1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: glabels\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 23:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/skipfields.page:45(None)
23 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
24 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
26 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
27 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/skipfields.page:53(None)
33 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
34 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
36 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
37 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
39 #: C/skipfields.page:9(desc)
40 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
41 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
43 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
44 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
45 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
46 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
47 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
48 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
49 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
50 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
54 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
55 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
56 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
57 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
58 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
59 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
60 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
61 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
62 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
63 #: C/about.page:14(email)
64 msgid "evins@snaught.com"
65 msgstr "evins@snaught.com"
67 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
68 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
69 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
70 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
71 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
72 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
73 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
74 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
75 msgid "Mario Blättermann"
76 msgstr "Mario Blättermann"
78 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
79 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
80 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
81 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
82 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
83 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
84 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
85 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
86 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
87 #: C/about.page:18(email)
88 msgid "mariobl@gnome.org"
89 msgstr "mariobl@gnome.org"
91 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
92 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
93 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
94 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
95 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
96 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
97 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
98 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
99 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
101 #: C/skipfields.page:25(title)
102 #| msgid "Printing address labels"
103 msgid "Skipping blank address lines"
104 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
106 #: C/skipfields.page:27(p)
108 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
109 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
110 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
111 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
112 "spaces will defeat this feature.)"
114 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
115 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
116 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
117 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
118 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
120 #: C/skipfields.page:33(code)
124 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
125 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
126 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
127 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
131 " FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
132 " \"Stolařství Novák & syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
133 " \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
134 " \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
137 #: C/skipfields.page:40(p)
139 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
140 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
141 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
142 "including spaces would defeat this feature.)"
144 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
145 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
146 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
147 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
149 #: C/skipfields.page:46(p)
150 msgid "Multi-line address"
151 msgstr "Adresa na víc řádků"
153 #: C/skipfields.page:49(p)
155 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
156 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
157 "records, without printing a blank line."
159 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
160 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
161 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
163 #: C/skipfields.page:54(p)
167 #: C/select.page:9(desc)
168 msgid "How to select objects."
169 msgstr "Jak vybrat objekty."
171 #: C/select.page:25(title)
172 msgid "To select objects"
173 msgstr "Výběr objektů"
175 #: C/select.page:27(p)
177 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
178 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
179 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
180 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
181 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
182 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
184 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
185 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
186 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
187 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</"
188 "gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na "
189 "<gui>Liště kreslení</gui>."
191 #: C/select.page:38(title)
192 msgid "Selecting a single object"
193 msgstr "Výběr jednoho objektu"
195 #: C/select.page:39(p)
197 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
198 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
201 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
202 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
204 #: C/select.page:46(title)
205 msgid "Aggregate object selections"
206 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
208 #: C/select.page:47(p)
210 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
211 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
212 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
213 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
214 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
215 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
216 "object selection will be highlighted."
218 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
219 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
220 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
221 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
222 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vybrat vše</"
223 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru jsou zvýrazněné."
225 #: C/select.page:60(title)
226 msgid "Area selections"
227 msgstr "Výběr oblasti"
229 #: C/select.page:62(p)
231 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
232 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
233 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
234 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
237 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
238 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
239 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
240 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
243 #: C/select.page:72(title)
244 msgid "Unselecting objects"
245 msgstr "Zrušení výběru objektů"
247 #: C/select.page:74(p)
249 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
250 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
251 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
252 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
253 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
256 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
257 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
258 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
259 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
260 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
262 #: C/select.page:86(title)
263 msgid "Clipboard Commands"
264 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
266 #: C/select.page:88(p)
268 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
269 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
271 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
272 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
275 #: C/select.page:94(title)
276 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
277 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
279 #: C/select.page:96(p)
281 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
282 "pasting back into the current document or another document."
284 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
285 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
287 #: C/select.page:103(title)
288 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
289 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
291 #: C/select.page:105(p)
293 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
294 "are then available for pasting back into the current document or another "
297 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
298 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
301 #: C/select.page:112(title)
302 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
303 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
305 #: C/select.page:114(p)
307 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
308 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
310 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
311 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
313 #: C/select.page:121(title)
314 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
315 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
317 #: C/select.page:123(p)
318 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
319 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
321 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
322 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
323 #: C/printfile.page:47(None)
325 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
327 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
329 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
330 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
331 #: C/printfile.page:70(None)
333 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
335 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
337 #: C/printfile.page:9(desc)
338 msgid "How to print your labels and cards."
339 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
341 #: C/printfile.page:25(title)
342 msgid "To print labels and cards"
343 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
345 #: C/printfile.page:27(p)
347 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
348 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
349 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
350 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
352 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
353 "gui><gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. Až "
354 "nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky se "
355 "vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
356 "<gui>Náhled tisku</gui>."
358 #: C/printfile.page:34(p)
360 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
363 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
365 #: C/printfile.page:38(title)
366 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
367 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
369 #: C/printfile.page:41(title)
370 msgid "Print control (Simple)"
371 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
373 #: C/printfile.page:43(p)
375 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
376 "contains the following copy controls."
378 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
379 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
381 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
382 msgid "Print Copy Controls"
383 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
385 #. ==== End of Figure ====
386 #: C/printfile.page:52(p)
388 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
389 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
391 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
392 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
394 #: C/printfile.page:56(p)
396 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
397 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
400 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
401 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
403 #: C/printfile.page:63(title)
404 msgid "Print control (Merge)"
405 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
407 #: C/printfile.page:65(p)
409 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
410 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
411 "instead of copy controls."
413 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
414 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
415 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
417 #: C/printfile.page:71(p)
418 msgid "Print Document Merge Controls"
419 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
421 #. ==== End of Figure ====
422 #: C/printfile.page:75(p)
424 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
425 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
426 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
427 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
430 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
431 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
432 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
433 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
435 #: C/printfile.page:82(p)
437 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
438 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
440 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
441 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
443 #: C/printfile.page:86(p)
445 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
446 "clicking on the desired label in the mini-preview."
448 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
449 "ni v minináhledu kliknete."
451 #: C/printfile.page:93(title)
455 #: C/printfile.page:94(p)
456 msgid "The following options can also be selected."
457 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
459 #: C/printfile.page:97(gui)
460 msgid "print outlines"
463 #: C/printfile.page:98(p)
465 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
468 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
471 #: C/printfile.page:102(gui)
472 msgid "print in reverse"
473 msgstr "obrácený tisk"
475 #: C/printfile.page:103(p)
477 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
478 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
481 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
482 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
484 #: C/printfile.page:108(gui)
485 msgid "print crop marks"
486 msgstr "tisknout značky pro ořez"
488 #: C/printfile.page:109(p)
490 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
491 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
492 "well with all templates."
494 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
495 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
496 "úplně správně se všemi šablonami."
498 #: C/newlabel.page:9(desc)
499 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
500 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
502 #: C/newlabel.page:25(title)
503 msgid "To create a new label or card"
504 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
506 #: C/newlabel.page:27(p)
508 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
509 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
510 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
511 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
512 "<app>gLabels</app> window."
514 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
515 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
516 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
517 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
518 "<app>gLabels</app>."
520 #: C/multifile.page:9(desc)
521 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
522 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
524 #: C/multifile.page:25(title)
525 msgid "To open multiple files from the command line"
526 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
528 #: C/multifile.page:27(p)
530 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
531 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
532 "following command, then press <key>Return</key>:"
534 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
535 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
536 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
538 #: C/multifile.page:33(var)
539 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
540 msgstr "soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels"
542 #: C/multifile.page:32(cmd)
543 msgid "glabels <placeholder-1/>"
544 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
546 #: C/multifile.page:36(p)
548 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
549 "separate <app>gLabels</app> windows."
551 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
552 "<application>gLabels</application>."
554 #: C/merge.page:9(desc)
555 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
556 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
558 #: C/merge.page:25(title)
559 msgid "Document merge tutorial"
560 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
562 #: C/merge.page:27(p)
564 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
565 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
566 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
567 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
568 "using the document merge feature."
570 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
571 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
572 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
573 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
574 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
577 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
578 msgid "What you may expect from a document merge."
579 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
581 #: C/mergefeatures.page:25(title)
582 msgid "Performing a document merge"
583 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
585 #: C/mergefeatures.page:27(p)
587 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
588 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
591 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
592 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
593 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
595 #: C/mergefeatures.page:31(p)
597 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
598 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
599 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
600 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
601 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
602 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
603 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
604 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
605 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
606 "export them from a spreadsheet program."
608 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
609 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
610 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
611 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
612 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
613 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
614 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
615 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
616 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
617 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
619 #: C/mergefeatures.page:43(p)
621 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
622 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
623 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
624 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
625 "format and file name (location) of the merge data."
627 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
628 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
629 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
630 "se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
631 "slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) souboru "
632 "se slučovanými daty."
634 #: C/mergefeatures.page:51(p)
636 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
637 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
638 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
639 "more information on using merge data for these object types."
641 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
642 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
643 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
644 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
647 #: C/mergefeatures.page:57(p)
649 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
650 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
651 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
653 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
654 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
655 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
656 "jednotlivých záznamů."
658 #: C/mergefeatures.page:62(p)
660 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
662 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
664 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
665 msgid "Create address labels from a vCard file."
666 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
668 #: C/merge-ex4.page:25(title)
669 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
670 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
674 #: C/merge-ex3.page:53(None)
676 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
678 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
680 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
681 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
682 #: C/merge-ex3.page:74(None)
684 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
686 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex3.page:88(None)
692 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
694 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
696 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
697 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
698 #: C/merge-ex3.page:99(None)
700 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
702 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
704 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
706 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
708 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
710 #: C/merge-ex3.page:25(title)
711 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
712 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
714 #: C/merge-ex3.page:27(p)
716 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
717 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
718 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
719 "friends is stored there."
721 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
722 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
723 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
724 "přátel máme uložené v něm."
726 #: C/merge-ex3.page:33(p)
728 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
729 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
730 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
731 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
732 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
734 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
735 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
736 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
737 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
738 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
740 #: C/merge-ex3.page:39(p)
742 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
743 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
744 "package to request it."
746 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
747 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
748 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
750 #: C/merge-ex3.page:44(p)
752 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
753 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
754 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
755 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
756 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
759 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
760 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</"
761 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
762 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
763 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
766 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
767 msgid "Merge properties dialog"
768 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
770 #. ==== End of Figure ====
771 #: C/merge-ex3.page:58(p)
773 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
774 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
775 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
776 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
777 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
778 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
779 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
781 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
782 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
783 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
784 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
785 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
786 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
787 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
788 "záznamů v adresáři."
790 #: C/merge-ex3.page:66(p)
792 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
793 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
794 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
797 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
798 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
799 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
801 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
803 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
805 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
806 "app>, jak je ukázáno níže."
808 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
809 msgid "Adding objects"
810 msgstr "Přidávání objektů"
812 #. ==== End of Figure ====
813 #: C/merge-ex3.page:79(p)
815 "In this example we have a single text object again. This text object "
816 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
819 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
820 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
823 #: C/merge-ex3.page:82(p)
825 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
826 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
829 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
830 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
831 "tisku, jak jej můžete vidět níže."
833 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
834 msgid "Printing address labels"
835 msgstr "Tisk etiket s adresami"
837 #. ==== End of Figure ====
838 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
840 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
841 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
842 "will display a print preview dialog as shown below."
844 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
845 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
846 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
848 #: C/merge-ex3.page:100(p)
849 msgid "Addess labels preview"
850 msgstr "Náhled etiket s adresami"
852 #. ==== End of Figure ====
853 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
855 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
856 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
859 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
860 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
862 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
863 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
864 #: C/merge-ex2.page:52(None)
866 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
868 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
870 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
871 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
872 #: C/merge-ex2.page:70(None)
874 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
876 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
878 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
879 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
880 #: C/merge-ex2.page:88(None)
882 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
884 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
886 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
887 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
888 #: C/merge-ex2.page:99(None)
890 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
892 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
894 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
895 msgid "Create address labels from a CSV file."
896 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
898 #: C/merge-ex2.page:25(title)
899 msgid "Example 2: Address labels"
900 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
902 #: C/merge-ex2.page:27(p)
904 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
905 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
906 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
907 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
910 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
911 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
912 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
913 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
916 #: C/merge-ex2.page:33(code)
920 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
922 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
923 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
924 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
925 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
926 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
930 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
932 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
933 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
934 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
935 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
936 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
939 #: C/merge-ex2.page:43(p)
941 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
942 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
943 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
944 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
945 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
946 "(filename) as shown."
948 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
949 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
950 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové okno "
951 "<gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ zdroje "
952 "(v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název souboru) "
953 "pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
955 #. ==== End of Figure ====
956 #: C/merge-ex2.page:57(p)
958 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
959 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
960 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
961 "any other records that we didn't want to print a label for."
963 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
964 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
965 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
966 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
967 "nechceme vytisknout."
969 #. ==== End of Figure ====
970 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
972 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
973 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
974 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
976 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
977 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
978 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
980 #. ==== End of Figure ====
981 #: C/merge-ex2.page:75(p)
983 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
984 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
985 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
986 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
987 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
989 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
990 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
991 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
992 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
993 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
994 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
996 #: C/merge-ex2.page:82(p)
998 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
999 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1002 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
1003 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
1004 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
1006 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1007 msgid "Address labels preview"
1008 msgstr "Náhled etiket s adresami"
1010 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1011 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1012 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1014 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1016 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1018 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1019 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1020 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1022 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1024 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1028 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1030 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1032 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1034 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1035 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1036 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1038 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1040 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1042 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1043 msgid "Create name tags from a CSV file."
1044 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1046 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1047 msgid "Example 1: Name Tags"
1048 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1050 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1052 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1053 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1054 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1055 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1057 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1058 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1059 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1060 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1062 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1066 "Name,Department,SN\n"
1067 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1068 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1069 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1070 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1074 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1075 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1076 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1077 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1078 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1081 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1083 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1084 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1085 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1086 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1087 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1088 "(filename) as shown."
1090 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1091 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1092 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
1093 "se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
1094 "použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a "
1095 "vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1097 #. ==== End of Figure ====
1098 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1100 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1101 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1102 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1103 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1104 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1105 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1106 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1107 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1108 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1110 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1111 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1112 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1113 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1114 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1115 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1116 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1117 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1120 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1122 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1123 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1126 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1127 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
1128 "jako na následujícím obrázku."
1130 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1131 msgid "Printing name tags"
1132 msgstr "Tisk jmenovek"
1134 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1135 msgid "Name tags preview"
1136 msgstr "Náhled jmenovek"
1138 #. ==== End of Figure ====
1139 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1141 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1142 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1145 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1146 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1150 #: C/mancreate.page:340(None)
1152 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1153 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1155 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1156 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1160 #: C/mancreate.page:392(None)
1162 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1163 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1165 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1166 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1170 #: C/mancreate.page:439(None)
1172 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1173 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1175 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1176 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1180 #: C/mancreate.page:500(None)
1182 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1183 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1185 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1186 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1190 #: C/mancreate.page:762(None)
1192 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1193 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1195 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1196 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1198 #: C/mancreate.page:10(desc)
1199 msgid "Create your templates manually."
1200 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1202 #: C/mancreate.page:26(title)
1203 msgid "Manually creating new templates"
1204 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1206 #. ******************
1207 #: C/mancreate.page:33(p)
1209 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1210 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1211 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1212 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1213 "used by <app>gLabels</app>)."
1215 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1216 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1217 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1218 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1219 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1221 #: C/mancreate.page:38(p)
1223 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1224 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1226 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1227 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1230 #: C/mancreate.page:42(p)
1232 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1235 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1236 "konkrétně na těchto:"
1238 #: C/mancreate.page:45(p)
1242 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1243 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1244 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1245 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1246 #: C/mancreate.page:726(p)
1250 #: C/mancreate.page:53(file)
1251 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1252 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1254 #: C/mancreate.page:54(p)
1255 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1256 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1258 #: C/mancreate.page:55(p)
1260 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1261 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1263 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1264 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1266 #: C/mancreate.page:59(file)
1267 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1268 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1270 #: C/mancreate.page:60(p)
1272 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1273 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1276 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1277 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1280 #: C/mancreate.page:62(p)
1282 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1283 "${HOME}/.config</file>."
1285 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1286 "<file>${HOME}/.config</file>."
1288 #: C/mancreate.page:66(file)
1289 msgid "${HOME}/.glabels"
1290 msgstr "${HOME}/.glabels"
1292 #: C/mancreate.page:67(p)
1294 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1295 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1296 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1298 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1299 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1300 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1302 #: C/mancreate.page:75(p)
1304 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1305 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1306 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1308 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1309 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1310 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1311 "<app>gLabels</app>."
1313 #: C/mancreate.page:89(title)
1314 msgid "Assumptions/caveats"
1315 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1317 #: C/mancreate.page:92(p)
1319 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1320 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1323 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1324 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1325 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1327 #: C/mancreate.page:97(p)
1329 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1330 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1331 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1332 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1333 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1334 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1335 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1337 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code translate=\"no\">pt</code>, "
1338 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1339 "translate=\"no\">cm</code> nebo <code translate=\"no\">pc</code> a s tečkou "
1340 "jako desetinným oddělovačem. Například: „<code translate=\"no\">1.0in</"
1341 "code>“ nebo „<code translate=\"no\">2.54cm</code>“. Pokud není žádná "
1342 "jednotka uvedená, budou předpokládány body <code translate=\"no\">pt</code> "
1343 "(1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1345 #: C/mancreate.page:118(title)
1346 msgid "Template Files"
1347 msgstr "Soubory šablon"
1349 #: C/mancreate.page:120(p)
1351 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1352 "code> top-level node."
1354 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code translate=\"no"
1355 "\">Glabels-templates</code>."
1357 #: C/mancreate.page:123(code)
1361 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1362 "<Glabels-templates>\n"
1364 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1366 "</Glabels-templates>"
1369 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1370 "<Glabels-templates>\n"
1372 " <replaceable>…šablony…</replaceable>\n"
1374 "</Glabels-templates>"
1376 #: C/mancreate.page:132(title)
1377 msgid "Example Template"
1378 msgstr "Příklad šablony"
1380 #: C/mancreate.page:133(desc)
1382 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1383 "\"no\">Template</code> node."
1385 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel <code "
1386 "translate=\"no\">Template</code>."
1388 #: C/mancreate.page:135(code)
1392 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1393 "<Glabels-templates>\n"
1395 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1396 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1397 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1398 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1399 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1400 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1401 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1402 " </Label-rectangle>\n"
1403 " </Template>\n"
1405 "</Glabels-templates>"
1408 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1409 "<Glabels-templates>\n"
1411 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1412 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1413 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1414 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1415 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1416 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1417 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1418 " </Label-rectangle>\n"
1419 " </Template>\n"
1421 "</Glabels-templates>"
1423 #: C/mancreate.page:163(title)
1424 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1425 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Template</span>"
1427 #: C/mancreate.page:165(p)
1429 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1430 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1431 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1432 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1434 "Uzel <code translate=\"no\">Template</code> popisuje jeden pevně daný "
1435 "výrobek. Musí obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<code "
1436 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1437 "code> nebo <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1439 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1440 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1441 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1442 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1446 #: C/mancreate.page:179(code)
1451 #: C/mancreate.page:180(p)
1452 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1453 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&K Label\""
1455 #: C/mancreate.page:183(code)
1460 #: C/mancreate.page:184(p)
1461 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1462 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1464 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1469 #: C/mancreate.page:188(p)
1471 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1472 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1474 "Velikost stránky. Např. \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1475 "translate=\"no\">A4</code>\", …"
1477 #: C/mancreate.page:193(code)
1480 msgstr "description"
1482 #: C/mancreate.page:194(p)
1483 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1484 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1486 #: C/mancreate.page:197(code)
1488 msgid "_description"
1489 msgstr "_description"
1491 #: C/mancreate.page:198(p)
1493 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1494 "\" (Only useful for predefined templates)"
1496 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1497 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1499 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1500 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1505 #: C/mancreate.page:203(p)
1506 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1507 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1509 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1510 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1515 #: C/mancreate.page:207(p)
1516 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1517 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1519 #: C/mancreate.page:210(code)
1524 #: C/mancreate.page:211(p)
1526 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1527 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1528 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1529 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1530 "does not currently support forward references."
1532 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1533 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1534 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1535 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1538 #: C/mancreate.page:229(title)
1539 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1540 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Meta</span>"
1542 #: C/mancreate.page:231(p)
1544 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1545 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1546 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1548 "Uzel <code translate=\"no\">Meta</code> obsahuje některé doplňující "
1549 "informace o šabloně. Uzel <code translate=\"no\">Template</code> může "
1550 "obsahovat žádný nebo více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code>."
1552 #: C/mancreate.page:237(p)
1554 msgstr "Podřízený uzel"
1556 #: C/mancreate.page:243(code)
1561 #: C/mancreate.page:244(p)
1563 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1564 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1565 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1566 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1567 "results of template searches."
1569 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1570 "že přidáte více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code> do rodičovského uzlu "
1571 "<code translate=\"no\">Template</code>. Kategorie šablony využívá aplikace "
1572 "<app>gLabels</app> v dialogovém okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby "
1573 "vám mohla vyfiltrovat nalezené šablony."
1575 #: C/mancreate.page:251(p)
1577 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1578 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1579 "Currently defined category IDs include:"
1581 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1582 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1583 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1585 #: C/mancreate.page:255(code)
1588 msgstr "label (etiketa)"
1590 #: C/mancreate.page:256(code)
1593 msgstr "round-label (etiketa se zaoblenými rohy)"
1595 #: C/mancreate.page:257(code)
1597 msgid "elliptical-label"
1598 msgstr "elliptical-label (eliptická etiketa)"
1600 #: C/mancreate.page:258(code)
1602 msgid "square-label"
1603 msgstr "square-label (čtvercová etiketa)"
1605 #: C/mancreate.page:259(code)
1607 msgid "rectangle-label"
1608 msgstr "rectangle-label (obdélníková etiketa)"
1610 #: C/mancreate.page:260(code)
1613 msgstr "card (karta)"
1615 #: C/mancreate.page:261(code)
1617 msgid "business-card"
1618 msgstr "business-card (vizitka)"
1620 #: C/mancreate.page:262(code)
1623 msgstr "media (médium)"
1625 #: C/mancreate.page:263(code)
1628 msgstr "mail (poštovní)"
1630 #: C/mancreate.page:264(code)
1633 msgstr "foldable (přání)"
1635 #: C/mancreate.page:265(code)
1638 msgstr "photo (fotka)"
1640 #: C/mancreate.page:272(code)
1643 msgstr "product_url"
1645 #: C/mancreate.page:273(p)
1647 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1650 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1651 "která se týká konkrétního výrobku."
1653 #: C/mancreate.page:277(p)
1655 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1656 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1657 "\">mailing list</link>."
1659 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1660 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1661 "aplikace <app>gLabels</app>."
1663 #: C/mancreate.page:280(p)
1664 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1666 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1669 #: C/mancreate.page:293(title)
1670 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1671 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1673 #: C/mancreate.page:295(p)
1675 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1676 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1677 "(may have rounded edges)."
1679 "Uzel <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné "
1680 "etikety nebo vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1682 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1683 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1688 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1689 #: C/mancreate.page:469(p)
1690 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1691 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
1693 #: C/mancreate.page:312(p)
1694 msgid "Width of label/card"
1695 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1697 #: C/mancreate.page:316(p)
1698 msgid "Heigth of label/card"
1699 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1701 #: C/mancreate.page:319(code)
1706 #: C/mancreate.page:320(p)
1708 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1711 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1714 #: C/mancreate.page:324(code)
1719 #: C/mancreate.page:325(p)
1721 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1722 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1724 "Velikost dovoleného vodorovného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1725 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1726 "pozadí, ale např. obrázkové."
1728 #: C/mancreate.page:330(code)
1733 #: C/mancreate.page:331(p)
1735 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1736 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1738 "Velikost dovoleného svislého odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1739 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1740 "pozadí, ale např. obrázkové."
1742 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1743 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1744 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1746 #: C/mancreate.page:356(title)
1747 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1748 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1750 #: C/mancreate.page:358(p)
1752 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1753 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1755 "Uzel <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné "
1756 "etikety nebo vizitky, která má eliptický tvar."
1758 #: C/mancreate.page:375(p)
1759 msgid "Width of the ellipse"
1760 msgstr "Šířka elipsy"
1762 #: C/mancreate.page:379(p)
1763 msgid "Heigth of the ellipse"
1764 msgstr "Výška elipsy"
1766 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1767 #: C/mancreate.page:490(code)
1772 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1774 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1775 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1777 "Velikost dovoleného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1778 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1779 "ale např. obrázkové."
1781 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1782 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1783 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1784 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1786 #: C/mancreate.page:408(title)
1787 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1788 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1790 #: C/mancreate.page:410(p)
1792 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1793 "a simple round label (not a CD)."
1795 "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozměry jedné kulaté etikety "
1798 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1799 #: C/mancreate.page:614(code)
1804 #: C/mancreate.page:426(p)
1805 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1806 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1808 #: C/mancreate.page:455(title)
1809 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1810 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1812 #: C/mancreate.page:457(p)
1814 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1815 "CD, DVD, or business card CD."
1817 "Uzel <code translate=\"no\">Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, "
1818 "DVD nebo vizitkové CD."
1820 #: C/mancreate.page:473(p)
1821 msgid "Outer radius of label"
1822 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1824 #: C/mancreate.page:476(code)
1829 #: C/mancreate.page:477(p)
1830 msgid "Radius of concentric hole"
1831 msgstr "Poloměr středové díry."
1833 #: C/mancreate.page:481(p)
1835 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1838 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1841 #: C/mancreate.page:486(p)
1843 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1846 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1849 #: C/mancreate.page:499(desc)
1850 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1851 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1853 #: C/mancreate.page:501(p)
1854 msgid "CD label parameters"
1855 msgstr "Parametry etiket na CD"
1857 #: C/mancreate.page:516(title)
1858 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1859 msgstr "Uzly <span translate=\"no\">Markup</span>"
1861 #: C/mancreate.page:518(p)
1863 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1864 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1865 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1866 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1867 "the user of a template."
1869 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1870 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1871 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1872 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1873 "užitečné pro uživatele šablony."
1875 #: C/mancreate.page:528(title)
1876 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1877 msgstr "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1879 #: C/mancreate.page:530(p)
1881 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1884 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech "
1887 #: C/mancreate.page:542(p)
1889 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1892 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1894 #: C/mancreate.page:556(title)
1895 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1896 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1898 #: C/mancreate.page:558(p)
1900 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1902 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1904 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
1905 #: C/mancreate.page:682(code)
1910 #: C/mancreate.page:569(p)
1911 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1912 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1914 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
1915 #: C/mancreate.page:686(code)
1920 #: C/mancreate.page:573(p)
1921 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1922 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1924 #: C/mancreate.page:576(code)
1929 #: C/mancreate.page:577(p)
1930 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1931 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1933 #: C/mancreate.page:580(code)
1938 #: C/mancreate.page:581(p)
1939 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1940 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1942 #: C/mancreate.page:594(title)
1943 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1944 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1946 #: C/mancreate.page:596(p)
1948 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1950 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-circle</code> popisuje značku v podobě "
1953 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
1958 #: C/mancreate.page:607(p)
1959 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1960 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1962 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
1967 #: C/mancreate.page:611(p)
1968 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1969 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1971 #: C/mancreate.page:615(p)
1972 msgid "Radius of circle."
1973 msgstr "Poloměr kruhu."
1975 #: C/mancreate.page:628(title)
1976 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1977 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1979 #: C/mancreate.page:630(p)
1981 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1983 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-rect</code> popisuje značku v podobě "
1986 #: C/mancreate.page:641(p)
1987 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1988 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1990 #: C/mancreate.page:645(p)
1991 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1992 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1994 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
1999 #: C/mancreate.page:649(p)
2000 msgid "Width of rectangle."
2001 msgstr "Šířka obdélníku."
2003 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
2008 #: C/mancreate.page:653(p)
2009 msgid "Height of rectangle."
2010 msgstr "Výška obdélníku."
2012 #: C/mancreate.page:656(code)
2017 #: C/mancreate.page:657(p)
2018 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2019 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
2021 #: C/mancreate.page:670(title)
2022 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2023 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2025 #: C/mancreate.page:672(p)
2027 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2029 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě "
2032 #: C/mancreate.page:683(p)
2033 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2034 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2036 #: C/mancreate.page:687(p)
2037 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2038 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2040 #: C/mancreate.page:691(p)
2041 msgid "Width of ellipse."
2042 msgstr "Šířka elipsy."
2044 #: C/mancreate.page:695(p)
2045 msgid "Height of ellipse."
2046 msgstr "Výška elipsy."
2048 #: C/mancreate.page:713(title)
2049 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2050 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Layout</span>"
2052 #: C/mancreate.page:715(p)
2054 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2055 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2056 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2057 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2060 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code translate=\"no\">Layout</"
2061 "code>. V případě, že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné "
2062 "mřížky, postačuje jeden uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve "
2063 "více mřížkách, např. mají podobu cihlové zdi, musí se použít více značek "
2064 "<code translate=\"no\">Layout</code>."
2066 #: C/mancreate.page:721(p)
2067 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2068 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
2070 #: C/mancreate.page:732(code)
2075 #: C/mancreate.page:733(p)
2076 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2077 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
2079 #: C/mancreate.page:736(code)
2084 #: C/mancreate.page:737(p)
2085 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2086 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
2088 #: C/mancreate.page:741(p)
2090 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2091 "cards/labels in the layout."
2093 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
2096 #: C/mancreate.page:746(p)
2098 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2099 "cards in the layout."
2101 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
2104 #: C/mancreate.page:750(code)
2109 #: C/mancreate.page:751(p)
2110 msgid "Horizontal pitch of grid."
2111 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
2113 #: C/mancreate.page:754(code)
2118 #: C/mancreate.page:755(p)
2119 msgid "Vertical pitch of grid."
2120 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
2122 #: C/mancreate.page:761(desc)
2123 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2124 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2126 #: C/mancreate.page:763(p)
2127 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2128 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2130 #: C/license.page:8(desc)
2131 msgid "Legal information."
2132 msgstr "Právní informace."
2134 #: C/license.page:11(title)
2138 #: C/license.page:12(p)
2140 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2143 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2146 #: C/license.page:20(p)
2147 msgid "You are free:"
2148 msgstr "Můžete volně:"
2150 #: C/license.page:25(em)
2154 #: C/license.page:26(p)
2155 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2156 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2158 #: C/license.page:29(em)
2162 #: C/license.page:30(p)
2163 msgid "To adapt the work."
2164 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2166 #: C/license.page:33(p)
2167 msgid "Under the following conditions:"
2168 msgstr "Za následujících podmínek:"
2170 #: C/license.page:38(em)
2174 #: C/license.page:39(p)
2176 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2177 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2180 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2181 "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
2183 #: C/license.page:46(em)
2185 msgstr "Stejné sdílení"
2187 #: C/license.page:47(p)
2189 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2190 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2192 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2193 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2195 #: C/license.page:53(p)
2197 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2199 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2200 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2202 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2203 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2204 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2205 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2207 #: C/labelprop.page:9(desc)
2208 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2209 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
2211 #: C/labelprop.page:25(title)
2212 msgid "To change label properties"
2213 msgstr "Změna vlastností etikety"
2215 #: C/labelprop.page:27(p)
2217 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2218 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2219 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2220 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2222 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
2223 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
2224 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
2225 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
2227 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2228 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2229 #: C/index.page:24(None)
2231 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2233 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2235 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2236 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2237 #: C/index.page:47(None)
2239 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2240 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2242 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2243 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2245 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2246 msgid "gLabels label and business card designer"
2247 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
2249 #: C/index.page:23(title)
2251 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2252 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2254 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2255 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
2257 #: C/index.page:28(p)
2259 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2260 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2261 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2262 "that you'll find at most office supply stores."
2264 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
2265 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
2266 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
2267 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
2268 "kancelářskými potřebami."
2270 #: C/index.page:35(p)
2272 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2273 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2274 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2275 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2276 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2277 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2280 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
2281 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
2282 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
2283 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
2284 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
2285 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
2286 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
2288 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2289 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2290 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
2292 #: C/index.page:48(p)
2293 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2294 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
2296 #: C/index.page:53(title)
2300 #: C/index.page:57(title)
2301 msgid "Document Merging"
2302 msgstr "Slučováním dokumentů"
2304 #: C/index.page:61(title)
2305 msgid "Advanced usage"
2306 msgstr "Pokročilé používání"
2308 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2309 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2310 #: C/editprop.page:35(None)
2312 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2313 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2315 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2316 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2318 #: C/editprop.page:9(desc)
2319 msgid "Change the properties of objects."
2320 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
2322 #: C/editprop.page:25(title)
2323 #| msgid "To Edit Object Properties"
2324 msgid "To edit object properties"
2325 msgstr "Změna vlastností objektů"
2327 #: C/editprop.page:29(p)
2329 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2330 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2331 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2333 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
2334 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
2335 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
2337 #. ==== End of Figure ====
2338 #: C/editprop.page:40(p)
2340 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2341 "depending on object type:"
2343 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
2346 #: C/editprop.page:44(title)
2347 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2348 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
2350 #: C/editprop.page:46(p)
2352 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2353 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2354 "that can be inserted into text."
2356 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
2357 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
2360 #: C/editprop.page:53(title)
2361 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2362 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
2364 #: C/editprop.page:55(p)
2366 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2367 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2368 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2370 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
2371 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
2372 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
2374 #: C/editprop.page:63(title)
2375 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2376 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
2378 #: C/editprop.page:65(p)
2380 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2381 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2384 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
2385 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
2386 "poskytována až během tisku."
2388 #: C/editprop.page:72(title)
2389 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2390 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
2392 #: C/editprop.page:74(p)
2394 "This section contains controls to select text properties, including font "
2395 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2397 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
2398 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
2400 #: C/editprop.page:81(title)
2401 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2402 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
2404 #: C/editprop.page:83(p)
2406 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2407 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2410 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
2411 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
2412 "kontrolním součtem."
2414 #: C/editprop.page:90(title)
2415 msgid "Line Tabbed Section"
2418 #: C/editprop.page:92(p)
2420 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2421 "These properties include line width and color."
2423 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
2424 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
2426 #: C/editprop.page:98(title)
2427 msgid "Fill Tabbed Section"
2428 msgstr "Karta Výplň"
2430 #: C/editprop.page:100(p)
2432 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2433 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2435 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
2436 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
2438 #: C/editprop.page:107(title)
2439 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2440 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
2442 #: C/editprop.page:109(p)
2444 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2445 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2446 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2447 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2449 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
2450 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
2451 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
2452 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
2454 #: C/editprop.page:118(title)
2455 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2456 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
2458 #: C/editprop.page:120(p)
2460 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2462 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
2464 #: C/editprop.page:126(title)
2465 msgid "Position Tabbed Section"
2466 msgstr "Karta Pozice"
2468 #: C/editprop.page:128(p)
2469 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2470 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
2472 #: C/editprop.page:135(title)
2473 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2474 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
2476 #: C/editprop.page:137(p)
2477 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2478 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
2480 #: C/editprop.page:146(title)
2481 msgid "Other Manipulations of Objects"
2482 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
2484 #: C/editprop.page:148(p)
2485 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2486 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
2488 #: C/editprop.page:151(title)
2489 msgid "Moving and Resizing Objects"
2490 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
2492 #: C/editprop.page:153(p)
2494 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2495 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2496 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2497 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2498 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2499 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2501 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
2502 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
2503 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
2504 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
2505 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
2507 #: C/editprop.page:161(p)
2509 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2510 "dragging it to obtain the new size."
2512 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
2513 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
2515 #: C/editprop.page:167(title)
2516 msgid "Changing Stacking Order"
2517 msgstr "Změna pořadí objektů"
2519 #: C/editprop.page:169(p)
2521 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2522 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2523 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2524 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2525 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2526 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2527 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2528 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2529 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2531 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
2532 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
2533 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
2534 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
2535 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Pořadí</gui><gui>Přenést dopředu</gui></"
2536 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
2537 "gui><gui>Pořadí</gui><gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
2538 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
2539 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
2542 #: C/editprop.page:187(title)
2543 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2544 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
2546 #: C/editprop.page:189(p)
2548 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2549 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2550 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2551 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2552 "is a non-empty selection."
2554 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
2555 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
2556 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto položky "
2557 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2558 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2560 #: C/editprop.page:197(p)
2562 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2563 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2564 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2565 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2567 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
2568 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
2569 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/překlopit</"
2570 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
2572 #: C/editprop.page:208(title)
2573 msgid "Aligning Objects"
2574 msgstr "Zarovnávání objektů"
2576 #: C/editprop.page:210(p)
2578 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2579 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2580 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2581 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2582 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2583 "when there is a non-empty selection."
2585 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
2586 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
2587 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
2588 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
2589 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2590 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2592 #: C/editprop.page:223(title)
2593 msgid "Using the Property Bar"
2594 msgstr "Používání lišty vlastností"
2596 #: C/editprop.page:225(p)
2598 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2599 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2600 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2601 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2602 "newly created objects."
2604 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
2605 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
2606 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
2607 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
2608 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
2610 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2611 msgid "Create your own templates for stationery products."
2612 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
2614 #: C/customtemplate.page:25(title)
2615 msgid "To create a custom template"
2616 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
2618 #: C/customtemplate.page:27(p)
2620 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2621 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2622 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2623 "types of label or card stationery that you may encounter."
2625 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2626 "gui><gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno "
2627 "<gui>Návrhář šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede "
2628 "vytvořením vlastní šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými "
2631 #: C/customtemplate.page:34(p)
2633 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2634 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2636 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
2639 #: C/customize.page:9(desc)
2640 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2641 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
2643 #. Use this section to describe how to customize the application.
2644 #: C/customize.page:25(title)
2648 #: C/customize.page:26(p)
2650 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2651 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2652 "contains the following tabbed sections:"
2654 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
2655 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
2656 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
2658 #: C/customize.page:35(title)
2660 msgstr "Národní prostředí"
2662 #: C/customize.page:37(title)
2666 #: C/customize.page:38(p)
2668 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2669 "the following options:"
2671 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
2672 "Vyberte jednu z následujících možností:"
2674 #: C/customize.page:42(gui)
2678 #: C/customize.page:43(p)
2679 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2680 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
2682 #: C/customize.page:46(gui)
2686 #: C/customize.page:47(p)
2688 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
2690 #: C/customize.page:50(gui)
2694 #: C/customize.page:51(p)
2695 msgid "Use Millimeters."
2696 msgstr "Použít milimetry."
2698 #: C/customize.page:54(p)
2699 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2700 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
2702 #: C/customize.page:58(title)
2703 msgid "Default page size"
2704 msgstr "Výchozí velikost stránky"
2706 #: C/customize.page:59(p)
2708 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2709 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2712 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
2713 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
2716 #: C/customize.page:64(gui)
2720 #: C/customize.page:65(p)
2722 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2723 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
2725 #: C/customize.page:68(gui)
2729 #: C/customize.page:69(p)
2730 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2731 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
2733 #: C/customize.page:72(p)
2734 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2735 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
2737 #: C/customize.page:77(title)
2738 msgid "Object Defaults"
2739 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
2741 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2745 #: C/customize.page:81(p)
2747 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2750 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
2751 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2753 #: C/customize.page:85(gui)
2757 #: C/customize.page:86(p)
2759 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2760 "font should bold or in italics."
2762 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
2763 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
2765 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2766 #: C/customize.page:122(gui)
2770 #: C/customize.page:91(p)
2771 msgid "This control selects the default text color."
2772 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
2774 #: C/customize.page:94(gui)
2778 #: C/customize.page:95(p)
2780 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2783 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
2784 "střed nebo vpravo)."
2786 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2790 #: C/customize.page:102(p)
2792 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2793 "new objects. These properties are:"
2795 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
2796 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2798 #: C/customize.page:106(gui)
2802 #: C/customize.page:107(p)
2803 msgid "This control selects the default line width."
2804 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
2806 #: C/customize.page:111(p)
2807 msgid "This control selects the default line color."
2808 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
2810 #: C/customize.page:117(title)
2814 #: C/customize.page:118(p)
2816 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2819 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
2820 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2822 #: C/customize.page:123(p)
2823 msgid "This control selects the default fill color."
2824 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
2826 #: C/createnew.page:9(desc)
2827 msgid "Create new objects within your document."
2828 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
2830 #: C/createnew.page:25(title)
2831 msgid "To create new objects"
2832 msgstr "Vytváření nových objektů"
2834 #: C/createnew.page:27(p)
2836 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2837 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2838 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2839 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2840 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2841 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2842 "cursor to the default selection arrow."
2844 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
2845 "gui><gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
2846 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
2847 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
2848 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
2849 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
2850 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
2852 #: C/createnew.page:35(p)
2853 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2854 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
2856 #: C/createnew.page:40(p)
2858 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2859 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2860 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2862 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
2863 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
2864 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2866 #: C/createnew.page:47(title)
2870 #: C/createnew.page:48(p)
2872 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2873 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2874 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2875 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2877 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
2878 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2879 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
2880 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2882 #: C/createnew.page:57(p)
2884 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2885 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2886 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2887 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2889 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
2890 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
2891 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
2892 "<link xref=\"editprop\"/>."
2894 #: C/createnew.page:65(title)
2898 #: C/createnew.page:66(p)
2900 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2901 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2902 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2903 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2905 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
2906 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
2907 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
2910 #: C/createnew.page:74(title)
2914 #: C/createnew.page:75(p)
2916 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2917 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2918 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2919 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2920 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2922 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
2923 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2924 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
2925 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
2926 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2928 #: C/createnew.page:85(title)
2932 #: C/createnew.page:86(p)
2934 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2935 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2936 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2939 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
2940 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
2941 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
2944 #: C/basicusage.page:9(desc)
2945 msgid "Handling files and quit the application."
2946 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
2948 #: C/basicusage.page:25(title)
2950 msgstr "Základy používání"
2952 #: C/basicusage.page:28(title)
2953 msgid "To open a file"
2954 msgstr "Jak otevřít soubor"
2956 #: C/basicusage.page:30(p)
2958 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
2959 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
2960 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
2961 "the <app>gLabels</app> window."
2963 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít</gui></"
2964 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
2965 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
2966 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
2968 #: C/basicusage.page:37(p)
2970 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
2971 "creates a separate application window for each open file."
2973 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
2974 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
2976 #: C/basicusage.page:41(p)
2978 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
2979 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
2980 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2982 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
2983 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</"
2984 "gui><gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
2986 #: C/basicusage.page:48(title)
2987 msgid "To close a file"
2988 msgstr "Jak zavřít soubor"
2990 #: C/basicusage.page:50(p)
2992 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
2993 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
2994 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
2995 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
2996 "window, <app>gLabels</app> will exit."
2998 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2999 "gui><gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl "
3000 "aktuální dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete "
3001 "dokument uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, "
3002 "ukončí se celá aplikace <app>gLabels</app>."
3004 #: C/basicusage.page:60(title)
3005 msgid "To save a file"
3006 msgstr "Jak uložit soubor"
3008 #: C/basicusage.page:62(p)
3009 msgid "You can save files in the following ways:"
3010 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
3012 #: C/basicusage.page:66(p)
3014 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3015 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3017 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3018 "gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
3020 #: C/basicusage.page:73(p)
3022 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3023 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3024 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3026 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
3027 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
3028 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
3031 #: C/basicusage.page:84(title)
3032 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3033 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
3035 #: C/basicusage.page:86(p)
3037 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3038 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3039 "\"basicusage#closefile\"/>."
3041 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3042 "gui><gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
3043 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3045 #: C/about.page:9(desc)
3046 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3047 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
3049 #: C/about.page:25(title)
3050 msgid "About <app>gLabels</app>"
3051 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
3053 #: C/about.page:27(p)
3055 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3056 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3057 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3058 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3060 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3061 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
3062 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
3063 "<app>gLabels</app></ulink>."
3065 #: C/about.page:31(p)
3067 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3068 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3069 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3071 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
3072 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
3073 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
3076 #: C/about.page:37(p)
3078 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3079 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3080 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3081 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3082 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3084 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
3085 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
3086 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
3087 "pod tímto <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
3088 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
3090 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3091 #: C/index.page:0(None)
3092 msgid "translator-credits"
3093 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2011"