1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-11-01 19:24-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 23:15-0300\n"
10 "Last-Translator: Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian portuguese <>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/glabels-ui.xml.h:1
18 msgstr "Sobre glabels"
20 #: src/glabels-ui.xml.h:2
24 #: src/glabels-ui.xml.h:3
25 msgid "Align _Horizontal"
26 msgstr "Alinhar _Horizontal"
28 #: src/glabels-ui.xml.h:4
29 msgid "Align _Vertical"
30 msgstr "Alinhar _Vertical"
32 #: src/glabels-ui.xml.h:5
33 msgid "Align objects to bottoms"
34 msgstr "Alinha objetos pelas bases"
36 #: src/glabels-ui.xml.h:6
37 msgid "Align objects to horizontal centers"
38 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
40 #: src/glabels-ui.xml.h:7
41 msgid "Align objects to left edges"
42 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
44 #: src/glabels-ui.xml.h:8
45 msgid "Align objects to right edges"
46 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
48 #: src/glabels-ui.xml.h:9
49 msgid "Align objects to tops"
50 msgstr "Alinha objetos pelos topos"
52 #: src/glabels-ui.xml.h:10
53 msgid "Align objects to vertical centers"
54 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
56 #: src/glabels-ui.xml.h:11 src/stock.c:67
58 msgstr "_Código barras"
60 #: src/glabels-ui.xml.h:12
64 #: src/glabels-ui.xml.h:13 src/stock.c:70
65 msgid "Bring to _Front"
66 msgstr "Trazer para _Frente"
68 #: src/glabels-ui.xml.h:14
73 #: src/glabels-ui.xml.h:15
74 msgid "Center objects to horizontal label center"
75 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
77 #: src/glabels-ui.xml.h:16
78 msgid "Center objects to vertical label center"
79 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
81 #: src/glabels-ui.xml.h:17
82 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
83 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
85 #: src/glabels-ui.xml.h:18
86 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
87 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
89 #: src/glabels-ui.xml.h:19
90 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
91 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
93 #: src/glabels-ui.xml.h:20
94 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
95 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
97 #: src/glabels-ui.xml.h:21
101 #: src/glabels-ui.xml.h:22
102 msgid "Close the current file"
103 msgstr "Fechar o arquivo atual"
105 #: src/glabels-ui.xml.h:23
106 msgid "Configure the application"
107 msgstr "Configurar a aplicação"
109 #: src/glabels-ui.xml.h:24
113 #: src/glabels-ui.xml.h:25
117 #: src/glabels-ui.xml.h:26
118 msgid "Copy the selection"
119 msgstr "Copia a seleção"
121 #: src/glabels-ui.xml.h:27
122 msgid "Create a new document"
123 msgstr "Cria um novo documento"
125 #: src/glabels-ui.xml.h:28
126 msgid "Create barcode object"
127 msgstr "Criar objeto código de barras"
129 #: src/glabels-ui.xml.h:29
130 msgid "Create box/rectangle object"
131 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
133 #: src/glabels-ui.xml.h:30
134 msgid "Create ellipse/circle object"
135 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
137 #: src/glabels-ui.xml.h:31
138 msgid "Create image object"
139 msgstr "Criar objeto imagem"
141 #: src/glabels-ui.xml.h:32
142 msgid "Create line object"
143 msgstr "Criar objeto linha"
145 #: src/glabels-ui.xml.h:33
146 msgid "Create text object"
147 msgstr "Criar objeto texto"
149 #: src/glabels-ui.xml.h:34
153 #: src/glabels-ui.xml.h:35
155 msgstr "Personalizar"
157 #: src/glabels-ui.xml.h:36
158 msgid "Customize Drawing Toolbar"
159 msgstr "Personaliza barra de ferramentas de desenho"
161 #: src/glabels-ui.xml.h:37
162 msgid "Customize Main Toolbar"
163 msgstr "Personaliza barra de ferramentas principal"
165 #: src/glabels-ui.xml.h:38
166 msgid "Customize toolbars"
167 msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
169 #: src/glabels-ui.xml.h:39
173 #: src/glabels-ui.xml.h:40
174 msgid "Cut the selection"
175 msgstr "Corta a seleção"
177 #: src/glabels-ui.xml.h:41
178 msgid "Decrease magnification"
179 msgstr "Diminuir aumento"
181 #: src/glabels-ui.xml.h:42
185 #: src/glabels-ui.xml.h:43
186 msgid "Delete the selected objects"
187 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
189 #: src/glabels-ui.xml.h:44
190 msgid "Drawing toolbar"
191 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
193 #: src/glabels-ui.xml.h:45
195 msgstr "Descarregar XML"
197 #: src/glabels-ui.xml.h:46
198 msgid "Dump the UI Xml description"
199 msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
201 #: src/glabels-ui.xml.h:47
202 msgid "Edit merge properties"
203 msgstr "Editar propriedades de fusão"
205 #: src/glabels-ui.xml.h:48
206 msgid "Edit object properties"
207 msgstr "Edita propriedades do objeto"
209 #: src/glabels-ui.xml.h:49 src/stock.c:84
213 #: src/glabels-ui.xml.h:50 src/stock.c:74
214 msgid "Flip _Horizontally"
215 msgstr "Refletir _Horizontalmente"
217 #: src/glabels-ui.xml.h:51 src/stock.c:75
218 msgid "Flip _Vertically"
219 msgstr "Refletir _Verticalmente"
221 #: src/glabels-ui.xml.h:52
222 msgid "Flip object horizontally"
223 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
225 #: src/glabels-ui.xml.h:53
226 msgid "Flip object vertically"
227 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
229 #: src/glabels-ui.xml.h:54
234 #: src/glabels-ui.xml.h:55
236 msgid "Font selector"
237 msgstr "Copia a seleção"
239 #: src/glabels-ui.xml.h:56
244 #: src/glabels-ui.xml.h:57
245 msgid "Icon and _Text"
246 msgstr "Ícone e _Texto"
248 #: src/glabels-ui.xml.h:58
249 msgid "Increase magnification"
250 msgstr "Aumentar aumento"
252 #: src/glabels-ui.xml.h:59
256 #: src/glabels-ui.xml.h:60 src/stock.c:82 src/stock.c:83
257 msgid "Label Ce_nter"
258 msgstr "Ce_ntro Etiqueta"
260 #: src/glabels-ui.xml.h:61
264 #: src/glabels-ui.xml.h:62 src/stock.c:85
268 #: src/glabels-ui.xml.h:63
272 #: src/glabels-ui.xml.h:64
273 msgid "Lower object to bottom"
274 msgstr "Abaixa objeto à base"
276 #: src/glabels-ui.xml.h:65
280 #: src/glabels-ui.xml.h:66
282 msgstr "Barra de ferramentas principal"
284 #: src/glabels-ui.xml.h:67
288 #: src/glabels-ui.xml.h:68
292 #: src/glabels-ui.xml.h:69
293 msgid "Object _Properties..."
294 msgstr "_Propriedades do Objeto..."
296 #: src/glabels-ui.xml.h:70
297 msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
298 msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
300 #: src/glabels-ui.xml.h:71
301 msgid "Only show icons in the main toolbar"
302 msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
304 #: src/glabels-ui.xml.h:72 src/file.c:421
308 #: src/glabels-ui.xml.h:73
310 msgstr "Abrir um arquivo"
312 #: src/glabels-ui.xml.h:74
313 msgid "Open the glabels manual"
314 msgstr "Abre o manual do glabels"
316 #: src/glabels-ui.xml.h:75
320 #: src/glabels-ui.xml.h:76
321 msgid "Paste the clipboard"
322 msgstr "Cola a área de transferência"
324 #: src/glabels-ui.xml.h:77
325 msgid "Pr_eferences..."
326 msgstr "Pr_eferências..."
328 #: src/glabels-ui.xml.h:78
330 msgstr "Preferências"
332 #: src/glabels-ui.xml.h:79 src/print-dialog.c:114
336 #: src/glabels-ui.xml.h:80
337 msgid "Print the current file"
338 msgstr "Imprime o arquivo atual"
340 #: src/glabels-ui.xml.h:81
343 msgstr "Propriedades"
345 #. ---------------------------
346 #. Text Properties section
347 #. ---------------------------
348 #: src/glabels-ui.xml.h:82 src/view-text.c:330 src/view-barcode.c:305
350 msgstr "Propriedades"
352 #: src/glabels-ui.xml.h:83
353 msgid "Property toolbar"
356 #: src/glabels-ui.xml.h:84
360 #: src/glabels-ui.xml.h:85
361 msgid "Quit the program"
362 msgstr "Sai do programa"
364 #: src/glabels-ui.xml.h:86
365 msgid "Raise object to top"
366 msgstr "Sobe objetos ao topo"
368 #: src/glabels-ui.xml.h:87
369 msgid "Recent _Files"
370 msgstr "_Arquivos recentes"
372 #: src/glabels-ui.xml.h:88
376 #: src/glabels-ui.xml.h:89
377 msgid "Redo the undone action"
378 msgstr "Refaz a ação desfeita"
380 #: src/glabels-ui.xml.h:90
381 msgid "Remove all selections"
382 msgstr "Remover todas as seleções"
384 #: src/glabels-ui.xml.h:92
386 msgid "Restore scale to 100%"
387 msgstr "Restaura escala para 100%"
389 #: src/glabels-ui.xml.h:93
393 #: src/glabels-ui.xml.h:94 src/stock.c:72
395 msgstr "Girar _Esquerda"
397 #: src/glabels-ui.xml.h:95 src/stock.c:73
398 msgid "Rotate _Right"
399 msgstr "Girar _Direita"
401 #: src/glabels-ui.xml.h:96
402 msgid "Rotate object 90 clockwise"
403 msgstr "Gira objeto 90 sentido horário"
405 #: src/glabels-ui.xml.h:97
406 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
407 msgstr "Gira objeto 90 sentido anti-horário"
409 #: src/glabels-ui.xml.h:98
413 #: src/glabels-ui.xml.h:99
417 #: src/glabels-ui.xml.h:100
419 msgstr "Salvar _como..."
421 #: src/glabels-ui.xml.h:101
422 msgid "Save the current file"
423 msgstr "Salva o arquivo atual"
425 #: src/glabels-ui.xml.h:102
426 msgid "Save the current file with a different name"
427 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
429 #: src/glabels-ui.xml.h:103
431 msgstr "Selecionar Tudo"
433 #: src/glabels-ui.xml.h:104
435 msgstr "Selecionar _Tudo"
437 #: src/glabels-ui.xml.h:105
438 msgid "Select all objects"
439 msgstr "Seleciona todos os objetos"
441 #: src/glabels-ui.xml.h:106
442 msgid "Select, move and modify objects"
443 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
445 #: src/glabels-ui.xml.h:107 src/stock.c:71
446 msgid "Send to _Back"
447 msgstr "Enviar para _trás"
449 #: src/glabels-ui.xml.h:108
450 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
452 "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
455 #: src/glabels-ui.xml.h:109
456 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
458 "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
461 #: src/glabels-ui.xml.h:110
462 msgid "Show _Tooltips"
463 msgstr "Exibir _Dicas"
465 #: src/glabels-ui.xml.h:111
467 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
468 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
470 #: src/glabels-ui.xml.h:112
472 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
473 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
475 #: src/glabels-ui.xml.h:113
476 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
477 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
479 #: src/glabels-ui.xml.h:114
480 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
481 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
483 #: src/glabels-ui.xml.h:115
487 #: src/glabels-ui.xml.h:116
488 msgid "U_n-select All"
489 msgstr "D_esmarcar Tudo"
491 #: src/glabels-ui.xml.h:117
492 msgid "Un-select All"
493 msgstr "Desmarcar Tudo"
495 #: src/glabels-ui.xml.h:118
499 #: src/glabels-ui.xml.h:119
500 msgid "Undo the last action"
501 msgstr "Desfaz a última ação"
503 #: src/glabels-ui.xml.h:120
507 #: src/glabels-ui.xml.h:121
511 #: src/glabels-ui.xml.h:122
515 #: src/glabels-ui.xml.h:123
519 #: src/glabels-ui.xml.h:124
523 #: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:64
527 #: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:78
531 #: src/glabels-ui.xml.h:127
535 #: src/glabels-ui.xml.h:128
539 #: src/glabels-ui.xml.h:129
543 #: src/glabels-ui.xml.h:130
544 msgid "_Create Object"
545 msgstr "_Criar Objeto"
547 #: src/glabels-ui.xml.h:131
551 #: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:3526
555 #: src/glabels-ui.xml.h:133
556 msgid "_Desktop Default"
557 msgstr "Padrão _Desktop"
559 #: src/glabels-ui.xml.h:134
560 msgid "_Drawing Toolbar"
561 msgstr "Barra de _Desenho"
563 #: src/glabels-ui.xml.h:135
567 #: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:65
571 #: src/glabels-ui.xml.h:137
575 #: src/glabels-ui.xml.h:138
579 #: src/glabels-ui.xml.h:139
583 #: src/glabels-ui.xml.h:140
587 #: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:66
591 #: src/glabels-ui.xml.h:142 src/stock.c:76
595 #: src/glabels-ui.xml.h:143 src/stock.c:63
599 #: src/glabels-ui.xml.h:144
600 msgid "_Main Toolbar"
601 msgstr "Barra _Principal"
603 #: src/glabels-ui.xml.h:145
604 msgid "_Merge Properties..."
605 msgstr "Propriedades de _Fusão..."
607 #: src/glabels-ui.xml.h:146
611 #: src/glabels-ui.xml.h:147
615 #: src/glabels-ui.xml.h:148
622 #: src/glabels-ui.xml.h:149 src/view.c:3372
626 #: src/glabels-ui.xml.h:150
630 #: src/glabels-ui.xml.h:151
632 msgstr "Im_primir..."
634 #: src/glabels-ui.xml.h:152
638 #: src/glabels-ui.xml.h:153 src/stock.c:77
643 #. * Submenu: Rotate/Flip
645 #: src/glabels-ui.xml.h:154 src/view.c:3393
647 msgstr "_Girar/Refletir"
649 #: src/glabels-ui.xml.h:155
653 #: src/glabels-ui.xml.h:156 src/stock.c:61
655 msgstr "_Selecionar Modo"
657 #: src/glabels-ui.xml.h:157 src/stock.c:62
661 #: src/glabels-ui.xml.h:158 src/stock.c:79
665 #: src/glabels-ui.xml.h:159
670 msgid "Show view debugging messages."
671 msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
674 msgid "Show item debugging messages."
675 msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
678 msgid "Show printing debugging messages."
679 msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
682 msgid "Show prefs debugging messages."
683 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
686 msgid "Show file debugging messages."
687 msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
690 msgid "Show document debugging messages."
691 msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
694 msgid "Show template debugging messages."
695 msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
699 msgid "Show paper debugging messages."
700 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
703 msgid "Show xml debugging messages."
704 msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
707 msgid "Show document merge debugging messages."
708 msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
711 msgid "Show commands debugging messages."
712 msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
715 msgid "Show undo debugging messages."
716 msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
719 msgid "Show recent debugging messages."
720 msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
723 msgid "Show window debugging messages."
724 msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
727 msgid "Show ui debugging messages."
728 msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
732 msgid "Show property_bar debugging messages."
733 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
736 msgid "Show media select widget debugging messages."
737 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
740 msgid "Show mini preview widget debugging messages."
741 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
745 msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
746 msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
749 msgid "Show widget debugging messages."
750 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
753 msgid "Turn on all debugging messages."
754 msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
757 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
758 msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
760 #: src/glabels-batch.c:48
761 msgid "print this message"
762 msgstr "mostra esta mensagem"
764 #: src/glabels-batch.c:50
765 msgid "print the version of glabels-batch being used"
766 msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
768 #: src/glabels-batch.c:52
769 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
770 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.ps\")"
772 #: src/glabels-batch.c:52
774 msgstr "nome_de_arquivo"
776 #: src/glabels-batch.c:54
777 msgid "number of sheets (default=1)"
778 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
780 #: src/glabels-batch.c:54
784 #: src/glabels-batch.c:56
785 msgid "number of copies (default=1)"
786 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
788 #: src/glabels-batch.c:56
792 #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:210
793 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
794 msgstr "imprimir contornos (testar alinhamento da impressora)"
796 #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:219
797 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
798 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
800 #: src/glabels-batch.c:96
801 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
802 msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
804 #: src/glabels-batch.c:116
805 msgid "missing glabels file\n"
806 msgstr "faltando arquivo glabels\n"
808 #: src/glabels-batch.c:157
810 msgid "cannot open glabels file %s\n"
811 msgstr "impossível abrir o arquivo glabels %s\n"
814 msgid "(none) - gLabels"
815 msgstr "(sem nome) - gLabels"
819 msgstr "(modificado)"
822 msgid "_Merge Properties"
823 msgstr "Propriedades de _Fusão"
826 msgid "Object _Properties"
827 msgstr "_Propriedades de Objeto"
837 #: src/ui-property-bar.c:346 src/wdgt-text-props.c:241 src/wdgt-bc-props.c:174
842 #: src/ui-property-bar.c:361 src/wdgt-fill.c:175
846 #: src/ui-property-bar.c:376 src/wdgt-line.c:201
851 #: src/commands.c:352
853 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
855 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
865 "Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n"
867 "Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
868 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
869 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão "
872 "Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
873 "GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A "
874 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
877 #: src/commands.c:366
878 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
879 msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
881 #: src/commands.c:367
883 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
884 msgstr "ou visite http://snaught.com/glabels"
886 #: src/commands.c:376
890 #: src/commands.c:391
895 msgid "New Label or Card"
896 msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
898 #: src/file.c:121 src/file.c:291
900 msgstr "Tipo de mídia"
902 #: src/file.c:127 src/file.c:297
903 msgid "Label orientation"
904 msgstr "Orientação da etiqueta"
908 msgid "Label properties"
909 msgstr "_Propriedades de Objeto"
913 msgstr "Abrir etiqueta"
915 #: src/file.c:475 src/file.c:784
916 msgid "Empty file name selection"
917 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
919 #: src/file.c:476 src/file.c:490
920 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
921 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
924 msgid "File does not exist"
925 msgstr "Arquivo inexistente"
929 msgid "Could not open file \"%s\""
930 msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
933 msgid "Not a supported file format"
934 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
936 #: src/file.c:653 src/file.c:828
938 msgid "Could not save file \"%s\""
939 msgstr "Impossível salvar o arquivo \"%s\""
941 #: src/file.c:661 src/file.c:836
942 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
943 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não foi salvo."
947 msgid "Save \"%s\" as"
948 msgstr "Salvar \"%s\" como"
951 msgid "Please supply a valid file name"
952 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
956 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
957 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
960 msgid "File already exists."
961 msgstr "O arquivo já existe."
965 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
966 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
969 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
970 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
973 msgid "Close without saving"
974 msgstr "Fechar sem salvar"
977 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:185
989 #: src/prefs-dialog.c:217
993 #: src/prefs-dialog.c:221
994 msgid "Object defaults"
995 msgstr "Padrões do objeto"
997 #: src/prefs-dialog.c:229
998 msgid "gLabels Preferences"
999 msgstr "Preferências do gLabels"
1001 #: src/prefs-dialog.c:271
1002 msgid "Select locale specific behavior."
1003 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
1005 #. ----- Display Units Frame ------------------------------------
1006 #: src/prefs-dialog.c:276
1007 msgid "Display units"
1008 msgstr "Exibir unidades"
1010 #: src/prefs-dialog.c:282
1014 #: src/prefs-dialog.c:289
1018 #: src/prefs-dialog.c:296
1022 #. ----- Page Size Frame ------------------------------------
1023 #: src/prefs-dialog.c:303
1024 msgid "Default page size"
1025 msgstr "Tamanho de página padrão"
1027 #: src/prefs-dialog.c:309 data/paper-sizes.xml.h:25
1031 #: src/prefs-dialog.c:317 data/paper-sizes.xml.h:6
1035 #: src/prefs-dialog.c:354
1036 msgid "Select default properties for new objects."
1037 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
1039 #. ------ text props entry ------
1040 #: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:313 src/view-text.c:636
1041 #: src/wdgt-bc-style.c:184
1045 #. ------ Line box ------
1046 #: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:303
1050 #. ------ Fill box ------
1051 #: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:322 src/view-ellipse.c:322
1056 #. * Submenu: Align Horizontally
1059 msgid "Align _Horizontally"
1060 msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
1063 #. * Submenu: Align Vertically
1066 msgid "Align _Vertically"
1067 msgstr "Alinhar _Verticalmente"
1069 #: src/view-box.c:290
1070 msgid "Edit box object properties"
1071 msgstr "Editar propriedades do objeto caixa"
1073 #. ---------------------------
1075 #. ---------------------------
1076 #: src/view-box.c:306 src/view-ellipse.c:306
1080 #. ---------------------------
1082 #. ---------------------------
1083 #: src/view-box.c:338 src/view-ellipse.c:338 src/view-line.c:319
1084 #: src/view-image.c:314 src/view-text.c:348 src/view-barcode.c:337
1088 #. ---------------------------
1090 #. ---------------------------
1091 #: src/view-box.c:353 src/view-ellipse.c:353 src/view-line.c:337
1092 #: src/view-image.c:331
1096 #: src/view-ellipse.c:290
1097 msgid "Edit ellipse object properties"
1098 msgstr "Editar propriedades do objeto elipse"
1100 #: src/view-line.c:288
1101 msgid "Edit line object properties"
1102 msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
1104 #: src/view-image.c:285
1105 msgid "Edit image object properties"
1106 msgstr "Editar propriedades do objeto imagem"
1108 #. ---------------------------
1110 #. ---------------------------
1111 #: src/view-image.c:300
1115 #. ------ Size Reset Button ------
1116 #: src/view-image.c:344
1117 msgid "Reset image size"
1118 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
1120 #: src/view-text.c:298
1121 msgid "Edit text object properties"
1122 msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
1124 #: src/view-barcode.c:270
1125 msgid "Edit barcode object properties"
1126 msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras"
1128 #. ---------------------------
1130 #. ---------------------------
1131 #: src/view-barcode.c:285 src/merge-properties-dialog.c:343
1135 #: src/view-barcode.c:803 src/print.c:1021
1136 msgid "Invalid barcode"
1137 msgstr "Código de barras inválido"
1139 #: src/merge-properties-dialog.c:232
1140 msgid "Merge Properties"
1141 msgstr "Propriedades de Fusão"
1143 #. ---- Source section ----
1144 #: src/merge-properties-dialog.c:238
1148 #: src/merge-properties-dialog.c:246
1153 #: src/merge-properties-dialog.c:274
1155 msgstr "Localização"
1157 #: src/merge-properties-dialog.c:283 src/merge-properties-dialog.c:394
1158 msgid "Select merge-database source"
1159 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão"
1161 #: src/merge-properties-dialog.c:290 src/merge-properties-dialog.c:405
1163 msgstr "Não definido"
1165 #. ---- Sample Fields section ----
1166 #: src/merge-properties-dialog.c:301
1167 msgid "Record selection/preview:"
1168 msgstr "Seleção/previsão de registro:"
1170 #: src/merge-properties-dialog.c:327
1174 #: src/merge-properties-dialog.c:335
1175 msgid "Record/Field"
1176 msgstr "Registro/Campo"
1178 #: src/print-dialog.c:138
1182 #: src/print-dialog.c:143
1184 msgstr "Imp_ressora"
1186 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
1187 #: src/print-dialog.c:173
1191 #. ------- Otherwise add merge control widget ------------
1192 #: src/print-dialog.c:187
1193 msgid "Document merge control"
1194 msgstr "Controle de fusão do documento"
1196 #. ----------- Add custom print options area ------------
1197 #: src/print-dialog.c:204
1201 #: src/print-dialog.c:227
1202 msgid "print crop marks"
1205 #: src/print-dialog.c:364 src/print-dialog.c:403
1206 msgid "Print preview"
1207 msgstr "Visualizar impressão"
1213 #: src/template.c:318
1215 msgid "Generic %s full page"
1216 msgstr "Página completa %s genérico"
1218 #: src/template.c:362
1219 msgid "No template files found!"
1220 msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
1222 #: src/template.c:461
1227 #: src/template.c:466
1229 msgid "%.5g x %.5g %s"
1230 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1232 #: src/template.c:477 src/template.c:491
1234 msgid "%s %s diameter"
1235 msgstr "%s %s diâmetro"
1237 #: src/template.c:481 src/template.c:495
1239 msgid "%.5g %s diameter"
1240 msgstr "%.5g %s diâmetro"
1242 #: src/template.c:633
1244 msgid "%d x %d (%d per sheet)"
1245 msgstr "%d x %d (%d por página)"
1247 #: src/template.c:637
1249 msgid "%d per sheet"
1250 msgstr "%d por página"
1254 msgid "No paper files found!"
1255 msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
1257 #: src/xml-label.c:177 src/xml-label.c:214
1258 msgid "xmlParseFile error"
1259 msgstr "erro: xmlParseFile"
1261 #: src/xml-label.c:251
1262 msgid "No document root"
1263 msgstr "Sem raiz do documento"
1265 #: src/xml-label.c:263
1266 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1267 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1269 #: src/xml-label.c:271
1270 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1271 msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
1273 #: src/xml-label.c:278
1275 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
1276 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1278 #: src/xml-label.c:281
1279 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
1280 msgstr "documento ruim, espaço de nome glabels não encontrado"
1282 #: src/xml-label.c:310 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
1284 msgid "Bad root node = \"%s\""
1285 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1287 #: src/xml-label.c:345 src/xml-label-191.c:164
1289 msgid "bad node in Document node = \"%s\""
1290 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1292 #: src/xml-label.c:387 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:196
1294 msgid "bad node = \"%s\""
1295 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1297 #: src/xml-label.c:783 src/xml-label-191.c:602
1299 msgid "bad node in Data node = \"%s\""
1300 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1302 #: src/xml-label.c:944
1303 msgid "Utf8 conversion error."
1306 #: src/xml-label.c:951
1307 msgid "Problem saving xml file."
1308 msgstr "Problema salvando arquivo xml."
1310 #. This should always be an id, but just in case a name
1312 #: src/xml-label-191.c:680 src/xml-template.c:169
1314 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1317 #: src/xml-label-191.c:690 src/xml-template.c:179
1319 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1322 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:398 src/merge.c:401
1326 #: src/merge-init.c:53
1327 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1328 msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
1330 #: src/merge-init.c:60
1331 msgid "Text file with colon delimeters"
1332 msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
1334 #: src/merge-init.c:67
1335 msgid "Text file with tab delimeters"
1336 msgstr "Arquivo texto separado com tab"
1339 #: src/wdgt-text-props.c:185
1344 #: src/wdgt-text-props.c:234 src/wdgt-line.c:194 src/wdgt-fill.c:168
1345 #: src/wdgt-bc-props.c:167
1350 #: src/wdgt-text-props.c:255
1352 msgstr "Alinhamento:"
1355 #: src/wdgt-text-entry.c:172
1357 msgstr "Editar texto:"
1359 #. Insert merge field label
1360 #: src/wdgt-text-entry.c:194 src/wdgt-image-select.c:246
1361 #: src/wdgt-bc-data.c:216
1365 #: src/wdgt-text-entry.c:212
1366 msgid "Insert merge field"
1367 msgstr "Inserir campo de fusão"
1370 #: src/wdgt-position.c:185
1375 #: src/wdgt-position.c:206
1380 #: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:171
1385 #: src/wdgt-size.c:206
1389 #: src/wdgt-size.c:228
1390 msgid "Maintain current aspect ratio"
1391 msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
1394 #: src/wdgt-vector.c:185
1396 msgstr "Comprimento:"
1399 #: src/wdgt-vector.c:212
1403 #. Angle units label
1404 #: src/wdgt-vector.c:230
1408 #: src/wdgt-image-select.c:202
1413 #: src/wdgt-bc-style.c:167
1417 #: src/wdgt-bc-style.c:190
1421 #: src/wdgt-bc-data.c:194
1425 #: src/wdgt-print-copies.c:177
1429 #: src/wdgt-print-copies.c:195
1433 #: src/wdgt-print-copies.c:198
1437 #: src/wdgt-print-copies.c:205
1441 #: src/wdgt-print-merge.c:176
1442 msgid "Start on label"
1443 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1445 #: src/wdgt-print-merge.c:184
1446 msgid "on 1st sheet"
1447 msgstr "na primeira folha"
1449 #: src/wdgt-print-merge.c:193
1453 #: src/wdgt-print-merge.c:199
1457 #: src/wdgt-media-select.c:262
1458 msgid "Description:"
1461 #: src/wdgt-media-select.c:272
1463 msgstr "Tamanho da página:"
1465 #: src/wdgt-media-select.c:283
1467 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
1469 #: src/wdgt-media-select.c:294
1471 msgstr "Disposição:"
1473 #: src/wdgt-rotate-label.c:195
1477 #. This is the default custom color
1478 #: src/mygal/color-palette.c:396
1481 msgstr "Personalizar"
1483 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
1484 #: src/mygal/color-palette.c:438
1486 msgid "Custom Color:"
1487 msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
1489 #: src/mygal/color-palette.c:446
1490 msgid "Choose Custom Color"
1493 #: src/mygal/color-palette.c:579
1497 #: src/mygal/color-palette.c:580
1501 #: src/mygal/color-palette.c:581
1505 #: src/mygal/color-palette.c:582
1506 msgid "dark green #2"
1509 #: src/mygal/color-palette.c:583
1513 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
1517 #: src/mygal/color-palette.c:585
1521 #: src/mygal/color-palette.c:586
1522 msgid "very dark gray"
1525 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
1529 #: src/mygal/color-palette.c:590
1533 #: src/mygal/color-palette.c:591
1537 #: src/mygal/color-palette.c:592
1541 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
1545 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
1549 #: src/mygal/color-palette.c:595
1553 #: src/mygal/color-palette.c:596
1557 #: src/mygal/color-palette.c:599
1561 #: src/mygal/color-palette.c:600
1565 #: src/mygal/color-palette.c:601
1569 #: src/mygal/color-palette.c:602
1573 #: src/mygal/color-palette.c:603
1574 msgid "dull blue #2"
1577 #: src/mygal/color-palette.c:604
1581 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
1585 #: src/mygal/color-palette.c:606
1589 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
1594 #: src/mygal/color-palette.c:610
1595 msgid "bright orange"
1598 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
1602 #: src/mygal/color-palette.c:612
1607 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
1611 #: src/mygal/color-palette.c:614
1615 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
1619 #: src/mygal/color-palette.c:616
1623 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
1627 #: src/mygal/color-palette.c:620
1628 msgid "light orange"
1631 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
1632 msgid "light yellow"
1635 #: src/mygal/color-palette.c:622
1639 #: src/mygal/color-palette.c:623
1643 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
1647 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
1648 msgid "light purple"
1651 #: src/mygal/color-palette.c:626
1655 #: src/mygal/color-palette.c:631
1656 msgid "purplish blue"
1659 #: src/mygal/color-palette.c:635
1663 #: src/mygal/color-palette.c:637
1667 #: data/paper-sizes.xml.h:1
1671 #: data/paper-sizes.xml.h:2
1675 #: data/paper-sizes.xml.h:3
1679 #: data/paper-sizes.xml.h:4
1683 #: data/paper-sizes.xml.h:5
1687 #: data/paper-sizes.xml.h:7
1691 #: data/paper-sizes.xml.h:8
1695 #: data/paper-sizes.xml.h:9
1699 #: data/paper-sizes.xml.h:10
1703 #: data/paper-sizes.xml.h:11
1707 #: data/paper-sizes.xml.h:12
1711 #: data/paper-sizes.xml.h:13
1715 #: data/paper-sizes.xml.h:14
1719 #: data/paper-sizes.xml.h:15
1723 #: data/paper-sizes.xml.h:16
1727 #: data/paper-sizes.xml.h:17
1731 #: data/paper-sizes.xml.h:18
1735 #: data/paper-sizes.xml.h:19
1739 #: data/paper-sizes.xml.h:20
1743 #: data/paper-sizes.xml.h:21
1747 #: data/paper-sizes.xml.h:22
1751 #: data/paper-sizes.xml.h:23
1752 msgid "US Executive"
1755 #: data/paper-sizes.xml.h:24
1759 #: data/avery-us-templates.xml.h:1
1760 msgid "Address Labels"
1763 #: data/avery-us-templates.xml.h:2 data/avery-iso-templates.xml.h:3
1764 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:2 data/misc-us-templates.xml.h:2
1765 #: data/misc-iso-templates.xml.h:9
1766 msgid "Business Cards"
1769 #: data/avery-us-templates.xml.h:3
1770 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
1773 #: data/avery-us-templates.xml.h:4
1774 msgid "Diskette Labels"
1777 #: data/avery-us-templates.xml.h:5
1779 msgid "Filing Labels"
1782 #: data/avery-us-templates.xml.h:6
1783 msgid "Full Sheet Labels"
1786 #: data/avery-us-templates.xml.h:7
1788 msgid "Large Round Labels"
1789 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1791 #: data/avery-us-templates.xml.h:8
1792 msgid "Name Badge Labels"
1795 #: data/avery-us-templates.xml.h:9
1796 msgid "Return Address Labels"
1799 #: data/avery-us-templates.xml.h:10
1800 msgid "Shipping Labels"
1803 #: data/avery-us-templates.xml.h:11
1805 msgid "Small Round Labels"
1806 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1808 #: data/avery-us-templates.xml.h:12
1810 msgid "Square Labels"
1813 #: data/avery-us-templates.xml.h:13
1814 msgid "Video Tape Face Labels"
1817 #: data/avery-us-templates.xml.h:14
1818 msgid "Video Tape Spine Labels"
1821 #: data/avery-iso-templates.xml.h:1
1822 msgid "3.5'' Diskette labels (face only)"
1825 #: data/avery-iso-templates.xml.h:2
1826 msgid "Address labels"
1829 #: data/avery-iso-templates.xml.h:4 data/zweckform-iso-templates.xml.h:4
1830 #: data/misc-us-templates.xml.h:4 data/misc-iso-templates.xml.h:10
1832 msgid "CD/DVD Labels"
1835 #: data/avery-iso-templates.xml.h:5 data/misc-iso-templates.xml.h:16
1836 msgid "Mailing Labels"
1839 #: data/avery-iso-templates.xml.h:6
1841 msgid "Mailing labels"
1844 #: data/avery-iso-templates.xml.h:7
1845 msgid "Mini Address"
1848 #: data/avery-iso-templates.xml.h:8
1850 msgid "Shipping labels"
1851 msgstr "Abrir etiqueta"
1853 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:1
1855 msgid "Allround Labels"
1856 msgstr "Sobre glabels"
1858 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:3
1863 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:5
1864 msgid "Correction and Cover-up Labels"
1867 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:6
1868 msgid "Lever Arch File Labels"
1871 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:7
1872 msgid "Mailing Labels -- 12"
1875 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:8
1876 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
1879 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:9
1880 msgid "Rectangular Copier Labels"
1883 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:10 data/misc-iso-templates.xml.h:20
1884 msgid "Rectangular Labels"
1887 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:11
1888 msgid "Video Labels (back)"
1891 #: data/misc-us-templates.xml.h:1
1892 msgid "Business Card CD"
1895 #: data/misc-us-templates.xml.h:3
1896 msgid "CD Template Rectangles"
1899 #: data/misc-us-templates.xml.h:5
1900 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
1903 #: data/misc-us-templates.xml.h:6 data/misc-iso-templates.xml.h:11
1904 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
1907 #: data/misc-us-templates.xml.h:7
1912 #: data/misc-us-templates.xml.h:8
1914 msgid "Microtube labels"
1915 msgstr "Sobre glabels"
1917 #: data/misc-us-templates.xml.h:9
1918 msgid "Mini-CD Labels"
1921 #: data/misc-us-templates.xml.h:10
1922 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
1925 #: data/misc-us-templates.xml.h:11
1926 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
1929 #: data/misc-us-templates.xml.h:12
1930 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
1933 #: data/misc-us-templates.xml.h:13
1934 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
1937 #: data/misc-us-templates.xml.h:14
1938 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
1941 #: data/misc-iso-templates.xml.h:1
1942 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
1945 #: data/misc-iso-templates.xml.h:2
1946 msgid "Allround Labels --24"
1949 #: data/misc-iso-templates.xml.h:3
1950 msgid "Allround Labels --44"
1953 #: data/misc-iso-templates.xml.h:4
1954 msgid "Allround Labels --64"
1957 #: data/misc-iso-templates.xml.h:5
1958 msgid "Allround Labels --65"
1961 #: data/misc-iso-templates.xml.h:6
1962 msgid "Arch File Labels"
1965 #: data/misc-iso-templates.xml.h:7
1966 msgid "Arch File Labels (large)"
1969 #: data/misc-iso-templates.xml.h:8
1970 msgid "Arch File Labels (small)"
1973 #: data/misc-iso-templates.xml.h:12
1974 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
1977 #: data/misc-iso-templates.xml.h:13
1978 msgid "Diskette Labels (face only)"
1981 #: data/misc-iso-templates.xml.h:14
1982 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
1985 #: data/misc-iso-templates.xml.h:15
1989 #: data/misc-iso-templates.xml.h:17
1990 msgid "Mailing Labels --14"
1993 #: data/misc-iso-templates.xml.h:18
1994 msgid "Mailing Labels-2 columns"
1997 #: data/misc-iso-templates.xml.h:19
1998 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2001 #: data/misc-iso-templates.xml.h:21
2002 msgid "Video Labels (face only)"
2006 #~ msgstr "Abrir %s"
2014 #~ msgid "Show text with barcode"
2015 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
2017 #~ msgid "Edit properties..."
2018 #~ msgstr "Editar propriedades..."
2020 #~ msgid "Edit document-merge properties"
2021 #~ msgstr "Editar propriedades de fusão do documento"
2029 #~ msgid "Custom field key"
2030 #~ msgstr "Chave do campo específico"
2032 #~ msgid "Sample data"
2033 #~ msgstr "Dado de amostra"
2035 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
2036 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
2038 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
2039 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
2042 #~ "``%s'' has been modified.\n"
2044 #~ "Do you wish to save it?"
2046 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
2048 #~ "Deseja salvá-lo?"
2050 #~ msgid "Close / Save label as"
2051 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
2053 #~ msgid "Label no longer valid!"
2054 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
2056 #~ msgid "Error writing file"
2057 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
2059 #~ msgid "Appearance"
2060 #~ msgstr "Aparência"
2062 #~ msgid "Position/Size"
2063 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
2065 #~ msgid "Image format not currently supported"
2066 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
2068 #~ msgid "Barcode data"
2069 #~ msgstr "Dado do Código de Barras:"
2074 #~ msgid "Make a new, empty label"
2075 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
2077 #~ msgid "Zoom to 1:1"
2078 #~ msgstr "Zoom para 1:1"
2083 #~ msgid "New Label/Card"
2084 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
2090 #~ msgstr " Salvar "
2093 #~ msgstr " Imprimir "
2095 #~ msgid "Function is not implemented!"
2096 #~ msgstr "Função não está implementada!"
2098 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
2099 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"