/rwlock.c:293
12153 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12154 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12156 #: src/lib/rwlock.c:298
12157 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12158 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12160 #: src/lib/sellist.c:60
12162 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12163 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12165 #: src/lib/sellist.c:86
12167 msgid "User cancel requested.\n"
12168 msgstr "Restauración cancelada.\n"
12170 #: src/lib/sellist.c:109
12172 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12173 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12175 #: src/lib/signal.c:59
12176 msgid "Invalid signal number"
12177 msgstr "Número de la señal no válida"
12179 #: src/lib/signal.c:143 src/lib/signal.c:145
12181 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
12182 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
12184 #: src/lib/signal.c:161
12186 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
12187 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
12189 #: src/lib/signal.c:163
12191 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
12192 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
12194 #: src/lib/signal.c:206
12196 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
12197 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
12199 #: src/lib/signal.c:214
12201 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
12202 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
12204 #: src/lib/signal.c:218
12206 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
12207 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
12209 #: src/lib/signal.c:240
12211 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
12212 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
12214 #: src/lib/signal.c:242
12216 msgid "The btraceback call returned %d\n"
12219 #: src/lib/signal.c:303
12221 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
12222 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
12224 #: src/lib/signal.c:309
12225 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
12226 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
12228 #: src/lib/signal.c:310
12232 #: src/lib/signal.c:311
12234 msgstr "Interrumpir"
12236 #: src/lib/signal.c:312
12240 #: src/lib/signal.c:313
12241 msgid "Illegal instruction"
12242 msgstr "Instrucción ilegal"
12244 #: src/lib/signal.c:314
12245 msgid "Trace/Breakpoint trap"
12246 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
12248 #: src/lib/signal.c:315
12252 #: src/lib/signal.c:317
12253 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
12254 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
12256 #: src/lib/signal.c:320
12258 msgstr "trampa IOT"
12260 #: src/lib/signal.c:322
12264 #: src/lib/signal.c:323
12265 msgid "Floating-point exception"
12266 msgstr "Excepción de punto flotante"
12268 #: src/lib/signal.c:324
12269 msgid "Kill, unblockable"
12270 msgstr "Matar, imbloqueable"
12272 #: src/lib/signal.c:325
12273 msgid "User-defined signal 1"
12274 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
12276 #: src/lib/signal.c:326
12277 msgid "Segmentation violation"
12278 msgstr "Violación de segmento"
12280 #: src/lib/signal.c:327
12281 msgid "User-defined signal 2"
12282 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
12284 #: src/lib/signal.c:328
12285 msgid "Broken pipe"
12286 msgstr "Tubería rota"
12288 #: src/lib/signal.c:329
12289 msgid "Alarm clock"
12292 #: src/lib/signal.c:330
12293 msgid "Termination"
12294 msgstr "Terminación"
12296 #: src/lib/signal.c:332
12297 msgid "Stack fault"
12298 msgstr "Error de pila"
12300 #: src/lib/signal.c:334
12301 msgid "Child status has changed"
12302 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
12304 #: src/lib/signal.c:335
12308 #: src/lib/signal.c:336
12309 msgid "Stop, unblockable"
12310 msgstr "Detener, imbloqueable"
12312 #: src/lib/signal.c:337
12313 msgid "Keyboard stop"
12314 msgstr "Teclado detenido"
12316 #: src/lib/signal.c:338
12317 msgid "Background read from tty"
12318 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
12320 #: src/lib/signal.c:339
12321 msgid "Background write to tty"
12322 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
12324 #: src/lib/signal.c:340
12325 msgid "Urgent condition on socket"
12326 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
12328 #: src/lib/signal.c:341
12329 msgid "CPU limit exceeded"
12330 msgstr "Limite de CPU superado"
12332 #: src/lib/signal.c:342
12333 msgid "File size limit exceeded"
12334 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
12336 #: src/lib/signal.c:343
12337 msgid "Virtual alarm clock"
12338 msgstr "Despertador virtual"
12340 #: src/lib/signal.c:344
12341 msgid "Profiling alarm clock"
12342 msgstr "Perfiles de alarma"
12344 #: src/lib/signal.c:345
12345 msgid "Window size change"
12346 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
12348 #: src/lib/signal.c:346
12349 msgid "I/O now possible"
12350 msgstr "I/O posible ahora"
12352 #: src/lib/signal.c:348
12353 msgid "Power failure restart"
12354 msgstr "Fallo reiniciar energía"
12356 #: src/lib/signal.c:351
12357 msgid "No runnable lwp"
12358 msgstr "LWP no ejecutable"
12360 #: src/lib/signal.c:354
12361 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
12362 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
12364 #: src/lib/signal.c:357
12365 msgid "Checkpoint Freeze"
12366 msgstr "Checkpoint de Congelación"
12368 #: src/lib/signal.c:360
12369 msgid "Checkpoint Thaw"
12370 msgstr "Checkpoint de Thaw"
12372 #: src/lib/signal.c:363
12373 msgid "Thread Cancellation"
12374 msgstr "Cancelación de Hilo"
12376 #: src/lib/signal.c:366
12377 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
12378 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
12380 #: src/lib/smartall.c:139 src/lib/smartall.c:252 src/lib/smartall.c:267
12381 msgid "Out of memory\n"
12382 msgstr "Fuera de memoria\n"
12384 #: src/lib/smartall.c:144
12385 msgid "Too much memory used."
12386 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12388 #: src/lib/smartall.c:176
12390 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12391 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12393 #: src/lib/smartall.c:190
12395 msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
12396 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12398 #: src/lib/smartall.c:198
12400 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12401 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12403 #: src/lib/smartall.c:202
12405 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12406 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12408 #: src/lib/smartall.c:211
12410 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12413 #: src/lib/smartall.c:289
12415 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12416 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12418 #: src/lib/smartall.c:327
12420 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12421 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12423 #: src/lib/smartall.c:387
12427 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12428 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12429 " Buffer address with bad links: %p\n"
12432 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12433 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12434 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12436 #: src/lib/smartall.c:432
12438 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12439 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12441 #: src/lib/smartall.c:465
12445 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12448 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12450 #: src/lib/smartall.c:468
12451 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12452 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12454 #: src/lib/smartall.c:471
12455 msgid " discovery of bad next link.\n"
12456 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12458 #: src/lib/smartall.c:474
12459 msgid " discovery of data overrun.\n"
12460 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12462 #: src/lib/smartall.c:477
12463 msgid " NULL pointer.\n"
12464 msgstr "Puntero NULL.\n"
12466 #: src/lib/smartall.c:483
12468 msgid " Buffer address: %p\n"
12469 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12471 #: src/lib/smartall.c:490
12473 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12474 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12476 #: src/lib/status.h:88
12477 msgid "===================================================================\n"
12478 msgstr "===================================================================\n"
12480 #: src/lib/status.h:148
12482 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12483 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12485 #: src/lib/tls.c:83
12488 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
12490 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
12493 #: src/lib/tls.c:139
12494 msgid "Error initializing SSL context"
12495 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
12497 #: src/lib/tls.c:160
12498 msgid "Error loading certificate verification stores"
12499 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
12501 #: src/lib/tls.c:165
12503 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
12506 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
12507 "almacenes de verificación\n"
12509 #: src/lib/tls.c:176
12510 msgid "Error loading certificate file"
12511 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
12513 #: src/lib/tls.c:184
12514 msgid "Error loading private key"
12515 msgstr "Error cargando llaves privadas"
12517 #: src/lib/tls.c:192
12518 msgid "Unable to open DH parameters file"
12519 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
12521 #: src/lib/tls.c:198
12522 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
12524 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
12526 #: src/lib/tls.c:202
12527 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
12528 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
12530 #: src/lib/tls.c:212
12531 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
12533 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
12535 #: src/lib/tls.c:271
12536 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
12537 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12539 #: src/lib/tls.c:317 src/lib/tls.c:318
12541 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
12542 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12544 #: src/lib/tls.c:450
12545 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
12546 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
12548 #: src/lib/tls.c:461
12549 msgid "Error creating new SSL object"
12550 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
12552 #: src/lib/tls.c:524 src/lib/tls.c:537
12553 msgid "Connect failure"
12554 msgstr "Fallo al conectar"
12556 #: src/lib/tls.c:617 src/lib/tls.c:621
12557 msgid "TLS shutdown failure."
12558 msgstr "Error de apagado TLS."
12560 #: src/lib/tls.c:676 src/lib/tls.c:694
12561 msgid "TLS read/write failure."
12562 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
12564 #: src/lib/util.c:294
12566 msgstr "Ejecutando"
12568 #: src/lib/util.c:297
12572 #: src/lib/util.c:303
12574 msgid "Incomplete job"
12575 msgstr "Job insertado"
12577 #: src/lib/util.c:310
12578 msgid "Non-fatal error"
12579 msgstr "No Fatal Error"
12581 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:451
12585 #: src/lib/util.c:319
12586 msgid "Verify differences"
12587 msgstr "Verificar diferencias"
12589 #: src/lib/util.c:322
12590 msgid "Waiting on FD"
12591 msgstr "Esperando al FD"
12593 #: src/lib/util.c:325
12595 msgstr "Espere al SD"
12597 #: src/lib/util.c:328
12598 msgid "Wait for new Volume"
12599 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
12601 #: src/lib/util.c:331
12602 msgid "Waiting for mount"
12603 msgstr "Esperando por montaje"
12605 #: src/lib/util.c:334
12606 msgid "Waiting for Storage resource"
12607 msgstr "Esperando al recurso Storage"
12609 #: src/lib/util.c:337
12610 msgid "Waiting for Job resource"
12611 msgstr "Esperando al recurso Job"
12613 #: src/lib/util.c:340
12614 msgid "Waiting for Client resource"
12615 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
12617 #: src/lib/util.c:343
12618 msgid "Waiting on Max Jobs"
12619 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
12621 #: src/lib/util.c:346
12622 msgid "Waiting for Start Time"
12623 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
12625 #: src/lib/util.c:349
12626 msgid "Waiting on Priority"
12627 msgstr "Esperando por prioridad"
12629 #: src/lib/util.c:368
12631 msgid "Unknown Job termination status=%d"
12632 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
12634 #: src/lib/util.c:384
12635 msgid "Completed successfully"
12636 msgstr "Se ha completado con éxito"
12638 #: src/lib/util.c:387
12639 msgid "Completed with warnings"
12640 msgstr "Completado con advertencias"
12642 #: src/lib/util.c:390
12643 msgid "Terminated with errors"
12644 msgstr "Terminado con errores"
12646 #: src/lib/util.c:393
12647 msgid "Fatal error"
12648 msgstr "Error fatal"
12650 #: src/lib/util.c:396
12651 msgid "Created, not yet running"
12652 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
12654 #: src/lib/util.c:399
12655 msgid "Canceled by user"
12656 msgstr "Cancelada por el usuario"
12658 #: src/lib/util.c:402
12659 msgid "Verify found differences"
12660 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
12662 #: src/lib/util.c:405
12663 msgid "Waiting for File daemon"
12664 msgstr "Esperando por demonio File"
12666 #: src/lib/util.c:408
12667 msgid "Waiting for Storage daemon"
12668 msgstr "Esperando por demonio Storage"
12670 #: src/lib/util.c:411
12671 msgid "Waiting for higher priority jobs"
12672 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
12674 #: src/lib/util.c:414
12675 msgid "Batch inserting file records"
12676 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
12678 #: src/lib/util.c:448
12679 msgid "Fatal Error"
12680 msgstr "Error Fatal"
12682 #: src/lib/util.c:454
12683 msgid "Differences"
12684 msgstr "Diferencias"
12686 #: src/lib/util.c:463
12687 msgid "Unknown term code"
12688 msgstr "Código del término desconocido"
12690 #: src/lib/util.c:482
12691 msgid "Migrated Job"
12692 msgstr "Jod de Migración"
12694 #: src/lib/util.c:485
12698 #: src/lib/util.c:488
12702 #: src/lib/util.c:491
12706 #: src/lib/util.c:494
12707 msgid "System or Console"
12708 msgstr "Sistema o Consola"
12710 #: src/lib/util.c:497
12714 #: src/lib/util.c:500 src/lib/util.c:590
12718 #: src/lib/util.c:503
12720 msgstr "Job de Copia"
12722 #: src/lib/util.c:506
12726 #: src/lib/util.c:509
12730 #: src/lib/util.c:512
12734 #: src/lib/util.c:516
12735 msgid "Unknown Type"
12736 msgstr "Tipo Desconocido"
12738 #: src/lib/util.c:526
12742 #: src/lib/util.c:543
12746 #: src/lib/util.c:561
12747 msgid "Verify Init Catalog"
12748 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
12750 #: src/lib/util.c:570
12751 msgid "Verify Data"
12752 msgstr "Verificar Datos"
12754 #: src/lib/util.c:573
12755 msgid "Virtual Full"
12756 msgstr "Virtual completa"
12758 #: src/lib/util.c:579
12759 msgid "Unknown Job Level"
12760 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12762 #: src/lib/util.c:589
12766 #: src/lib/util.c:591
12768 msgstr "Inhabilitado"
12770 #: src/lib/util.c:593
12774 #: src/lib/util.c:594
12778 #: src/lib/util.c:595
12782 #: src/lib/util.c:596
12786 #: src/lib/util.c:597
12788 msgstr "Sólo-Lectura"
12790 #: src/lib/util.c:609
12791 msgid "Invalid volume status"
12792 msgstr "Invalido estado de volumen"
12794 #: src/lib/util.c:1007
12795 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
12796 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
12798 #: src/lib/util.c:1010
12800 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
12801 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
12803 #: src/lib/util.c:1014
12805 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
12807 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
12809 #: src/lib/var.c:2661
12810 msgid "everything ok"
12813 #: src/lib/var.c:2662
12814 msgid "incomplete named character"
12815 msgstr "carácter nombrado incompleto"
12817 #: src/lib/var.c:2663
12818 msgid "incomplete hexadecimal value"
12819 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
12821 #: src/lib/var.c:2664
12822 msgid "invalid hexadecimal value"
12823 msgstr "valor hexadecimal inválido"
12825 #: src/lib/var.c:2665
12826 msgid "octal value too large"
12827 msgstr "valor octal demasiado grande"
12829 #: src/lib/var.c:2666
12830 msgid "invalid octal value"
12831 msgstr "valor octal inválido"
12833 #: src/lib/var.c:2667
12834 msgid "incomplete octal value"
12835 msgstr "valor octal incompleto"
12837 #: src/lib/var.c:2668
12838 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
12839 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
12841 #: src/lib/var.c:2669
12842 msgid "incorrect character class specification"
12843 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
12845 #: src/lib/var.c:2670
12846 msgid "invalid expansion configuration"
12847 msgstr "configuración de expansión inválido"
12849 #: src/lib/var.c:2671
12850 msgid "out of memory"
12851 msgstr "sin memoria"
12853 #: src/lib/var.c:2672
12854 msgid "incomplete variable specification"
12855 msgstr "especificación de la variable incompleta"
12857 #: src/lib/var.c:2673
12858 msgid "undefined variable"
12859 msgstr "variable no definida"
12861 #: src/lib/var.c:2674
12862 msgid "input is neither text nor variable"
12863 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
12865 #: src/lib/var.c:2675
12866 msgid "unknown command character in variable"
12867 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
12869 #: src/lib/var.c:2676
12870 msgid "malformatted search and replace operation"
12871 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
12873 #: src/lib/var.c:2677
12874 msgid "unknown flag in search and replace operation"
12875 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
12877 #: src/lib/var.c:2678
12878 msgid "invalid regex in search and replace operation"
12879 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
12881 #: src/lib/var.c:2679
12882 msgid "missing parameter in command"
12883 msgstr "faltan parámetros en el comando"
12885 #: src/lib/var.c:2680
12886 msgid "empty search string in search and replace operation"
12887 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
12889 #: src/lib/var.c:2681
12890 msgid "start offset missing in cut operation"
12891 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
12893 #: src/lib/var.c:2682
12894 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
12895 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
12897 #: src/lib/var.c:2683
12898 msgid "range out of bounds in cut operation"
12899 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
12901 #: src/lib/var.c:2684
12902 msgid "offset out of bounds in cut operation"
12903 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
12905 #: src/lib/var.c:2685
12906 msgid "logic error in cut operation"
12907 msgstr "error lógico en la operación de corte"
12909 #: src/lib/var.c:2686
12910 msgid "malformatted transpose operation"
12911 msgstr "malformación en operación de transposición"
12913 #: src/lib/var.c:2687
12914 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
12915 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
12917 #: src/lib/var.c:2688
12918 msgid "empty character class in transpose operation"
12919 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
12921 #: src/lib/var.c:2689
12922 msgid "incorrect character class in transpose operation"
12923 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
12925 #: src/lib/var.c:2690
12926 msgid "malformatted padding operation"
12927 msgstr "malformación en operación de relleno"
12929 #: src/lib/var.c:2691
12930 msgid "width parameter missing in padding operation"
12931 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
12933 #: src/lib/var.c:2692
12934 msgid "fill string missing in padding operation"
12935 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
12937 #: src/lib/var.c:2693
12938 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
12939 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
12941 #: src/lib/var.c:2694
12942 msgid "sub-matching reference out of range"
12943 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
12945 #: src/lib/var.c:2695
12946 msgid "invalid argument"
12947 msgstr "argumento invalido"
12949 #: src/lib/var.c:2696
12950 msgid "incomplete quoted pair"
12951 msgstr "par de la cita incompleta"
12953 #: src/lib/var.c:2697
12954 msgid "lookup function does not support variable arrays"
12955 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
12957 #: src/lib/var.c:2698
12958 msgid "index of array variable contains an invalid character"
12959 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
12961 #: src/lib/var.c:2699
12962 msgid "index of array variable is incomplete"
12963 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
12965 #: src/lib/var.c:2700
12966 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
12967 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
12969 #: src/lib/var.c:2701
12970 msgid "division by zero error in index specification"
12971 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
12973 #: src/lib/var.c:2702
12974 msgid "unterminated loop construct"
12975 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
12977 #: src/lib/var.c:2703
12978 msgid "invalid character in loop limits"
12979 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
12981 #: src/lib/var.c:2704
12982 msgid "malformed operation argument list"
12983 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
12985 #: src/lib/var.c:2705
12986 msgid "undefined operation"
12987 msgstr "operación no definida"
12989 #: src/lib/var.c:2706
12990 msgid "formatting failure"
12991 msgstr "Error de formato"
12993 #: src/lib/var.c:2715
12994 msgid "unknown error"
12995 msgstr "error desconocido"
12997 #: src/lib/watchdog.c:87
12999 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
13000 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
13002 #: src/lib/watchdog.c:184
13003 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
13004 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
13006 #: src/lib/watchdog.c:187
13008 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
13009 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
13011 #: src/lib/watchdog.c:190
13013 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
13014 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
13016 #: src/lib/watchdog.c:210
13017 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
13018 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
13020 #: src/lib/watchdog.c:317
13022 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13023 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13025 #: src/lib/watchdog.c:332
13027 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13028 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13030 #: src/lib/workq.c:433
13032 msgid "workq_test: thread %d : now starting work....\n"
13035 #: src/lib/workq.c:435
13037 msgid "workq_test: thread %d : ...work completed.\n"
13040 #: src/lib/workq.c:473
13042 msgid "Could not init work queue: ERR=%s\n"
13043 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
13045 #: src/lib/workq.c:485 src/lib/workq.c:496
13047 msgid "Could not add work to queue: ERR=%s\n"
13048 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
13050 #: src/lib/workq.c:505
13052 msgid "Waiting for workq to be empty: ERR=%s\n"
13053 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13055 #: src/lib/workq.c:514
13057 msgid "Error in workq_destroy: ERR=%s\n"
13058 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13060 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
13062 msgid "Console: name=%s\n"
13063 msgstr "Console: nombre=%s\n"
13065 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
13067 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
13068 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
13070 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
13072 msgid "Already connected\"%s\".\n"
13073 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
13075 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
13077 msgid "Connecting to Director %s:%d"
13078 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
13080 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
13083 "Connecting to Director %s:%d\n"
13086 "Conectando con Director %s:%d\n"
13089 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
13090 msgid "Director daemon"
13091 msgstr "Servicio Director"
13093 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
13094 msgid "Initializing ..."
13095 msgstr "Inicializando ..."
13097 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
13101 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
13102 msgid "Command completed ..."
13103 msgstr "Comando completado ..."
13105 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
13106 msgid "Processing command ..."
13107 msgstr "Procesando comando ..."
13109 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
13110 msgid "At main prompt waiting for input ..."
13111 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
13113 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
13114 msgid "At prompt waiting for input ..."
13115 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
13117 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
13118 msgid "Command failed."
13119 msgstr "Comando fallido."
13121 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
13122 msgid "Director disconnected."
13123 msgstr "Director desconectado."
13125 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
13127 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
13128 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
13130 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
13133 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
13136 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
13139 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
13142 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
13145 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
13148 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
13151 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
13152 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
13154 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
13155 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
13157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182
13160 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
13161 "Most likely the passwords do not agree.\n"
13162 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
13163 "during the TLS handshake.\n"
13164 "For help, please see "
13166 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
13167 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
13168 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
13169 "certificados durante la negociación TLS.\n"
13170 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13171 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13173 #: src/qt-console/main.cpp:186
13177 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13179 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
13180 " -c <file> set configuration file to file\n"
13181 " -dnn set debug level to nn\n"
13183 " -t test - read configuration and exit\n"
13184 " -? print this message.\n"
13188 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13190 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
13191 "[archivo_de_configuración]\n"
13192 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
13193 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
13194 " -s no hay señales\n"
13195 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13196 " -? imprimir este mensaje.\n"
13199 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89
13200 msgid "The Name of the Monitor should be set"
13203 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129
13204 msgid "The name of the Resource should be set"
13207 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138
13209 msgid "The address of the Resource should be set for resource %s"
13212 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147
13214 msgid "The Password of should be set for resource %s"
13217 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171
13219 msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s"
13220 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13222 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182
13224 msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s"
13227 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193
13229 msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s"
13230 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13232 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204
13234 msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s"
13237 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45
13241 "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
13243 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13244 " -c <file> set configuration file to file\n"
13245 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13246 " -dt print timestamp in debug output\n"
13247 " -t test - read configuration and exit\n"
13248 " -W 0/1 force the detection of the systray\n"
13249 " -? print this message.\n"
13252 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13254 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13256 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13257 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13258 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13259 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13260 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13261 " -? imprimir este mensaje.\n"
13264 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118
13265 msgid "TLS PassPhrase"
13268 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164
13271 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor "
13274 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
13275 "monitor de recursos.\n"
13277 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102
13279 msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n"
13280 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
13282 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296
13284 msgid "Select a Director"
13285 msgstr "Seleccione recurso Job"
13287 #: src/stored/acquire.c:63
13289 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
13290 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
13292 #: src/stored/acquire.c:72
13294 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
13295 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
13297 #: src/stored/acquire.c:81
13299 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13300 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13302 #: src/stored/acquire.c:88 src/stored/acquire.c:165 src/stored/acquire.c:438
13303 #: src/stored/stored.c:644
13304 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
13307 #: src/stored/acquire.c:112
13310 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
13313 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
13314 " dispositivo=%s\n"
13316 #: src/stored/acquire.c:160
13318 msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
13319 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
13321 #: src/stored/acquire.c:177
13323 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
13324 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
13326 #: src/stored/acquire.c:216
13328 msgid "Job %s canceled.\n"
13329 msgstr "Job %s cancelado.\n"
13331 #: src/stored/acquire.c:234
13333 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
13334 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
13336 #: src/stored/acquire.c:327
13338 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
13340 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
13342 #: src/stored/acquire.c:335
13344 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
13345 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
13347 #: src/stored/acquire.c:423
13349 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
13350 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
13352 #: src/stored/acquire.c:521 src/stored/block_util.c:695
13353 #: src/stored/block_util.c:777 src/stored/block_util.c:809
13354 #: src/stored/spool.c:280
13356 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
13357 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
13359 #: src/stored/ansi_label.c:83
13361 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
13362 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
13364 #: src/stored/ansi_label.c:93
13365 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
13366 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
13368 #: src/stored/ansi_label.c:119
13369 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13370 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13372 #: src/stored/ansi_label.c:142
13374 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
13375 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
13377 #: src/stored/ansi_label.c:153
13378 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
13379 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
13381 #: src/stored/ansi_label.c:159
13383 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
13384 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
13386 #: src/stored/ansi_label.c:171
13387 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13388 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13390 #: src/stored/ansi_label.c:186
13391 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
13392 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
13394 #: src/stored/ansi_label.c:194
13395 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
13396 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
13398 #: src/stored/ansi_label.c:294
13400 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
13401 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
13403 #: src/stored/ansi_label.c:320
13405 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
13406 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
13408 #: src/stored/ansi_label.c:358 src/stored/ansi_label.c:387
13410 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
13411 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
13413 #: src/stored/ansi_label.c:363 src/stored/ansi_label.c:394
13414 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
13415 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
13417 #: src/stored/ansi_label.c:399
13419 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
13420 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
13422 #: src/stored/ansi_label.c:404
13423 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
13424 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
13426 #: src/stored/append.c:75
13427 msgid "DCR is NULL!!!\n"
13428 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
13430 #: src/stored/append.c:81
13431 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
13432 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
13434 #: src/stored/append.c:92
13435 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
13436 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
13438 #: src/stored/append.c:107 src/stored/append.c:117 src/stored/append.c:131
13439 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
13440 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
13442 #: src/stored/append.c:123 src/stored/btape.c:2240
13444 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
13445 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
13447 #: src/stored/append.c:137
13449 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
13450 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
13452 #: src/stored/append.c:183
13454 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
13455 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
13457 #: src/stored/append.c:194
13459 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
13460 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
13462 #: src/stored/append.c:216
13464 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
13465 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
13467 #: src/stored/append.c:270
13469 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
13470 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
13472 #: src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:332 src/stored/spool.c:269
13473 #: src/stored/vbackup.c:121 src/stored/vbackup.c:129 src/stored/vbackup.c:262
13475 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
13476 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13478 #: src/stored/append.c:310 src/stored/vbackup.c:123
13479 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
13480 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13482 #: src/stored/append.c:319 src/stored/btape.c:2359
13484 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
13485 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
13487 #: src/stored/append.c:334 src/stored/vbackup.c:131
13489 msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
13490 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13492 #: src/stored/append.c:359 src/stored/read.c:98 src/stored/vbackup.c:154
13494 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
13496 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
13497 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
13499 #: src/stored/append.c:396
13501 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
13502 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
13504 #: src/stored/askdir.c:160 src/stored/btape.c:3045
13506 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
13508 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
13511 #: src/stored/askdir.c:213
13512 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
13513 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
13515 #: src/stored/askdir.c:239
13517 msgid "Error getting Volume info: %s"
13518 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13520 #: src/stored/askdir.c:502
13522 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
13523 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
13525 #: src/stored/askdir.c:585
13527 msgid "Error creating JobMedia records: ERR=%s\n"
13528 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
13530 #: src/stored/askdir.c:592
13532 msgid "Error creating JobMedia records: %s\n"
13533 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
13535 #: src/stored/askdir.c:783
13537 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
13539 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
13541 #: src/stored/askdir.c:796
13544 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
13545 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
13548 " Media type: %s\n"
13550 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
13551 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
13554 "Tipo de Media: %s\n"
13556 #: src/stored/askdir.c:821 src/stored/askdir.c:925
13558 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
13560 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
13563 #: src/stored/askdir.c:832
13564 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
13565 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
13567 #: src/stored/askdir.c:870
13568 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
13569 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
13571 #: src/stored/askdir.c:876
13572 msgid "The current operation doesn't support mount request\n"
13575 #: src/stored/askdir.c:890
13578 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
13582 " Media type: %s\n"
13584 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
13588 " Media type: %s\n"
13590 #: src/stored/askdir.c:896
13593 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
13597 " Media type: %s\n"
13599 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
13603 " Media type: %s\n"
13605 #: src/stored/askdir.c:903
13609 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
13613 #: src/stored/askdir.c:936
13614 msgid "pthread error in mount_volume\n"
13615 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
13617 #: src/stored/askdir.c:947
13619 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
13620 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
13622 #: src/stored/authenticate.c:86
13625 "Incorrect password given by Director.\n"
13626 "For help, please see: "
13627 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13629 #: src/stored/authenticate.c:112
13631 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13632 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13634 #: src/stored/authenticate.c:130
13636 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13637 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13639 #: src/stored/authenticate.c:178 src/stored/authenticate.c:218
13642 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13643 "For help, please see: "
13644 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13646 #: src/stored/authenticate.c:205
13648 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13649 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13651 #: src/stored/authenticate.c:286
13653 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
13657 #: src/stored/autochanger.c:64
13659 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
13661 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13664 #: src/stored/autochanger.c:70
13666 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
13668 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13671 #: src/stored/autochanger.c:140
13673 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
13675 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
13676 "manual puede ser requerida.\n"
13678 #: src/stored/autochanger.c:142
13679 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
13682 #: src/stored/autochanger.c:148
13684 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
13686 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13689 #: src/stored/autochanger.c:155
13691 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
13693 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13696 #: src/stored/autochanger.c:189
13699 "3304 Issuing autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13701 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
13703 #: src/stored/autochanger.c:201
13705 msgid "3305 Autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\", status is OK.\n"
13706 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
13708 #: src/stored/autochanger.c:216
13711 "3992 Bad autochanger \"load Volume %s Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13714 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
13717 #: src/stored/autochanger.c:280
13719 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
13720 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
13722 #: src/stored/autochanger.c:292
13724 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
13726 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
13728 #: src/stored/autochanger.c:299
13730 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
13732 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
13734 #: src/stored/autochanger.c:311
13737 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
13740 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
13743 #: src/stored/autochanger.c:331
13745 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13746 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13748 #: src/stored/autochanger.c:345
13750 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13751 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13753 #: src/stored/autochanger.c:398 src/stored/autochanger.c:584
13756 "3307 Issuing autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13758 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
13760 #: src/stored/autochanger.c:414
13763 "3995 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s\n"
13766 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
13769 #: src/stored/autochanger.c:526
13771 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
13772 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
13774 #: src/stored/autochanger.c:600
13776 msgid "3997 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13778 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
13781 #: src/stored/autochanger.c:645
13783 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
13784 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
13786 #: src/stored/autochanger.c:672
13788 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
13789 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
13791 #: src/stored/autochanger.c:675
13792 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
13793 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
13795 #: src/stored/autochanger.c:702
13797 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
13798 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
13800 #: src/stored/bcopy.c:59
13804 "%sVersion: %s (%s)\n"
13806 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
13807 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
13808 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13809 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13810 " -dt print timestamp in debug output\n"
13811 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
13812 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
13813 " -p proceed inspite of errors\n"
13815 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
13816 " -? print this message\n"
13820 "Versión: %s (%s)\n"
13822 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
13823 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
13824 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13825 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13826 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13827 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
13828 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
13829 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13832 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
13833 " -? imprime esta mensaje\n"
13836 #: src/stored/bcopy.c:148 src/stored/bextract.c:212 src/stored/bscan.c:257
13837 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:216 src/tools/cats_test.c:310
13838 msgid "Wrong number of arguments: \n"
13839 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
13841 #: src/stored/bcopy.c:191 src/stored/btape.c:474 src/stored/device.c:315
13843 msgid "dev open failed: %s\n"
13844 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
13846 #: src/stored/bcopy.c:206
13847 msgid "Write of last block failed.\n"
13848 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
13850 #: src/stored/bcopy.c:210
13852 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
13853 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
13855 #: src/stored/bcopy.c:228 src/stored/bscan.c:440
13857 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13858 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13860 #: src/stored/bcopy.c:244
13861 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
13862 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
13864 #: src/stored/bcopy.c:247
13865 msgid "Volume label not copied.\n"
13866 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
13868 #: src/stored/bcopy.c:253
13869 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
13870 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
13872 #: src/stored/bcopy.c:270 src/stored/bcopy.c:278 src/stored/bcopy.c:306
13873 #: src/stored/btape.c:2768
13875 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
13876 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
13878 #: src/stored/bcopy.c:284
13879 msgid "EOM label not copied.\n"
13880 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
13882 #: src/stored/bcopy.c:287
13883 msgid "EOT label not copied.\n"
13884 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
13886 #: src/stored/bcopy.c:320 src/stored/bls.c:446 src/stored/read_records.c:463
13887 msgid "Fresh Volume Label"
13888 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
13890 #: src/stored/bcopy.c:323 src/stored/bls.c:449 src/stored/read_records.c:466
13891 msgid "Volume Label"
13892 msgstr "Etiqueta de Volumen"
13894 #: src/stored/bcopy.c:327 src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1298
13895 msgid "Begin Job Session"
13896 msgstr "Inicio Job Sesión"
13898 #: src/stored/bcopy.c:331 src/stored/bls.c:458 src/stored/label.c:1301
13899 msgid "End Job Session"
13900 msgstr "Fin Job Sesión"
13902 #: src/stored/bcopy.c:336 src/stored/bls.c:462
13903 msgid "End of Medium"
13904 msgstr "Fin de Medio"
13906 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/bls.c:474 src/stored/label.c:1310
13908 msgstr "Desconocido"
13910 #: src/stored/bcopy.c:345 src/stored/bls.c:481 src/stored/read_records.c:484
13912 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13913 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13915 #: src/stored/bextract.c:77
13919 "%sVersion: %s (%s)\n"
13921 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
13923 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
13924 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13925 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13926 " -dt print timestamp in debug output\n"
13927 " -T send debug traces to trace file (stored in /tmp)\n"
13928 " -e <file> exclude list\n"
13929 " -i <file> include list\n"
13930 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
13931 " -t read data from volume, do not write anything\n"
13933 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
13934 " -? print this message\n"
13938 "Versión: %s (%s)\n"
13940 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
13941 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
13942 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13943 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13944 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13945 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13946 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13947 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
13948 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
13950 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
13951 " -? imprime esta mensaje\n"
13954 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:151
13956 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
13957 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
13959 #: src/stored/bextract.c:177 src/stored/bls.c:166
13961 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
13962 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
13964 #: src/stored/bextract.c:236
13966 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
13968 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
13971 #: src/stored/bextract.c:240
13973 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
13974 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
13976 #: src/stored/bextract.c:268
13978 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
13979 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
13981 #: src/stored/bextract.c:272
13983 msgid "%s must be a directory.\n"
13984 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
13986 #: src/stored/bextract.c:296
13988 msgid "%u files restored.\n"
13989 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
13991 #: src/stored/bextract.c:298
13993 msgid "Found %s error%s\n"
13994 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
13996 #: src/stored/bextract.c:309 src/stored/bextract.c:315
13998 msgid "Write error on %s: %s\n"
13999 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
14001 #: src/stored/bextract.c:348 src/stored/bextract.c:387 src/stored/bls.c:403
14002 #: src/stored/bscan.c:699
14003 msgid "Cannot continue.\n"
14004 msgstr "No se puede continuar.\n"
14006 #: src/stored/bextract.c:380 src/stored/bextract.c:654
14007 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14008 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
14010 #: src/stored/bextract.c:407
14012 msgid "%s was deleted.\n"
14013 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
14015 #: src/stored/bextract.c:456
14017 msgid "Seek error Addr=%llu on %s: %s\n"
14018 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
14020 #: src/stored/bextract.c:511
14022 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14023 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14025 #: src/stored/bextract.c:580
14027 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
14030 #: src/stored/bextract.c:609
14032 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
14033 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14035 #: src/stored/bextract.c:643
14036 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14037 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
14039 #: src/stored/block.c:94
14041 msgid "Error writing JobMedia record to catalog.\n"
14042 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14044 #: src/stored/block.c:105
14046 msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
14047 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14049 #: src/stored/block.c:141 src/stored/block.c:458
14051 msgid "Cannot write block. Device is disabled. dev=%s\n"
14052 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14054 #: src/stored/block.c:158
14056 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
14057 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14059 #: src/stored/block.c:163
14061 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
14062 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14064 #: src/stored/block.c:169
14066 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
14067 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14069 #: src/stored/block.c:192 src/stored/block.c:258
14070 msgid "Write block header zeroed.\n"
14071 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
14073 #: src/stored/block.c:250
14075 msgid "Block checksum changed during write: before=%u after=%u\n"
14078 #: src/stored/block.c:291
14080 msgid "Write error at %s on device %s Vol=%s. ERR=%s.\n"
14081 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
14083 #: src/stored/block.c:305
14086 "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u "
14089 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14092 #: src/stored/block.c:310
14094 msgid "End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14096 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14099 #: src/stored/block.c:452
14101 msgid "Job failed or canceled.\n"
14102 msgstr "Job %d cancelado.\n"
14104 #: src/stored/block.c:464
14106 msgid "At EOT: attempt to read past end of Volume.\n"
14107 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
14109 #: src/stored/block.c:472
14111 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
14113 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14116 #: src/stored/block.c:487
14118 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14119 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
14121 #: src/stored/block.c:534 src/stored/block.c:554
14123 msgid "The %sVolume=%s on device=%s appears to be unlabeled.%s\n"
14124 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
14126 #: src/stored/block.c:538
14128 msgid "Read error on fd=%d at addr=%s on device %s. ERR=%s.\n"
14130 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14133 #: src/stored/block.c:558
14135 msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %s on device %s.\n"
14136 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
14138 #: src/stored/block.c:596
14141 "Volume data error at %s! Very short block of %d bytes on device %s "
14144 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
14145 "dispositivo %s descartado.\n"
14147 #: src/stored/block.c:623
14149 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14151 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
14153 #: src/stored/block.c:645
14155 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14156 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
14158 #: src/stored/block.c:660
14161 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14163 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
14166 #: src/stored/block_util.c:103
14169 "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
14170 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14172 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
14173 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14175 #: src/stored/block_util.c:128
14177 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
14178 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14180 #: src/stored/block_util.c:232
14182 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14183 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
14185 #: src/stored/block_util.c:361
14188 "Volume data error at %lld!\n"
14189 "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14191 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14192 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14194 #: src/stored/block_util.c:396 src/stored/block_util.c:414
14195 #: src/stored/block_util.c:424
14198 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14201 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
14202 "Buffer descartado.\n"
14204 #: src/stored/block_util.c:439
14207 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14208 "due to a bad archive.\n"
14210 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
14211 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
14213 #: src/stored/block_util.c:467
14216 "Volume data error at %u:%u!\n"
14217 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14219 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14220 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14222 #: src/stored/block_util.c:563
14225 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
14226 " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
14228 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
14229 "dispositivo %s.\n"
14231 #: src/stored/block_util.c:602 src/stored/block_util.c:608
14233 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14234 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
14236 #: src/stored/block_util.c:615
14238 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14239 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
14241 #: src/stored/block_util.c:631
14243 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14244 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
14246 #: src/stored/block_util.c:641
14249 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14250 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14252 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
14253 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
14254 "Espera bloque=%u.\n"
14256 #: src/stored/block_util.c:646
14259 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14262 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
14263 "%u Espera bloque=%u.\n"
14265 #: src/stored/block_util.c:650
14266 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14267 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
14269 #: src/stored/block_util.c:705
14272 "Error writing final EOF to tape. Volume %s may not be readable.\n"
14275 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
14278 #: src/stored/block_util.c:723
14280 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
14281 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
14283 #: src/stored/bls.c:66
14287 "%sVersion: %s (%s)\n"
14289 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
14290 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
14291 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
14292 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14293 " -dt print timestamp in debug output\n"
14294 " -e <file> exclude list\n"
14295 " -i <file> include list\n"
14297 " -k list blocks\n"
14298 " (no j or k option) list saved files\n"
14300 " -p proceed inspite of errors\n"
14301 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
14302 " -E Check records to detect errors\n"
14304 " -? print this message\n"
14308 "Versión: %s (%s)\n"
14310 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
14311 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14312 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
14313 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14314 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14315 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
14316 " -i <file> lista de inclusión\n"
14317 " -j lista de trabajos\n"
14318 " -k lista de bloques\n"
14319 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
14321 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14323 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
14324 " -? imprime esta mensaje\n"
14327 #: src/stored/bls.c:213
14328 msgid "No archive name specified\n"
14329 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
14331 #: src/stored/bls.c:251
14335 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
14338 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
14340 #: src/stored/bls.c:297
14342 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14343 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14345 #: src/stored/bls.c:308
14347 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
14348 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
14350 #: src/stored/bls.c:310
14352 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14353 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14355 #: src/stored/bls.c:405
14356 msgid "Attrib unpack error!\n"
14359 #: src/stored/bls.c:416
14361 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14362 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14364 #: src/stored/bls.c:465
14366 msgid "End of Physical Medium"
14367 msgstr "Fin de Medio"
14369 #: src/stored/bls.c:468
14371 msgid "Start of object"
14372 msgstr "Fin de la Cinta"
14374 #: src/stored/bls.c:471
14376 msgid "End of object"
14377 msgstr "Fin de la Cinta"
14379 #: src/stored/bscan.c:108
14383 "%sVersion: %s (%s)\n"
14385 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14386 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
14387 " -c <file> specify configuration file\n"
14388 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14389 " -dt print timestamp in debug output\n"
14390 " -m update media info in database\n"
14391 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
14392 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
14393 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
14394 " -P <password> specify database password (default none)\n"
14395 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
14396 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
14397 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
14398 " -r list records\n"
14399 " -s synchronize or store in database\n"
14400 " -S show scan progress periodically\n"
14402 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
14403 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
14404 " -? print this message\n"
14408 "Versión: %s (%s)\n"
14410 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
14411 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14412 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
14413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14415 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
14416 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
14417 "(por defecto NULL)\n"
14418 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
14419 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
14420 "defecto bacula)\n"
14421 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
14423 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
14424 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
14425 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14426 " -r lista de registros\n"
14428 #: src/stored/bscan.c:274 src/stored/bsdjson.c:555 src/stored/stored.c:378
14430 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14431 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14433 #: src/stored/bscan.c:282
14435 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14436 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
14438 #: src/stored/bscan.c:286
14440 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14442 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14444 #: src/stored/bscan.c:300 src/stored/bscan.c:384
14446 msgid "First Volume Size = %s\n"
14447 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
14449 #: src/stored/bscan.c:323 src/tools/bbatch.c:278 src/tools/bvfs_test.c:243
14451 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
14452 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
14454 #: src/stored/bscan.c:357
14456 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14457 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
14459 #: src/stored/bscan.c:365
14461 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14462 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
14464 #: src/stored/bscan.c:432
14466 msgid "done: %d%%\n"
14467 msgstr "Hecho: %d%%\n"
14469 #: src/stored/bscan.c:456
14470 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14471 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
14473 #: src/stored/bscan.c:468
14475 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14476 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
14478 #: src/stored/bscan.c:472
14480 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14481 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
14483 #: src/stored/bscan.c:478
14485 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14486 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
14488 #: src/stored/bscan.c:482
14490 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14491 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
14493 #: src/stored/bscan.c:492
14495 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14496 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
14498 #: src/stored/bscan.c:499
14500 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14501 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
14503 #: src/stored/bscan.c:506
14505 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14506 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
14508 #: src/stored/bscan.c:510
14510 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14511 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
14513 #: src/stored/bscan.c:519
14515 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
14516 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
14518 #: src/stored/bscan.c:526
14520 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
14522 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
14524 #: src/stored/bscan.c:537
14526 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
14527 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
14529 #: src/stored/bscan.c:542
14531 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
14532 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
14534 #: src/stored/bscan.c:582
14536 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14537 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14539 #: src/stored/bscan.c:588
14541 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14542 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14544 #: src/stored/bscan.c:594
14546 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14547 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14549 #: src/stored/bscan.c:612 src/stored/bscan.c:1165
14551 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
14552 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
14554 #: src/stored/bscan.c:658
14556 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
14557 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14559 #: src/stored/bscan.c:669
14561 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14562 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14564 #: src/stored/bscan.c:681
14566 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
14567 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14569 #: src/stored/bscan.c:712
14571 msgid "%s file records. At addr=%s bytes=%s\n"
14572 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
14574 #: src/stored/bscan.c:776
14576 msgid "Got MD5 record: %s\n"
14577 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
14579 #: src/stored/bscan.c:784
14581 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
14582 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
14584 #: src/stored/bscan.c:792
14586 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
14587 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
14589 #: src/stored/bscan.c:800
14591 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
14592 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
14594 #: src/stored/bscan.c:808 src/stored/bscan.c:815
14595 msgid "Got signed digest record\n"
14596 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
14598 #: src/stored/bscan.c:821
14600 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
14601 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
14603 #: src/stored/bscan.c:827
14604 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
14605 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
14607 #: src/stored/bscan.c:872
14609 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
14610 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
14612 #: src/stored/bscan.c:934
14614 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
14615 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
14617 #: src/stored/bscan.c:940
14619 msgid "Created File record: %s\n"
14620 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
14622 #: src/stored/bscan.c:985
14624 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
14625 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
14627 #: src/stored/bscan.c:989 src/stored/bscan.c:1010
14629 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
14630 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
14632 #: src/stored/bscan.c:993
14634 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
14635 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
14637 #: src/stored/bscan.c:1014
14639 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
14640 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
14642 #: src/stored/bscan.c:1031
14644 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
14645 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14647 #: src/stored/bscan.c:1035
14649 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
14650 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
14652 #: src/stored/bscan.c:1054
14654 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
14655 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
14657 #: src/stored/bscan.c:1064
14659 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
14660 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
14662 #: src/stored/bscan.c:1081
14664 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
14665 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
14667 #: src/stored/bscan.c:1085
14669 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
14670 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
14672 #: src/stored/bscan.c:1090
14674 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
14675 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
14677 #: src/stored/bscan.c:1137
14679 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
14680 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
14682 #: src/stored/bscan.c:1143
14684 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
14685 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
14687 #: src/stored/bscan.c:1146
14689 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
14690 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
14692 #: src/stored/bscan.c:1184
14694 msgid "Could not find JobStatus for SessId=%d SessTime=%d in EOS record.\n"
14695 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14697 #: src/stored/bscan.c:1206
14699 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
14700 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
14702 #: src/stored/bscan.c:1211
14704 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
14706 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
14709 #: src/stored/bscan.c:1236
14711 msgid "Job Termination code: %d"
14712 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
14714 #: src/stored/bscan.c:1241
14721 "Backup Level: %s\n"
14725 "Files Written: %s\n"
14726 "Bytes Written: %s\n"
14727 "Volume Session Id: %d\n"
14728 "Volume Session Time: %d\n"
14729 "Last Volume Bytes: %s\n"
14730 "Termination: %s\n"
14737 "Nivel de Respaldo: %s\n"
14739 "Hora de Inicio: %s\n"
14740 "Hora de Finalización: %s\n"
14741 "Archivos Escritos: %s\n"
14742 "Bytes Escritos: %s\n"
14743 "Id Volumen Sesión: %d\n"
14744 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
14745 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
14746 "Terminación: %s\n"
14749 #: src/stored/bscan.c:1296
14751 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
14752 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
14754 #: src/stored/bscan.c:1300
14756 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
14757 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
14759 #: src/stored/bscan.c:1316
14761 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
14762 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
14764 #: src/stored/bscan.c:1330
14766 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
14767 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
14769 #: src/stored/bscan.c:1335
14770 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
14771 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
14773 #: src/stored/bsdjson.c:81
14777 "%sVersion: %s (%s)\n"
14779 "Usage: bsdjson [options] [config_file]\n"
14780 " -r <res> get resource type <res>\n"
14781 " -n <name> get resource <name>\n"
14782 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
14783 " -D get only data\n"
14784 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
14785 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14786 " -dt print timestamp in debug output\n"
14787 " -t test - read config and exit\n"
14788 " -v verbose user messages\n"
14789 " -? print this message.\n"
14793 "Versión: %s (%s)\n"
14795 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
14796 "[archivo_configuración]\n"
14797 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
14798 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14799 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14800 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14801 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
14802 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14803 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
14804 " -s sin señales (para depuración)\n"
14805 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14806 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
14807 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14808 " -? imprimir este mensaje.\n"
14811 #: src/stored/bsdjson.c:524 src/stored/butil.c:79 src/stored/stored.c:347
14813 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14814 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14816 #: src/stored/bsdjson.c:530 src/stored/stored.c:353
14818 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
14819 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
14821 #: src/stored/bsdjson.c:535 src/stored/stored.c:358
14823 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14824 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14826 #: src/stored/bsdjson.c:540 src/stored/stored.c:363
14828 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14829 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14831 #: src/stored/bsdjson.c:548 src/stored/stored.c:371
14833 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14834 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14836 #: src/stored/bsdjson.c:577 src/stored/stored.c:400
14838 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14839 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14841 #: src/stored/bsdjson.c:583 src/stored/stored.c:406
14843 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14844 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14846 #: src/stored/bsdjson.c:589 src/stored/stored.c:412
14849 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14850 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14851 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14853 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14854 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
14855 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
14857 #: src/stored/btape.c:175 src/stored/stored.c:150
14859 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
14861 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
14863 #: src/stored/btape.c:179 src/stored/stored.c:154
14865 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
14866 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
14868 #: src/stored/btape.c:182
14873 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
14880 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
14881 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
14885 #: src/stored/btape.c:189
14887 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14888 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14890 #: src/stored/btape.c:198
14891 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
14892 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
14894 #: src/stored/btape.c:203
14896 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
14897 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
14899 #: src/stored/btape.c:281
14900 msgid "No archive name specified.\n"
14901 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
14903 #: src/stored/btape.c:285
14904 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
14905 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
14907 #: src/stored/btape.c:299
14908 msgid "btape only works with tape storage.\n"
14909 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
14911 #: src/stored/btape.c:383
14913 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
14914 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
14916 #: src/stored/btape.c:409
14918 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
14919 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
14921 #: src/stored/btape.c:478
14923 msgid "open device %s: OK\n"
14924 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
14926 #: src/stored/btape.c:500
14927 msgid "Enter Volume Name: "
14928 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
14930 #: src/stored/btape.c:507
14932 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
14933 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
14935 #: src/stored/btape.c:512
14937 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
14938 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
14940 #: src/stored/btape.c:526
14941 msgid "Volume has no label.\n"
14942 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
14944 #: src/stored/btape.c:529
14945 msgid "Volume label read correctly.\n"
14946 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
14948 #: src/stored/btape.c:532
14950 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
14951 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
14953 #: src/stored/btape.c:535
14955 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
14956 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
14958 #: src/stored/btape.c:538
14959 msgid "Volume name error\n"
14960 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
14962 #: src/stored/btape.c:541
14964 msgid "Error creating label. ERR=%s"
14965 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
14967 #: src/stored/btape.c:544
14968 msgid "Volume version error.\n"
14969 msgstr "Volumen versión error.\n"
14971 #: src/stored/btape.c:547
14972 msgid "Bad Volume label type.\n"
14973 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
14975 #: src/stored/btape.c:550
14976 msgid "Unknown error.\n"
14977 msgstr "Error desconocido.\n"
14979 #: src/stored/btape.c:568
14981 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
14982 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
14984 #: src/stored/btape.c:570
14986 msgid "Loaded %s\n"
14987 msgstr "Cargado %s\n"
14989 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1216
14990 #: src/stored/btape.c:1294 src/stored/btape.c:1566
14992 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
14993 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
14995 #: src/stored/btape.c:582 src/stored/btape.c:1574
14997 msgid "Rewound %s\n"
14998 msgstr "Rebobinado %s\n"
15000 #: src/stored/btape.c:608 src/stored/btape.c:1578
15002 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
15003 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
15005 #: src/stored/btape.c:612
15007 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
15008 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
15010 #: src/stored/btape.c:615
15012 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
15013 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
15015 #: src/stored/btape.c:633
15016 msgid "Moved to end of medium.\n"
15017 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
15019 #: src/stored/btape.c:660
15021 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
15022 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
15024 #: src/stored/btape.c:662
15026 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
15027 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
15029 #: src/stored/btape.c:679
15031 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
15032 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
15034 #: src/stored/btape.c:681
15036 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
15037 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
15039 #: src/stored/btape.c:691 src/stored/status.c:653
15041 msgid "Configured device capabilities:\n"
15042 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
15044 #: src/stored/btape.c:709
15046 msgid "Device status:\n"
15047 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
15049 #: src/stored/btape.c:723 src/stored/status.c:711
15051 msgid "Device parameters:\n"
15052 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
15054 #: src/stored/btape.c:728
15057 msgstr "Estados:\n"
15059 #: src/stored/btape.c:743
15061 "Test writing larger and larger records.\n"
15062 "This is a torture test for records.\n"
15063 "I am going to write\n"
15064 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
15065 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
15067 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
15068 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
15070 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
15071 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
15073 #: src/stored/btape.c:749
15074 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
15075 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
15077 #: src/stored/btape.c:751 src/stored/btape.c:2203
15078 msgid "Command aborted.\n"
15079 msgstr "Comando Abortado.\n"
15081 #: src/stored/btape.c:768
15083 msgid "Block %d i=%d\n"
15084 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
15086 #: src/stored/btape.c:796
15087 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
15088 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
15090 #: src/stored/btape.c:800
15093 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
15095 "I'm going to write three records and an EOF\n"
15096 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
15097 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
15098 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
15100 "This is not an *essential* feature ...\n"
15104 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
15106 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
15107 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
15108 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
15109 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
15111 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
15114 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
15115 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1910
15116 #: src/stored/btape.c:2835
15117 msgid "Error writing record to block.\n"
15118 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
15120 #: src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828 src/stored/btape.c:839
15121 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173 src/stored/btape.c:1914
15122 #: src/stored/btape.c:2839
15123 msgid "Error writing block to device.\n"
15124 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
15126 #: src/stored/btape.c:820
15128 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
15129 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
15131 #: src/stored/btape.c:831
15133 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
15134 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
15136 #: src/stored/btape.c:842
15138 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
15139 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
15141 #: src/stored/btape.c:849 src/stored/btape.c:854
15143 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
15144 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
15146 #: src/stored/btape.c:858
15147 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
15148 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
15150 #: src/stored/btape.c:860
15152 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
15153 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
15155 #: src/stored/btape.c:863
15156 msgid "Backspace record OK.\n"
15157 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
15159 #: src/stored/btape.c:865 src/stored/btape.c:871
15161 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
15162 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
15164 #: src/stored/btape.c:876
15165 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
15166 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
15168 #: src/stored/btape.c:880
15171 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
15174 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
15176 #: src/stored/btape.c:881
15178 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
15181 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
15184 #: src/stored/btape.c:888
15186 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
15187 "this function to verify the last block written to the\n"
15188 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
15191 "Backward Space Record = No\n"
15193 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
15195 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
15196 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
15197 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
15198 "si usted agrega:\n"
15200 "Backward Space Record = NO\n"
15202 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
15204 #: src/stored/btape.c:910
15206 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
15207 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
15209 #: src/stored/btape.c:931 src/stored/btape.c:2891
15211 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
15212 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
15214 #: src/stored/btape.c:965
15216 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
15217 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
15219 #: src/stored/btape.c:974
15222 "Error writing record to block.\n"
15225 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
15227 #: src/stored/btape.c:978
15230 "Error writing block to device.\n"
15233 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
15235 #: src/stored/btape.c:1033
15236 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
15238 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
15240 #: src/stored/btape.c:1061
15241 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
15242 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
15244 #: src/stored/btape.c:1073 src/stored/btape.c:1099
15245 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
15246 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
15248 #: src/stored/btape.c:1088
15249 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
15250 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
15252 #: src/stored/btape.c:1129
15256 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
15258 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
15259 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
15260 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
15262 "This is an *essential* feature ...\n"
15266 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
15268 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
15269 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
15270 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
15272 "Este es una característica *esencial*...\n"
15275 #: src/stored/btape.c:1161 src/stored/btape.c:1177
15277 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
15278 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
15280 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1297
15281 msgid "Rewind OK.\n"
15282 msgstr "Rebobinar OK.\n"
15284 #: src/stored/btape.c:1231 src/stored/btape.c:1350
15285 msgid "Got EOF on tape.\n"
15286 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
15288 #: src/stored/btape.c:1236
15290 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
15291 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
15293 #: src/stored/btape.c:1242
15295 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
15296 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
15298 #: src/stored/btape.c:1248 src/stored/btape.c:1380
15300 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
15302 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
15305 #: src/stored/btape.c:1255
15307 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
15308 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
15310 #: src/stored/btape.c:1258 src/stored/btape.c:1387
15312 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
15315 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
15319 #: src/stored/btape.c:1286
15320 msgid "Block position test\n"
15321 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
15323 #: src/stored/btape.c:1340
15325 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
15326 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
15328 #: src/stored/btape.c:1344
15329 msgid "Reposition error.\n"
15330 msgstr "Error de reposición.\n"
15332 #: src/stored/btape.c:1356
15335 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15338 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15341 #: src/stored/btape.c:1358
15343 "This may be because the tape drive block size is not\n"
15344 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
15345 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
15346 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
15347 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
15348 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
15349 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
15350 " case try setting:\n"
15351 " Fast Forward Space File = no\n"
15352 " in your Device resource.\n"
15354 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
15355 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
15356 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
15357 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
15358 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
15359 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
15360 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
15361 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
15362 "En este caso, intente configurar:\n"
15363 " Fast Forward Space File = no\n"
15364 "en su recurso de Dispositivos.\n"
15366 #: src/stored/btape.c:1374
15368 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
15369 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
15371 #: src/stored/btape.c:1385
15373 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
15374 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
15376 #: src/stored/btape.c:1406
15380 "=== Append files test ===\n"
15382 "This test is essential to Bacula.\n"
15384 "I'm going to write one record in file 0,\n"
15385 " two records in file 1,\n"
15386 " and three records in file 2\n"
15391 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
15393 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15395 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
15396 " dos registros en el archivo 1,\n"
15397 " y tres registros en el archivo de 2\n"
15400 #: src/stored/btape.c:1430
15401 msgid "Now moving to end of medium.\n"
15402 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
15404 #: src/stored/btape.c:1432 src/stored/btape.c:1661
15406 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
15407 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15409 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15410 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15411 msgid "This is correct!"
15412 msgstr "Esto es correcto!"
15414 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15415 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15416 msgid "This is NOT correct!!!!"
15417 msgstr "Esto NO es correcto!"
15419 #: src/stored/btape.c:1439
15422 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
15426 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
15429 #: src/stored/btape.c:1446
15431 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
15434 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
15437 #: src/stored/btape.c:1447
15438 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
15439 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
15441 #: src/stored/btape.c:1449
15442 msgid "End scanning the tape.\n"
15443 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
15445 #: src/stored/btape.c:1450 src/stored/btape.c:1674
15447 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
15448 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15450 #: src/stored/btape.c:1475
15453 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
15456 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
15459 #: src/stored/btape.c:1479
15462 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
15463 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
15464 " that I can write on in Slot 1.\n"
15467 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
15468 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
15469 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
15471 #: src/stored/btape.c:1482
15474 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
15477 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
15479 #: src/stored/btape.c:1489
15483 "=== Autochanger test ===\n"
15488 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
15491 #: src/stored/btape.c:1498
15492 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
15493 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
15495 #: src/stored/btape.c:1507
15497 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
15498 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
15500 #: src/stored/btape.c:1508
15502 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15503 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15505 #: src/stored/btape.c:1512
15507 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
15508 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
15510 #: src/stored/btape.c:1514
15511 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
15512 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
15514 #: src/stored/btape.c:1521
15516 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
15517 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
15519 #: src/stored/btape.c:1526
15521 msgid "unload status=%s %d\n"
15522 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
15524 #: src/stored/btape.c:1526
15528 #: src/stored/btape.c:1529
15530 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
15531 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
15533 #: src/stored/btape.c:1530
15535 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15536 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15538 #: src/stored/btape.c:1540
15540 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
15541 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
15543 #: src/stored/btape.c:1548
15545 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
15546 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
15548 #: src/stored/btape.c:1552
15550 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
15551 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
15553 #: src/stored/btape.c:1553
15555 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15556 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15558 #: src/stored/btape.c:1568
15561 "The test failed, probably because you need to put\n"
15562 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
15563 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
15566 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
15567 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
15568 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
15570 #: src/stored/btape.c:1581
15572 msgid "Wrote EOF to %s\n"
15573 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
15575 #: src/stored/btape.c:1585
15579 "The test worked this time. Please add:\n"
15583 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
15587 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
15591 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
15594 #: src/stored/btape.c:1590
15597 "The test autochanger worked!!\n"
15601 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
15604 #: src/stored/btape.c:1601
15605 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
15606 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
15608 #: src/stored/btape.c:1619
15612 "=== Forward space files test ===\n"
15614 "This test is essential to Bacula.\n"
15616 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
15621 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15623 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15625 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
15629 #: src/stored/btape.c:1644
15630 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
15631 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
15633 #: src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1658 src/stored/btape.c:1671
15634 #: src/stored/btape.c:1689 src/stored/btape.c:1865
15636 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
15637 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
15639 #: src/stored/btape.c:1649
15641 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
15642 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15644 #: src/stored/btape.c:1656
15645 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
15646 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
15648 #: src/stored/btape.c:1669
15649 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
15650 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
15652 #: src/stored/btape.c:1681
15654 "The test worked this time. Please add:\n"
15656 " Fast Forward Space File = no\n"
15658 "to your Device resource for this drive.\n"
15660 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
15662 " Fast Forward Space File = no\n"
15664 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
15666 #: src/stored/btape.c:1687
15667 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
15668 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
15670 #: src/stored/btape.c:1691
15672 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
15673 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15675 #: src/stored/btape.c:1696
15678 "=== End Forward space files test ===\n"
15682 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15685 #: src/stored/btape.c:1700
15688 "The forward space file test failed.\n"
15691 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
15693 #: src/stored/btape.c:1702
15695 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
15696 "I am turning it off then retrying the test.\n"
15698 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
15699 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
15701 #: src/stored/btape.c:1708
15703 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
15704 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15705 " Use MTIOCGET= no\n"
15706 "in your device resource. Use with caution.\n"
15708 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
15709 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
15710 "Use MTIOCGET = no\n"
15711 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
15713 #: src/stored/btape.c:1742
15716 "Append test failed. Attempting again.\n"
15717 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
15718 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
15719 "and retrying append test.\n"
15723 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
15724 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
15725 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
15726 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
15729 #: src/stored/btape.c:1750
15733 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15735 " Hardware End of Medium = No\n"
15737 " Fast Forward Space File = No\n"
15738 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15742 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
15744 " Hardware End of Medium = No\n"
15746 " Fast Forward Space File = No\n"
15747 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
15749 #: src/stored/btape.c:1757
15753 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
15757 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
15759 #: src/stored/btape.c:1762
15763 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
15764 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
15768 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
15769 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
15771 #: src/stored/btape.c:1767
15775 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15777 " Hardware End of Medium = No\n"
15778 " Fast Forward Space File = No\n"
15779 " BSF at EOM = yes\n"
15781 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15785 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
15787 "Hardware End of Medium = No\n"
15788 " Fast Forward Space File = No\n"
15789 " BSF at EOM = yes\n"
15791 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
15793 #: src/stored/btape.c:1778
15796 "Append test failed.\n"
15799 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15800 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
15801 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
15803 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
15804 "Do so by setting:\n"
15806 "Minimum Block Size = nnn\n"
15807 "Maximum Block Size = nnn\n"
15809 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
15810 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
15811 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
15812 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
15813 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
15815 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15816 " Use MTIOCGET= no\n"
15817 "in your device resource. Use with caution.\n"
15820 "Fallo prueba Anexar.\n"
15823 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15824 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
15825 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
15828 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
15829 "Hacerlo estableciendo:\n"
15831 "Minimum Block Size = nnn\n"
15832 "Maximum Block Size = nnn\n"
15834 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
15835 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
15836 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
15837 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
15838 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
15840 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
15841 "Use MTIOCGET= no\n"
15842 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
15844 #: src/stored/btape.c:1800
15847 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
15848 "Please double check it ...\n"
15849 "=== Sample correct output ===\n"
15850 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
15851 "End of File mark.\n"
15852 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
15853 "End of File mark.\n"
15854 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
15855 "End of File mark.\n"
15856 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
15857 "End of File mark.\n"
15858 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
15859 "=== End sample correct output ===\n"
15861 "If the above scan output is not identical to the\n"
15862 "sample output, you MUST correct the problem\n"
15863 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
15868 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
15869 "Por favor, verifique bien ...\n"
15870 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
15872 "Fin de la marca de archivo.\n"
15873 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
15874 "Fin de la marca de archivo.\n"
15875 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
15876 "Fin de la marca de archivo.\n"
15877 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
15878 "Fin de la marca de archivo.\n"
15879 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
15880 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
15882 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
15883 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
15884 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
15888 #: src/stored/btape.c:1843
15890 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
15891 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
15893 #: src/stored/btape.c:1847
15894 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
15895 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
15897 #: src/stored/btape.c:1850
15899 msgid "Forward spaced %d files.\n"
15900 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
15902 #: src/stored/btape.c:1869
15903 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
15904 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
15906 #: src/stored/btape.c:1872
15908 msgid "Forward spaced %d records.\n"
15909 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
15911 #: src/stored/btape.c:1917
15913 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
15914 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
15916 #: src/stored/btape.c:1919
15917 msgid "Wrote block to device.\n"
15918 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
15920 #: src/stored/btape.c:1933
15921 msgid "Enter length to read: "
15922 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
15924 #: src/stored/btape.c:1938
15925 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
15926 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
15928 #: src/stored/btape.c:1947
15930 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
15931 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
15933 #: src/stored/btape.c:1970 src/stored/btape.c:2019
15935 msgid "End of tape\n"
15936 msgstr "Fin de la cinta\n"
15938 #: src/stored/btape.c:1975
15940 msgid "Starting scan at file %u\n"
15941 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
15943 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/tape_dev.c:632
15945 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
15946 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
15948 #: src/stored/btape.c:1982
15950 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
15951 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
15953 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
15954 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
15956 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
15957 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
15959 #: src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2002 src/stored/btape.c:2066
15960 #: src/stored/btape.c:2078 src/stored/btape.c:2091 src/stored/btape.c:2107
15962 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
15963 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
15965 #: src/stored/btape.c:2010 src/stored/btape.c:2082
15967 msgid "End of File mark.\n"
15968 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
15970 #: src/stored/btape.c:2031 src/stored/btape.c:2135
15972 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
15973 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
15975 #: src/stored/btape.c:2095
15977 msgid "Short block read.\n"
15978 msgstr "Leer bloque corto.\n"
15980 #: src/stored/btape.c:2098
15982 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
15983 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
15985 #: src/stored/btape.c:2122
15988 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
15991 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
15992 "Strm=%s rlen=%d\n"
15994 #: src/stored/btape.c:2144
15996 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
15997 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
15999 #: src/stored/btape.c:2176
16003 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
16004 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
16005 "will label and write.\n"
16007 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
16008 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
16009 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
16011 "It will print a status approximately\n"
16012 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
16013 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
16014 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
16016 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
16017 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
16018 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
16021 "This may take a long time -- hours! ...\n"
16025 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
16026 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
16029 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
16030 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
16031 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
16033 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
16034 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
16035 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
16036 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
16038 "Si ha seleccionado\n"
16039 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
16040 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
16041 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
16044 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
16046 #: src/stored/btape.c:2194
16048 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
16049 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
16051 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
16052 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
16054 #: src/stored/btape.c:2197
16055 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
16056 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
16058 #: src/stored/btape.c:2200
16059 msgid "Multiple tape test selected.\n"
16060 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
16062 #: src/stored/btape.c:2244
16063 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
16064 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
16066 #: src/stored/btape.c:2263
16068 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
16069 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
16071 #: src/stored/btape.c:2265
16073 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
16074 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
16076 #: src/stored/btape.c:2291
16077 msgid "Flush block failed.\n"
16078 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
16080 #: src/stored/btape.c:2305
16082 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16083 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
16085 #: src/stored/btape.c:2316
16087 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
16088 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
16090 #: src/stored/btape.c:2325
16091 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
16092 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
16094 #: src/stored/btape.c:2330
16098 #: src/stored/btape.c:2354
16099 msgid "Job canceled.\n"
16100 msgstr "Job cancelado.\n"
16102 #: src/stored/btape.c:2365
16103 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
16104 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
16106 #: src/stored/btape.c:2369
16107 msgid "Wrote End of Session label.\n"
16108 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
16110 #: src/stored/btape.c:2392
16112 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16113 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16115 #: src/stored/btape.c:2396
16117 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
16118 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16120 #: src/stored/btape.c:2407
16125 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
16129 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
16131 #: src/stored/btape.c:2410
16136 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
16140 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
16143 #: src/stored/btape.c:2416
16144 msgid "do_unfill failed.\n"
16145 msgstr "do_unfill fallido.\n"
16147 #: src/stored/btape.c:2421
16149 msgid "%s: Error during test.\n"
16150 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
16152 #: src/stored/btape.c:2456
16155 "The state file level has changed. You must redo\n"
16156 "the fill command.\n"
16159 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
16160 "el comando llenar.\n"
16162 #: src/stored/btape.c:2463
16166 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
16167 "You must redo the fill command.\n"
16170 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16171 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
16173 #: src/stored/btape.c:2529
16174 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
16175 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16177 #: src/stored/btape.c:2546
16178 msgid "Rewinding.\n"
16179 msgstr "Rebobinado.\n"
16181 #: src/stored/btape.c:2551
16183 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
16184 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
16186 #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2627
16188 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
16189 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
16191 #: src/stored/btape.c:2560 src/stored/btape.c:2614 src/stored/btape.c:2632
16193 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
16194 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
16196 #: src/stored/btape.c:2563
16198 msgid "Reading block %u.\n"
16199 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
16201 #: src/stored/btape.c:2565 src/stored/btape.c:2619 src/stored/btape.c:2637
16203 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
16204 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
16206 #: src/stored/btape.c:2570
16209 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
16213 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16216 #: src/stored/btape.c:2573
16219 "The last block of the first tape matches.\n"
16223 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
16226 #: src/stored/btape.c:2597
16227 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
16228 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16230 #: src/stored/btape.c:2611
16232 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
16233 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
16235 #: src/stored/btape.c:2617 src/stored/btape.c:2635
16237 msgid "Reading block %d.\n"
16238 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
16240 #: src/stored/btape.c:2623
16243 "The first block on the second tape matches.\n"
16247 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
16250 #: src/stored/btape.c:2641
16253 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
16257 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16260 #: src/stored/btape.c:2659
16262 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
16263 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
16265 #: src/stored/btape.c:2685 src/stored/btape.c:2696 src/stored/btape.c:2741
16266 msgid "Last block written"
16267 msgstr "Ultimo bloque escrito"
16269 #: src/stored/btape.c:2687 src/stored/btape.c:2697
16270 msgid "Block read back"
16271 msgstr "Bloque que leer"
16273 #: src/stored/btape.c:2688
16278 "The blocks differ at byte %u\n"
16282 "Los bloques difieren en %u byte\n"
16284 #: src/stored/btape.c:2689
16288 "!!!! The last block written and the block\n"
16289 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
16290 "This must be corrected before you use Bacula\n"
16291 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
16295 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
16296 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
16297 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
16298 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
16300 #: src/stored/btape.c:2725
16302 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16303 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16305 #: src/stored/btape.c:2739
16307 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
16308 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
16310 #: src/stored/btape.c:2743
16311 msgid "Block not written"
16312 msgstr "Bloque no escrito"
16314 #: src/stored/btape.c:2758
16316 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
16318 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
16320 #: src/stored/btape.c:2809
16321 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
16322 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
16324 #: src/stored/btape.c:2811
16325 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
16326 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
16328 #: src/stored/btape.c:2828
16330 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
16331 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
16333 #: src/stored/btape.c:2871
16335 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
16336 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
16338 #: src/stored/btape.c:2902
16339 msgid "test autochanger"
16340 msgstr "prueba Autochanger"
16342 #: src/stored/btape.c:2903
16343 msgid "backspace file"
16344 msgstr "archivo de retroceso"
16346 #: src/stored/btape.c:2904
16347 msgid "backspace record"
16348 msgstr "registro de retroceso"
16350 #: src/stored/btape.c:2905
16351 msgid "list device capabilities"
16352 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
16354 #: src/stored/btape.c:2906
16355 msgid "clear tape errors"
16356 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
16358 #: src/stored/btape.c:2907
16359 msgid "go to end of Bacula data for append"
16360 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
16362 #: src/stored/btape.c:2908
16363 msgid "go to the physical end of medium"
16364 msgstr "ir al final del medio físico"
16366 #: src/stored/btape.c:2909
16367 msgid "fill tape, write onto second volume"
16368 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
16370 #: src/stored/btape.c:2910
16371 msgid "read filled tape"
16372 msgstr "leer cinta llena"
16374 #: src/stored/btape.c:2911
16375 msgid "forward space a file"
16376 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
16378 #: src/stored/btape.c:2912
16379 msgid "forward space a record"
16380 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
16382 #: src/stored/btape.c:2913
16383 msgid "print this command"
16384 msgstr "imprimir este comando"
16386 #: src/stored/btape.c:2914
16387 msgid "write a Bacula label to the tape"
16388 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
16390 #: src/stored/btape.c:2915
16391 msgid "load a tape"
16392 msgstr "cargar una cinta"
16394 #: src/stored/btape.c:2916
16396 msgstr "salir btape"
16398 #: src/stored/btape.c:2917
16399 msgid "use write() to fill tape"
16400 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
16402 #: src/stored/btape.c:2918
16403 msgid "read and print the Bacula tape label"
16404 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
16406 #: src/stored/btape.c:2919
16407 msgid "test record handling functions"
16408 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
16410 #: src/stored/btape.c:2920
16411 msgid "rewind the tape"
16412 msgstr "rebobinar la cinta"
16414 #: src/stored/btape.c:2921
16415 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
16416 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
16418 #: src/stored/btape.c:2922
16419 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
16420 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
16422 #: src/stored/btape.c:2923
16424 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
16427 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
16428 "informe de velocidad de la unidad"
16430 #: src/stored/btape.c:2924
16431 msgid "print tape status"
16432 msgstr "imprimir estado de la cinta"
16434 #: src/stored/btape.c:2925
16435 msgid "General test Bacula tape functions"
16436 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
16438 #: src/stored/btape.c:2926
16439 msgid "write an EOF on the tape"
16440 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
16442 #: src/stored/btape.c:2927
16443 msgid "write a single Bacula block"
16444 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
16446 #: src/stored/btape.c:2928
16447 msgid "read a single record"
16448 msgstr "leer un solo registro"
16450 #: src/stored/btape.c:2929
16451 msgid "read a single Bacula block"
16452 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
16454 #: src/stored/btape.c:2930
16455 msgid "quick fill command"
16456 msgstr "comando de llenado rápido"
16458 #: src/stored/btape.c:2951
16460 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
16461 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
16463 #: src/stored/btape.c:2960
16465 msgid "Interactive commands:\n"
16466 msgstr "Comandos interactivos:\n"
16468 #: src/stored/btape.c:2971
16472 "%sVersion: %s (%s)\n"
16474 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
16475 " -b <file> specify bootstrap file\n"
16476 " -c <file> set configuration file to file\n"
16477 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16478 " -dt print timestamp in debug output\n"
16479 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
16480 " -s turn off signals\n"
16481 " -w <dir> set working directory to dir\n"
16483 " -? print this message.\n"
16487 "Versión: %s (%s)\n"
16489 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
16490 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
16491 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
16492 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16493 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16494 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
16495 " -s desactivar señales\n"
16497 " -? imprime esta mensaje.\n"
16500 #: src/stored/btape.c:3042
16502 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
16504 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16507 #: src/stored/btape.c:3070
16509 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
16511 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16514 #: src/stored/btape.c:3090
16516 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
16517 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
16519 #: src/stored/btape.c:3104
16521 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16522 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
16524 #: src/stored/btape.c:3117
16526 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
16527 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16529 #: src/stored/butil.c:49
16533 #: src/stored/butil.c:52
16537 #: src/stored/butil.c:55
16541 #: src/stored/butil.c:58
16545 #: src/stored/butil.c:61
16549 #: src/stored/butil.c:151
16550 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16552 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16555 #: src/stored/butil.c:171
16557 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16559 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
16562 #: src/stored/butil.c:178
16564 msgid "Cannot init device %s\n"
16565 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16567 #: src/stored/butil.c:198
16569 msgid "Cannot open %s\n"
16570 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16572 #: src/stored/butil.c:285
16574 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16576 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16578 #: src/stored/butil.c:290
16580 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16581 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16583 #: src/stored/butil.c:292
16585 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16586 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16588 #: src/stored/butil.c:308
16589 msgid "Unexpected End of Data\n"
16590 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16592 #: src/stored/butil.c:310
16593 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16594 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16596 #: src/stored/butil.c:312
16597 msgid "Unexpected End of File\n"
16598 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16600 #: src/stored/butil.c:314
16601 msgid "Tape Door is Open\n"
16602 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16604 #: src/stored/butil.c:316
16605 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16606 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16608 #: src/stored/dev.c:157
16609 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16610 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
16612 #: src/stored/dev.c:199
16613 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16614 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
16616 #: src/stored/dev.c:211
16618 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16619 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
16621 #: src/stored/dev.c:212 src/stored/file_dev.c:85 src/stored/file_dev.c:111
16622 #: src/stored/file_dev.c:534
16624 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16625 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
16627 #: src/stored/dev.c:290
16629 msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
16630 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16632 #: src/stored/dev.c:817
16633 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16634 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16636 #: src/stored/dev.c:850
16638 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16639 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16641 #: src/stored/dev.c:871
16643 msgid "Bad call to weof_dev. Device %s not open\n"
16644 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
16646 #: src/stored/dev.c:877
16648 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume %s\n"
16649 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
16651 #: src/stored/dev.c:898 src/stored/file_dev.c:507
16653 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16654 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
16656 #: src/stored/dev.c:1020
16658 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
16659 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
16661 #: src/stored/device.c:116
16663 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
16664 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
16666 #: src/stored/device.c:148
16668 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
16669 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
16671 #: src/stored/device.c:160
16673 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
16674 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
16676 #: src/stored/device.c:186
16678 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
16679 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
16681 #: src/stored/device.c:191
16683 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
16685 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
16686 "dispositivo %s. ERR=%s"
16688 #: src/stored/dircmd.c:172
16690 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16691 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16693 #: src/stored/dircmd.c:211
16695 msgid "[SF0100] Unable to authenticate Director\n"
16696 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
16698 #: src/stored/dircmd.c:308
16700 msgid "[SF0101] Bad client command: %s"
16701 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16703 #: src/stored/dircmd.c:318
16705 msgid "Client daemon"
16706 msgstr "demonio File"
16708 #: src/stored/dircmd.c:321
16710 msgid "[SF0102] Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
16711 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16713 #: src/stored/dircmd.c:360
16715 msgid "[SF0103] Bad storage command: %s"
16716 msgstr "Malo comando storage: %s"
16718 #: src/stored/dircmd.c:382
16720 msgid "[SF0104] Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16721 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16723 #: src/stored/dircmd.c:399
16724 msgid "[SF0105] In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
16727 #: src/stored/dircmd.c:451
16729 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16730 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16732 #: src/stored/dircmd.c:506
16733 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16734 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16736 #: src/stored/dircmd.c:510
16738 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16739 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16741 #: src/stored/dircmd.c:539
16743 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
16744 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16746 #: src/stored/dircmd.c:615 src/stored/dircmd.c:716 src/stored/dircmd.c:832
16748 msgid "3908 Error reserving Volume=\"%s\": %s"
16749 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16751 #: src/stored/dircmd.c:650 src/stored/dircmd.c:753 src/stored/dircmd.c:871
16752 #: src/stored/dircmd.c:1364 src/stored/dircmd.c:1534 src/stored/dircmd.c:1645
16753 #: src/stored/dircmd.c:1768 src/stored/dircmd.c:1810
16755 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16756 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16758 #: src/stored/dircmd.c:655
16760 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16761 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16763 #: src/stored/dircmd.c:725 src/stored/dircmd.c:736
16765 msgid "3000 OK truncate cache for volume \"%s\" %d part(s) %sB\n"
16768 #: src/stored/dircmd.c:728 src/stored/dircmd.c:739
16770 msgid "3900 Truncate cache for volume \"%s\" failed. ERR=%s\n"
16771 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
16773 #: src/stored/dircmd.c:758
16775 msgid "3911 Error scanning truncate command: %s\n"
16776 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16778 #: src/stored/dircmd.c:774 src/stored/dircmd.c:781
16780 msgid "3900 Not yet implemented\n"
16781 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16783 #: src/stored/dircmd.c:876
16785 msgid "3912 Error scanning upload command: ERR=%s\n"
16786 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
16788 #: src/stored/dircmd.c:880
16789 msgid "3000 OK upload.\n"
16792 #: src/stored/dircmd.c:882
16794 msgid "3999 Error with the upload: ERR=%s\n"
16795 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
16797 #: src/stored/dircmd.c:939
16799 msgid "3929 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16800 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16802 #: src/stored/dircmd.c:956
16804 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16806 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16808 #: src/stored/dircmd.c:963
16809 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16810 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16812 #: src/stored/dircmd.c:967
16813 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16814 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16816 #: src/stored/dircmd.c:975
16818 msgid "3912 Failed to label Volume %s: ERR=%s\n"
16819 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16821 #: src/stored/dircmd.c:986
16823 msgid "3913 Failed to open next part: ERR=%s\n"
16824 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
16826 #: src/stored/dircmd.c:1005
16828 msgid "3917 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16829 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16831 #: src/stored/dircmd.c:1008
16833 msgid "3918 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16834 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16836 #: src/stored/dircmd.c:1011
16838 msgid "3919 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16840 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16841 "read_volume_label()\n"
16843 #: src/stored/dircmd.c:1054
16845 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16846 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16848 #: src/stored/dircmd.c:1058 src/stored/dircmd.c:1849
16851 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
16854 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16857 #: src/stored/dircmd.c:1089
16861 "[SW0106] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16865 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16867 #: src/stored/dircmd.c:1111
16871 "[SW0107] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16872 "opened or does not exist.\n"
16875 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16876 "abrir o no existe.\n"
16878 #: src/stored/dircmd.c:1167
16882 "[SW0108] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16886 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16888 #: src/stored/dircmd.c:1189
16892 "[SW0109] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16893 "opened or does not exist.\n"
16896 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16897 "abrir o no existe.\n"
16899 #: src/stored/dircmd.c:1247
16900 msgid "Specified slot ignored. "
16901 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16903 #: src/stored/dircmd.c:1264 src/stored/dircmd.c:1322
16905 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16906 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16908 #: src/stored/dircmd.c:1284 src/stored/dircmd.c:1313
16910 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
16911 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16913 #: src/stored/dircmd.c:1287 src/stored/dircmd.c:1316 src/stored/dircmd.c:1331
16916 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
16917 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16919 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16920 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16923 #: src/stored/dircmd.c:1297
16925 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
16926 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16928 #: src/stored/dircmd.c:1302 src/stored/dircmd.c:1505
16930 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
16931 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16933 #: src/stored/dircmd.c:1328
16935 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16936 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16938 #: src/stored/dircmd.c:1340
16940 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
16941 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16943 #: src/stored/dircmd.c:1342 src/stored/dircmd.c:1474 src/stored/dircmd.c:1493
16944 #: src/stored/dircmd.c:1525
16949 #: src/stored/dircmd.c:1345
16951 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
16952 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16954 #: src/stored/dircmd.c:1354
16956 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
16957 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16959 #: src/stored/dircmd.c:1358
16961 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
16962 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
16964 #: src/stored/dircmd.c:1368
16966 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16967 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16969 #: src/stored/dircmd.c:1394
16971 msgid "3003 Device \"%s\" already enabled.\n"
16972 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16974 #: src/stored/dircmd.c:1397
16976 msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
16977 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16979 #: src/stored/dircmd.c:1401
16981 msgid "3004 Device \"%s\" deleted %d alert%s.\n"
16982 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16984 #: src/stored/dircmd.c:1410
16986 msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
16987 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16989 #: src/stored/dircmd.c:1435
16991 msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
16992 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16994 #: src/stored/dircmd.c:1442
16996 msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
16997 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16999 #: src/stored/dircmd.c:1471 src/stored/dircmd.c:1527
17001 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
17002 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
17004 #: src/stored/dircmd.c:1478
17006 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
17007 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
17009 #: src/stored/dircmd.c:1496
17011 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
17012 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
17014 #: src/stored/dircmd.c:1501
17016 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17017 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17019 #: src/stored/dircmd.c:1539
17021 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
17022 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
17024 #: src/stored/dircmd.c:1567
17025 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
17026 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
17028 #: src/stored/dircmd.c:1610
17030 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
17031 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
17033 #: src/stored/dircmd.c:1617
17035 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
17036 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
17038 #: src/stored/dircmd.c:1623
17040 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
17041 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
17043 #: src/stored/dircmd.c:1627
17045 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17046 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17048 #: src/stored/dircmd.c:1631
17050 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
17051 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
17053 #: src/stored/dircmd.c:1639
17055 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
17056 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
17058 #: src/stored/dircmd.c:1650
17060 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
17061 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
17063 #: src/stored/dircmd.c:1679
17065 msgid "[SF0110] Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
17066 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
17068 #: src/stored/dircmd.c:1692
17070 msgid "[SF0111] Error parsing bootstrap file.\n"
17071 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
17073 #: src/stored/dircmd.c:1755
17075 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
17076 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
17078 #: src/stored/dircmd.c:1772
17080 msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
17081 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
17083 #: src/stored/dircmd.c:1814
17085 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
17086 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
17088 #: src/stored/dircmd.c:1845
17090 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
17091 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
17093 #: src/stored/dircmd.c:1877
17095 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
17096 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
17098 #: src/stored/dircmd.c:1881
17101 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
17103 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
17106 #: src/stored/dircmd.c:1885
17108 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
17109 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
17111 #: src/stored/dircmd.c:1889
17113 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
17114 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
17116 #: src/stored/dircmd.c:1893
17118 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
17119 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
17121 #: src/stored/dircmd.c:1897
17123 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
17124 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
17126 #: src/stored/dircmd.c:1902
17128 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
17129 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17131 #: src/stored/dircmd.c:1905
17133 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
17134 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
17136 #: src/stored/fd_cmds.c:219
17138 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up. ERR=%s\n"
17139 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17141 #: src/stored/fd_cmds.c:222
17143 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up.\n"
17144 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17146 #: src/stored/fd_cmds.c:234
17148 msgid "FD command not found: %s\n"
17149 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17151 #: src/stored/fd_cmds.c:265
17152 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17153 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17155 #: src/stored/fd_cmds.c:277 src/stored/fd_cmds.c:357
17156 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17157 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17159 #: src/stored/fd_cmds.c:332
17160 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17161 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17163 #: src/stored/fd_cmds.c:386
17164 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17165 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17167 #: src/stored/fd_cmds.c:404
17169 msgid "Attempt to open an already open session.\n"
17170 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17172 #: src/stored/fd_cmds.c:420
17174 msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
17175 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17177 #: src/stored/file_dev.c:78
17179 msgid "Rewind failed: device %s is not open.\n"
17180 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17182 #: src/stored/file_dev.c:102 src/stored/tape_dev.c:873
17183 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17184 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17186 #: src/stored/file_dev.c:160
17188 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17190 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17193 #: src/stored/file_dev.c:189
17195 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
17196 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
17198 #: src/stored/file_dev.c:242
17200 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17201 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17203 #: src/stored/file_dev.c:259
17205 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17206 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17208 #: src/stored/file_dev.c:276
17210 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17211 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17213 #: src/stored/file_dev.c:288
17215 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17216 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17218 #: src/stored/file_dev.c:357 src/stored/tape_dev.c:1044
17220 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17221 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17223 #: src/stored/file_dev.c:445
17225 msgid "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
17226 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17228 #: src/stored/file_dev.c:450
17230 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17231 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17233 #: src/stored/file_dev.c:457
17236 "For Volume \"%s\":\n"
17237 " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
17238 " Correcting Catalog\n"
17240 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17241 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17243 #: src/stored/file_dev.c:464
17246 "For aligned Volume \"%s\":\n"
17247 " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
17248 " Correcting Catalog\n"
17250 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17251 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17253 #: src/stored/file_dev.c:475 src/stored/tape_dev.c:283
17255 msgid "Error updating Catalog\n"
17256 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17258 #: src/stored/file_dev.c:480
17261 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17262 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17264 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17265 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17267 #: src/stored/hello.c:112
17270 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17272 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
17274 #: src/stored/hello.c:138
17276 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
17277 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17279 #: src/stored/hello.c:152
17281 msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
17282 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17284 #: src/stored/hello.c:157
17286 msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
17287 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
17289 #: src/stored/hello.c:166
17292 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the Job is already "
17293 "authenticated with \"%s\".\n"
17296 #: src/stored/hello.c:190
17299 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the job is already "
17303 #: src/stored/hello.c:197 src/stored/job.c:199
17304 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
17305 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
17307 #: src/stored/hello.c:253
17309 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
17310 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17312 #: src/stored/hello.c:269 src/stored/hello.c:271
17314 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
17315 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
17317 #: src/stored/hello.c:276 src/stored/hello.c:277
17319 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
17320 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
17322 #: src/stored/init_dev.c:122
17324 msgid "[SE0001] Unable to stat device %s at %s: ERR=%s\n"
17325 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17327 #: src/stored/init_dev.c:140
17330 "[SE0002] %s is an unknown device type. Must be tape or directory. st_mode="
17333 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17334 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17336 #: src/stored/init_dev.c:156
17338 msgid "[SF0001] Invalid device type=%d name=\"%s\"\n"
17339 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
17341 #: src/stored/init_dev.c:201
17343 msgid "[SF0002] Unknown device type=%d device=\"%s\"\n"
17346 #: src/stored/init_dev.c:295
17348 msgid "[SA0003] Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17349 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17351 #: src/stored/init_dev.c:300
17354 "[SA0004] Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
17357 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17358 "requiere montaje.\n"
17360 #: src/stored/init_dev.c:312
17362 msgid "[SA0005] Min block size > max on device %s\n"
17363 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17365 #: src/stored/init_dev.c:316
17367 msgid "[SA0006] Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17369 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17372 #: src/stored/init_dev.c:321
17374 msgid "[SW0007] Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
17376 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17379 #: src/stored/init_dev.c:325
17381 msgid "[SA0008] Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
17383 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17385 #: src/stored/init_dev.c:335
17387 msgid "[SA0009] Unable to init mutex: ERR=%s\n"
17388 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17390 #: src/stored/init_dev.c:341
17392 msgid "[SA0010] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17393 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17395 #: src/stored/init_dev.c:347
17397 msgid "[SA0011] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17398 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17400 #: src/stored/init_dev.c:353
17402 msgid "[SA0012] Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
17403 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17405 #: src/stored/init_dev.c:359
17407 msgid "[SA0013] Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
17408 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17410 #: src/stored/init_dev.c:365
17412 msgid "[SA0014] Unable to init freespace mutex: ERR=%s\n"
17413 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17415 #: src/stored/init_dev.c:371
17417 msgid "[SA0015] Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
17418 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17420 #: src/stored/init_dev.c:377
17422 msgid "[SA0016] Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
17423 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17425 #: src/stored/init_dev.c:383
17427 msgid "[SA0017] Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
17428 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17430 #: src/stored/init_dev.c:407
17433 "[SF0018] Plugin directory not defined. Cannot load SD %s driver for device "
17435 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
17437 #: src/stored/init_dev.c:414
17439 msgid "[SF0019] Plugin directory not defined. Cannot load drivers.\n"
17440 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
17442 #: src/stored/init_dev.c:445
17445 "[SE0003] Lookup of symbol \"BaculaSDdriver\" in driver %s for device %s "
17449 #: src/stored/init_dev.c:459
17451 msgid "[SF0020] dlopen of SD driver=%s at %s failed: ERR=%s\n"
17452 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17454 #: src/stored/job.c:361
17455 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
17456 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
17458 #: src/stored/label.c:90
17460 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
17461 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
17463 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:210
17465 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
17467 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17469 #: src/stored/label.c:111 src/stored/label.c:198
17471 msgid "Too many tries: %s"
17472 msgstr "Demasiados intentos: %s"
17474 #: src/stored/label.c:129
17477 "Read label block failed: requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a "
17478 "Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
17480 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
17483 #: src/stored/label.c:134
17484 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
17485 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
17487 #: src/stored/label.c:137
17489 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
17490 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
17492 #: src/stored/label.c:145
17494 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
17495 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
17497 #: src/stored/label.c:182
17499 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
17501 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
17503 #: src/stored/label.c:194
17505 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %ld\n"
17506 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
17508 #: src/stored/label.c:229
17511 "Wrong Volume Type. Wanted a File or Tape Volume %s on device %s, but got: "
17515 #: src/stored/label.c:238
17518 "Wrong Volume Type. Wanted an Aligned Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17520 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17522 #: src/stored/label.c:246
17524 msgid "Wrong Volume Type. Wanted a Cloud Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17526 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17528 #: src/stored/label.c:274 src/stored/label.c:415 src/stored/mount.c:486
17530 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
17531 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17533 #: src/stored/label.c:327
17535 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
17537 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
17539 #: src/stored/label.c:392
17541 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s"
17542 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17544 #: src/stored/label.c:535
17546 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17547 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17549 #: src/stored/label.c:549
17551 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
17552 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17554 #: src/stored/label.c:557
17556 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
17557 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
17559 #: src/stored/label.c:564
17561 msgid "Failed to re-open device after truncate on %s device %s: ERR=%s"
17563 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
17566 #: src/stored/label.c:609
17568 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
17569 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17571 #: src/stored/label.c:651
17573 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
17575 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
17578 #: src/stored/label.c:654
17580 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
17582 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
17584 #: src/stored/label.c:904
17586 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
17587 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
17589 #: src/stored/label.c:970
17591 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17592 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17594 #: src/stored/label.c:1110
17597 msgstr "Desconocido %d"
17599 #: src/stored/label.c:1114
17605 "Id : %sVerNo : %d\n"
17607 "PrevVolName : %s\n"
17618 "Id : %sVerNo : %d\n"
17620 "PrevVolName : %s\n"
17629 #: src/stored/label.c:1138
17631 msgid "Date label written: %s\n"
17632 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
17634 #: src/stored/label.c:1144
17636 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17637 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17639 #: src/stored/label.c:1164
17649 "ClientName : %s\n"
17655 "Nombre Pool : %s\n"
17656 "Tipo del Pool : %s\n"
17657 "Nombre del Job : %s\n"
17658 "Nombre del Cliente : %s\n"
17660 #: src/stored/label.c:1177
17663 "Job (unique name) : %s\n"
17668 "Job (nombre único) : %s\n"
17670 "Tipo de Job : %c\n"
17673 #: src/stored/label.c:1186
17678 "StartBlock : %s\n"
17687 "StartBlock : %s\n"
17694 #: src/stored/label.c:1207
17696 msgid "Date written : %s\n"
17697 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
17699 #: src/stored/label.c:1212
17701 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17702 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17704 #: src/stored/label.c:1224
17705 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobId\n"
17708 #: src/stored/label.c:1244
17709 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobLevel\n"
17712 #: src/stored/label.c:1264
17713 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobType\n"
17716 #: src/stored/label.c:1271
17718 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the Job name %s\n"
17721 #: src/stored/label.c:1292
17722 msgid "Fresh Volume"
17723 msgstr "Volumen fresco"
17725 #: src/stored/label.c:1295
17729 #: src/stored/label.c:1304 src/stored/read_records.c:477
17730 msgid "End of Media"
17731 msgstr "Fin de la Media"
17733 #: src/stored/label.c:1307
17734 msgid "End of Tape"
17735 msgstr "Fin de la Cinta"
17737 #: src/stored/label.c:1326 src/stored/label.c:1334 src/stored/label.c:1373
17739 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17741 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17743 #: src/stored/label.c:1331
17744 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
17747 #: src/stored/label.c:1346 src/stored/label.c:1358
17749 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17750 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17752 #: src/stored/label.c:1348
17754 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
17755 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
17757 #: src/stored/label.c:1360
17759 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
17760 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
17762 #: src/stored/lock.c:236 src/stored/lock.c:264
17764 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
17765 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
17767 #: src/stored/lock.c:506
17768 msgid "unknown blocked code"
17769 msgstr "Código desconocido bloqueado"
17771 #: src/stored/mount.c:90
17773 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
17774 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17776 #: src/stored/mount.c:98
17778 msgid "Job %d canceled.\n"
17779 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17781 #: src/stored/mount.c:209
17783 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17784 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17786 #: src/stored/mount.c:284
17788 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17789 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17791 #: src/stored/mount.c:290
17793 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
17795 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17797 #: src/stored/mount.c:430 src/stored/mount.c:697
17799 msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
17800 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17802 #: src/stored/mount.c:466
17805 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17806 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17809 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17810 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17813 #: src/stored/mount.c:680
17815 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
17816 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17818 #: src/stored/mount.c:691
17820 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17821 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17823 #: src/stored/mount.c:715
17825 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17826 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17828 #: src/stored/mount.c:732
17831 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17832 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17834 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17835 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17837 #: src/stored/mount.c:751
17838 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17839 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17841 #: src/stored/mount.c:801
17844 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17846 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17847 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17849 #: src/stored/mount.c:842
17851 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
17852 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
17854 #: src/stored/os.c:128
17856 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17857 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17859 #: src/stored/os.c:182
17860 msgid " Bacula status:"
17861 msgstr "Estado del Bacula:"
17863 #: src/stored/os.c:183 src/stored/os.c:266 src/stored/os.c:268
17865 msgid " file=%d block=%d\n"
17866 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17868 #: src/stored/os.c:187 src/stored/tape_dev.c:363
17870 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17871 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17873 #: src/stored/os.c:191
17874 msgid " Device status:"
17875 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17877 #: src/stored/os.c:367
17879 msgid "unknown func code %d"
17880 msgstr "código de función %d desconocido"
17882 #: src/stored/os.c:373
17884 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17885 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17887 #: src/stored/parse_bsr.c:118
17889 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
17890 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
17892 #: src/stored/parse_bsr.c:222
17894 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
17895 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17897 #: src/stored/parse_bsr.c:285
17899 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
17900 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
17902 #: src/stored/parse_bsr.c:328
17903 msgid "JobType not yet implemented\n"
17904 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
17906 #: src/stored/parse_bsr.c:336
17907 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
17908 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
17910 #: src/stored/parse_bsr.c:381
17912 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
17913 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17915 #: src/stored/parse_bsr.c:686
17917 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
17918 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17920 #: src/stored/parse_bsr.c:710
17922 msgid "VolFile : %u-%u\n"
17923 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
17925 #: src/stored/parse_bsr.c:718
17927 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
17928 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
17930 #: src/stored/parse_bsr.c:728
17932 msgid "VolAddr : %s-%llu\n"
17933 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17935 #: src/stored/parse_bsr.c:732
17937 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
17938 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17940 #: src/stored/parse_bsr.c:742
17942 msgid "FileIndex : %u\n"
17943 msgstr "FileIndex : %u\n"
17945 #: src/stored/parse_bsr.c:744
17947 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
17948 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
17950 #: src/stored/parse_bsr.c:754
17952 msgid "JobId : %u\n"
17953 msgstr "JobId : %u\n"
17955 #: src/stored/parse_bsr.c:756
17957 msgid "JobId : %u-%u\n"
17958 msgstr "JobId : %u-%u\n"
17960 #: src/stored/parse_bsr.c:766
17962 msgid "SessId : %u\n"
17963 msgstr "SessId : %u\n"
17965 #: src/stored/parse_bsr.c:768
17967 msgid "SessId : %u-%u\n"
17968 msgstr "SessId : %u-%u\n"
17970 #: src/stored/parse_bsr.c:777
17972 msgid "VolumeName : %s\n"
17973 msgstr "VolumeName : %s\n"
17975 #: src/stored/parse_bsr.c:778
17977 msgid " MediaType : %s\n"
17978 msgstr "MediaType : %s\n"
17980 #: src/stored/parse_bsr.c:779
17982 msgid " Device : %s\n"
17983 msgstr "Dispositivo : %s\n"
17985 #: src/stored/parse_bsr.c:780
17987 msgid " Slot : %d\n"
17988 msgstr "Ranura : %d\n"
17990 #: src/stored/parse_bsr.c:789
17992 msgid "Client : %s\n"
17993 msgstr "Cliente : %s\n"
17995 #: src/stored/parse_bsr.c:797
17998 msgstr "Job : %s\n"
18000 #: src/stored/parse_bsr.c:805
18002 msgid "SessTime : %u\n"
18003 msgstr "SessTime : %u\n"
18005 #: src/stored/parse_bsr.c:816
18006 msgid "BSR is NULL\n"
18007 msgstr "BSR is NULL\n"
18009 #: src/stored/parse_bsr.c:820
18011 msgid "Next : 0x%x\n"
18012 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
18014 #: src/stored/parse_bsr.c:821
18016 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
18017 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
18019 #: src/stored/parse_bsr.c:833
18021 msgid "count : %u\n"
18022 msgstr "contado : %u\n"
18024 #: src/stored/parse_bsr.c:834
18026 msgid "found : %u\n"
18027 msgstr "encontrado : %u\n"
18029 #: src/stored/parse_bsr.c:837
18031 msgid "done : %s\n"
18032 msgstr "realizado : %s\n"
18034 #: src/stored/parse_bsr.c:838
18036 msgid "positioning : %d\n"
18037 msgstr "posicionamiento : %d\n"
18039 #: src/stored/parse_bsr.c:839
18041 msgid "fast_reject : %d\n"
18042 msgstr "fast_reject : %d\n"
18044 #: src/stored/parse_bsr.c:1063 src/stored/parse_bsr.c:1067
18047 "Bootstrap file error: %s\n"
18048 " : Line %d, col %d of file %s\n"
18051 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
18052 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
18055 #: src/stored/read.c:57
18056 msgid "No Volume names found for restore.\n"
18057 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
18059 #: src/stored/read.c:137 src/stored/read.c:260
18061 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
18062 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
18064 #: src/stored/read.c:138
18066 msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
18067 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
18069 #: src/stored/read.c:174 src/stored/read.c:275
18071 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
18072 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18074 #: src/stored/read.c:175
18076 msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
18077 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18079 #: src/stored/read.c:233 src/stored/read.c:261 src/stored/read.c:276
18081 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
18082 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
18084 #: src/stored/read_records.c:137
18086 msgid "End of Volume \"%s\" at addr=%s on device %s.\n"
18087 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
18089 #: src/stored/read_records.c:164
18090 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
18091 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
18093 #: src/stored/read_records.c:441
18095 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to addr=%s\n"
18096 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
18098 #: src/stored/read_records.c:470
18099 msgid "Begin Session"
18100 msgstr "Inicio de Sesión"
18102 #: src/stored/read_records.c:474
18103 msgid "End Session"
18104 msgstr "Fin de Sesión"
18106 #: src/stored/read_records.c:480
18108 msgid "Unknown code %d\n"
18109 msgstr "Código desconocido %d\n"
18111 #: src/stored/record_read.c:170
18113 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
18115 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
18117 #: src/stored/record_util.c:64
18119 msgid "unknown: %d"
18120 msgstr "desconocido: %d"
18122 #: src/stored/reserve.c:68
18124 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
18125 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
18127 #: src/stored/reserve.c:160
18129 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18130 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18132 #: src/stored/reserve.c:344
18133 msgid "3939 Could not get dcr\n"
18134 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
18136 #: src/stored/reserve.c:426
18138 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
18139 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
18141 #: src/stored/reserve.c:435
18143 msgid "Failed command: %s\n"
18144 msgstr "Comando fallido: %s\n"
18146 #: src/stored/reserve.c:737
18150 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
18151 "does not exist.\n"
18154 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
18155 "abrir o no existe.\n"
18157 #: src/stored/reserve.c:741
18161 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
18164 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18166 #: src/stored/reserve.c:747
18170 " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
18173 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18175 #: src/stored/reserve.c:762
18177 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
18178 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
18180 #: src/stored/reserve.c:908
18182 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
18183 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18185 #: src/stored/reserve.c:917
18187 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18189 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
18191 #: src/stored/reserve.c:965
18193 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18195 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
18198 #: src/stored/reserve.c:973
18201 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
18202 "writers=%d reserved=%d\n"
18203 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
18205 #: src/stored/reserve.c:1013
18207 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18208 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
18210 #: src/stored/reserve.c:1032
18212 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18213 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
18215 #: src/stored/reserve.c:1065
18218 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
18221 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
18224 #: src/stored/reserve.c:1110
18226 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
18228 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
18231 #: src/stored/reserve.c:1119
18233 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
18235 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
18238 #: src/stored/reserve.c:1141
18240 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
18242 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
18244 #: src/stored/reserve.c:1196
18246 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
18247 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
18249 #: src/stored/reserve.c:1197
18251 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
18253 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
18255 #: src/stored/reserve.c:1200
18256 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
18257 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
18259 #: src/stored/reserve.c:1203
18261 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
18262 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
18264 #: src/stored/s3_driver.c:289 src/stored/s3_driver.c:381
18265 #: src/stored/s3_driver.c:474 src/stored/s3_driver.c:639
18266 #: src/stored/s3_driver.c:712 src/stored/s3_driver.c:799
18268 msgid "Job cancelled.\n"
18269 msgstr "Job cancelado.\n"
18271 #: src/stored/s3_driver.c:580
18273 msgid "Using S3 cloud driver Host=%s Bucket=%s\n"
18276 #: src/stored/spool.c:75
18277 msgid "Spooling statistics:\n"
18278 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
18280 #: src/stored/spool.c:78
18283 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
18285 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
18288 #: src/stored/spool.c:86
18290 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
18292 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
18295 #: src/stored/spool.c:107
18296 msgid "Spooling data ...\n"
18297 msgstr "Datos en cola ...\n"
18299 #: src/stored/spool.c:133
18301 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
18302 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
18304 #: src/stored/spool.c:166
18306 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
18307 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
18309 #: src/stored/spool.c:194
18310 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
18311 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
18313 #: src/stored/spool.c:203
18315 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
18317 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
18319 #: src/stored/spool.c:208
18321 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
18322 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
18324 #: src/stored/spool.c:299
18327 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
18329 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
18330 "%s Bytes/segundo\n"
18332 #: src/stored/spool.c:308 src/stored/spool.c:489
18334 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
18335 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
18337 #: src/stored/spool.c:367
18339 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
18340 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
18342 #: src/stored/spool.c:370
18344 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18345 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18347 #: src/stored/spool.c:371
18349 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18351 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18353 #: src/stored/spool.c:378 src/stored/spool.c:379
18355 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
18356 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
18358 #: src/stored/spool.c:385 src/stored/spool.c:386
18360 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18361 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18363 #: src/stored/spool.c:441
18366 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
18367 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18369 #: src/stored/spool.c:446
18372 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
18374 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18376 #: src/stored/spool.c:453
18377 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
18378 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
18380 #: src/stored/spool.c:461
18381 msgid "Spooling data again ...\n"
18382 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
18384 #: src/stored/spool.c:479
18387 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
18388 "Wanted to write=%d got=%d\n"
18390 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
18391 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
18393 #: src/stored/spool.c:494
18394 msgid "Fatal despooling error."
18395 msgstr "Error fatal desencolando."
18397 #: src/stored/spool.c:542
18399 msgid "Error writing block to spool file. ERR=%s\n"
18400 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
18402 #: src/stored/spool.c:652
18403 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
18404 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
18406 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:700
18408 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
18409 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18411 #: src/stored/spool.c:688
18413 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
18414 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18416 #: src/stored/spool.c:712
18418 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
18419 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
18421 #: src/stored/spool.c:738
18423 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
18424 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
18426 #: src/stored/status.c:80
18428 msgid " %s Alert: at %s Volume=\"%s\" flags=0x%x alert=%s\n"
18431 #: src/stored/status.c:83
18433 msgid " %s Alert: at %s Volume=\"%s\" alert=%s\n"
18434 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
18436 #: src/stored/status.c:126
18437 msgid "Used Volume status:\n"
18438 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
18440 #: src/stored/status.c:148
18446 #: src/stored/status.c:299
18450 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
18451 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
18453 #: src/stored/status.c:308
18457 "Device %s is %s %s:\n"
18460 " Media type: %s\n"
18462 "Dispositivo %s está montado con:\n"
18465 " Tipo de Media: %s\n"
18467 #: src/stored/status.c:313
18469 msgid "waiting for"
18470 msgstr "Esperando por montaje"
18472 #: src/stored/status.c:313
18473 msgid "mounted with"
18476 #: src/stored/status.c:315
18479 msgstr "desconocido"
18481 #: src/stored/status.c:319
18485 "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
18486 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
18488 #: src/stored/status.c:329
18490 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
18491 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
18493 #: src/stored/status.c:344
18495 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
18496 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
18498 #: src/stored/status.c:350
18500 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
18501 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
18503 #: src/stored/status.c:355
18507 "Device %s: %s is not open.\n"
18508 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
18510 #: src/stored/status.c:369
18512 msgid " Available %sSpace=%sB\n"
18513 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
18515 #: src/stored/status.c:370
18519 #: src/stored/status.c:422
18521 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
18522 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
18524 #: src/stored/status.c:446
18530 "Estado del dispositivo:\n"
18532 #: src/stored/status.c:476
18533 msgid "Cloud transfer status:\n"
18536 #: src/stored/status.c:537
18538 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
18539 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
18541 #: src/stored/status.c:552
18543 msgid " Res: ndevices=%d nautochgr=%d\n"
18546 #: src/stored/status.c:565
18548 "No DEVICE structure.\n"
18551 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
18554 #: src/stored/status.c:570
18556 msgid " Device is disabled. User command.\n"
18557 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18559 #: src/stored/status.c:575
18561 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
18562 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18564 #: src/stored/status.c:579
18566 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
18568 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
18571 #: src/stored/status.c:590
18574 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
18576 " Media type: %s\n"
18578 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
18580 " Tipo de Media: %s\n"
18582 #: src/stored/status.c:599
18585 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
18587 " Media type: %s\n"
18589 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
18591 " Tipo de Media: %s\n"
18593 #: src/stored/status.c:611
18595 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
18596 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
18598 #: src/stored/status.c:617
18600 msgid " Device is being initialized.\n"
18601 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
18603 #: src/stored/status.c:621
18605 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
18606 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
18608 #: src/stored/status.c:630
18610 msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
18611 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
18613 #: src/stored/status.c:634
18615 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
18616 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
18618 #: src/stored/status.c:671
18619 msgid "Device state:\n"
18620 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
18622 #: src/stored/status.c:687
18624 msgid " Writers=%d reserves=%d blocked=%d enabled=%d usage=%s\n"
18626 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
18629 #: src/stored/status.c:693
18631 msgid "Attached JobIds: "
18634 "Scheduled Jobs:\n"
18636 #: src/stored/status.c:713
18638 msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
18639 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
18641 #: src/stored/status.c:716
18643 msgid " File=%u block=%u\n"
18644 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
18646 #: src/stored/status.c:718
18648 msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
18649 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
18651 #: src/stored/status.c:851
18653 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
18654 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
18656 #: src/stored/status.c:867
18659 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18660 " pool=\"%s\" device=%s newbsr=%d\n"
18662 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18663 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18665 #: src/stored/status.c:881
18668 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18669 " pool=\"%s\" device=%s\n"
18671 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18672 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18674 #: src/stored/status.c:892
18676 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
18677 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
18679 #: src/stored/status.c:916
18681 msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
18682 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
18684 #: src/stored/status.c:931
18686 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18687 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18689 #: src/stored/status.c:937
18690 msgid " FDSocket closed\n"
18691 msgstr "FDSocket cerrado\n"
18693 #: src/stored/status.c:958
18696 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
18699 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
18701 #: src/stored/status.c:1038
18703 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
18704 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18706 #: src/stored/status.c:1107
18708 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
18709 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18711 #: src/stored/stored.c:81
18715 "%sVersion: %s (%s)\n"
18717 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
18718 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
18719 " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
18720 " -dt print timestamp in debug output\n"
18721 " -T set trace on\n"
18722 " -f run in foreground (for debugging)\n"
18723 " -g <group> set groupid to group\n"
18724 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
18725 " -p proceed despite I/O errors\n"
18726 " -s no signals (for debugging)\n"
18727 " -t test - read config and exit\n"
18728 " -u <user> userid to <user>\n"
18729 " -v verbose user messages\n"
18730 " -? print this message.\n"
18734 "Versión: %s (%s)\n"
18736 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
18737 "[archivo_configuración]\n"
18738 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
18739 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
18740 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
18741 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
18742 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
18743 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
18744 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
18745 " -s sin señales (para depuración)\n"
18746 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18747 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
18748 " -v mensajes de usuario detallados\n"
18749 " -? imprimir este mensaje.\n"
18752 #: src/stored/stored.c:301
18753 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
18754 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
18756 #: src/stored/stored.c:310
18758 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
18759 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
18761 #: src/stored/stored.c:613
18763 msgid "Could not initialize SD device \"%s\"\n"
18764 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
18766 #: src/stored/stored.c:622
18768 msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
18769 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
18771 #: src/stored/stored.c:628
18772 msgid "No plugin directory configured for SAN shared storage\n"
18775 #: src/stored/stored.c:649
18777 msgid "Could not open device %s\n"
18778 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
18780 #: src/stored/stored.c:667
18782 msgid "Could not mount device %s\n"
18783 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
18785 #: src/stored/stored_conf.c:257
18787 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
18788 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
18790 #: src/stored/stored_conf.c:292
18792 msgid "Expected a Cloud driver keyword, got: %s"
18793 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
18795 #: src/stored/stored_conf.c:328
18797 msgid "Expected a Truncate Cache option keyword, got: %s"
18798 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18800 #: src/stored/stored_conf.c:364
18802 msgid "Expected a Cloud Upload option keyword, got: %s"
18803 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18805 #: src/stored/stored_conf.c:399
18807 msgid "Expected a Cloud communications protocol option keyword, got: %s"
18808 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
18810 #: src/stored/stored_conf.c:434
18812 msgid "Expected a Cloud Uri Style option keyword, got: %s"
18813 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18815 #: src/stored/stored_conf.c:449
18818 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
18820 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
18823 #: src/stored/stored_conf.c:462
18825 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
18826 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
18828 #: src/stored/stored_conf.c:465
18830 msgid "dump_resource type=%d\n"
18831 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
18833 #: src/stored/stored_conf.c:598
18835 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
18836 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
18838 #: src/stored/stored_conf.c:863
18840 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
18841 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
18843 #: src/stored/stored_conf.c:878
18845 msgid "Unable to init lock for Autochanger=%s: ERR=%s\n"
18846 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
18848 #: src/stored/stored_conf.c:885
18850 msgid "Cannot find Device resource %s\n"
18851 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
18853 #: src/stored/tape_alert.c:57 src/stored/tape_alert.c:59
18855 msgid "Disabled Device %s due to tape alert=%d.\n"
18858 #: src/stored/tape_alert.c:66 src/stored/tape_alert.c:68
18860 msgid "Disabled Volume \"%s\" due to tape alert=%d.\n"
18863 #: src/stored/tape_alert.c:71
18865 msgid "Alert: Volume=\"%s\" alert=%d: ERR=%s\n"
18866 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
18868 #: src/stored/tape_alert.c:135 src/stored/tape_alert.c:137
18870 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
18871 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
18873 #: src/stored/tape_dev.c:169
18875 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
18876 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
18878 #: src/stored/tape_dev.c:240
18880 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
18881 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
18883 #: src/stored/tape_dev.c:250
18885 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
18886 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
18888 #: src/stored/tape_dev.c:273
18890 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
18891 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
18893 #: src/stored/tape_dev.c:276
18896 "For Volume \"%s\":\n"
18897 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18898 "Correcting Catalog\n"
18900 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18901 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18903 #: src/stored/tape_dev.c:288
18906 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
18907 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18909 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18910 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18912 #: src/stored/tape_dev.c:352
18914 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
18915 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
18917 #: src/stored/tape_dev.c:447
18918 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
18919 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
18921 #: src/stored/tape_dev.c:458 src/stored/tape_dev.c:471
18923 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
18924 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
18926 #: src/stored/tape_dev.c:502
18928 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
18929 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
18931 #: src/stored/tape_dev.c:543
18932 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
18933 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
18935 #: src/stored/tape_dev.c:554 src/stored/tape_dev.c:681
18937 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
18938 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
18940 #: src/stored/tape_dev.c:585 src/stored/tape_dev.c:661
18942 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
18943 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
18945 #: src/stored/tape_dev.c:710
18946 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
18947 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
18949 #: src/stored/tape_dev.c:716
18951 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
18952 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
18954 #: src/stored/tape_dev.c:733
18956 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
18957 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
18959 #: src/stored/tape_dev.c:752
18960 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
18961 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
18963 #: src/stored/tape_dev.c:762
18965 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
18966 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
18968 #: src/stored/tape_dev.c:790
18970 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
18971 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
18973 #: src/stored/tape_dev.c:808
18974 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
18975 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
18977 #: src/stored/tape_dev.c:818
18979 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
18980 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
18982 #: src/stored/tape_dev.c:832
18984 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
18985 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
18987 #: src/stored/tape_dev.c:934
18988 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
18989 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
18991 #: src/stored/tape_dev.c:944
18992 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
18993 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
18995 #: src/stored/tape_dev.c:962
18997 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
18998 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
19000 #: src/stored/vbackup.c:72
19001 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
19003 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
19005 #: src/stored/vbackup.c:78
19007 msgid "No Volume names found for %s.\n"
19008 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
19010 #: src/stored/vol_mgr.c:83
19012 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
19013 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
19015 #: src/stored/vol_mgr.c:374
19017 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
19018 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19020 #: src/stored/vol_mgr.c:385
19022 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
19023 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19025 #: src/stored/vol_mgr.c:419
19028 "Cannot reserve Volume=%s because drive is busy with Volume=%s (JobId=%ld).\n"
19029 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
19031 #: src/stored/vol_mgr.c:521
19033 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
19034 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19036 #: src/stored/vol_mgr.c:524 src/stored/vol_mgr.c:531
19038 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
19039 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19041 #: src/stored/vol_mgr.c:528
19043 msgid "%s device %s is busy.\n"
19044 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19046 #: src/stored/wait.c:123
19048 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
19049 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
19051 #: src/stored/wait.c:229
19053 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
19054 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19056 #: src/stored/wait.c:275
19058 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
19059 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19061 #: src/tools/bbatch.c:73
19065 "%sVersion: %s (%s)\n"
19066 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
19067 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
19068 "See bbatch.c to generate datafile\n"
19070 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
19071 " -b with batch mode\n"
19072 " -B without batch mode\n"
19073 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19074 " -dt print timestamp in debug output\n"
19075 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19076 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19077 " -P <password specify database password (default none)\n"
19078 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19079 " -k <sslkey> path name to the key file (default NULL)\n"
19080 " -e <sslcert> path name to the certificate file (default NULL)\n"
19081 " -a <sslca> path name to the CA certificate file (default "
19083 " -w <working> specify working directory\n"
19084 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
19086 " -f <file> specify data file\n"
19087 " -? print this message\n"
19091 "Versión: %s (%s)\n"
19092 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
19094 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
19095 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
19097 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
19098 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19099 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19100 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19101 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19102 "defecto bacula)\n"
19103 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19105 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19106 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19108 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
19109 " -? imprime esta mensaje\n"
19112 #: src/tools/bbatch.c:218 src/tools/bbatch.c:271 src/tools/bvfs_test.c:234
19113 msgid "Could not init Bacula database\n"
19114 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
19116 #: src/tools/bbatch.c:228
19118 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
19121 #: src/tools/bbatch.c:336
19123 msgid "Error opening datafile %s\n"
19124 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
19126 #: src/tools/bbatch.c:346
19127 msgid "Error while inserting file\n"
19128 msgstr "Error insertando el archivo\n"
19130 #: src/tools/bregex.c:144 src/tools/bregtest.c:128 src/tools/bwild.c:113
19132 msgid "Could not open data file: %s\n"
19133 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
19135 #: src/tools/bsmtp.c:122
19137 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
19138 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
19140 #: src/tools/bsmtp.c:130
19142 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
19143 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
19145 #: src/tools/bsmtp.c:166
19149 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
19150 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
19151 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
19152 " -8 set charset to UTF-8\n"
19153 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
19154 " -c set the Cc: field\n"
19155 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19156 " -dt print a timestamp in debug output\n"
19157 " -f set the From: field\n"
19158 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
19159 " -s set the Subject: field\n"
19160 " -r set the Reply-To: field\n"
19161 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
19163 " -? print this message.\n"
19167 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
19168 "[destinatario ...]\n"
19169 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
19170 " -c establece el campo Cc:\n"
19171 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
19172 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
19173 " -f establece el campo Desde:\n"
19174 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
19175 " -s establece el campo Asunto:\n"
19176 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
19177 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
19178 " -? imprimir este mensaje.\n"
19181 #: src/tools/bsmtp.c:353
19182 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
19183 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
19185 #: src/tools/bsmtp.c:381
19187 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
19188 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
19190 #: src/tools/bsmtp.c:392
19192 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19193 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19195 #: src/tools/bsmtp.c:400
19197 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19198 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19200 #: src/tools/bsmtp.c:460 src/tools/bsmtp.c:495
19202 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
19203 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
19205 #: src/tools/bsmtp.c:463 src/tools/bsmtp.c:498
19206 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
19207 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
19209 #: src/tools/bsmtp.c:488
19211 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
19212 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
19214 #: src/tools/bsmtp.c:506
19216 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
19218 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
19220 #: src/tools/bsmtp.c:515 src/tools/bsmtp.c:520
19222 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
19223 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
19225 #: src/tools/bsmtp.c:525
19227 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
19228 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
19230 #: src/tools/bsmtp.c:534
19232 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
19233 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
19235 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:545 src/tools/bsmtp.c:554
19236 #: src/tools/bsmtp.c:558
19238 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
19239 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
19241 #: src/tools/bsmtp.c:550
19243 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
19244 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
19246 #: src/tools/bsnapshot.c:49
19253 #: src/tools/bsnapshot.c:53
19258 "Usage: bsnapshot\n"
19259 " -d level Set debug level\n"
19262 " -o logfile send debug to logfile\n"
19263 " -V volume volume\n"
19264 " -T type volume type\n"
19265 " -t check compatibility\n"
19266 " -c specify configuration file\n"
19270 #: src/tools/bsnapshot.c:1899
19272 msgid "Unable to open -p argument for reading"
19273 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
19275 #: src/tools/bvfs_test.c:52
19279 "%sVersion: %s (%s)\n"
19280 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19281 " -dt print timestamp in debug output\n"
19282 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19283 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19284 " -P <password specify database password (default none)\n"
19285 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19286 " -k <sslkey> path name to the key file (default NULL)\n"
19287 " -e <sslcert> path name to the certificate file (default NULL)\n"
19288 " -a <sslca> path name to the CA certificate file (default "
19290 " -w <working> specify working directory\n"
19291 " -j <jobids> specify jobids\n"
19292 " -p <path> specify path\n"
19293 " -f <file> specify file\n"
19294 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
19295 " -T truncate cache table before starting\n"
19297 " -? print this message\n"
19301 "Versión: %s (%s)\n"
19302 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19303 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19304 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19305 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19306 "defecto bacula)\n"
19307 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19309 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19310 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19311 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19312 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19313 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19314 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19315 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19317 " -? imprime esta mensaje\n"
19320 #: src/tools/cats_test.c:49
19324 "%sVersion: %s (%s)\n"
19325 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19326 " -dt print timestamp in debug output\n"
19327 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19328 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19329 " -P <password specify database password (default none)\n"
19330 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19331 " -w <working> specify working directory\n"
19332 " -p <path> specify path\n"
19333 " -f <file> specify file\n"
19334 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
19335 " -q print only errors\n"
19337 " -? print this message\n"
19341 "Versión: %s (%s)\n"
19342 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19343 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19344 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19345 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19346 "defecto bacula)\n"
19347 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19349 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19350 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19351 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19352 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19353 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19354 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19355 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19357 " -? imprime esta mensaje\n"
19360 #: src/tools/cats_test.c:369
19362 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
19363 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
19365 #: src/tools/dbcheck.c:181
19367 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
19370 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
19371 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
19373 #: src/tools/dbcheck.c:198
19375 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
19377 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
19378 "configuración dado\n"
19380 #: src/tools/dbcheck.c:200
19382 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
19384 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
19387 #: src/tools/dbcheck.c:209
19388 msgid "Error no Director resource defined.\n"
19389 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
19391 #: src/tools/dbcheck.c:253
19392 msgid "Wrong number of arguments.\n"
19393 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
19395 #: src/tools/dbcheck.c:258
19396 msgid "Working directory not supplied.\n"
19397 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
19399 #: src/tools/dbcheck.c:282
19400 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
19401 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
19403 #: src/tools/dbcheck.c:285
19404 msgid "Database port must be a int value.\n"
19405 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
19407 #: src/tools/dbcheck.c:373
19409 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
19411 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
19413 #: src/tools/dbcheck.c:375
19415 msgid "Modify database is on."
19416 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
19418 #: src/tools/dbcheck.c:377
19420 msgid "Modify database is off."
19421 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
19423 #: src/tools/dbcheck.c:379 src/tools/dbcheck.c:440
19425 msgid " Verbose is on.\n"
19426 msgstr "Detallado esta activado.\n"
19428 #: src/tools/dbcheck.c:381 src/tools/dbcheck.c:442
19430 msgid " Verbose is off.\n"
19431 msgstr "Detallado está apagado.\n"
19433 #: src/tools/dbcheck.c:383
19435 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
19436 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
19438 #: src/tools/dbcheck.c:387
19442 " 1) Toggle modify database flag\n"
19443 " 2) Toggle verbose flag\n"
19444 " 3) Repair bad Filename records\n"
19445 " 4) Repair bad Path records\n"
19446 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
19447 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
19448 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
19449 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
19450 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
19451 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
19452 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
19453 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
19454 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
19455 " 14) Eliminate all Admin records\n"
19456 " 15) Eliminate all Restore records\n"
19457 " 16) All (3-15)\n"
19461 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19462 " 2) Activar bandera detallado\n"
19463 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19464 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
19465 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19466 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
19467 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19468 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
19469 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
19470 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19471 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
19472 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
19473 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
19474 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
19475 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
19476 " 16) Todos (3-15)\n"
19479 #: src/tools/dbcheck.c:406
19483 " 1) Toggle modify database flag\n"
19484 " 2) Toggle verbose flag\n"
19485 " 3) Check for bad Filename records\n"
19486 " 4) Check for bad Path records\n"
19487 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
19488 " 6) Check for duplicate Path records\n"
19489 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
19490 " 8) Check for orphaned File records\n"
19491 " 9) Check for orphaned Path records\n"
19492 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
19493 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
19494 " 12) Check for orphaned Client records\n"
19495 " 13) Check for orphaned Job records\n"
19496 " 14) Check for all Admin records\n"
19497 " 15) Check for all Restore records\n"
19498 " 16) All (3-15)\n"
19502 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19503 " 2) Activar bandera detallado\n"
19504 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19505 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
19506 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19507 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
19508 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19509 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
19510 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
19511 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19512 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
19513 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
19514 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
19515 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
19516 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
19517 " 16) Todos (3-15)\n"
19520 #: src/tools/dbcheck.c:426
19521 msgid "Select function number: "
19522 msgstr "Seleccione número de función:"
19524 #: src/tools/dbcheck.c:433
19526 msgid "Database will be modified.\n"
19527 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
19529 #: src/tools/dbcheck.c:435
19531 msgid "Database will NOT be modified.\n"
19532 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
19534 #: src/tools/dbcheck.c:525
19536 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
19537 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
19539 #: src/tools/dbcheck.c:532
19541 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19542 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19544 #: src/tools/dbcheck.c:539
19546 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19547 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19549 #: src/tools/dbcheck.c:546
19551 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19552 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19554 #: src/tools/dbcheck.c:553
19556 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
19557 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
19559 #: src/tools/dbcheck.c:606
19561 msgid "Deleting: %s\n"
19562 msgstr "Eliminando: %s\n"
19564 #: src/tools/dbcheck.c:678
19566 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
19567 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
19569 #: src/tools/dbcheck.c:687
19571 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
19572 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
19574 #: src/tools/dbcheck.c:688
19575 msgid "Print the list? (yes/no): "
19576 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
19578 #: src/tools/dbcheck.c:707 src/tools/dbcheck.c:764
19580 msgid "Found %d for: %s\n"
19581 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
19583 #: src/tools/dbcheck.c:735
19585 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
19586 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
19588 #: src/tools/dbcheck.c:744
19590 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
19591 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
19593 #: src/tools/dbcheck.c:745 src/tools/dbcheck.c:799 src/tools/dbcheck.c:843
19594 #: src/tools/dbcheck.c:905 src/tools/dbcheck.c:955 src/tools/dbcheck.c:996
19595 #: src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1078 src/tools/dbcheck.c:1115
19596 #: src/tools/dbcheck.c:1148 src/tools/dbcheck.c:1182 src/tools/dbcheck.c:1247
19597 msgid "Print them? (yes/no): "
19598 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
19600 #: src/tools/dbcheck.c:792
19602 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
19603 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
19605 #: src/tools/dbcheck.c:798
19607 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
19608 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19610 #: src/tools/dbcheck.c:816
19612 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
19613 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19615 #: src/tools/dbcheck.c:833
19617 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
19618 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
19620 #: src/tools/dbcheck.c:842
19622 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
19623 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
19625 #: src/tools/dbcheck.c:859
19627 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
19628 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
19630 #: src/tools/dbcheck.c:878
19632 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
19635 #: src/tools/dbcheck.c:885 src/tools/dbcheck.c:935
19636 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
19637 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
19639 #: src/tools/dbcheck.c:895
19641 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
19643 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19645 #: src/tools/dbcheck.c:904
19647 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
19648 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19650 #: src/tools/dbcheck.c:917
19652 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
19653 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19655 #: src/tools/dbcheck.c:945
19657 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
19659 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
19662 #: src/tools/dbcheck.c:954
19664 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
19665 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19667 #: src/tools/dbcheck.c:967
19669 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
19670 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19672 #: src/tools/dbcheck.c:985
19674 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
19676 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19678 #: src/tools/dbcheck.c:995
19680 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
19681 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
19683 #: src/tools/dbcheck.c:1010
19685 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
19686 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
19688 #: src/tools/dbcheck.c:1019
19690 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
19692 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19694 #: src/tools/dbcheck.c:1036
19696 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
19697 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19699 #: src/tools/dbcheck.c:1051
19701 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
19702 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19704 #: src/tools/dbcheck.c:1060
19706 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
19708 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19710 #: src/tools/dbcheck.c:1077
19712 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
19713 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
19715 #: src/tools/dbcheck.c:1092
19717 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
19718 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
19720 #: src/tools/dbcheck.c:1094
19722 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
19723 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
19725 #: src/tools/dbcheck.c:1096
19727 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
19728 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
19730 #: src/tools/dbcheck.c:1105
19732 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
19733 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
19735 #: src/tools/dbcheck.c:1114
19737 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
19738 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
19740 #: src/tools/dbcheck.c:1129
19742 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
19743 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
19745 #: src/tools/dbcheck.c:1138
19747 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
19748 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
19750 #: src/tools/dbcheck.c:1147
19752 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
19753 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
19755 #: src/tools/dbcheck.c:1162
19757 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
19758 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
19760 #: src/tools/dbcheck.c:1172
19762 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
19763 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
19765 #: src/tools/dbcheck.c:1181
19767 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
19768 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19770 #: src/tools/dbcheck.c:1199 src/tools/dbcheck.c:1263
19772 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
19773 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19775 #: src/tools/dbcheck.c:1237
19777 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
19778 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
19780 #: src/tools/dbcheck.c:1246
19782 msgid "Found %d bad Path records.\n"
19783 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
19785 #: src/tools/dbcheck.c:1403
19788 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
19790 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
19793 #: src/tools/dbcheck.c:1406
19796 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
19799 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
19800 "ralentizar dbcheck.\n"
19802 #: src/tools/dbcheck.c:1418
19804 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
19805 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19807 #: src/tools/dbcheck.c:1426
19809 msgid "Temporary index created.\n"
19810 msgstr "Índice temporal creado.\n"
19812 #: src/tools/dbcheck.c:1441
19814 msgid "Drop temporary index.\n"
19815 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
19817 #: src/tools/dbcheck.c:1451
19819 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
19820 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
19822 #: src/tools/drivetype.c:31
19826 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
19828 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
19829 " The following options are supported:\n"
19831 " -l print local fixed hard drive\n"
19832 " -a display information on all drives\n"
19833 " -v print both path and file system type.\n"
19834 " -? print this message.\n"
19838 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19840 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19841 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19843 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19844 " -? imprime esta mensaje.\n"
19847 #: src/tools/drivetype.c:62
19849 msgid "%s: unknown\n"
19850 msgstr "%s: desconocido\n"
19852 #: src/tools/fstype.c:31
19856 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
19858 " Print the file system type for each file/directory argument given.\n"
19859 " The following options are supported:\n"
19861 " -l print all file system types in mtab.\n"
19862 " -m print full entries in mtab.\n"
19863 " -v print both path and file system type of each argument.\n"
19864 " -? print this message.\n"
19868 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19870 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19871 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19873 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19874 " -? imprime esta mensaje.\n"
19877 #: src/tools/fstype.c:165
19879 msgid "%s: unknown file system type\n"
19880 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
19882 #: src/tools/testfind.c:59
19886 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
19887 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
19888 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19889 " -dt print timestamp in debug output\n"
19890 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
19891 " -f specify which FileSet to use\n"
19892 " -? print this message.\n"
19894 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
19895 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
19896 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
19897 "Errors are always printed.\n"
19898 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
19899 "Truncation is only in the catalog.\n"
19903 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
19904 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
19905 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19906 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19907 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
19908 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
19909 " -? imprime esta mensaje.\n"
19911 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
19912 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
19913 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
19914 "Los errores siempre se imprimen.\n"
19915 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
19916 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
19919 #: src/tools/testfind.c:223
19923 "Total files : %d\n"
19924 "Max file length: %d\n"
19925 "Max path length: %d\n"
19926 "Files truncated: %d\n"
19927 "Paths truncated: %d\n"
19928 "Hard links : %d\n"
19931 "Total de Archivos : %d\n"
19932 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
19933 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
19934 "Archivos truncados: %d\n"
19935 "Rutas truncadas: %d\n"
19936 "Enlaces duros : %d\n"
19938 #: src/tools/testfind.c:264
19943 #: src/tools/testfind.c:286
19944 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
19945 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
19947 #: src/tools/testfind.c:288
19948 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
19949 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
19951 #: src/tools/testfind.c:290
19952 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
19953 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
19955 #: src/tools/testfind.c:292
19956 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
19957 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
19959 #: src/tools/testfind.c:308 src/tools/testls.c:205
19961 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
19962 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
19964 #: src/tools/testfind.c:311 src/tools/testls.c:208
19966 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
19967 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
19969 #: src/tools/testfind.c:314 src/tools/testls.c:211
19971 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
19972 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
19974 #: src/tools/testfind.c:317 src/tools/testls.c:214
19976 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
19977 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
19979 #: src/tools/testfind.c:320 src/tools/testls.c:217
19981 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
19982 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
19984 #: src/tools/testfind.c:323 src/tools/testls.c:226
19986 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
19987 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
19989 #: src/tools/testfind.c:326 src/tools/testls.c:229
19991 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
19992 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
19994 #: src/tools/testfind.c:376
19996 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
19997 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
19999 #: src/tools/testfind.c:393
20001 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
20002 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
20004 #: src/tools/testfind.c:402
20006 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
20007 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
20009 #: src/tools/testfind.c:405
20012 msgstr "Ruta: %s\n"
20014 #: src/tools/testls.c:49
20018 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
20019 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
20020 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
20021 " -dt print timestamp in debug output\n"
20022 " -e specify file of exclude patterns\n"
20023 " -i specify file of include patterns\n"
20024 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
20025 " - read pattern(s) from stdin\n"
20026 " -? print this message.\n"
20028 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
20029 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
20030 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
20031 "Errors always printed.\n"
20032 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
20033 "Truncation is only in catalog.\n"
20037 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
20038 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
20039 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
20040 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
20041 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
20042 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
20043 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
20045 #: src/tools/testls.c:145
20047 msgid "Could not open include file: %s\n"
20048 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
20050 #: src/tools/testls.c:158
20052 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
20053 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
20055 #: src/tools/testls.c:172
20057 msgid "Files seen = %d\n"
20060 #: src/tools/testls.c:220
20062 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
20063 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
20065 #: src/tools/testls.c:223
20067 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
20069 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
20072 #~ msgid "Monitor: name=%s\n"
20073 #~ msgstr "Console: nombre=%s\n"
20076 #~ msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n"
20077 #~ msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20080 #~ msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n"
20081 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20084 #~ msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n"
20085 #~ msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
20089 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
20090 #~ "For help, please see "
20091 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
20093 #~ msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
20094 #~ msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
20096 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
20097 #~ msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
20101 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
20102 #~ "For help, please see "
20103 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
20106 #~ "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
20107 #~ "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
20110 #~ "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
20111 #~ "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
20112 #~ "Director :-(\n"
20115 #~ "Invalid refresh interval defined in %s\n"
20116 #~ "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
20117 #~ "minutes (read value: %d).\n"
20119 #~ "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
20120 #~ "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 "
20121 #~ "minutos (leer el valor:% d).\n"
20123 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
20124 #~ msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
20126 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d"
20127 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
20129 #~ msgid "File daemon"
20130 #~ msgstr "demonio File"
20132 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d"
20133 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
20135 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
20136 #~ msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
20138 #~ msgid "Cannot connect to daemon."
20139 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio"
20141 #~ msgid "Authentication error : %s"
20142 #~ msgstr "Error de autenticación : %s"
20144 #~ msgid "Opened connection with Director daemon."
20145 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
20147 #~ msgid "Opened connection with File daemon."
20148 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File."
20150 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon."
20151 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
20153 #~ msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
20154 #~ msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
20156 #~ msgid "Error : Connection closed."
20157 #~ msgstr "Error : Conexión cerrada."
20159 #~ msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20160 #~ msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20162 #~ msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
20163 #~ msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
20166 #~ "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
20168 #~ "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
20170 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
20171 #~ msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
20174 #~ msgid "encode command string"
20175 #~ msgstr "cadena de comando echo"
20178 #~ msgid "attribute create error. %s"
20179 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
20182 #~ msgid " Shared --> "
20185 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
20186 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
20188 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
20189 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
20192 #~ msgid "Command line"
20193 #~ msgstr "línea de comandos"
20196 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
20197 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
20200 #~ msgid "Display data files usage"
20201 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
20203 #~ msgid "command line"
20204 #~ msgstr "línea de comandos"
20206 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
20207 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
20210 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20211 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20214 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
20216 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
20220 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
20221 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
20225 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
20228 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20229 #~ "soporte a acl\n"
20233 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
20236 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20237 #~ "soporte a acl\n"
20240 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20241 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20244 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20245 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20247 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20248 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20250 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20251 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20253 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20254 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20256 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20257 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20259 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20260 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20262 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20263 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20265 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20266 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20269 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
20270 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
20273 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
20274 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20277 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
20278 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
20281 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
20283 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
20286 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
20287 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
20289 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20290 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20292 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
20294 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
20295 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
20298 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
20300 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20302 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
20304 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20307 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
20308 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
20311 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
20312 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
20315 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20316 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20318 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
20319 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
20322 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
20323 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
20326 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20327 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20330 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20331 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20333 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
20335 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
20338 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20339 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20342 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20343 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20346 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
20347 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
20350 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20351 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20354 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20355 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20358 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
20359 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
20362 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20363 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20365 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20366 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20368 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20369 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20371 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
20372 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20374 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20375 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20377 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
20378 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20380 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20382 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20384 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20385 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20387 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20388 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20390 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20391 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20394 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
20395 #~ "in xattr stream\n"
20397 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
20398 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
20400 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20401 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20403 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
20405 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
20407 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
20408 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
20410 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
20411 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
20413 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
20414 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
20416 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
20417 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
20419 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
20420 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
20422 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
20423 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
20425 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
20426 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
20428 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
20429 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
20431 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
20432 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
20434 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
20435 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
20437 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
20438 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
20440 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
20441 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
20444 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
20445 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20448 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
20449 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20452 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
20453 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
20456 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
20457 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20460 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
20461 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20464 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
20465 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20468 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
20469 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20472 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
20473 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20476 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
20477 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
20480 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
20481 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
20484 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
20485 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
20488 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
20489 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20492 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
20493 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20496 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
20497 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20500 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
20501 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20504 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
20505 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20508 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
20509 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20512 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
20513 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20516 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
20517 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20520 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
20521 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
20524 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
20525 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
20528 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
20529 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20532 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
20533 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20536 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
20537 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
20540 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
20541 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20544 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
20545 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20548 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
20549 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20552 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
20553 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20556 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
20557 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20560 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
20561 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20564 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
20565 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20568 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
20569 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20572 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
20573 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20576 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
20577 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20580 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
20581 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20584 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
20585 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20588 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
20589 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20592 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
20593 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20596 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
20597 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
20600 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
20602 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
20607 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
20610 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
20611 #~ "Resultados=%s\n"
20613 #~ msgid "Alert: %s"
20614 #~ msgstr "Alerta: %s"
20617 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
20618 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
20620 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
20621 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
20624 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
20625 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
20627 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
20628 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
20631 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20632 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20634 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20635 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20638 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20639 #~ "free_space_errno=%d).\n"
20641 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20642 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
20645 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
20646 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
20648 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
20649 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
20651 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
20652 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
20654 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
20655 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
20658 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
20659 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
20662 #~ msgid "Initializing DDE."
20663 #~ msgstr "Inicializando ..."
20666 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
20667 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20670 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
20671 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20674 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
20675 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20678 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
20679 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
20682 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
20683 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
20686 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
20687 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
20690 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
20691 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
20694 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
20695 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20698 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
20700 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
20703 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
20704 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
20707 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
20708 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
20710 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
20711 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
20714 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
20715 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
20718 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
20719 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
20723 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
20727 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
20729 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
20730 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
20732 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
20733 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
20735 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
20736 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
20738 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
20739 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
20741 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
20743 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
20746 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
20749 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
20750 #~ "dispositivo=%s)\n"
20752 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
20753 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
20756 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
20757 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
20760 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
20761 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20764 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
20765 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20768 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
20769 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20772 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
20773 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20777 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
20778 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20782 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
20783 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20787 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
20789 #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
20791 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
20792 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
20795 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
20796 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
20798 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
20799 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
20801 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
20802 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
20804 #~ msgid "End of all volumes.\n"
20805 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
20809 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
20811 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
20813 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
20814 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20816 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
20817 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
20819 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
20820 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
20823 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
20824 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
20827 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
20828 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
20833 #~ "Bacula ERROR: "
20837 #~ "Bacula ERROR: "
20840 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
20841 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
20844 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
20845 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
20847 #~ msgid "Bad Command Line Option"
20848 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
20850 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
20851 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
20853 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
20854 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
20856 #~ msgid "Service start report failed"
20857 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
20859 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
20860 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
20862 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
20863 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20865 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
20866 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20868 #~ msgid "Registry service entry point not found"
20869 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
20871 #~ msgid "Report Service failure"
20872 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
20874 #~ msgid "Unable to install the service"
20875 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
20877 #~ msgid "Service command length too long"
20878 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
20880 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
20882 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
20885 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
20888 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
20889 #~ "servicio no fue instalado"
20891 #~ msgid "The Bacula service: "
20892 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
20895 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
20898 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
20899 #~ "solución de copia de seguridad de red."
20901 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
20902 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
20905 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
20908 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
20909 #~ "no se ha instalado"
20911 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
20912 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
20918 #~ msgid "An existing Bacula service: "
20919 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
20922 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
20925 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
20929 #~ "Could not find registry entry.\n"
20930 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
20932 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
20933 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
20936 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
20937 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
20939 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
20940 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
20942 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
20943 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
20945 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
20946 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
20951 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
20955 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
20957 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
20958 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
20960 #~ msgid "No longer locked\n"
20961 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
20963 #~ msgid "Could not lock database"
20964 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
20968 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
20970 #~ " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
20971 #~ " The following options are supported:\n"
20973 #~ " -v print both path and file system type.\n"
20974 #~ " -? print this message.\n"
20978 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
20980 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
20982 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
20984 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
20985 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
20988 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
20989 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
20991 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
20992 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
20994 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
20995 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
20997 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
20998 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
21001 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
21002 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
21004 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
21005 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
21007 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
21008 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
21010 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
21011 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
21014 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
21015 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21018 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
21019 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21021 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
21022 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21025 #~ msgid "Storage from NextPool override"
21026 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21028 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
21029 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
21031 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
21033 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
21035 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
21036 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
21039 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
21040 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
21043 #~ msgid "Selection item too large.\n"
21044 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
21047 #~ msgid "No input string given.\n"
21048 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
21050 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
21051 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
21053 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
21054 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
21056 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
21057 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
21059 #~ msgid "Attribute %s not found."
21060 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
21062 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
21063 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
21065 #~ msgid "Read-only attribute"
21066 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
21068 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
21069 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
21071 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
21072 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
21074 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
21075 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
21077 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
21078 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
21081 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
21083 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
21085 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
21086 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
21087 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
21088 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
21089 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
21090 #~ " -? print this message.\n"
21093 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
21095 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
21097 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
21098 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
21099 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
21100 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
21101 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
21102 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
21105 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
21106 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
21108 #~ msgid "Open status window..."
21109 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
21114 #~ msgid "Bacula tray monitor"
21115 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
21126 #~ msgid "Unknown status."
21127 #~ msgstr "Estado desconocido."
21129 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
21130 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
21132 #~ msgid "Refresh now"
21133 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
21141 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
21142 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
21144 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
21145 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
21147 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
21148 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
21150 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
21151 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
21153 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
21154 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
21157 #~ msgstr "Version"
21160 #~ "Current job: %s\n"
21163 #~ "Job actual: %s\n"
21164 #~ "Ultimo job: %s"
21166 #~ msgid " (%d errors)"
21167 #~ msgstr "(%d errores)"
21169 #~ msgid " (%d error)"
21170 #~ msgstr "(%d error)"
21172 #~ msgid "No current job."
21173 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
21175 #~ msgid "No last job."
21176 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
21178 #~ msgid "Job status: Created"
21179 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
21181 #~ msgid "Job status: Running"
21182 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
21184 #~ msgid "Job status: Blocked"
21185 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
21187 #~ msgid "Job status: Terminated"
21188 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
21190 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
21191 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
21193 #~ msgid "Job status: Error"
21194 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
21196 #~ msgid "Job status: Fatal error"
21197 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
21199 #~ msgid "Job status: Verify differences"
21200 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
21202 #~ msgid "Job status: Canceled"
21203 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
21205 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
21206 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
21208 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
21209 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
21211 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
21212 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
21214 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
21215 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
21217 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
21218 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
21220 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
21221 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
21223 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
21224 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
21226 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
21227 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
21229 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
21230 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
21232 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
21233 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
21235 #~ msgid "Unknown job status %c."
21236 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
21238 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
21239 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
21241 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
21242 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
21244 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
21245 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
21247 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
21248 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
21250 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
21251 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
21253 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
21254 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
21256 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
21257 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
21259 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
21260 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
21263 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
21264 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
21266 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
21267 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
21269 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
21270 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
21272 #~ msgid "<STOP>\n"
21273 #~ msgstr "<PARE>\n"
21276 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
21277 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21280 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
21281 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21285 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
21286 #~ "Database=%s User=%s\n"
21287 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
21289 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
21290 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21293 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
21294 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21296 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
21297 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
21300 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
21301 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
21303 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
21304 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
21308 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
21309 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
21310 #~ "max_connections exceeded.\n"
21312 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
21313 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21314 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
21316 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
21317 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
21319 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
21320 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
21322 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
21323 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
21325 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
21326 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21329 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
21330 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
21332 #~ msgid "Init Catalog"
21333 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
21335 #~ msgid "Volume to Catalog"
21336 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
21338 #~ msgid "Disk to Catalog"
21339 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
21344 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
21345 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
21347 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
21348 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
21350 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
21351 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
21353 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
21354 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
21356 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
21357 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
21359 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21360 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21362 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
21363 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
21365 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
21366 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
21369 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
21371 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
21372 #~ "jobs inactivo.\n"
21375 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
21376 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
21378 #~ msgid "Pool record not found."
21379 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
21381 #~ msgid "Priority must be 1-100"
21382 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
21384 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
21385 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
21387 #~ msgid "Bad JobLevel string"
21388 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
21390 #~ msgid "Python control commands"
21391 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
21393 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
21394 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
21397 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
21398 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
21400 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
21401 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
21404 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
21405 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
21407 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
21408 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
21410 #~ msgid "Bacula Client: Running"
21411 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
21413 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
21414 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
21416 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
21417 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
21419 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
21420 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
21422 #~ msgid "Enter restore mode"
21423 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
21425 #~ msgid "Cancel restore"
21426 #~ msgstr "Cancelar restauración"
21429 #~ msgstr "Agregar"
21432 #~ msgstr "Eliminar"
21435 #~ msgstr "Actualizar"
21440 #~ msgid "Filename"
21441 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
21450 #~ msgstr "Permiso"
21453 #~ msgstr "Usuario"
21458 #~ msgid "Job Name"
21459 #~ msgstr "Nombre del Job"
21462 #~ msgstr "Fileset"
21465 #~ msgstr "Antes de"
21467 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
21469 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
21472 #~ msgstr "siempre"
21474 #~ msgid "if newer"
21475 #~ msgstr "si los nuevos"
21477 #~ msgid "if older"
21478 #~ msgstr "si los viejos"
21483 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
21485 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
21488 #~ msgid "Getting parameters list."
21489 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
21491 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
21492 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
21494 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
21495 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
21497 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
21498 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
21500 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
21501 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
21503 #~ msgid "RestoreFiles"
21504 #~ msgstr "RestoreFiles"
21506 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
21507 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
21509 #~ msgid "Please select a client."
21510 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
21512 #~ msgid "Please select a restore date."
21513 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
21515 #~ msgid "Building restore tree..."
21516 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
21518 #~ msgid "Error while starting restore: "
21519 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
21522 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
21523 #~ "add it to the restore list."
21525 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
21526 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
21528 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
21529 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
21531 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
21532 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
21534 #~ msgid " files selected to be restored."
21535 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
21537 #~ msgid " file selected to be restored."
21538 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
21540 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
21542 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
21543 #~ "restaurado)..."
21545 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
21546 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
21548 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
21549 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
21551 #~ msgid "Restoring, please wait..."
21552 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
21554 #~ msgid "Job queued. JobId="
21555 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
21557 #~ msgid "Restore queued, jobid="
21558 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
21560 #~ msgid "Job failed."
21561 #~ msgstr "Job fallido."
21563 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
21564 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
21566 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
21567 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
21569 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
21570 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
21573 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
21576 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21580 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
21582 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21585 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
21586 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
21588 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
21590 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
21591 #~ "restaurados) ..."
21593 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
21594 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
21596 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
21597 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
21599 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
21601 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
21604 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
21605 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
21607 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
21608 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
21610 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
21611 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
21613 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
21614 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
21616 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
21617 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
21619 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
21620 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
21622 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
21623 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
21625 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
21627 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
21629 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
21630 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
21632 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
21633 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
21635 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
21636 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
21638 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
21639 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
21641 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
21643 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
21647 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21648 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
21650 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21651 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
21654 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21655 #~ "not wait for its completion anymore."
21657 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21658 #~ "console no va a esperar para su realización más."
21660 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
21661 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
21663 #~ msgid "Restore done successfully."
21664 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
21666 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
21667 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
21669 #~ msgid "Failed to find the selected client."
21670 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
21672 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
21673 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
21675 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
21676 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
21678 #~ msgid "Run Restore job"
21679 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
21681 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
21682 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
21684 #~ msgid "Restore cancelled."
21685 #~ msgstr "Restauración cancelada."
21687 #~ msgid "No results to list."
21688 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
21690 #~ msgid "No backup found for this client."
21691 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
21696 #~ msgid "Query failed"
21697 #~ msgstr "Consulta fallida"
21699 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
21701 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
21704 #~ msgid "JobName:"
21705 #~ msgstr "JobName:"
21707 #~ msgid "Bootstrap:"
21708 #~ msgstr "Bootstrap:"
21713 #~ msgid "Replace:"
21714 #~ msgstr "Reemplazar:"
21717 #~ msgstr "ifnewer"
21720 #~ msgstr "ifolder"
21722 #~ msgid "FileSet:"
21723 #~ msgstr "FileSet:"
21726 #~ msgstr "Cliente:"
21728 #~ msgid "Storage:"
21729 #~ msgstr "Storage:"
21732 #~ msgstr "Cuando:"
21734 #~ msgid "Priority:"
21735 #~ msgstr "Prioridad:"
21737 #~ msgid "Restoring..."
21738 #~ msgstr "Restaurando..."
21740 #~ msgid "Type your command below:"
21741 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
21743 #~ msgid "Unknown command."
21744 #~ msgstr "Comando desconocido."
21746 #~ msgid "Possible completions: "
21747 #~ msgstr "Posibles complementos:"
21749 #~ msgid "&About...\tF1"
21750 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
21752 #~ msgid "Show about dialog"
21753 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
21756 #~ msgstr "Conectar"
21758 #~ msgid "Connect to the director"
21759 #~ msgstr "Conectar con director"
21761 #~ msgid "Disconnect"
21762 #~ msgstr "Desconectar"
21764 #~ msgid "Disconnect of the director"
21765 #~ msgstr "Desconectar del director"
21767 #~ msgid "Change of configuration file"
21768 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
21770 #~ msgid "Change your default configuration file"
21771 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
21773 #~ msgid "Edit your configuration file"
21774 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
21776 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
21777 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
21779 #~ msgid "Quit this program"
21780 #~ msgstr "Salga de este programa"
21783 #~ msgstr "&Archivo"
21788 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21789 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21792 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
21795 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
21796 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
21799 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
21800 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
21801 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
21802 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
21803 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
21806 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
21807 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
21808 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
21809 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
21810 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
21816 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
21817 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
21820 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
21821 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
21822 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
21825 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
21826 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
21828 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
21831 #~ msgid "First run"
21832 #~ msgstr "Primera ejecución"
21835 #~ "Unable to read %s\n"
21837 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
21839 #~ "No se puede leer %s\n"
21841 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
21843 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
21844 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
21847 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
21849 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
21852 #~ msgid "Configuration file read successfully"
21853 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
21855 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
21856 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
21858 #~ msgid "Connecting to the director..."
21859 #~ msgstr "Conectando con director..."
21861 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
21862 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
21864 #~ msgid "Quitting.\n"
21865 #~ msgstr "Saliendo.\n"
21868 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
21869 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21870 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21872 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
21873 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21874 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21876 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
21877 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
21879 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
21880 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
21882 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
21883 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
21885 #~ msgid "Configuration file"
21886 #~ msgstr "Archivo de configuración"
21888 #~ msgid "Console thread terminated."
21889 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
21891 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
21892 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
21894 #~ msgid "Connection lost"
21895 #~ msgstr "Conexión perdida"
21897 #~ msgid "Connected to the director."
21898 #~ msgstr "Conectado al director."
21900 #~ msgid "Reconnect"
21901 #~ msgstr "Reconectar"
21903 #~ msgid "Reconnect to the director"
21904 #~ msgstr "Reconectar al director"
21906 #~ msgid "Disconnected of the director."
21907 #~ msgstr "Desconectado al director."
21909 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
21910 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
21912 #~ msgid "Config file editor"
21913 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
21915 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
21916 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
21918 #~ msgid "Save and close"
21919 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
21921 #~ msgid "Close without saving"
21922 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
21924 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
21925 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
21927 #~ msgid "Error while saving"
21928 #~ msgstr "Error al guardar"
21930 #~ msgid "Bacula bwx-console"
21931 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
21934 #~ msgstr "Aplicar"
21937 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21938 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
21939 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
21941 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21942 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21943 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
21946 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
21947 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
21949 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21950 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
21953 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21954 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
21956 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21957 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21959 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
21960 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
21962 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
21963 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
21965 #~ msgid "Error while initializing library."
21966 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
21968 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
21969 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
21971 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
21972 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
21974 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
21975 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
21977 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
21978 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
21980 #~ msgid "Connecting...\n"
21981 #~ msgstr "Conectando...\n"
21983 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
21984 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21986 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
21987 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
21989 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
21990 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
21992 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
21993 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
21995 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
21996 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
21998 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
21999 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
22001 #~ msgid "Connected\n"
22002 #~ msgstr "Conectado\n"
22004 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
22005 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
22007 #~ msgid "Connection terminated\n"
22008 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
22010 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
22011 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
22014 #~ msgid " %-30s\n"
22015 #~ msgstr "Job : %s\n"
22017 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22018 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22020 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
22021 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
22024 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
22027 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
22032 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
22033 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
22036 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
22037 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
22040 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
22041 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22044 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
22045 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
22048 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
22049 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22052 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
22053 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
22056 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
22057 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22060 #~ msgid "Unable to create %s "
22061 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
22064 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
22065 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22068 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
22069 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
22072 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
22073 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
22076 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
22077 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
22080 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
22081 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
22084 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
22085 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
22088 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
22089 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
22092 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
22093 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
22096 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
22097 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
22100 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
22101 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22104 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
22105 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22108 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
22109 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22112 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
22113 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22116 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
22117 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
22120 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
22121 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
22125 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
22127 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
22129 #~ msgid "Disable a job"
22130 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
22132 #~ msgid "Enable a job"
22133 #~ msgstr "Habilitar un job"
22136 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
22137 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
22139 #~ msgid "disabled"
22140 #~ msgstr "deshabilitado"
22142 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
22143 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
22145 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
22146 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
22148 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
22149 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
22151 #~ msgid "Append data error.\n"
22152 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
22155 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
22156 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
22158 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
22159 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
22161 #~ msgid "End of physical tape.\n"
22162 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
22168 #~ msgstr "archivo"
22170 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
22171 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
22173 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
22174 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
22176 #~ msgid "Damaged buffer\n"
22177 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
22179 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
22181 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
22184 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
22185 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22186 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22188 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
22189 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22190 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22192 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
22194 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
22195 #~ "registro %ld\n"
22198 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
22199 #~ "on this drive.\n"
22201 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
22202 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
22204 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
22205 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
22207 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
22208 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
22211 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
22212 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22213 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22215 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
22217 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22218 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22221 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
22222 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22223 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22225 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
22226 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22227 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22229 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
22230 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
22232 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
22233 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
22235 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
22236 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
22238 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
22239 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
22246 #~ "Cancelar: %s\n"
22250 #~ msgid "Confirm cancel?"
22251 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
22253 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
22255 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
22257 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
22258 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
22260 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
22261 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
22264 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
22265 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22266 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22268 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
22269 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22270 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22273 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
22274 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22275 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22277 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
22278 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22279 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22282 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
22283 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22284 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22286 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
22287 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22288 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22291 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
22293 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
22294 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
22296 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
22297 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
22306 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
22307 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
22309 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
22310 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
22313 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
22315 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
22318 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
22320 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
22321 #~ "determinado.\n"
22324 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
22326 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
22327 #~ "la escritura.\n"
22329 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
22330 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
22332 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
22333 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
22335 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
22336 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
22338 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
22339 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
22341 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
22342 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
22344 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
22345 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
22347 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22348 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22350 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
22351 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
22353 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
22354 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
22356 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
22357 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
22359 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
22360 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
22363 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
22364 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
22366 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
22367 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
22368 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
22370 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
22371 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
22373 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
22374 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
22376 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
22377 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
22379 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
22380 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
22383 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
22384 #~ "Cannot continue.\n"
22386 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
22387 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
22389 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
22390 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
22392 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
22393 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"