]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - glabels2/po/pt_BR.po
*** empty log message ***
[glabels] / glabels2 / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Glabels.
2 # Copyright (C) 2001 Jim Evins <evins@snaught.com>
3 # Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-11-01 19:24-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 23:15-0300\n"
10 "Last-Translator: Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
11 "Language-Team: Brazilian portuguese <>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/glabels-ui.xml.h:1
17 msgid "About glabels"
18 msgstr "Sobre glabels"
19
20 #: src/glabels-ui.xml.h:2
21 msgid "About..."
22 msgstr "Sobre..."
23
24 #: src/glabels-ui.xml.h:3
25 msgid "Align _Horizontal"
26 msgstr "Alinhar _Horizontal"
27
28 #: src/glabels-ui.xml.h:4
29 msgid "Align _Vertical"
30 msgstr "Alinhar _Vertical"
31
32 #: src/glabels-ui.xml.h:5
33 msgid "Align objects to bottoms"
34 msgstr "Alinha objetos pelas bases"
35
36 #: src/glabels-ui.xml.h:6
37 msgid "Align objects to horizontal centers"
38 msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais"
39
40 #: src/glabels-ui.xml.h:7
41 msgid "Align objects to left edges"
42 msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas"
43
44 #: src/glabels-ui.xml.h:8
45 msgid "Align objects to right edges"
46 msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas"
47
48 #: src/glabels-ui.xml.h:9
49 msgid "Align objects to tops"
50 msgstr "Alinha objetos pelos topos"
51
52 #: src/glabels-ui.xml.h:10
53 msgid "Align objects to vertical centers"
54 msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais"
55
56 #: src/glabels-ui.xml.h:11 src/stock.c:67
57 msgid "Bar_code"
58 msgstr "_Código barras"
59
60 #: src/glabels-ui.xml.h:12
61 msgid "Bold"
62 msgstr ""
63
64 #: src/glabels-ui.xml.h:13 src/stock.c:70
65 msgid "Bring to _Front"
66 msgstr "Trazer para _Frente"
67
68 #: src/glabels-ui.xml.h:14
69 #, fuzzy
70 msgid "Center align"
71 msgstr "Centros"
72
73 #: src/glabels-ui.xml.h:15
74 msgid "Center objects to horizontal label center"
75 msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta"
76
77 #: src/glabels-ui.xml.h:16
78 msgid "Center objects to vertical label center"
79 msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta"
80
81 #: src/glabels-ui.xml.h:17
82 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
83 msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
84
85 #: src/glabels-ui.xml.h:18
86 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
87 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual"
88
89 #: src/glabels-ui.xml.h:19
90 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
91 msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual"
92
93 #: src/glabels-ui.xml.h:20
94 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
95 msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual"
96
97 #: src/glabels-ui.xml.h:21
98 msgid "Close"
99 msgstr "Fechar"
100
101 #: src/glabels-ui.xml.h:22
102 msgid "Close the current file"
103 msgstr "Fechar o arquivo atual"
104
105 #: src/glabels-ui.xml.h:23
106 msgid "Configure the application"
107 msgstr "Configurar a aplicação"
108
109 #: src/glabels-ui.xml.h:24
110 msgid "Contents"
111 msgstr "Conteúdo"
112
113 #: src/glabels-ui.xml.h:25
114 msgid "Copy"
115 msgstr "Copiar"
116
117 #: src/glabels-ui.xml.h:26
118 msgid "Copy the selection"
119 msgstr "Copia a seleção"
120
121 #: src/glabels-ui.xml.h:27
122 msgid "Create a new document"
123 msgstr "Cria um novo documento"
124
125 #: src/glabels-ui.xml.h:28
126 msgid "Create barcode object"
127 msgstr "Criar objeto código de barras"
128
129 #: src/glabels-ui.xml.h:29
130 msgid "Create box/rectangle object"
131 msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
132
133 #: src/glabels-ui.xml.h:30
134 msgid "Create ellipse/circle object"
135 msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
136
137 #: src/glabels-ui.xml.h:31
138 msgid "Create image object"
139 msgstr "Criar objeto imagem"
140
141 #: src/glabels-ui.xml.h:32
142 msgid "Create line object"
143 msgstr "Criar objeto linha"
144
145 #: src/glabels-ui.xml.h:33
146 msgid "Create text object"
147 msgstr "Criar objeto texto"
148
149 #: src/glabels-ui.xml.h:34
150 msgid "Cu_t"
151 msgstr "Cor_tar"
152
153 #: src/glabels-ui.xml.h:35
154 msgid "Customize"
155 msgstr "Personalizar"
156
157 #: src/glabels-ui.xml.h:36
158 msgid "Customize Drawing Toolbar"
159 msgstr "Personaliza barra de ferramentas de desenho"
160
161 #: src/glabels-ui.xml.h:37
162 msgid "Customize Main Toolbar"
163 msgstr "Personaliza barra de ferramentas principal"
164
165 #: src/glabels-ui.xml.h:38
166 msgid "Customize toolbars"
167 msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
168
169 #: src/glabels-ui.xml.h:39
170 msgid "Cut"
171 msgstr "Cortar"
172
173 #: src/glabels-ui.xml.h:40
174 msgid "Cut the selection"
175 msgstr "Corta a seleção"
176
177 #: src/glabels-ui.xml.h:41
178 msgid "Decrease magnification"
179 msgstr "Diminuir aumento"
180
181 #: src/glabels-ui.xml.h:42
182 msgid "Delete"
183 msgstr "Apagar"
184
185 #: src/glabels-ui.xml.h:43
186 msgid "Delete the selected objects"
187 msgstr "Apaga os objetos selecionados"
188
189 #: src/glabels-ui.xml.h:44
190 msgid "Drawing toolbar"
191 msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
192
193 #: src/glabels-ui.xml.h:45
194 msgid "Dump XML"
195 msgstr "Descarregar XML"
196
197 #: src/glabels-ui.xml.h:46
198 msgid "Dump the UI Xml description"
199 msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
200
201 #: src/glabels-ui.xml.h:47
202 msgid "Edit merge properties"
203 msgstr "Editar propriedades de fusão"
204
205 #: src/glabels-ui.xml.h:48
206 msgid "Edit object properties"
207 msgstr "Edita propriedades do objeto"
208
209 #: src/glabels-ui.xml.h:49 src/stock.c:84
210 msgid "Fill color"
211 msgstr ""
212
213 #: src/glabels-ui.xml.h:50 src/stock.c:74
214 msgid "Flip _Horizontally"
215 msgstr "Refletir _Horizontalmente"
216
217 #: src/glabels-ui.xml.h:51 src/stock.c:75
218 msgid "Flip _Vertically"
219 msgstr "Refletir _Verticalmente"
220
221 #: src/glabels-ui.xml.h:52
222 msgid "Flip object horizontally"
223 msgstr "Reflete objeto horizontalmente"
224
225 #: src/glabels-ui.xml.h:53
226 msgid "Flip object vertically"
227 msgstr "Reflete objeto verticalmente"
228
229 #: src/glabels-ui.xml.h:54
230 #, fuzzy
231 msgid "Font name"
232 msgstr "Não salve"
233
234 #: src/glabels-ui.xml.h:55
235 #, fuzzy
236 msgid "Font selector"
237 msgstr "Copia a seleção"
238
239 #: src/glabels-ui.xml.h:56
240 #, fuzzy
241 msgid "Font size"
242 msgstr "Não salve"
243
244 #: src/glabels-ui.xml.h:57
245 msgid "Icon and _Text"
246 msgstr "Ícone e _Texto"
247
248 #: src/glabels-ui.xml.h:58
249 msgid "Increase magnification"
250 msgstr "Aumentar aumento"
251
252 #: src/glabels-ui.xml.h:59
253 msgid "Italic"
254 msgstr ""
255
256 #: src/glabels-ui.xml.h:60 src/stock.c:82 src/stock.c:83
257 msgid "Label Ce_nter"
258 msgstr "Ce_ntro Etiqueta"
259
260 #: src/glabels-ui.xml.h:61
261 msgid "Left align"
262 msgstr ""
263
264 #: src/glabels-ui.xml.h:62 src/stock.c:85
265 msgid "Line color"
266 msgstr ""
267
268 #: src/glabels-ui.xml.h:63
269 msgid "Line width"
270 msgstr ""
271
272 #: src/glabels-ui.xml.h:64
273 msgid "Lower object to bottom"
274 msgstr "Abaixa objeto à base"
275
276 #: src/glabels-ui.xml.h:65
277 msgid "M_arkup"
278 msgstr "M_arcação"
279
280 #: src/glabels-ui.xml.h:66
281 msgid "Main toolbar"
282 msgstr "Barra de ferramentas principal"
283
284 #: src/glabels-ui.xml.h:67
285 msgid "Markup"
286 msgstr "Marcação"
287
288 #: src/glabels-ui.xml.h:68
289 msgid "New"
290 msgstr "Novo"
291
292 #: src/glabels-ui.xml.h:69
293 msgid "Object _Properties..."
294 msgstr "_Propriedades do Objeto..."
295
296 #: src/glabels-ui.xml.h:70
297 msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
298 msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
299
300 #: src/glabels-ui.xml.h:71
301 msgid "Only show icons in the main toolbar"
302 msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
303
304 #: src/glabels-ui.xml.h:72 src/file.c:421
305 msgid "Open"
306 msgstr "Abrir"
307
308 #: src/glabels-ui.xml.h:73
309 msgid "Open a file"
310 msgstr "Abrir um arquivo"
311
312 #: src/glabels-ui.xml.h:74
313 msgid "Open the glabels manual"
314 msgstr "Abre o manual do glabels"
315
316 #: src/glabels-ui.xml.h:75
317 msgid "Paste"
318 msgstr "Colar"
319
320 #: src/glabels-ui.xml.h:76
321 msgid "Paste the clipboard"
322 msgstr "Cola a área de transferência"
323
324 #: src/glabels-ui.xml.h:77
325 msgid "Pr_eferences..."
326 msgstr "Pr_eferências..."
327
328 #: src/glabels-ui.xml.h:78
329 msgid "Preferences"
330 msgstr "Preferências"
331
332 #: src/glabels-ui.xml.h:79 src/print-dialog.c:114
333 msgid "Print"
334 msgstr "Imprimir"
335
336 #: src/glabels-ui.xml.h:80
337 msgid "Print the current file"
338 msgstr "Imprime o arquivo atual"
339
340 #: src/glabels-ui.xml.h:81
341 #, fuzzy
342 msgid "Proper_ties"
343 msgstr "Propriedades"
344
345 #. ---------------------------
346 #. Text Properties section
347 #. ---------------------------
348 #: src/glabels-ui.xml.h:82 src/view-text.c:330 src/view-barcode.c:305
349 msgid "Properties"
350 msgstr "Propriedades"
351
352 #: src/glabels-ui.xml.h:83
353 msgid "Property toolbar"
354 msgstr ""
355
356 #: src/glabels-ui.xml.h:84
357 msgid "Quit"
358 msgstr "Sair"
359
360 #: src/glabels-ui.xml.h:85
361 msgid "Quit the program"
362 msgstr "Sai do programa"
363
364 #: src/glabels-ui.xml.h:86
365 msgid "Raise object to top"
366 msgstr "Sobe objetos ao topo"
367
368 #: src/glabels-ui.xml.h:87
369 msgid "Recent _Files"
370 msgstr "_Arquivos recentes"
371
372 #: src/glabels-ui.xml.h:88
373 msgid "Redo"
374 msgstr "Refazer"
375
376 #: src/glabels-ui.xml.h:89
377 msgid "Redo the undone action"
378 msgstr "Refaz a ação desfeita"
379
380 #: src/glabels-ui.xml.h:90
381 msgid "Remove all selections"
382 msgstr "Remover todas as seleções"
383
384 #: src/glabels-ui.xml.h:92
385 #, no-c-format
386 msgid "Restore scale to 100%"
387 msgstr "Restaura escala para 100%"
388
389 #: src/glabels-ui.xml.h:93
390 msgid "Right align"
391 msgstr ""
392
393 #: src/glabels-ui.xml.h:94 src/stock.c:72
394 msgid "Rotate _Left"
395 msgstr "Girar _Esquerda"
396
397 #: src/glabels-ui.xml.h:95 src/stock.c:73
398 msgid "Rotate _Right"
399 msgstr "Girar _Direita"
400
401 #: src/glabels-ui.xml.h:96
402 msgid "Rotate object 90 clockwise"
403 msgstr "Gira objeto 90 sentido horário"
404
405 #: src/glabels-ui.xml.h:97
406 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
407 msgstr "Gira objeto 90 sentido anti-horário"
408
409 #: src/glabels-ui.xml.h:98
410 msgid "Save"
411 msgstr "Salvar"
412
413 #: src/glabels-ui.xml.h:99
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Salvar como"
416
417 #: src/glabels-ui.xml.h:100
418 msgid "Save _As..."
419 msgstr "Salvar _como..."
420
421 #: src/glabels-ui.xml.h:101
422 msgid "Save the current file"
423 msgstr "Salva o arquivo atual"
424
425 #: src/glabels-ui.xml.h:102
426 msgid "Save the current file with a different name"
427 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
428
429 #: src/glabels-ui.xml.h:103
430 msgid "Select All"
431 msgstr "Selecionar Tudo"
432
433 #: src/glabels-ui.xml.h:104
434 msgid "Select _All"
435 msgstr "Selecionar _Tudo"
436
437 #: src/glabels-ui.xml.h:105
438 msgid "Select all objects"
439 msgstr "Seleciona todos os objetos"
440
441 #: src/glabels-ui.xml.h:106
442 msgid "Select, move and modify objects"
443 msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos"
444
445 #: src/glabels-ui.xml.h:107 src/stock.c:71
446 msgid "Send to _Back"
447 msgstr "Enviar para _trás"
448
449 #: src/glabels-ui.xml.h:108
450 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
451 msgstr ""
452 "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
453 "padrão do desktop"
454
455 #: src/glabels-ui.xml.h:109
456 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
457 msgstr ""
458 "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
459 "padrão do desktop"
460
461 #: src/glabels-ui.xml.h:110
462 msgid "Show _Tooltips"
463 msgstr "Exibir _Dicas"
464
465 #: src/glabels-ui.xml.h:111
466 #, fuzzy
467 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
468 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
469
470 #: src/glabels-ui.xml.h:112
471 #, fuzzy
472 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
473 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
474
475 #: src/glabels-ui.xml.h:113
476 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
477 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho"
478
479 #: src/glabels-ui.xml.h:114
480 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
481 msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal"
482
483 #: src/glabels-ui.xml.h:115
484 msgid "Text color"
485 msgstr ""
486
487 #: src/glabels-ui.xml.h:116
488 msgid "U_n-select All"
489 msgstr "D_esmarcar Tudo"
490
491 #: src/glabels-ui.xml.h:117
492 msgid "Un-select All"
493 msgstr "Desmarcar Tudo"
494
495 #: src/glabels-ui.xml.h:118
496 msgid "Undo"
497 msgstr "Desfazer"
498
499 #: src/glabels-ui.xml.h:119
500 msgid "Undo the last action"
501 msgstr "Desfaz a última ação"
502
503 #: src/glabels-ui.xml.h:120
504 msgid "Zoom _1:1"
505 msgstr "Zoom _1:1"
506
507 #: src/glabels-ui.xml.h:121
508 msgid "Zoom _In"
509 msgstr "M_ais Zoom"
510
511 #: src/glabels-ui.xml.h:122
512 msgid "Zoom _Out"
513 msgstr "M_enos Zoom"
514
515 #: src/glabels-ui.xml.h:123
516 msgid "_About..."
517 msgstr "_Sobre..."
518
519 #: src/glabels-ui.xml.h:124
520 msgid "_Bottoms"
521 msgstr "_Bases"
522
523 #: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:64
524 msgid "_Box"
525 msgstr "_Caixa"
526
527 #: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:78
528 msgid "_Centers"
529 msgstr "C_entros"
530
531 #: src/glabels-ui.xml.h:127
532 msgid "_Close"
533 msgstr "_Fechar"
534
535 #: src/glabels-ui.xml.h:128
536 msgid "_Contents"
537 msgstr "_Conteúdo"
538
539 #: src/glabels-ui.xml.h:129
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "_Copiar"
542
543 #: src/glabels-ui.xml.h:130
544 msgid "_Create Object"
545 msgstr "_Criar Objeto"
546
547 #: src/glabels-ui.xml.h:131
548 msgid "_Debug"
549 msgstr "_Depurar"
550
551 #: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:3526
552 msgid "_Delete"
553 msgstr "_Apagar"
554
555 #: src/glabels-ui.xml.h:133
556 msgid "_Desktop Default"
557 msgstr "Padrão _Desktop"
558
559 #: src/glabels-ui.xml.h:134
560 msgid "_Drawing Toolbar"
561 msgstr "Barra de _Desenho"
562
563 #: src/glabels-ui.xml.h:135
564 msgid "_Edit"
565 msgstr "_Editar"
566
567 #: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:65
568 msgid "_Ellipse"
569 msgstr "_Elipse"
570
571 #: src/glabels-ui.xml.h:137
572 msgid "_File"
573 msgstr "_Arquivo"
574
575 #: src/glabels-ui.xml.h:138
576 msgid "_Grid"
577 msgstr "_Grade"
578
579 #: src/glabels-ui.xml.h:139
580 msgid "_Help"
581 msgstr "A_juda"
582
583 #: src/glabels-ui.xml.h:140
584 msgid "_Icon"
585 msgstr "_Ícone"
586
587 #: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:66
588 msgid "_Image"
589 msgstr "_Imagem"
590
591 #: src/glabels-ui.xml.h:142 src/stock.c:76
592 msgid "_Lefts"
593 msgstr "_Esquerdas"
594
595 #: src/glabels-ui.xml.h:143 src/stock.c:63
596 msgid "_Line"
597 msgstr "_Linha"
598
599 #: src/glabels-ui.xml.h:144
600 msgid "_Main Toolbar"
601 msgstr "Barra _Principal"
602
603 #: src/glabels-ui.xml.h:145
604 msgid "_Merge Properties..."
605 msgstr "Propriedades de _Fusão..."
606
607 #: src/glabels-ui.xml.h:146
608 msgid "_New"
609 msgstr "_Novo"
610
611 #: src/glabels-ui.xml.h:147
612 msgid "_Objects"
613 msgstr "_Objetos"
614
615 #: src/glabels-ui.xml.h:148
616 msgid "_Open..."
617 msgstr "_Abrir..."
618
619 #.
620 #. * Submenu: Order
621 #.
622 #: src/glabels-ui.xml.h:149 src/view.c:3372
623 msgid "_Order"
624 msgstr "_Ordenar"
625
626 #: src/glabels-ui.xml.h:150
627 msgid "_Paste"
628 msgstr "_Colar"
629
630 #: src/glabels-ui.xml.h:151
631 msgid "_Print..."
632 msgstr "Im_primir..."
633
634 #: src/glabels-ui.xml.h:152
635 msgid "_Quit"
636 msgstr "_Sair"
637
638 #: src/glabels-ui.xml.h:153 src/stock.c:77
639 msgid "_Rights"
640 msgstr "_Direitas"
641
642 #.
643 #. * Submenu: Rotate/Flip
644 #.
645 #: src/glabels-ui.xml.h:154 src/view.c:3393
646 msgid "_Rotate/Flip"
647 msgstr "_Girar/Refletir"
648
649 #: src/glabels-ui.xml.h:155
650 msgid "_Save"
651 msgstr "_Salvar"
652
653 #: src/glabels-ui.xml.h:156 src/stock.c:61
654 msgid "_Select Mode"
655 msgstr "_Selecionar Modo"
656
657 #: src/glabels-ui.xml.h:157 src/stock.c:62
658 msgid "_Text"
659 msgstr "_Texto"
660
661 #: src/glabels-ui.xml.h:158 src/stock.c:79
662 msgid "_Tops"
663 msgstr "_Topos"
664
665 #: src/glabels-ui.xml.h:159
666 msgid "_View"
667 msgstr "_Visualizar"
668
669 #: src/glabels.c:52
670 msgid "Show view debugging messages."
671 msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
672
673 #: src/glabels.c:55
674 msgid "Show item debugging messages."
675 msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
676
677 #: src/glabels.c:58
678 msgid "Show printing debugging messages."
679 msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
680
681 #: src/glabels.c:61
682 msgid "Show prefs debugging messages."
683 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
684
685 #: src/glabels.c:64
686 msgid "Show file debugging messages."
687 msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
688
689 #: src/glabels.c:67
690 msgid "Show document debugging messages."
691 msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
692
693 #: src/glabels.c:70
694 msgid "Show template debugging messages."
695 msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
696
697 #: src/glabels.c:73
698 #, fuzzy
699 msgid "Show paper debugging messages."
700 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
701
702 #: src/glabels.c:76
703 msgid "Show xml debugging messages."
704 msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
705
706 #: src/glabels.c:79
707 msgid "Show document merge debugging messages."
708 msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
709
710 #: src/glabels.c:82
711 msgid "Show commands debugging messages."
712 msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
713
714 #: src/glabels.c:85
715 msgid "Show undo debugging messages."
716 msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
717
718 #: src/glabels.c:88
719 msgid "Show recent debugging messages."
720 msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
721
722 #: src/glabels.c:91
723 msgid "Show window debugging messages."
724 msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
725
726 #: src/glabels.c:94
727 msgid "Show ui debugging messages."
728 msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
729
730 #: src/glabels.c:97
731 #, fuzzy
732 msgid "Show property_bar debugging messages."
733 msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
734
735 #: src/glabels.c:100
736 msgid "Show media select widget debugging messages."
737 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
738
739 #: src/glabels.c:103
740 msgid "Show mini preview widget debugging messages."
741 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
742
743 #: src/glabels.c:106
744 #, fuzzy
745 msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
746 msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
747
748 #: src/glabels.c:109
749 msgid "Show widget debugging messages."
750 msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
751
752 #: src/glabels.c:112
753 msgid "Turn on all debugging messages."
754 msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
755
756 #: src/glabels.c:184
757 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
758 msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
759
760 #: src/glabels-batch.c:48
761 msgid "print this message"
762 msgstr "mostra esta mensagem"
763
764 #: src/glabels-batch.c:50
765 msgid "print the version of glabels-batch being used"
766 msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
767
768 #: src/glabels-batch.c:52
769 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
770 msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.ps\")"
771
772 #: src/glabels-batch.c:52
773 msgid "filename"
774 msgstr "nome_de_arquivo"
775
776 #: src/glabels-batch.c:54
777 msgid "number of sheets (default=1)"
778 msgstr "número de páginas (padrão=1)"
779
780 #: src/glabels-batch.c:54
781 msgid "sheets"
782 msgstr "páginas"
783
784 #: src/glabels-batch.c:56
785 msgid "number of copies (default=1)"
786 msgstr "número de cópias (padrão=1)"
787
788 #: src/glabels-batch.c:56
789 msgid "copies"
790 msgstr "cópias"
791
792 #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:210
793 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
794 msgstr "imprimir contornos (testar alinhamento da impressora)"
795
796 #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:219
797 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
798 msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
799
800 #: src/glabels-batch.c:96
801 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
802 msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
803
804 #: src/glabels-batch.c:116
805 msgid "missing glabels file\n"
806 msgstr "faltando arquivo glabels\n"
807
808 #: src/glabels-batch.c:157
809 #, c-format
810 msgid "cannot open glabels file %s\n"
811 msgstr "impossível abrir o arquivo glabels %s\n"
812
813 #: src/window.c:242
814 msgid "(none) - gLabels"
815 msgstr "(sem nome) - gLabels"
816
817 #: src/window.c:409
818 msgid "(modified)"
819 msgstr "(modificado)"
820
821 #: src/stock.c:68
822 msgid "_Merge Properties"
823 msgstr "Propriedades de _Fusão"
824
825 #: src/stock.c:69
826 msgid "Object _Properties"
827 msgstr "_Propriedades de Objeto"
828
829 #: src/stock.c:80
830 msgid "Bottoms"
831 msgstr "Bases"
832
833 #: src/stock.c:81
834 msgid "Centers"
835 msgstr "Centros"
836
837 #: src/ui-property-bar.c:346 src/wdgt-text-props.c:241 src/wdgt-bc-props.c:174
838 #, fuzzy
839 msgid "Default"
840 msgstr "Apagar"
841
842 #: src/ui-property-bar.c:361 src/wdgt-fill.c:175
843 msgid "No fill"
844 msgstr ""
845
846 #: src/ui-property-bar.c:376 src/wdgt-line.c:201
847 #, fuzzy
848 msgid "No line"
849 msgstr "Nenhum"
850
851 #: src/commands.c:352
852 msgid ""
853 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
854 " \n"
855 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
858 "version.\n"
859 " \n"
860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
863 "more details.\n"
864 msgstr ""
865 "Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n"
866 "\n"
867 "Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
868 "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
869 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão "
870 "posterior.\n"
871 "\n"
872 "Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
873 "GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A "
874 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
875 "detalhes.\n"
876
877 #: src/commands.c:366
878 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
879 msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
880
881 #: src/commands.c:367
882 #, fuzzy
883 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
884 msgstr "ou visite http://snaught.com/glabels"
885
886 #: src/commands.c:376
887 msgid " "
888 msgstr ""
889
890 #: src/commands.c:391
891 msgid "glabels"
892 msgstr "glabels"
893
894 #: src/file.c:91
895 msgid "New Label or Card"
896 msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
897
898 #: src/file.c:121 src/file.c:291
899 msgid "Media Type"
900 msgstr "Tipo de mídia"
901
902 #: src/file.c:127 src/file.c:297
903 msgid "Label orientation"
904 msgstr "Orientação da etiqueta"
905
906 #: src/file.c:258
907 #, fuzzy
908 msgid "Label properties"
909 msgstr "_Propriedades de Objeto"
910
911 #: src/file.c:423
912 msgid "Open label"
913 msgstr "Abrir etiqueta"
914
915 #: src/file.c:475 src/file.c:784
916 msgid "Empty file name selection"
917 msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
918
919 #: src/file.c:476 src/file.c:490
920 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
921 msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
922
923 #: src/file.c:489
924 msgid "File does not exist"
925 msgstr "Arquivo inexistente"
926
927 #: src/file.c:564
928 #, c-format
929 msgid "Could not open file \"%s\""
930 msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
931
932 #: src/file.c:572
933 msgid "Not a supported file format"
934 msgstr "Formato de arquivo não suportado"
935
936 #: src/file.c:653 src/file.c:828
937 #, c-format
938 msgid "Could not save file \"%s\""
939 msgstr "Impossível salvar o arquivo \"%s\""
940
941 #: src/file.c:661 src/file.c:836
942 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
943 msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não foi salvo."
944
945 #: src/file.c:702
946 #, c-format
947 msgid "Save \"%s\" as"
948 msgstr "Salvar \"%s\" como"
949
950 #: src/file.c:785
951 msgid "Please supply a valid file name"
952 msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
953
954 #: src/file.c:801
955 #, c-format
956 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
957 msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
958
959 #: src/file.c:809
960 msgid "File already exists."
961 msgstr "O arquivo já existe."
962
963 #: src/file.c:924
964 #, c-format
965 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
966 msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
967
968 #: src/file.c:932
969 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
970 msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
971
972 #: src/file.c:935
973 msgid "Close without saving"
974 msgstr "Fechar sem salvar"
975
976 #. Should not happen
977 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:185
978 msgid "points"
979 msgstr "pontos"
980
981 #: src/prefs.c:666
982 msgid "inches"
983 msgstr "poleg."
984
985 #: src/prefs.c:668
986 msgid "mm"
987 msgstr "mm"
988
989 #: src/prefs-dialog.c:217
990 msgid "Locale"
991 msgstr "Local"
992
993 #: src/prefs-dialog.c:221
994 msgid "Object defaults"
995 msgstr "Padrões do objeto"
996
997 #: src/prefs-dialog.c:229
998 msgid "gLabels Preferences"
999 msgstr "Preferências do gLabels"
1000
1001 #: src/prefs-dialog.c:271
1002 msgid "Select locale specific behavior."
1003 msgstr "Selecione comportamento específico do local."
1004
1005 #. ----- Display Units Frame ------------------------------------
1006 #: src/prefs-dialog.c:276
1007 msgid "Display units"
1008 msgstr "Exibir unidades"
1009
1010 #: src/prefs-dialog.c:282
1011 msgid "Points"
1012 msgstr "Pontos"
1013
1014 #: src/prefs-dialog.c:289
1015 msgid "Inches"
1016 msgstr "Polegadas"
1017
1018 #: src/prefs-dialog.c:296
1019 msgid "Millimeters"
1020 msgstr "Milímetros"
1021
1022 #. ----- Page Size Frame ------------------------------------
1023 #: src/prefs-dialog.c:303
1024 msgid "Default page size"
1025 msgstr "Tamanho de página padrão"
1026
1027 #: src/prefs-dialog.c:309 data/paper-sizes.xml.h:25
1028 msgid "US Letter"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/prefs-dialog.c:317 data/paper-sizes.xml.h:6
1032 msgid "A4"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/prefs-dialog.c:354
1036 msgid "Select default properties for new objects."
1037 msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
1038
1039 #. ------ text props entry ------
1040 #: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:313 src/view-text.c:636
1041 #: src/wdgt-bc-style.c:184
1042 msgid "Text"
1043 msgstr "Texto"
1044
1045 #. ------ Line box ------
1046 #: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:303
1047 msgid "Line"
1048 msgstr "Linha"
1049
1050 #. ------ Fill box ------
1051 #: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:322 src/view-ellipse.c:322
1052 msgid "Fill"
1053 msgstr "Preencher"
1054
1055 #.
1056 #. * Submenu: Align Horizontally
1057 #.
1058 #: src/view.c:3426
1059 msgid "Align _Horizontally"
1060 msgstr "Alinhar _Horizontalmente"
1061
1062 #.
1063 #. * Submenu: Align Vertically
1064 #.
1065 #: src/view.c:3465
1066 msgid "Align _Vertically"
1067 msgstr "Alinhar _Verticalmente"
1068
1069 #: src/view-box.c:290
1070 msgid "Edit box object properties"
1071 msgstr "Editar propriedades do objeto caixa"
1072
1073 #. ---------------------------
1074 #. Outline section
1075 #. ---------------------------
1076 #: src/view-box.c:306 src/view-ellipse.c:306
1077 msgid "Outline"
1078 msgstr "Contorno"
1079
1080 #. ---------------------------
1081 #. Position section
1082 #. ---------------------------
1083 #: src/view-box.c:338 src/view-ellipse.c:338 src/view-line.c:319
1084 #: src/view-image.c:314 src/view-text.c:348 src/view-barcode.c:337
1085 msgid "Position"
1086 msgstr "Posição"
1087
1088 #. ---------------------------
1089 #. Size section
1090 #. ---------------------------
1091 #: src/view-box.c:353 src/view-ellipse.c:353 src/view-line.c:337
1092 #: src/view-image.c:331
1093 msgid "Size"
1094 msgstr "Tamanho"
1095
1096 #: src/view-ellipse.c:290
1097 msgid "Edit ellipse object properties"
1098 msgstr "Editar propriedades do objeto elipse"
1099
1100 #: src/view-line.c:288
1101 msgid "Edit line object properties"
1102 msgstr "Editar propriedades do objeto linha"
1103
1104 #: src/view-image.c:285
1105 msgid "Edit image object properties"
1106 msgstr "Editar propriedades do objeto imagem"
1107
1108 #. ---------------------------
1109 #. Image section
1110 #. ---------------------------
1111 #: src/view-image.c:300
1112 msgid "Image"
1113 msgstr "Imagem"
1114
1115 #. ------ Size Reset Button ------
1116 #: src/view-image.c:344
1117 msgid "Reset image size"
1118 msgstr "Redefinir tamanho da imagem"
1119
1120 #: src/view-text.c:298
1121 msgid "Edit text object properties"
1122 msgstr "Editar propriedades do objeto texto"
1123
1124 #: src/view-barcode.c:270
1125 msgid "Edit barcode object properties"
1126 msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras"
1127
1128 #. ---------------------------
1129 #. Data section
1130 #. ---------------------------
1131 #: src/view-barcode.c:285 src/merge-properties-dialog.c:343
1132 msgid "Data"
1133 msgstr "Dado"
1134
1135 #: src/view-barcode.c:803 src/print.c:1021
1136 msgid "Invalid barcode"
1137 msgstr "Código de barras inválido"
1138
1139 #: src/merge-properties-dialog.c:232
1140 msgid "Merge Properties"
1141 msgstr "Propriedades de Fusão"
1142
1143 #. ---- Source section ----
1144 #: src/merge-properties-dialog.c:238
1145 msgid "Source"
1146 msgstr "Fonte"
1147
1148 #: src/merge-properties-dialog.c:246
1149 msgid "Format:"
1150 msgstr "Formato:"
1151
1152 #. Location line
1153 #: src/merge-properties-dialog.c:274
1154 msgid "Location:"
1155 msgstr "Localização"
1156
1157 #: src/merge-properties-dialog.c:283 src/merge-properties-dialog.c:394
1158 msgid "Select merge-database source"
1159 msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão"
1160
1161 #: src/merge-properties-dialog.c:290 src/merge-properties-dialog.c:405
1162 msgid "N/A"
1163 msgstr "Não definido"
1164
1165 #. ---- Sample Fields section ----
1166 #: src/merge-properties-dialog.c:301
1167 msgid "Record selection/preview:"
1168 msgstr "Seleção/previsão de registro:"
1169
1170 #: src/merge-properties-dialog.c:327
1171 msgid "Select"
1172 msgstr "Selecionar"
1173
1174 #: src/merge-properties-dialog.c:335
1175 msgid "Record/Field"
1176 msgstr "Registro/Campo"
1177
1178 #: src/print-dialog.c:138
1179 msgid "_Job"
1180 msgstr "_Trabalho"
1181
1182 #: src/print-dialog.c:143
1183 msgid "P_rinter"
1184 msgstr "Imp_ressora"
1185
1186 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
1187 #: src/print-dialog.c:173
1188 msgid "Copies"
1189 msgstr "Cópias"
1190
1191 #. ------- Otherwise add merge control widget ------------
1192 #: src/print-dialog.c:187
1193 msgid "Document merge control"
1194 msgstr "Controle de fusão do documento"
1195
1196 #. ----------- Add custom print options area ------------
1197 #: src/print-dialog.c:204
1198 msgid "Options"
1199 msgstr "Opções"
1200
1201 #: src/print-dialog.c:227
1202 msgid "print crop marks"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/print-dialog.c:364 src/print-dialog.c:403
1206 msgid "Print preview"
1207 msgstr "Visualizar impressão"
1208
1209 #: src/label.c:563
1210 msgid "Untitled"
1211 msgstr "Sem_título"
1212
1213 #: src/template.c:318
1214 #, c-format
1215 msgid "Generic %s full page"
1216 msgstr "Página completa %s genérico"
1217
1218 #: src/template.c:362
1219 msgid "No template files found!"
1220 msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
1221
1222 #: src/template.c:461
1223 #, c-format
1224 msgid "%s x %s %s"
1225 msgstr "%s x %s %s"
1226
1227 #: src/template.c:466
1228 #, c-format
1229 msgid "%.5g x %.5g %s"
1230 msgstr "%.5g x %.5g %s"
1231
1232 #: src/template.c:477 src/template.c:491
1233 #, c-format
1234 msgid "%s %s diameter"
1235 msgstr "%s %s diâmetro"
1236
1237 #: src/template.c:481 src/template.c:495
1238 #, c-format
1239 msgid "%.5g %s diameter"
1240 msgstr "%.5g %s diâmetro"
1241
1242 #: src/template.c:633
1243 #, c-format
1244 msgid "%d x %d  (%d per sheet)"
1245 msgstr "%d x %d  (%d por página)"
1246
1247 #: src/template.c:637
1248 #, c-format
1249 msgid "%d per sheet"
1250 msgstr "%d por página"
1251
1252 #: src/paper.c:322
1253 #, fuzzy
1254 msgid "No paper files found!"
1255 msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!"
1256
1257 #: src/xml-label.c:177 src/xml-label.c:214
1258 msgid "xmlParseFile error"
1259 msgstr "erro: xmlParseFile"
1260
1261 #: src/xml-label.c:251
1262 msgid "No document root"
1263 msgstr "Sem raiz do documento"
1264
1265 #: src/xml-label.c:263
1266 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
1267 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1268
1269 #: src/xml-label.c:271
1270 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
1271 msgstr "Importando do formato do glabels 0.4"
1272
1273 #: src/xml-label.c:278
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
1276 msgstr "Importando do formato do glabels 0.1"
1277
1278 #: src/xml-label.c:281
1279 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
1280 msgstr "documento ruim, espaço de nome glabels não encontrado"
1281
1282 #: src/xml-label.c:310 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
1283 #, c-format
1284 msgid "Bad root node = \"%s\""
1285 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1286
1287 #: src/xml-label.c:345 src/xml-label-191.c:164
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
1290 msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
1291
1292 #: src/xml-label.c:387 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:196
1293 #, c-format
1294 msgid "bad node =  \"%s\""
1295 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1296
1297 #: src/xml-label.c:783 src/xml-label-191.c:602
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
1300 msgstr "nó ruim = \"%s\""
1301
1302 #: src/xml-label.c:944
1303 msgid "Utf8 conversion error."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/xml-label.c:951
1307 msgid "Problem saving xml file."
1308 msgstr "Problema salvando arquivo xml."
1309
1310 #. This should always be an id, but just in case a name
1311 #. slips by!
1312 #: src/xml-label-191.c:680 src/xml-template.c:169
1313 #, c-format
1314 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/xml-label-191.c:690 src/xml-template.c:179
1318 #, c-format
1319 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:398 src/merge.c:401
1323 msgid "None"
1324 msgstr "Nenhum"
1325
1326 #: src/merge-init.c:53
1327 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
1328 msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
1329
1330 #: src/merge-init.c:60
1331 msgid "Text file with colon delimeters"
1332 msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos"
1333
1334 #: src/merge-init.c:67
1335 msgid "Text file with tab delimeters"
1336 msgstr "Arquivo texto separado com tab"
1337
1338 #. Font label
1339 #: src/wdgt-text-props.c:185
1340 msgid "Font:"
1341 msgstr "Fonte:"
1342
1343 #. Text Color Label
1344 #: src/wdgt-text-props.c:234 src/wdgt-line.c:194 src/wdgt-fill.c:168
1345 #: src/wdgt-bc-props.c:167
1346 msgid "Color:"
1347 msgstr "Cor:"
1348
1349 #. Alignment label
1350 #: src/wdgt-text-props.c:255
1351 msgid "Alignment:"
1352 msgstr "Alinhamento:"
1353
1354 #. Text Label
1355 #: src/wdgt-text-entry.c:172
1356 msgid "Edit text:"
1357 msgstr "Editar texto:"
1358
1359 #. Insert merge field label
1360 #: src/wdgt-text-entry.c:194 src/wdgt-image-select.c:246
1361 #: src/wdgt-bc-data.c:216
1362 msgid "Key:"
1363 msgstr "Chave:"
1364
1365 #: src/wdgt-text-entry.c:212
1366 msgid "Insert merge field"
1367 msgstr "Inserir campo de fusão"
1368
1369 #. X label
1370 #: src/wdgt-position.c:185
1371 msgid "X:"
1372 msgstr "X:"
1373
1374 #. Y label
1375 #: src/wdgt-position.c:206
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1378
1379 #. W Label
1380 #: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:171
1381 msgid "Width:"
1382 msgstr "Largura:"
1383
1384 #. H label
1385 #: src/wdgt-size.c:206
1386 msgid "Height:"
1387 msgstr "Altura:"
1388
1389 #: src/wdgt-size.c:228
1390 msgid "Maintain current aspect ratio"
1391 msgstr "Manter taxa de aspecto atual"
1392
1393 #. Length label
1394 #: src/wdgt-vector.c:185
1395 msgid "Length:"
1396 msgstr "Comprimento:"
1397
1398 #. Angle label
1399 #: src/wdgt-vector.c:212
1400 msgid "Angle:"
1401 msgstr "Ângulo:"
1402
1403 #. Angle units label
1404 #: src/wdgt-vector.c:230
1405 msgid "degrees"
1406 msgstr "graus"
1407
1408 #: src/wdgt-image-select.c:202
1409 msgid "File:"
1410 msgstr "Arquivo:"
1411
1412 #. Style Label
1413 #: src/wdgt-bc-style.c:167
1414 msgid "Style:"
1415 msgstr "Estilo:"
1416
1417 #: src/wdgt-bc-style.c:190
1418 msgid "Checksum"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/wdgt-bc-data.c:194
1422 msgid "Literal:"
1423 msgstr "Literal:"
1424
1425 #: src/wdgt-print-copies.c:177
1426 msgid "Sheets:"
1427 msgstr "Páginas:"
1428
1429 #: src/wdgt-print-copies.c:195
1430 msgid "Labels"
1431 msgstr "Etiquetas"
1432
1433 #: src/wdgt-print-copies.c:198
1434 msgid "from:"
1435 msgstr "de:"
1436
1437 #: src/wdgt-print-copies.c:205
1438 msgid "to:"
1439 msgstr "até:"
1440
1441 #: src/wdgt-print-merge.c:176
1442 msgid "Start on label"
1443 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1444
1445 #: src/wdgt-print-merge.c:184
1446 msgid "on 1st sheet"
1447 msgstr "na primeira folha"
1448
1449 #: src/wdgt-print-merge.c:193
1450 msgid "Copies:"
1451 msgstr "Cópias:"
1452
1453 #: src/wdgt-print-merge.c:199
1454 msgid "Collate"
1455 msgstr "Ordenar"
1456
1457 #: src/wdgt-media-select.c:262
1458 msgid "Description:"
1459 msgstr "Descrição:"
1460
1461 #: src/wdgt-media-select.c:272
1462 msgid "Page size:"
1463 msgstr "Tamanho da página:"
1464
1465 #: src/wdgt-media-select.c:283
1466 msgid "Label size:"
1467 msgstr "Tamanho da etiqueta:"
1468
1469 #: src/wdgt-media-select.c:294
1470 msgid "Layout:"
1471 msgstr "Disposição:"
1472
1473 #: src/wdgt-rotate-label.c:195
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Girar"
1476
1477 #. This is the default custom color
1478 #: src/mygal/color-palette.c:396
1479 #, fuzzy
1480 msgid "custom"
1481 msgstr "Personalizar"
1482
1483 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
1484 #: src/mygal/color-palette.c:438
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Custom Color:"
1487 msgstr "Personaliza barras de ferramentas"
1488
1489 #: src/mygal/color-palette.c:446
1490 msgid "Choose Custom Color"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/mygal/color-palette.c:579
1494 msgid "black"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/mygal/color-palette.c:580
1498 msgid "light brown"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/mygal/color-palette.c:581
1502 msgid "brown gold"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/mygal/color-palette.c:582
1506 msgid "dark green #2"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/mygal/color-palette.c:583
1510 msgid "navy"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
1514 msgid "dark blue"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/mygal/color-palette.c:585
1518 msgid "purple #2"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/mygal/color-palette.c:586
1522 msgid "very dark gray"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
1526 msgid "dark red"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/mygal/color-palette.c:590
1530 msgid "red-orange"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/mygal/color-palette.c:591
1534 msgid "gold"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/mygal/color-palette.c:592
1538 msgid "dark green"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
1542 msgid "dull blue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
1546 msgid "blue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/mygal/color-palette.c:595
1550 msgid "dull purple"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/mygal/color-palette.c:596
1554 msgid "dark grey"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/mygal/color-palette.c:599
1558 msgid "red"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/mygal/color-palette.c:600
1562 msgid "orange"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/mygal/color-palette.c:601
1566 msgid "lime"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/mygal/color-palette.c:602
1570 msgid "dull green"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/mygal/color-palette.c:603
1574 msgid "dull blue #2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/mygal/color-palette.c:604
1578 msgid "sky blue #2"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
1582 msgid "purple"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/mygal/color-palette.c:606
1586 msgid "gray"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
1590 #, fuzzy
1591 msgid "magenta"
1592 msgstr "Imagem"
1593
1594 #: src/mygal/color-palette.c:610
1595 msgid "bright orange"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
1599 msgid "yellow"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/mygal/color-palette.c:612
1603 #, fuzzy
1604 msgid "green"
1605 msgstr "graus"
1606
1607 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
1608 msgid "cyan"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/mygal/color-palette.c:614
1612 msgid "bright blue"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
1616 msgid "red purple"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/mygal/color-palette.c:616
1620 msgid "light grey"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
1624 msgid "pink"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/mygal/color-palette.c:620
1628 msgid "light orange"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
1632 msgid "light yellow"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/mygal/color-palette.c:622
1636 msgid "light green"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/mygal/color-palette.c:623
1640 msgid "light cyan"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
1644 msgid "light blue"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
1648 msgid "light purple"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/mygal/color-palette.c:626
1652 msgid "white"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/mygal/color-palette.c:631
1656 msgid "purplish blue"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/mygal/color-palette.c:635
1660 msgid "dark purple"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/mygal/color-palette.c:637
1664 msgid "sky blue"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: data/paper-sizes.xml.h:1
1668 msgid "A0"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: data/paper-sizes.xml.h:2
1672 msgid "A1"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: data/paper-sizes.xml.h:3
1676 msgid "A10"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: data/paper-sizes.xml.h:4
1680 msgid "A2"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: data/paper-sizes.xml.h:5
1684 msgid "A3"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: data/paper-sizes.xml.h:7
1688 msgid "A5"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: data/paper-sizes.xml.h:8
1692 msgid "A6"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: data/paper-sizes.xml.h:9
1696 msgid "A7"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: data/paper-sizes.xml.h:10
1700 msgid "A8"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: data/paper-sizes.xml.h:11
1704 msgid "A9"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: data/paper-sizes.xml.h:12
1708 msgid "B0"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: data/paper-sizes.xml.h:13
1712 msgid "B1"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: data/paper-sizes.xml.h:14
1716 msgid "B10"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: data/paper-sizes.xml.h:15
1720 msgid "B2"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: data/paper-sizes.xml.h:16
1724 msgid "B3"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: data/paper-sizes.xml.h:17
1728 msgid "B4"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: data/paper-sizes.xml.h:18
1732 msgid "B5"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: data/paper-sizes.xml.h:19
1736 msgid "B6"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: data/paper-sizes.xml.h:20
1740 msgid "B7"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: data/paper-sizes.xml.h:21
1744 msgid "B8"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: data/paper-sizes.xml.h:22
1748 msgid "B9"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: data/paper-sizes.xml.h:23
1752 msgid "US Executive"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: data/paper-sizes.xml.h:24
1756 msgid "US Legal"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: data/avery-us-templates.xml.h:1
1760 msgid "Address Labels"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: data/avery-us-templates.xml.h:2 data/avery-iso-templates.xml.h:3
1764 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:2 data/misc-us-templates.xml.h:2
1765 #: data/misc-iso-templates.xml.h:9
1766 msgid "Business Cards"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: data/avery-us-templates.xml.h:3
1770 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: data/avery-us-templates.xml.h:4
1774 msgid "Diskette Labels"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: data/avery-us-templates.xml.h:5
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Filing Labels"
1780 msgstr "Etiquetas"
1781
1782 #: data/avery-us-templates.xml.h:6
1783 msgid "Full Sheet Labels"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: data/avery-us-templates.xml.h:7
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Large Round Labels"
1789 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1790
1791 #: data/avery-us-templates.xml.h:8
1792 msgid "Name Badge Labels"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: data/avery-us-templates.xml.h:9
1796 msgid "Return Address Labels"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: data/avery-us-templates.xml.h:10
1800 msgid "Shipping Labels"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: data/avery-us-templates.xml.h:11
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Small Round Labels"
1806 msgstr "Iniciar na etiqueta"
1807
1808 #: data/avery-us-templates.xml.h:12
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Square Labels"
1811 msgstr "Etiquetas"
1812
1813 #: data/avery-us-templates.xml.h:13
1814 msgid "Video Tape Face Labels"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: data/avery-us-templates.xml.h:14
1818 msgid "Video Tape Spine Labels"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: data/avery-iso-templates.xml.h:1
1822 msgid "3.5'' Diskette labels (face only)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: data/avery-iso-templates.xml.h:2
1826 msgid "Address labels"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: data/avery-iso-templates.xml.h:4 data/zweckform-iso-templates.xml.h:4
1830 #: data/misc-us-templates.xml.h:4 data/misc-iso-templates.xml.h:10
1831 #, fuzzy
1832 msgid "CD/DVD Labels"
1833 msgstr "Etiquetas"
1834
1835 #: data/avery-iso-templates.xml.h:5 data/misc-iso-templates.xml.h:16
1836 msgid "Mailing Labels"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: data/avery-iso-templates.xml.h:6
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Mailing labels"
1842 msgstr "glabels"
1843
1844 #: data/avery-iso-templates.xml.h:7
1845 msgid "Mini Address"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: data/avery-iso-templates.xml.h:8
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Shipping labels"
1851 msgstr "Abrir etiqueta"
1852
1853 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:1
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Allround Labels"
1856 msgstr "Sobre glabels"
1857
1858 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:3
1859 #, fuzzy
1860 msgid "CD Labels"
1861 msgstr "Etiquetas"
1862
1863 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:5
1864 msgid "Correction and Cover-up Labels"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:6
1868 msgid "Lever Arch File Labels"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:7
1872 msgid "Mailing Labels -- 12"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:8
1876 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:9
1880 msgid "Rectangular Copier Labels"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:10 data/misc-iso-templates.xml.h:20
1884 msgid "Rectangular Labels"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: data/zweckform-iso-templates.xml.h:11
1888 msgid "Video Labels (back)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: data/misc-us-templates.xml.h:1
1892 msgid "Business Card CD"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: data/misc-us-templates.xml.h:3
1896 msgid "CD Template Rectangles"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: data/misc-us-templates.xml.h:5
1900 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: data/misc-us-templates.xml.h:6 data/misc-iso-templates.xml.h:11
1904 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: data/misc-us-templates.xml.h:7
1908 #, fuzzy
1909 msgid "DLT Labels"
1910 msgstr "Etiquetas"
1911
1912 #: data/misc-us-templates.xml.h:8
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Microtube labels"
1915 msgstr "Sobre glabels"
1916
1917 #: data/misc-us-templates.xml.h:9
1918 msgid "Mini-CD Labels"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: data/misc-us-templates.xml.h:10
1922 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: data/misc-us-templates.xml.h:11
1926 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: data/misc-us-templates.xml.h:12
1930 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: data/misc-us-templates.xml.h:13
1934 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: data/misc-us-templates.xml.h:14
1938 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: data/misc-iso-templates.xml.h:1
1942 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: data/misc-iso-templates.xml.h:2
1946 msgid "Allround Labels --24"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: data/misc-iso-templates.xml.h:3
1950 msgid "Allround Labels --44"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: data/misc-iso-templates.xml.h:4
1954 msgid "Allround Labels --64"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: data/misc-iso-templates.xml.h:5
1958 msgid "Allround Labels --65"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: data/misc-iso-templates.xml.h:6
1962 msgid "Arch File Labels"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: data/misc-iso-templates.xml.h:7
1966 msgid "Arch File Labels (large)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: data/misc-iso-templates.xml.h:8
1970 msgid "Arch File Labels (small)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: data/misc-iso-templates.xml.h:12
1974 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: data/misc-iso-templates.xml.h:13
1978 msgid "Diskette Labels (face only)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: data/misc-iso-templates.xml.h:14
1982 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: data/misc-iso-templates.xml.h:15
1986 msgid "Etiketten"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: data/misc-iso-templates.xml.h:17
1990 msgid "Mailing Labels --14"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: data/misc-iso-templates.xml.h:18
1994 msgid "Mailing Labels-2 columns"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: data/misc-iso-templates.xml.h:19
1998 msgid "Mailing Labels-3 columns"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: data/misc-iso-templates.xml.h:21
2002 msgid "Video Labels (face only)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #~ msgid "Open %s"
2006 #~ msgstr "Abrir %s"
2007
2008 #~ msgid "Scale:"
2009 #~ msgstr "Escala:"
2010
2011 #~ msgid "%"
2012 #~ msgstr "%"
2013
2014 #~ msgid "Show text with barcode"
2015 #~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
2016
2017 #~ msgid "Edit properties..."
2018 #~ msgstr "Editar propriedades..."
2019
2020 #~ msgid "Edit document-merge properties"
2021 #~ msgstr "Editar propriedades de fusão do documento"
2022
2023 #~ msgid "Fields"
2024 #~ msgstr "Campos"
2025
2026 #~ msgid "Column"
2027 #~ msgstr "Coluna"
2028
2029 #~ msgid "Custom field key"
2030 #~ msgstr "Chave do campo específico"
2031
2032 #~ msgid "Sample data"
2033 #~ msgstr "Dado de amostra"
2034
2035 #~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
2036 #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
2037
2038 #~ msgid "Unknown media type. Using default."
2039 #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "``%s'' has been modified.\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ "Do you wish to save it?"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "``%s'' foi modificado.\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ "Deseja salvá-lo?"
2049
2050 #~ msgid "Close / Save label as"
2051 #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
2052
2053 #~ msgid "Label no longer valid!"
2054 #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
2055
2056 #~ msgid "Error writing file"
2057 #~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
2058
2059 #~ msgid "Appearance"
2060 #~ msgstr "Aparência"
2061
2062 #~ msgid "Position/Size"
2063 #~ msgstr "Posição/Tamanho"
2064
2065 #~ msgid "Image format not currently supported"
2066 #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
2067
2068 #~ msgid "Barcode data"
2069 #~ msgstr "Dado do Código de Barras:"
2070
2071 #~ msgid "General"
2072 #~ msgstr "Geral"
2073
2074 #~ msgid "Make a new, empty label"
2075 #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia"
2076
2077 #~ msgid "Zoom to 1:1"
2078 #~ msgstr "Zoom para 1:1"
2079
2080 #~ msgid "  New   "
2081 #~ msgstr "  Novo  "
2082
2083 #~ msgid "New Label/Card"
2084 #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
2085
2086 #~ msgid "  Open  "
2087 #~ msgstr " Abrir  "
2088
2089 #~ msgid "  Save  "
2090 #~ msgstr " Salvar "
2091
2092 #~ msgid " Print  "
2093 #~ msgstr " Imprimir  "
2094
2095 #~ msgid "Function is not implemented!"
2096 #~ msgstr "Função não está implementada!"
2097
2098 #~ msgid "Function is not yet implemented!"
2099 #~ msgstr "Função ainda não implementada!"