]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/uk.po
89af817aaba7630041f097b8b849da1e91399b77
[bacula/bacula] / bacula / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for bacula package
2 # Український переклад bacula.
3 # Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
5 # Vitaliy Kosharskiy <vkosharskiy@ukrcard.com.ua>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bacula 3.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 17:32+0300\n"
13 "Last-Translator: Vitaliy Kosharskiy <kisa_co@ukrpost.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
23 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83
24 #, c-format
25 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/baconfig.h:91
29 msgid "*None*"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/status.h:78
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Terminated Jobs:\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/lib/status.h:85
39 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
40 msgstr ""
41
42 #: src/lib/status.h:87
43 msgid "===================================================================\n"
44 msgstr ""
45
46 #: src/lib/status.h:107
47 msgid "Created"
48 msgstr ""
49
50 #: src/lib/status.h:111
51 msgid "Error"
52 msgstr ""
53
54 #: src/lib/status.h:114
55 msgid "Diffs"
56 msgstr ""
57
58 #: src/lib/status.h:117
59 msgid "Cancel"
60 msgstr ""
61
62 #: src/lib/status.h:120
63 msgid "OK"
64 msgstr ""
65
66 #: src/lib/status.h:123
67 msgid "OK -- with warnings"
68 msgstr ""
69
70 #: src/lib/status.h:126
71 msgid "Incomplete"
72 msgstr ""
73
74 #: src/lib/status.h:129
75 msgid "Other"
76 msgstr ""
77
78 #: src/lib/status.h:141
79 #, c-format
80 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/lib/status.h:149
84 #, c-format
85 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/status.h:178 src/lib/status.h:189 src/lib/status.h:203
89 #: src/lib/status.h:207 src/lib/status.h:211
90 msgid "Bacula "
91 msgstr ""
92
93 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:133
94 #, c-format
95 msgid "No record for %d %s\n"
96 msgstr "Відсутні записи для %d %s\n"
97
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
99 #, c-format
100 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
101 msgstr "Керівник: назва=%s адреса=%s DIRport=%d\n"
102
103 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
104 #, c-format
105 msgid "Console: name=%s\n"
106 msgstr "Консоль: назва=%s\n"
107
108 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
109 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
112 msgstr "Консоль: назва=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
113
114 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:153 src/qt-console/bat_conf.cpp:234
115 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:284 src/qt-console/bat_conf.cpp:314
116 #, c-format
117 msgid "Unknown resource type %d\n"
118 msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n"
119
120 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:262
121 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:280
122 #, c-format
123 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
124 msgstr "Не знайдено необхідний елемент %s для ресурсу %s.\n"
125
126 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:331
127 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:364
128 #, c-format
129 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
130 msgstr "Спроба визначити другий %s ресурс із назвою \"%s\" не дозволяється.\n"
131
132 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
133 #, c-format
134 msgid "Already connected\"%s\".\n"
135 msgstr "Вже приєднано\"%s\".\n"
136
137 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
138 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:353
139 #, c-format
140 msgid "Connecting to Director %s:%d"
141 msgstr "Приєднуюсь до Керівника %s:%d"
142
143 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Connecting to Director %s:%d\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 "З'єднуюсь із Керівником %s:%d\n"
150 "\n"
151
152 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:154
153 #, c-format
154 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
155 msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n"
156
157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:177
158 #, c-format
159 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
160 msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Керівника невдала \"%s\".\n"
161
162 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
163 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:358
164 msgid "Director daemon"
165 msgstr "Керівник"
166
167 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:237
168 msgid "Initializing ..."
169 msgstr "Ініціалізація ..."
170
171 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:253 src/qt-console/console/console.cpp:134
172 msgid "Connected"
173 msgstr "З'єднано"
174
175 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:377
176 msgid "Command completed ..."
177 msgstr "Команду виконано ..."
178
179 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:384 src/qt-console/console/console.cpp:371
180 msgid "Processing command ..."
181 msgstr "Виконання команди ..."
182
183 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:391
184 msgid "At main prompt waiting for input ..."
185 msgstr "Очікуться введення у основній рядку ..."
186
187 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:398 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:408
188 msgid "At prompt waiting for input ..."
189 msgstr "Очікуться введення у рядку ..."
190
191 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:416
192 msgid "Command failed."
193 msgstr "Помилка команди"
194
195 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:488
196 msgid "Director disconnected."
197 msgstr "Керівник від'єднано"
198
199 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:111
200 #, c-format
201 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
202 msgstr "Проблеми авторизації Директора \"%s:%d\"\n"
203
204 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:118
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
208 "TLS support.\n"
209 msgstr ""
210 "Проблеми авторизації: Віддалений сервер \"%s:%d\" не повідомляє про "
211 "необхідність використання TLS.\n"
212
213 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:126
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
217 "TLS.\n"
218 msgstr ""
219 "Проблеми авторизації Керівника \"%s:%d\": Віддалений сепвер вимагає TLS.\n"
220
221 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:137
222 #, c-format
223 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
224 msgstr "Встановлення TLS із Керівником невдале \"%s:%d\"\n"
225
226 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:149
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
230 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
231 msgstr ""
232 "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n"
233 "Керівник \"%s:%d\" ймовірно не запущений.\n"
234
235 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:158
236 #, c-format
237 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
238 msgstr "Керівник \"%s:%d\" відкинув команду Hello\n"
239
240 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:173
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid ""
243 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
244 "Most likely the passwords do not agree.\n"
245 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
246 "during the TLS handshake.\n"
247 "For help, please see "
248 msgstr ""
249 "Проблеми авторизації із Керівником \"%s:%d\"\n"
250 "Швидше за все, проблема у паролях.\n"
251 "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під час "
252 "TLS handshake.\n"
253 "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/rel-"
254 "manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
255
256 #: src/qt-console/main.cpp:159
257 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
258 msgstr "Ініціалізація криптографії невдала.\n"
259
260 #: src/qt-console/main.cpp:163
261 #, c-format
262 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
263 msgstr "Будьласка виправте файл конфігурації: %s\n"
264
265 #: src/qt-console/main.cpp:187
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
270 "\n"
271 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
272 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
273 "       -dnn        set debug level to nn\n"
274 "       -s          no signals\n"
275 "       -t          test - read configuration and exit\n"
276 "       -?          print this message.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
281 "\n"
282 "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
283 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
284 "       -dnn        set debug level to nn\n"
285 "       -s          без сигналів\n"
286 "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
287 "       -?          print this message.\n"
288 "\n"
289
290 #: src/qt-console/main.cpp:220 src/qt-console/main.cpp:250
291 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
292 msgstr "TLS необхідний, але не налаштовано у Bacula.\n"
293
294 #: src/qt-console/main.cpp:228
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
298 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
299 msgstr ""
300 "Жоден із параметрів \"TLS CA Certificate\" або \"TLS CA Certificate Dir\" не "
301 "задано для Керівника \"%s\" у %s. Необхідне щонайменше одне сховище для "
302 "сертифікату CA.\n"
303
304 #: src/qt-console/main.cpp:237
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "No Director resource defined in %s\n"
308 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
309 msgstr ""
310 "У %s не задано ресурсу Керівника\n"
311 "Без цього я не знаю як спілкуватись із Керівником :-(\n"
312
313 #: src/qt-console/main.cpp:258
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
317 "Console \"%s\" in %s.\n"
318 msgstr ""
319 "Жоден із параметрів \"TLS CA Certificate\" або \"TLS CA Certificate Dir\" не "
320 "задано для Консолі \"%s\" у %s.\n"
321
322 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:79
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Director authorization problem.\n"
326 "Most likely the passwords do not agree.\n"
327 "For help, please see "
328 msgstr ""
329 "Проблеми під час авторизації Керівником.\n"
330 "Швидше за все, невірні паролі.\n"
331 "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/rel-"
332 "manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
333
334 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:88
335 #, c-format
336 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
337 msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n"
338
339 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:95
340 msgid "Director rejected Hello command\n"
341 msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n"
342
343 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:123
344 #, c-format
345 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
346 msgstr "Не вдалося надіслати Hello до Зберігача. ERR=%s\n"
347
348 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:129
349 msgid ""
350 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
351 "For help, please see "
352 msgstr ""
353
354 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:136
355 #, c-format
356 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:143
360 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
361 msgstr "Зберігач відхилив команду Hello\n"
362
363 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:169
364 #, c-format
365 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
366 msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
367
368 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:175
369 msgid ""
370 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
371 "For help, please see "
372 msgstr ""
373
374 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:182
375 #, c-format
376 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
377 msgstr "Невірна відповідь від Збирача на команду Hello: ERR=%s\n"
378
379 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:189
380 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
381 msgstr "Збирач відхилив команду Hello \n"
382
383 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:59
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
388 "\n"
389 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
390 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
391 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
392 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
393 "       -t            test - read configuration and exit\n"
394 "       -?            print this message.\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "Автор Nicolas Boichat (2004)\n"
398 "\n"
399 "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
400 "\n"
401 "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
402 "       -c <file>     задати конфігураційний файл <file>\n"
403 "       -d <nn>       встановити рівень відлагоджування у <nn>\n"
404 "       -dt           виводити часову мітку у даних відлагоджування\n"
405 "       -t            перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n"
406 "       -?            показати це повідомлення.\n"
407 "\n"
408
409 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:210
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
413 "Monitor resource.\n"
414 msgstr ""
415 "Помилка: %d ресурсів Спостерігача визначено у %s. Ви повинні визначити одині "
416 "тільки один ресурс Спостерігача.\n"
417
418 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:242
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
422 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
423 "Daemon :-(\n"
424 msgstr ""
425 "У %s не визначено жодного ресурсу Клієнту, Зберігача або Керівника\n"
426 "Без цього я не знаю як отримати статус Зберігача, Збирача або Керівника\n"
427
428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:257
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
432 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
433 "minutes (read value: %d).\n"
434 msgstr ""
435 "Задано поганий інтервал оновлення у %s\n"
436 "Це значення повинно бути не меньше 1 секунди та не більше 10 хвилин "
437 "(теперішнє значення: %d).\n"
438
439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:325
440 #, c-format
441 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
442 msgstr "Помилка. Поточний пункт не є Клієнтом або Зберігачем.\n"
443
444 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:363
445 #, c-format
446 msgid "Connecting to Client %s:%d"
447 msgstr "Приєднуюсь до Клієнта %s:%d"
448
449 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
450 msgid "File daemon"
451 msgstr "Збирач"
452
453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
454 #, c-format
455 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
456 msgstr "Приєднуюсь до Зберігача %s:%d"
457
458 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:378
459 msgid "Storage daemon"
460 msgstr "Зберігач"
461
462 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:382
463 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:412
464 #, c-format
465 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
466 msgstr "Помилка. Поточний пункт не є Клієнтом або Зберігачем.\n"
467
468 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:387
469 msgid "Cannot connect to daemon."
470 msgstr "Не можу приєднатись до демону."
471
472 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:396
473 #, c-format
474 msgid "Authentication error : %s"
475 msgstr "Помилка автентифікації : %s"
476
477 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
478 msgid "Opened connection with Director daemon."
479 msgstr "Відкриті з'єднання із Керівником."
480
481 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
482 msgid "Opened connection with File daemon."
483 msgstr "Відкриті з'єднання із Збирачем."
484
485 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
486 msgid "Opened connection with Storage daemon."
487 msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем."
488
489 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:460
490 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
491 msgstr ""
492
493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:469
494 msgid "Error : Connection closed."
495 msgstr "Помилка : З'єднання завершено"
496
497 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:160
498 #, c-format
499 msgid "No %s resource defined\n"
500 msgstr "Ресурс %s не визначено\n"
501
502 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:169
503 #, c-format
504 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
505 msgstr "Споглядач: назва=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
506
507 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
508 #, c-format
509 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
510 msgstr "Керівник: назва=%s address=%s FDport=%d\n"
511
512 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
513 #, c-format
514 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
515 msgstr "Клієнт: назва=%s address=%s FDport=%d\n"
516
517 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
518 #, c-format
519 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
520 msgstr "Сховище: назва=%s address=%s SDport=%d\n"
521
522 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
523 #, c-format
524 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
525 msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у dump_resource.\n"
526
527 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:249
528 #, c-format
529 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
530 msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у free_resource.\n"
531
532 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:286
533 #, c-format
534 msgid "Too many items in %s resource\n"
535 msgstr "Забагато елементів у ресурсі %s\n"
536
537 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:306
538 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:344
539 #, c-format
540 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
541 msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у save_resource.\n"
542
543 #, fuzzy
544 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
545 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
546
547 #, fuzzy
548 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
549 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
550
551 #, fuzzy
552 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
553 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
554
555 #, fuzzy
556 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
557 #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n"
558
559 #, fuzzy
560 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
561 #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n"
562
563 #~ msgid ""
564 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
565 #~ "support.\n"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Проблеми авторизації: Віддалений сервер не повідомив про необхідність "
568 #~ "використання TLS.\n"
569
570 #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
571 #~ msgstr "Проблеми авторизації: Віддалений сервер вимагає використання TLS.\n"
572
573 #~ msgid "TLS negotiation failed\n"
574 #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n"
575
576 #, fuzzy
577 #~ msgid ""
578 #~ "Director authorization problem.\n"
579 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
580 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
581 #~ "during the TLS handshake.\n"
582 #~ "For help, please see "
583 #~ msgstr ""
584 #~ "Проблеми авторизації Керівника.\n"
585 #~ "Швидше за все, проблема у паролях.\n"
586 #~ "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під "
587 #~ "час TLS handshake.\n"
588 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
589 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
590
591 #, fuzzy
592 #~ msgid ""
593 #~ "\n"
594 #~ "%sVersion: "
595 #~ msgstr ""
596 #~ "\n"
597 #~ "Вірсія: "
598
599 #~ msgid "input from file"
600 #~ msgstr "введення із файлу"
601
602 #~ msgid "output to file"
603 #~ msgstr "вивід до файлу"
604
605 #~ msgid "output to file and terminal"
606 #~ msgstr "вивід до файлу та консолі"
607
608 #~ msgid "sleep specified time"
609 #~ msgstr "зазначений час сну"
610
611 #~ msgid "print current time"
612 #~ msgstr "вивести поточний час"
613
614 #~ msgid "print Console's version"
615 #~ msgstr "вивести версію Консолі"
616
617 #~ msgid "echo command string"
618 #~ msgstr "луна командного рядку"
619
620 #, fuzzy
621 #~ msgid "encode command string"
622 #~ msgstr "луна командного рядку"
623
624 #~ msgid "execute an external command"
625 #~ msgstr "виконати зовнішню команду"
626
627 #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
628 #~ msgstr "zed_keys = використовувати zed keys замість bash keys"
629
630 #~ msgid "help listing"
631 #~ msgstr "допомога"
632
633 #~ msgid "set command separator"
634 #~ msgstr "задати роздільник команд"
635
636 #~ msgid ": is an invalid command\n"
637 #~ msgstr ": неправильна команда\n"
638
639 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
640 #~ msgstr "Невірний символ роздільника.\n"
641
642 #~ msgid "Command logic problem\n"
643 #~ msgstr "Проблеми логіки команди\n"
644
645 #, fuzzy
646 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
647 #~ msgstr ": неправильна команда\n"
648
649 #~ msgid "Available Directors:\n"
650 #~ msgstr "Наявні Керівники:\n"
651
652 #~ msgid "Select Director by entering a number: "
653 #~ msgstr "Оберіть Керівника, увівши номер: "
654
655 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
656 #~ msgstr "%s не є номером. Ви повинні увести номер із проміжку 1..%d\n"
657
658 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
659 #~ msgstr "Ви повинні увести номер із проміжку 1..%d\n"
660
661 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
662 #~ msgstr "Підключаюсь до Керівника %s:%d\n"
663
664 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
665 #~ msgstr "Уведіть цятку для переривання команди.\n"
666
667 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
668 #~ msgstr "Забагато параметрів команди.\n"
669
670 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
671 #~ msgstr "Перший параметр команди повинен бути назвою файлу.\n"
672
673 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
674 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n"
675
676 #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
677 #~ msgstr "Забагато параметрів на виході команди.\n"
678
679 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
680 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n"
681
682 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
683 #~ msgstr "Забагато параметрів. Оточіть комінду подвійними лапками.\n"
684
685 #, fuzzy
686 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
687 #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n"
688
689 #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
690 #~ msgstr "Консоль: назва=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
691
692 #, fuzzy
693 #~ msgid ""
694 #~ "\n"
695 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
696 #~ "\n"
697 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
698 #~ "       -r <res>    get resource type <res>\n"
699 #~ "       -n <name>   get resource <name>\n"
700 #~ "       -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
701 #~ "       -D          get only data\n"
702 #~ "       -R          do not apply JobDefs to Job\n"
703 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
704 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
705 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
706 #~ "       -t          test - read configuration and exit\n"
707 #~ "       -s          output in show text format\n"
708 #~ "       -v          verbose user messages\n"
709 #~ "       -?          print this message.\n"
710 #~ "\n"
711 #~ msgstr ""
712 #~ "\n"
713 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
714 #~ "\n"
715 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
716 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
717 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
718 #~ "       -s          без сигналів\n"
719 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
720 #~ "       -?          print this message.\n"
721 #~ "\n"
722
723 #, fuzzy
724 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
725 #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n"
726
727 #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s"
728 #~ msgstr "Помилка під час оновлення відбитку файлу. %s"
729
730 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
731 #~ msgstr "1994 Помилка оновлення Каталогу: %s"
732
733 #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
734 #~ msgstr "Помилка оновлення Каталогу: БД не відкрита: %s"
735
736 #, fuzzy
737 #~ msgid ""
738 #~ "\n"
739 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
740 #~ "\n"
741 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
742 #~ "[config_file]\n"
743 #~ "     -c <file>        set configuration file to file\n"
744 #~ "     -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
745 #~ "     -dt              print timestamp in debug output\n"
746 #~ "     -T               set trace on\n"
747 #~ "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
748 #~ "     -g               groupid\n"
749 #~ "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
750 #~ "     -r <job>         run <job> now\n"
751 #~ "     -s               no signals\n"
752 #~ "     -t               test - read configuration and exit\n"
753 #~ "     -u               userid\n"
754 #~ "     -v               verbose user messages\n"
755 #~ "     -?               print this message.\n"
756 #~ "\n"
757 #~ msgstr ""
758 #~ "\n"
759 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
760 #~ "\n"
761 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
762 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
763 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
764 #~ "       -s          без сигналів\n"
765 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
766 #~ "       -?          print this message.\n"
767 #~ "\n"
768
769 #, fuzzy
770 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
771 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
772
773 #, fuzzy
774 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
775 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
776
777 #, fuzzy
778 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
779 #~ msgstr "Клієнт: назва=%s address=%s FDport=%d\n"
780
781 #, fuzzy
782 #~ msgid ""
783 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Спроба визначити другий %s ресурс із назвою \"%s\" не дозволяється.\n"
786
787 #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
788 #~ msgstr "Лічильник %s не оновлено: ERR=%s\n"
789
790 #, fuzzy
791 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
792 #~ msgstr "Помилка команди"
793
794 #, fuzzy
795 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
796 #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем.\n"
797
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "canceled"
800 #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена"
801
802 #, fuzzy
803 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
804 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
805
806 #, fuzzy
807 #~ msgid "No Client specified.\n"
808 #~ msgstr "зазначений час сну"
809
810 #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
811 #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n"
812
813 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
814 #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid ""
818 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
819 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
820
821 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
822 #~ msgstr "Проігноровано помилку SQL. ERR=%s\n"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
826 #~ msgstr "Спроба створити вже існуючий Том \"%s\". Спробуйте ще раз.\n"
827
828 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
829 #~ msgstr "Занадто багато провалів. Відмова у створенні імені Тому.\n"
830
831 #, fuzzy
832 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
833 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
834
835 #, fuzzy
836 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
837 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
838
839 #, fuzzy
840 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
841 #~ msgstr "Невірна відповідь від Збирача на команду Hello: ERR=%s\n"
842
843 #, fuzzy
844 #~ msgid "Client resource not found\n"
845 #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n"
846
847 #, fuzzy
848 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
849 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
850
851 #, fuzzy
852 #~ msgid "Terminate Bconsole session"
853 #~ msgstr "вивести версію Консолі"
854
855 #, fuzzy
856 #~ msgid "Print current memory usage"
857 #~ msgstr "вивести поточний час"
858
859 #, fuzzy
860 #~ msgid "Stop a job"
861 #~ msgstr "Останні задачі відсутні"
862
863 #, fuzzy
864 #~ msgid "Show resource records"
865 #~ msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n"
866
867 #, fuzzy
868 #~ msgid "Print current time"
869 #~ msgstr "вивести поточний час"
870
871 #, fuzzy
872 #~ msgid "Print Director version"
873 #~ msgstr "Керівник"
874
875 #, fuzzy
876 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
877 #~ msgstr "Помилка команди"
878
879 #, fuzzy
880 #~ msgid ""
881 #~ "\n"
882 #~ "Can't find %s command.\n"
883 #~ "\n"
884 #~ msgstr ": неправильна команда\n"
885
886 #, fuzzy
887 #~ msgid "Command line"
888 #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
892 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
893
894 #, fuzzy
895 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
896 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
897
898 #, fuzzy
899 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
900 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
901
902 #, fuzzy
903 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
904 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
905
906 #, fuzzy
907 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
908 #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n"
909
910 #, fuzzy
911 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
912 #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n"
913
914 #, fuzzy
915 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
916 #~ msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n"
917
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
920 #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n"
921
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
924 #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n"
925
926 #, fuzzy
927 #~ msgid ""
928 #~ "\n"
929 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
930 #~ "\n"
931 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
932 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
933 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
934 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
935 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
936 #~ msgstr ""
937 #~ "\n"
938 #~ "Ця команда НЕБЕЗПЕЧНА!!!\n"
939 #~ "\n"
940 #~ "Вона вичистить(знищить) усі Файли із Задачі,\n"
941 #~ "Номера Задачі, Клієнта або Тома; або вичистить(знищить)\n"
942 #~ "усі Задачі із Клієнта або Тома не враховуючи\n"
943 #~ "термінів зберігання. Зазвичай ви повинні використовувати\n"
944 #~ "команду PRUNE для дотримання термінів зберігання.\n"
945
946 #~ msgid "Choose item to purge"
947 #~ msgstr "Оберіть те, що Ви хочете вичистити"
948
949 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
950 #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n"
951
952 #, fuzzy
953 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
954 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
955
956 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
957 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
958
959 #, fuzzy
960 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
961 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
962
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
965 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
966
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "Error writing component file.\n"
969 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
970
971 #, fuzzy
972 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
973 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n"
974
975 #, fuzzy
976 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
977 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
978
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
981 #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n"
982
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "Command input"
985 #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
989 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "User specified"
993 #~ msgstr "зазначений час сну"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
997 #~ msgstr "зазначений час сну"
998
999 #, fuzzy
1000 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
1001 #~ msgstr "зазначений час сну"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "Select Client resource"
1005 #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible "
1009 #~ "in batch mode.\n"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Ваш запит до \"%s\" має декілька можливостей вибору. У пакетному режимі "
1012 #~ "вибір не можливий.\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "Choose Job list to %s"
1016 #~ msgstr "Оберіть те, що Ви хочете вичистити"
1017
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
1020 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
1024 #~ msgstr "Вже приєднано\"%s\".\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
1028 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
1032 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування часу початку"
1033
1034 #, fuzzy
1035 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
1036 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Зберігача"
1037
1038 #, fuzzy
1039 #~ msgid "Snapshot parameters"
1040 #~ msgstr "Невідомий статус"
1041
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
1044 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n"
1045
1046 #~ msgid "%s digest initialization failed\n"
1047 #~ msgstr "Невдала ініціалізація відбитку %s\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1051 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
1055 #~ msgstr "Невідомий тип файлу %d: не відновлено: %s\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
1059 #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1063 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1067 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1071 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1075 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1079 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
1083 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
1087 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "\n"
1092 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1093 #~ "\n"
1094 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1095 #~ "        -r <res>    get resource type <res>\n"
1096 #~ "        -n <name>   get resource <name>\n"
1097 #~ "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1098 #~ "        -D          get only data\n"
1099 #~ "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1100 #~ "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1101 #~ "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1102 #~ "        -t          test configuration file and exit\n"
1103 #~ "        -v          verbose user messages\n"
1104 #~ "        -?          print this message.\n"
1105 #~ "\n"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n"
1108 #~ "\n"
1109 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1112 #~ "       -c <file>     задати конфігураційний файл <file>\n"
1113 #~ "       -d <nn>       встановити рівень відлагоджування у <nn>\n"
1114 #~ "       -dt           виводити часову мітку у даних відлагоджування\n"
1115 #~ "       -t            перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n"
1116 #~ "       -?            показати це повідомлення.\n"
1117 #~ "\n"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
1121 #~ msgstr "Цей тип відбитку не підтримується: %d\n"
1122
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
1125 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1126
1127 #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1128 #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
1132 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
1136 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1137
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
1140 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
1144 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
1148 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
1152 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1153
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
1156 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
1160 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "   Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
1164 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1165
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "   Create Snapshot for %s\n"
1168 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 #~ msgid "   Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
1172 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "\n"
1177 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1180 #~ "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
1181 #~ "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1182 #~ "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
1183 #~ "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
1184 #~ "     -g               groupid\n"
1185 #~ "     -k               keep readall capabilities\n"
1186 #~ "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
1187 #~ "     -s               no signals (for debugging)\n"
1188 #~ "     -t               test configuration file and exit\n"
1189 #~ "     -T               set trace on\n"
1190 #~ "     -u               userid\n"
1191 #~ "     -v               verbose user messages\n"
1192 #~ "     -?               print this message.\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ msgstr ""
1195 #~ "\n"
1196 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
1197 #~ "\n"
1198 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1199 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1200 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
1201 #~ "       -s          без сигналів\n"
1202 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
1203 #~ "       -?          print this message.\n"
1204 #~ "\n"
1205
1206 #, fuzzy
1207 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
1208 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Керівника %s:%d\n"
1209
1210 #, fuzzy
1211 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
1212 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Керівника %s:%d\n"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
1216 #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
1220 #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
1224 #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
1228 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
1232 #~ msgstr "Помилка команди"
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
1236 #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n"
1237
1238 #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1239 #~ msgstr "Не зрозуміла опція параметру include/exclude: %c\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
1243 #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем.\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
1247 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1248
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
1251 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid ""
1255 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
1256 #~ msgstr "Невірна відповідь від Збирача на команду Hello: ERR=%s\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
1260 #~ msgstr "Не вдалось перевстановити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "LZO init failed\n"
1264 #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n"
1265
1266 #~ msgid "Could not create digest.\n"
1267 #~ msgstr "Не можливо створити відбиток.\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
1271 #~ msgstr "Відбиток"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
1275 #~ msgstr "Відбиток"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
1280 #~ "%s\n"
1281 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
1285 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
1289 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
1293 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
1297 #~ msgstr "Керівник від'єднано"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
1301 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1305 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1309 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1313 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1317 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1321 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1325 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1329 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1333 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1337 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
1341 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1342
1343 #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
1344 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1345
1346 #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
1347 #~ msgstr "Не можливо встановити параметри файлу %s: ERR=%s\n"
1348
1349 #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
1350 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1351
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "Не правильний розмір відновленого файлу %s. Оригінальний %s, відновлений "
1356 #~ "%s.\n"
1357
1358 #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
1359 #~ msgstr "Не можливо встановити прапорці файлу %s: ERR=%s\n"
1360
1361 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
1362 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1363
1364 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
1365 #~ msgstr "Помилка у %s: ERR=%s\n"
1366
1367 #~ msgid "Unix attributes"
1368 #~ msgstr "Атрибули Unix"
1369
1370 #~ msgid "File data"
1371 #~ msgstr "Дата файлу"
1372
1373 #~ msgid "MD5 digest"
1374 #~ msgstr "Відбиток MD5"
1375
1376 #~ msgid "GZIP data"
1377 #~ msgstr "Дані, запаковані GZIP"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Compressed data"
1381 #~ msgstr "Замало даних"
1382
1383 #~ msgid "Extended attributes"
1384 #~ msgstr "Додаткові атрибути"
1385
1386 #~ msgid "Sparse data"
1387 #~ msgstr "Замало даних"
1388
1389 #~ msgid "GZIP sparse data"
1390 #~ msgstr "Замало даних GZIP "
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Compressed sparse data"
1394 #~ msgstr "Замало даних GZIP "
1395
1396 #~ msgid "Program names"
1397 #~ msgstr "Назви програми"
1398
1399 #~ msgid "Program data"
1400 #~ msgstr "Програмні дані"
1401
1402 #~ msgid "SHA1 digest"
1403 #~ msgstr "Відбиток HA1"
1404
1405 #~ msgid "Win32 data"
1406 #~ msgstr "Дані Win32"
1407
1408 #~ msgid "Win32 GZIP data"
1409 #~ msgstr "Дані Win32 GZIP"
1410
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgid "Win32 compressed data"
1413 #~ msgstr "Дані Win32"
1414
1415 #~ msgid "MacOS Fork data"
1416 #~ msgstr "Дані MacOS Fork"
1417
1418 #~ msgid "HFS+ attribs"
1419 #~ msgstr "Атрибути HFS+"
1420
1421 #~ msgid "Standard Unix ACL attribs"
1422 #~ msgstr "Стандартні атрибути Unix ACL"
1423
1424 #~ msgid "Default Unix ACL attribs"
1425 #~ msgstr "Звичійні атрибути Unix ACL"
1426
1427 #~ msgid "SHA256 digest"
1428 #~ msgstr "Відбиток SHA256"
1429
1430 #~ msgid "SHA512 digest"
1431 #~ msgstr "Відбиток SHA512"
1432
1433 #~ msgid "Signed digest"
1434 #~ msgstr "Підписаний відбиток"
1435
1436 #~ msgid "Encrypted File data"
1437 #~ msgstr "Зашифровані файли"
1438
1439 #~ msgid "Encrypted Win32 data"
1440 #~ msgstr "Зашифровані дані Win32"
1441
1442 #~ msgid "Encrypted session data"
1443 #~ msgstr "Зашифровані дані сесій"
1444
1445 #~ msgid "Encrypted GZIP data"
1446 #~ msgstr "Зашифровані дані GZIP"
1447
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgid "Encrypted compressed data"
1450 #~ msgstr "Зашифровані дані сесій"
1451
1452 #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
1453 #~ msgstr "Зашифровані дані Win32 GZIP"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
1457 #~ msgstr "Зашифровані дані Win32"
1458
1459 #~ msgid "Encrypted MacOS fork data"
1460 #~ msgstr "Зашифровані дані MacOS Fork "
1461
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid "AIX ACL attribs"
1464 #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #~ msgid "Darwin ACL attribs"
1468 #~ msgstr "Специфічні атрибути Darwin ACL"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
1472 #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Default ACL"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
1476 #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Access ACL"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "HPUX ACL attribs"
1480 #~ msgstr "Специфічні атрибути HPUX ACL"
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Irix Default ACL attribs"
1484 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Irix Access ACL attribs"
1488 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "Linux Default ACL attribs"
1492 #~ msgstr "Специфічні атрибути Linux Default ACL"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "Linux Access ACL attribs"
1496 #~ msgstr "Специфічні атрибути Linux Access ACL"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "TRU64 Default ACL attribs"
1500 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "TRU64 Access ACL attribs"
1504 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
1508 #~ msgstr "Специфічні атрибути Solaris ACL"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
1512 #~ msgstr "Специфічні атрибути Solaris ACL"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "AFS ACL attribs"
1516 #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "AIX POSIX ACL attribs"
1520 #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
1524 #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
1528 #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Access ACL"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
1532 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL"
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
1536 #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "GNU Hurd Extended attribs"
1540 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "IRIX Extended attribs"
1544 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "TRU64 Extended attribs"
1548 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "AIX Extended attribs"
1552 #~ msgstr "Додаткові атрибути"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "OpenBSD Extended attribs"
1556 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути NetBSD"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
1560 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Solaris"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "Solaris Extended attribs"
1564 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Solaris"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "Darwin Extended attribs"
1568 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Darwin"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "FreeBSD Extended attribs"
1572 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути FreeBS"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "Linux Extended attribs"
1576 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #~ msgid "NetBSD Extended attribs"
1580 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути NetBSD"
1581
1582 #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
1583 #~ msgstr "Файл пропущено. Не новий: %s\n"
1584
1585 #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n"
1586 #~ msgstr "Файл пропущено. Не застарілий: %s\n"
1587
1588 #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
1589 #~ msgstr "Файл пропущено. Вже існує: %s\n"
1590
1591 #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
1592 #~ msgstr "Файл %s існує та його не вдалось замінити. ERR=%s.\n"
1593
1594 #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
1595 #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n"
1596
1597 #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
1598 #~ msgstr "Не вдалось створити ноду(node) %s: ERR=%s\n"
1599
1600 #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
1601 #~ msgstr "Не вдалось створити лінку(symlink) %s -> %s: ERR=%s\n"
1602
1603 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
1604 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1605
1606 #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
1607 #~ msgstr "Не вдалось створити жорстку лінку(hardlink) %s -> %s: ERR=%s\n"
1608
1609 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
1610 #~ msgstr "Не вдалось перевстановити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1611
1612 #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
1613 #~ msgstr "Оригінальний файл %s було видалено: тип=%d\n"
1614
1615 #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
1616 #~ msgstr "Оригінальний файл %s не збережено: тип=%d\n"
1617
1618 #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
1619 #~ msgstr "Невідомий тип файлу %d: не відновлено: %s\n"
1620
1621 #~ msgid "Zero length filename: %s\n"
1622 #~ msgstr "Пуста назва файлу: %s\n"
1623
1624 #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n"
1625 #~ msgstr "%s mtime змінився під час резервування.\n"
1626
1627 #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n"
1628 #~ msgstr "%s ctime змінився під час резервування.\n"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
1632 #~ msgstr "%s розмір змінився під час резервування.\n"
1633
1634 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
1635 #~ msgstr "Вища тека \"%s\" має незрозумілий тип файлової системи \"%s\"\n"
1636
1637 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
1638 #~ msgstr "Вища тека \"%s\" має незрозумілий тип пристрою \"%s\"\n"
1639
1640 #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
1641 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1642
1643 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
1644 #~ msgstr "%s існує, але не є текою.\n"
1645
1646 #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
1647 #~ msgstr "Не можливо змінити власника та/або групу для %s: ERR=%s\n"
1648
1649 #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
1650 #~ msgstr "Не можливо змінити дозволи для %s: ERR=%s\n"
1651
1652 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
1653 #~ msgstr "%c: не вірний пристрій.\n"
1654
1655 #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
1656 #~ msgstr "Забагато підтек. Деякі обмеження не перевстановлено.\n"
1657
1658 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
1659 #~ msgstr "Не можливо відкрити поточну теку: ERR=%s\n"
1660
1661 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
1662 #~ msgstr "Не можливо отримати поточну теку: ERR=%s\n"
1663
1664 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
1665 #~ msgstr "Не можливо перевстановити поточну теку: ERR=%s\n"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
1669 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
1673 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
1677 #~ msgstr "Проблеми авторизації Директора \"%s:%d\"\n"
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise "
1682 #~ "required TLS support.\n"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Проблеми авторизації: Віддалений сервер \"%s:%d\" не повідомляє про "
1685 #~ "необхідність використання TLS.\n"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
1690 #~ "TLS.\n"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Проблеми авторизації Керівника \"%s:%d\": Віддалений сепвер вимагає TLS.\n"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
1697 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n"
1700 #~ "Керівник \"%s:%d\" ймовірно не запущений.\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
1705 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
1706 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
1707 #~ "during the TLS handshake.\n"
1708 #~ "For help, please see: "
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Проблеми авторизації із Керівником \"%s:%d\"\n"
1711 #~ "Швидше за все, проблема у паролях.\n"
1712 #~ "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під "
1713 #~ "час TLS handshake.\n"
1714 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
1715 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1719 #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
1723 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
1727 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
1731 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
1735 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1736
1737 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
1738 #~ msgstr "Цей тип відбитку не підтримується: %d\n"
1739
1740 #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed"
1741 #~ msgstr "Відбиток"
1742
1743 #~ msgid "OpenSSL digest update failed"
1744 #~ msgstr "Відбиток"
1745
1746 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
1747 #~ msgstr "Відбиток"
1748
1749 #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed"
1750 #~ msgstr "Відбиток"
1751
1752 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
1753 #~ msgstr "Відбиток"
1754
1755 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
1756 #~ msgstr "Заданий тип відбитку=%d не підтримується\n"
1757
1758 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
1759 #~ msgstr "Відбиток"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
1763 #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "Cannot open lex\n"
1767 #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
1771 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
1775 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
1779 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
1783 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
1787 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
1791 #~ msgstr "Не вдалось створити ноду(node) %s: ERR=%s\n"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
1795 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
1799 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
1803 #~ msgstr "Невідомий статус"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
1807 #~ msgstr "Невідомий статус"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
1811 #~ msgstr "Невідомий статус"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
1815 #~ msgstr "Не можливо встановити параметри файлу %s: ERR=%s\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
1819 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
1823 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "  Dumping database \"%s\"\n"
1827 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
1831 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
1835 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
1839 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
1843 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
1847 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
1851 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
1855 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
1859 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
1863 #~ msgstr "Спроба створити вже існуючий Том \"%s\". Спробуйте ще раз.\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
1867 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
1871 #~ msgstr "Невідомий статус"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
1875 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
1879 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
1883 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
1887 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
1891 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
1895 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
1899 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
1903 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
1907 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
1911 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
1915 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
1919 #~ msgstr "Не можливо створити відбиток.\n"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
1923 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
1927 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
1931 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
1935 #~ msgstr "Проігноровано помилку SQL. ERR=%s\n"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "\n"
1940 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1941 #~ "\n"
1942 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
1943 #~ "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
1944 #~ "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
1945 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
1946 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
1947 #~ "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
1948 #~ "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
1949 #~ "       -p                proceed inspite of errors\n"
1950 #~ "       -v                verbose\n"
1951 #~ "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
1952 #~ "       -?                print this message\n"
1953 #~ "\n"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "\n"
1956 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
1957 #~ "\n"
1958 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1959 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1960 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
1961 #~ "       -s          без сигналів\n"
1962 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
1963 #~ "       -?          print this message.\n"
1964 #~ "\n"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "\n"
1969 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
1972 #~ "store-files>\n"
1973 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
1974 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
1975 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
1976 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
1977 #~ "       -T              send debug traces to trace file\n"
1978 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
1979 #~ "       -i <file>       include list\n"
1980 #~ "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
1981 #~ "       -t              read data from volume, do not write anything\n"
1982 #~ "       -v              verbose\n"
1983 #~ "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
1984 #~ "       -?              print this message\n"
1985 #~ "\n"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "\n"
1988 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1991 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1992 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
1993 #~ "       -s          без сигналів\n"
1994 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
1995 #~ "       -?          print this message.\n"
1996 #~ "\n"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Found %s error%s\n"
2000 #~ msgstr " (%d помилок)"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
2004 #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
2008 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
2012 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "\n"
2017 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
2018 #~ "\n"
2019 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
2020 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
2021 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
2022 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
2023 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
2024 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
2025 #~ "       -i <file>       include list\n"
2026 #~ "       -j              list jobs\n"
2027 #~ "       -k              list blocks\n"
2028 #~ "    (no j or k option) list saved files\n"
2029 #~ "       -L              dump label\n"
2030 #~ "       -p              proceed inspite of errors\n"
2031 #~ "       -v              be verbose\n"
2032 #~ "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
2033 #~ "       -E              Check records to detect errors\n"
2034 #~ "       -?              print this message\n"
2035 #~ "\n"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "\n"
2038 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
2039 #~ "\n"
2040 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
2041 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
2042 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
2043 #~ "       -s          без сигналів\n"
2044 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
2045 #~ "       -?          print this message.\n"
2046 #~ "\n"
2047
2048 #~ msgid "Got signed digest record\n"
2049 #~ msgstr "Отримано підписаний відбиток запису\n"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "\n"
2054 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
2057 #~ "        -r <res>    get resource type <res>\n"
2058 #~ "        -n <name>   get resource <name>\n"
2059 #~ "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
2060 #~ "        -D          get only data\n"
2061 #~ "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
2062 #~ "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
2063 #~ "        -dt         print timestamp in debug output\n"
2064 #~ "        -t          test - read config and exit\n"
2065 #~ "        -v          verbose user messages\n"
2066 #~ "        -?          print this message.\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
2074 #~ "       -c <file>     задати конфігураційний файл <file>\n"
2075 #~ "       -d <nn>       встановити рівень відлагоджування у <nn>\n"
2076 #~ "       -dt           виводити часову мітку у даних відлагоджування\n"
2077 #~ "       -t            перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n"
2078 #~ "       -?            показати це повідомлення.\n"
2079 #~ "\n"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
2083 #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Job canceled.\n"
2087 #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
2091 #~ msgstr "Помилка команди"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "\n"
2096 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
2097 #~ "\n"
2098 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
2099 #~ "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
2100 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
2101 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
2102 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
2103 #~ "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
2104 #~ "       -s          turn off signals\n"
2105 #~ "       -v          be verbose\n"
2106 #~ "       -?          print this message.\n"
2107 #~ "\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
2114 #~ "       -c <file>     задати конфігураційний файл <file>\n"
2115 #~ "       -d <nn>       встановити рівень відлагоджування у <nn>\n"
2116 #~ "       -dt           виводити часову мітку у даних відлагоджування\n"
2117 #~ "       -t            перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n"
2118 #~ "       -?            показати це повідомлення.\n"
2119 #~ "\n"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Initializing DDE."
2123 #~ msgstr "Ініціалізація ..."
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
2127 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
2131 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
2135 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
2139 #~ msgstr "Не можливо перевстановити поточну теку: ERR=%s\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
2143 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
2147 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
2151 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
2155 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
2159 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
2163 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
2167 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Bad client command: %s"
2171 #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Client daemon"
2175 #~ msgstr "Збирач"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
2179 #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
2183 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
2187 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
2191 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
2195 #~ msgstr "Невідомий статус задачі %c. "
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
2199 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
2203 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
2207 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
2211 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Клієнта %s:%d\n"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
2215 #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
2219 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
2223 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
2227 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
2231 #~ msgstr "Не вдалось створити жорстку лінку(hardlink) %s -> %s: ERR=%s\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
2236 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
2241 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
2246 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
2250 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
2254 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
2258 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
2262 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
2266 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
2270 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
2274 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
2278 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
2282 #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
2286 #~ msgstr "TLS необхідний, але не налаштовано у Bacula.\n"
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
2290 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
2294 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
2298 #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
2302 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "\n"
2307 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
2308 #~ "\n"
2309 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
2310 #~ "     -c <file>         use <file> as configuration file\n"
2311 #~ "     -d <nn>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
2312 #~ "     -dt               print timestamp in debug output\n"
2313 #~ "     -f                run in foreground (for debugging)\n"
2314 #~ "     -g <group>        set groupid to group\n"
2315 #~ "     -m                print kaboom output (for debugging)\n"
2316 #~ "     -p                proceed despite I/O errors\n"
2317 #~ "     -s                no signals (for debugging)\n"
2318 #~ "     -t                test - read config and exit\n"
2319 #~ "     -u <user>         userid to <user>\n"
2320 #~ "     -v                verbose user messages\n"
2321 #~ "     -?                print this message.\n"
2322 #~ "\n"
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "\n"
2325 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
2326 #~ "\n"
2327 #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
2328 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
2329 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
2330 #~ "       -s          без сигналів\n"
2331 #~ "       -t          перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n"
2332 #~ "       -?          print this message.\n"
2333 #~ "\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
2337 #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
2341 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
2345 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
2349 #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
2353 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
2357 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
2361 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2362
2363 #~ msgid "Bad Command Line Option"
2364 #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "Unable to install the service"
2368 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
2372 #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n"
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "Could not lock database"
2376 #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
2380 #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
2388 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
2389 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
2390 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
2391 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
2392 #~ "       -?            print this message.\n"
2393 #~ "\n"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n"
2396 #~ "\n"
2397 #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n"
2398 #~ "\n"
2399 #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
2400 #~ "       -c <file>     задати конфігураційний файл <file>\n"
2401 #~ "       -d <nn>       встановити рівень відлагоджування у <nn>\n"
2402 #~ "       -dt           виводити часову мітку у даних відлагоджування\n"
2403 #~ "       -t            перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n"
2404 #~ "       -?            показати це повідомлення.\n"
2405 #~ "\n"
2406
2407 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
2408 #~ msgstr "Монітор статусу демонів Bacula"
2409
2410 #~ msgid "Open status window..."
2411 #~ msgstr "Відкрити вікно статусу"
2412
2413 #~ msgid "Exit"
2414 #~ msgstr "Закінчити"
2415
2416 #~ msgid " (DIR)"
2417 #~ msgstr "Керівник"
2418
2419 #~ msgid " (FD)"
2420 #~ msgstr "Збирач"
2421
2422 #~ msgid " (SD)"
2423 #~ msgstr "(Зберігач)"
2424
2425 #~ msgid "Unknown status."
2426 #~ msgstr "Невідомий статус"
2427
2428 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
2429 #~ msgstr "Інтервал оновлення у секундах"
2430
2431 #~ msgid "Refresh now"
2432 #~ msgstr "Оновити зараз"
2433
2434 #~ msgid "About"
2435 #~ msgstr "Про..."
2436
2437 #~ msgid "Close"
2438 #~ msgstr "Зачинити"
2439
2440 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
2441 #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n"
2442
2443 #~ msgid "Version"
2444 #~ msgstr "Версія"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Current job: %s\n"
2448 #~ "Last job: %s"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Поточна задача: %s\n"
2451 #~ "Остання задача: %s"
2452
2453 #~ msgid " (%d error)"
2454 #~ msgstr " (%d помилка)"
2455
2456 #~ msgid "No current job."
2457 #~ msgstr "Задачі відсутні"
2458
2459 #~ msgid "No last job."
2460 #~ msgstr "Останні задачі відсутні"
2461
2462 #~ msgid "Job status: Created"
2463 #~ msgstr "Статус задачі: Створена"
2464
2465 #~ msgid "Job status: Running"
2466 #~ msgstr "Статус задачі: Працює"
2467
2468 #~ msgid "Job status: Blocked"
2469 #~ msgstr "Статус задачі: Заблокована"
2470
2471 #~ msgid "Job status: Terminated"
2472 #~ msgstr "Статус задачі: Виконана"
2473
2474 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
2475 #~ msgstr "Статус задачі: Виконана із помилками"
2476
2477 #~ msgid "Job status: Error"
2478 #~ msgstr "Статус задачі: Помилка"
2479
2480 #~ msgid "Job status: Fatal error"
2481 #~ msgstr "Статус задачі: Ватальна помилка"
2482
2483 #~ msgid "Job status: Verify differences"
2484 #~ msgstr "Статус задачі: Паревірка різниць"
2485
2486 #~ msgid "Job status: Canceled"
2487 #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена"
2488
2489 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2490 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Збирача"
2491
2492 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2493 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Зберігача"
2494
2495 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
2496 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування нового носія"
2497
2498 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
2499 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування монтування"
2500
2501 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2502 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу зберігання"
2503
2504 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
2505 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу задачі"
2506
2507 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2508 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу Слієнту"
2509
2510 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2511 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування кількості задач"
2512
2513 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2514 #~ msgstr "Статус задачі: Очікування завершення пріоритетніших задач"
2515
2516 #~ msgid "Unknown job status %c."
2517 #~ msgstr "Невідомий статус задачі %c. "
2518
2519 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
2520 #~ msgstr "Статус задачі: Невідомий(%c)"
2521
2522 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2523 #~ msgstr "Приєднуюсь до Клієнта %s:%d\n"
2524
2525 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2526 #~ msgstr "Приєднуюсь до Зберігача %s:%d\n"
2527
2528 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2529 #~ msgstr "Не можу приєднатись до демону.\n"
2530
2531 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2532 #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Керівником.\n"
2533
2534 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2535 #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Збирачем.\n"
2536
2537 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
2538 #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR="
2539
2540 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
2541 #~ msgstr "Ласкаво просимо до bacula bwx-console %s (%s)!\n"
2542
2543 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
2544 #~ msgstr "Пароль для закритого ключа TLS Консолі \"%s\": "
2545
2546 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
2547 #~ msgstr "Пароль для закритого ключа TLS Керівника \"%s\": "
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
2551 #~ msgstr "%s розмір змінився під час резервування.\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
2555 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
2559 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
2563 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
2567 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2568
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Unable to create  %s "
2571 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
2575 #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
2579 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
2583 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
2587 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
2591 #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
2595 #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
2599 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2600 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2603 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
2607 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2608 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Керівник та Зберігач мають не однакові назви або паролі.\n"
2611 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2612 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
2616 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2617 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Керівник та Збирач мають не однакові назви або паролі.\n"
2620 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2621 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2622
2623 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
2624 #~ msgstr "Специфічні атрибути OSF1 Default ACL"
2625
2626 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
2627 #~ msgstr "Специфічні атрибути OSF1 Access ACL"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
2631 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2632 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Відмовлено у з'єднанні від невідомого Керівника %s %s.\n"
2635 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2636 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
2640 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2641 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Невірний пароль, наданий Керівником.\n"
2644 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2645 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
2649 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2650 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Авторизаційний ключ, отриманий від Збирача %s відкинуто.\n"
2653 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2654 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"
2655
2656 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
2657 #~ msgstr "Помилка ініціалізації Pthread: %s\n"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
2661 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/"
2664 #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"