]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - help/cs/cs.po
831cd4979c7260f6f1fd53e830e25e3559c77486
[glabels] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glabels\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-13 05:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-17 15:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
19
20 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgctxt "_"
22 msgid "translator-credits"
23 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2013"
24
25 #. (itstool) path: info/desc
26 #: C/about.page:9
27 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
28 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
29
30 #. (itstool) path: credit/name
31 #: C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
32 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
33 #: C/index.page:11 C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
34 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
35 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
36 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
37 #: C/skipfields.page:13
38 msgid "Jim Evins"
39 msgstr "Jim Evins"
40
41 #. (itstool) path: credit/name
42 #: C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
43 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
44 #: C/index.page:15 C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
45 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
46 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
47 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
48 #: C/skipfields.page:17
49 msgid "Mario Blättermann"
50 msgstr "Mario Blättermann"
51
52 #. (itstool) path: license/p
53 #: C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
54 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
55 #: C/index.page:19 C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
56 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
57 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
58 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
59 #: C/skipfields.page:21
60 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
61 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
62
63 #. (itstool) path: page/title
64 #: C/about.page:25
65 msgid "About <app>gLabels</app>"
66 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
67
68 #. (itstool) path: page/p
69 #: C/about.page:27
70 msgid ""
71 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
72 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
73 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
74 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
75 msgstr ""
76 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
77 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
78 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
79 "<app>gLabels</app></link>."
80
81 #. (itstool) path: page/p
82 #: C/about.page:31
83 msgid ""
84 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
85 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
86 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
87 msgstr ""
88 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
89 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
90 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
91 "link>."
92
93 #. (itstool) path: page/p
94 #: C/about.page:37
95 msgid ""
96 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
97 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
98 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
99 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
100 "in the file COPYING included with the source code of this program."
101 msgstr ""
102 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
103 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
104 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
105 "pod tímto <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
106 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
107
108 #. (itstool) path: info/desc
109 #: C/basicusage.page:9
110 msgid "Handling files and quit the application."
111 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
112
113 #. (itstool) path: page/title
114 #: C/basicusage.page:25
115 msgid "Basic usage"
116 msgstr "Základy používání"
117
118 #. (itstool) path: section/title
119 #: C/basicusage.page:28
120 msgid "To open a file"
121 msgstr "Jak otevřít soubor"
122
123 #. (itstool) path: section/p
124 #: C/basicusage.page:30
125 msgid ""
126 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
127 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
128 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
129 "the <app>gLabels</app> window."
130 msgstr ""
131 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Otevřít</gui></"
132 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
133 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
134 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
135
136 #. (itstool) path: section/p
137 #: C/basicusage.page:37
138 msgid ""
139 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
140 "creates a separate application window for each open file."
141 msgstr ""
142 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
143 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
144
145 #. (itstool) path: section/p
146 #: C/basicusage.page:41
147 msgid ""
148 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
149 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
150 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
151 msgstr ""
152 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
153 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</gui> "
154 "<gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
155
156 #. (itstool) path: section/title
157 #: C/basicusage.page:48
158 msgid "To close a file"
159 msgstr "Jak zavřít soubor"
160
161 #. (itstool) path: section/p
162 #: C/basicusage.page:50
163 msgid ""
164 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
165 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
166 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
167 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
168 "window, <app>gLabels</app> will exit."
169 msgstr ""
170 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
171 "<gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl aktuální "
172 "dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete dokument "
173 "uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, ukončí se "
174 "celá aplikace <app>gLabels</app>."
175
176 #. (itstool) path: section/title
177 #: C/basicusage.page:60
178 msgid "To save a file"
179 msgstr "Jak uložit soubor"
180
181 #. (itstool) path: section/p
182 #: C/basicusage.page:62
183 msgid "You can save files in the following ways:"
184 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
185
186 #. (itstool) path: item/p
187 #: C/basicusage.page:66
188 msgid ""
189 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
190 "<gui>Save</gui></guiseq>."
191 msgstr ""
192 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
193 "<gui>Uložit</gui></guiseq>."
194
195 #. (itstool) path: item/p
196 #: C/basicusage.page:73
197 msgid ""
198 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
199 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
200 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
201 msgstr ""
202 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
203 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
204 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
205 "na <gui>OK</gui>."
206
207 #. (itstool) path: section/title
208 #: C/basicusage.page:84
209 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
210 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
211
212 #. (itstool) path: section/p
213 #: C/basicusage.page:86
214 msgid ""
215 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
216 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
217 "\"basicusage#closefile\"/>."
218 msgstr ""
219 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
220 "gui> <gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
221 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
222
223 #. (itstool) path: info/desc
224 #: C/createnew.page:9
225 msgid "Create new objects within your document."
226 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
227
228 #. (itstool) path: page/title
229 #: C/createnew.page:25
230 msgid "To create new objects"
231 msgstr "Vytváření nových objektů"
232
233 #. (itstool) path: page/p
234 #: C/createnew.page:27
235 msgid ""
236 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
237 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
238 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
239 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
240 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
241 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
242 "cursor to the default selection arrow."
243 msgstr ""
244 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
245 "gui> <gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
246 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
247 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
248 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
249 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
250 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
251
252 #. (itstool) path: page/p
253 #: C/createnew.page:35
254 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
255 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
256
257 #. (itstool) path: section/title
258 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
259 msgid "Text"
260 msgstr "Text"
261
262 #. (itstool) path: section/p
263 #: C/createnew.page:40
264 msgid ""
265 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
266 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
267 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
268 msgstr ""
269 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
270 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
271 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
272
273 #. (itstool) path: section/title
274 #: C/createnew.page:47
275 msgid "Box"
276 msgstr "Obdélník"
277
278 #. (itstool) path: section/p
279 #: C/createnew.page:48
280 msgid ""
281 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
282 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
283 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
284 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
285 msgstr ""
286 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
287 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
288 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
289 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
290
291 #. (itstool) path: section/title
292 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
293 msgid "Line"
294 msgstr "Čára"
295
296 #. (itstool) path: section/p
297 #: C/createnew.page:57
298 msgid ""
299 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
300 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
301 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
302 "see <link xref=\"editprop\"/>."
303 msgstr ""
304 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
305 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
306 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
307 "<link xref=\"editprop\"/>."
308
309 #. (itstool) path: section/title
310 #: C/createnew.page:65
311 msgid "Ellipse"
312 msgstr "Elipsa"
313
314 #. (itstool) path: section/p
315 #: C/createnew.page:66
316 msgid ""
317 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
318 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
319 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
320 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
321 msgstr ""
322 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
323 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
324 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
325 "\"editprop\"/>."
326
327 #. (itstool) path: section/title
328 #: C/createnew.page:74
329 msgid "Image"
330 msgstr "Obrázek"
331
332 #. (itstool) path: section/p
333 #: C/createnew.page:75
334 msgid ""
335 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
336 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
337 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
338 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
339 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
340 msgstr ""
341 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
342 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
343 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
344 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
345 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
346
347 #. (itstool) path: section/title
348 #: C/createnew.page:85
349 msgid "Barcode"
350 msgstr "Čárový kód"
351
352 #. (itstool) path: section/p
353 #: C/createnew.page:86
354 msgid ""
355 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
356 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
357 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
358 "\"editprop\"/>."
359 msgstr ""
360 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
361 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
362 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
363 "\"/>."
364
365 #. (itstool) path: info/desc
366 #: C/customize.page:9
367 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
368 msgstr "Jak si přizpůsobit aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
369
370 #. (itstool) path: page/title
371 #: C/customize.page:25
372 msgid "Settings"
373 msgstr "Nastavení"
374
375 #. (itstool) path: page/p
376 #: C/customize.page:26
377 msgid ""
378 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
379 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
380 "the following tabbed sections:"
381 msgstr ""
382 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
383 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
384 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
385
386 #. (itstool) path: section/title
387 #: C/customize.page:35
388 msgid "Locale"
389 msgstr "Národní prostředí"
390
391 #. (itstool) path: section/title
392 #: C/customize.page:37
393 msgid "Units"
394 msgstr "Jednotky"
395
396 #. (itstool) path: section/p
397 #: C/customize.page:38
398 msgid ""
399 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
400 "the following options:"
401 msgstr ""
402 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
403 "Vyberte jednu z následujících možností:"
404
405 #. (itstool) path: item/p
406 #: C/customize.page:42
407 msgid "<gui>Points</gui>"
408 msgstr "<gui>Body</gui>"
409
410 #. (itstool) path: item/p
411 #: C/customize.page:43
412 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
413 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
414
415 #. (itstool) path: item/p
416 #: C/customize.page:46
417 msgid "<gui>Inches</gui>"
418 msgstr "<gui>Palce</gui>"
419
420 #. (itstool) path: item/p
421 #: C/customize.page:47
422 msgid "Use Inches."
423 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
424
425 #. (itstool) path: item/p
426 #: C/customize.page:50
427 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
428 msgstr "<gui>Milimetry</gui>"
429
430 #. (itstool) path: item/p
431 #: C/customize.page:51
432 msgid "Use Millimeters."
433 msgstr "Použít milimetry."
434
435 #. (itstool) path: section/p
436 #: C/customize.page:54
437 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
438 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
439
440 #. (itstool) path: section/title
441 #: C/customize.page:58
442 msgid "Default page size"
443 msgstr "Výchozí velikost stránky"
444
445 #. (itstool) path: section/p
446 #: C/customize.page:59
447 msgid ""
448 "Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
449 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
450 "card."
451 msgstr ""
452 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
453 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
454 "vizitky."
455
456 #. (itstool) path: item/p
457 #: C/customize.page:64
458 msgid "<gui>US Letter</gui>"
459 msgstr "<gui>US Letter</gui>"
460
461 #. (itstool) path: item/p
462 #: C/customize.page:65
463 msgid ""
464 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
465 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
466
467 #. (itstool) path: item/p
468 #: C/customize.page:68
469 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
470 msgstr "<gui>ISO A4</gui>"
471
472 #. (itstool) path: item/p
473 #: C/customize.page:69
474 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
475 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
476
477 #. (itstool) path: section/p
478 #: C/customize.page:72
479 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
480 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
481
482 #. (itstool) path: section/title
483 #: C/customize.page:77
484 msgid "Object Defaults"
485 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
486
487 #. (itstool) path: section/p
488 #: C/customize.page:81
489 msgid ""
490 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
491 "properties are:"
492 msgstr ""
493 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
494 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
495
496 #. (itstool) path: item/p
497 #: C/customize.page:85
498 msgid "<gui>Font</gui>"
499 msgstr "<gui>Písmo</gui>"
500
501 #. (itstool) path: item/p
502 #: C/customize.page:86
503 msgid ""
504 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
505 "font should bold or in italics."
506 msgstr ""
507 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
508 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
509
510 #. (itstool) path: item/p
511 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
512 msgid "<gui>Color</gui>"
513 msgstr "<gui>Barva</gui>"
514
515 #. (itstool) path: item/p
516 #: C/customize.page:91
517 msgid "This control selects the default text color."
518 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
519
520 #. (itstool) path: item/p
521 #: C/customize.page:94
522 msgid "<gui>Alignment</gui>"
523 msgstr "<gui>Zarovnání</gui>"
524
525 #. (itstool) path: item/p
526 #: C/customize.page:95
527 msgid ""
528 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
529 "or right)."
530 msgstr ""
531 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
532 "střed nebo vpravo)."
533
534 #. (itstool) path: section/p
535 #: C/customize.page:102
536 msgid ""
537 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
538 "new objects. These properties are:"
539 msgstr ""
540 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
541 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
542
543 #. (itstool) path: item/p
544 #: C/customize.page:106
545 msgid "<gui>Width</gui>"
546 msgstr "<gui>Šířka</gui>"
547
548 #. (itstool) path: item/p
549 #: C/customize.page:107
550 msgid "This control selects the default line width."
551 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
552
553 #. (itstool) path: item/p
554 #: C/customize.page:111
555 msgid "This control selects the default line color."
556 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
557
558 #. (itstool) path: section/title
559 #: C/customize.page:117
560 msgid "Fill"
561 msgstr "Výplň"
562
563 #. (itstool) path: section/p
564 #: C/customize.page:118
565 msgid ""
566 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
567 "property is:"
568 msgstr ""
569 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
570 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
571
572 #. (itstool) path: item/p
573 #: C/customize.page:123
574 msgid "This control selects the default fill color."
575 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
576
577 #. (itstool) path: info/desc
578 #: C/customtemplate.page:9
579 msgid "Create your own templates for stationery products."
580 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
581
582 #. (itstool) path: page/title
583 #: C/customtemplate.page:25
584 msgid "To create a custom template"
585 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
586
587 #. (itstool) path: page/p
588 #: C/customtemplate.page:27
589 msgid ""
590 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
591 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
592 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
593 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
594 msgstr ""
595 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui> "
596 "<gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Návrhář "
597 "šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede vytvořením vlastní "
598 "šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými se můžete setkat."
599
600 #. (itstool) path: page/p
601 #: C/customtemplate.page:34
602 msgid ""
603 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
604 "<link xref=\"mancreate\"/>"
605 msgstr ""
606 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
607 "\"mancreate\"/>"
608
609 #. (itstool) path: media
610 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
611 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
612 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
613 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
614 #: C/editprop.page:35
615 msgctxt "_"
616 msgid ""
617 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
618 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
619 msgstr ""
620 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
621 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
622
623 #. (itstool) path: info/desc
624 #: C/editprop.page:9
625 msgid "Change the properties of objects."
626 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
627
628 #. (itstool) path: page/title
629 #: C/editprop.page:25
630 msgid "To edit object properties"
631 msgstr "Změna vlastností objektů"
632
633 #. (itstool) path: section/p
634 #: C/editprop.page:29
635 msgid ""
636 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
637 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
638 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
639 msgstr ""
640 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
641 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
642 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
643
644 #. (itstool) path: media/p
645 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
646 msgid "Print Copy Controls"
647 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
648
649 #. (itstool) path: section/p
650 #: C/editprop.page:40
651 msgid ""
652 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
653 "depending on object type:"
654 msgstr ""
655 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
656 "typu objektu:"
657
658 #. (itstool) path: section/title
659 #: C/editprop.page:44
660 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
661 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
662
663 #. (itstool) path: section/p
664 #: C/editprop.page:46
665 msgid ""
666 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
667 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
668 "that can be inserted into text."
669 msgstr ""
670 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
671 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
672 "do textu vkládat."
673
674 #. (itstool) path: section/title
675 #: C/editprop.page:53
676 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
677 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
678
679 #. (itstool) path: section/p
680 #: C/editprop.page:55
681 msgid ""
682 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
683 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
684 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
685 msgstr ""
686 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
687 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
688 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
689
690 #. (itstool) path: section/title
691 #: C/editprop.page:63
692 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
693 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
694
695 #. (itstool) path: section/p
696 #: C/editprop.page:65
697 msgid ""
698 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
699 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
700 "print time."
701 msgstr ""
702 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
703 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
704 "poskytována až během tisku."
705
706 #. (itstool) path: section/title
707 #: C/editprop.page:72
708 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
709 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
710
711 #. (itstool) path: section/p
712 #: C/editprop.page:74
713 msgid ""
714 "This section contains controls to select text properties, including font "
715 "family, font size, font weight, color, and text justification."
716 msgstr ""
717 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
718 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
719
720 #. (itstool) path: section/title
721 #: C/editprop.page:81
722 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
723 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
724
725 #. (itstool) path: section/p
726 #: C/editprop.page:83
727 msgid ""
728 "This section contains controls to select barcode properties, including "
729 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
730 "checksum digit."
731 msgstr ""
732 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
733 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
734 "kontrolním součtem."
735
736 #. (itstool) path: section/title
737 #: C/editprop.page:90
738 msgid "Line Tabbed Section"
739 msgstr "Karta Čára"
740
741 #. (itstool) path: section/p
742 #: C/editprop.page:92
743 msgid ""
744 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
745 "These properties include line width and color."
746 msgstr ""
747 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
748 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
749
750 #. (itstool) path: section/title
751 #: C/editprop.page:98
752 msgid "Fill Tabbed Section"
753 msgstr "Karta Výplň"
754
755 #. (itstool) path: section/p
756 #: C/editprop.page:100
757 msgid ""
758 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
759 "objects. Currently the only fill property is fill color."
760 msgstr ""
761 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
762 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
763
764 #. (itstool) path: section/title
765 #: C/editprop.page:107
766 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
767 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
768
769 #. (itstool) path: section/p
770 #: C/editprop.page:109
771 msgid ""
772 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
773 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
774 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
775 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
776 msgstr ""
777 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
778 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
779 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
780 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
781
782 #. (itstool) path: section/title
783 #: C/editprop.page:118
784 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
785 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
786
787 #. (itstool) path: section/p
788 #: C/editprop.page:120
789 msgid ""
790 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
791 "object."
792 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
793
794 #. (itstool) path: section/title
795 #: C/editprop.page:126
796 msgid "Position Tabbed Section"
797 msgstr "Karta Pozice"
798
799 #. (itstool) path: section/p
800 #: C/editprop.page:128
801 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
802 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
803
804 #. (itstool) path: section/title
805 #: C/editprop.page:135
806 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
807 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
808
809 #. (itstool) path: section/p
810 #: C/editprop.page:137
811 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
812 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
813
814 #. (itstool) path: section/title
815 #: C/editprop.page:146
816 msgid "Other Manipulations of Objects"
817 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
818
819 #. (itstool) path: section/p
820 #: C/editprop.page:148
821 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
822 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
823
824 #. (itstool) path: section/title
825 #: C/editprop.page:151
826 msgid "Moving and Resizing Objects"
827 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
828
829 #. (itstool) path: section/p
830 #: C/editprop.page:153
831 msgid ""
832 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
833 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
834 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
835 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
836 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
837 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
838 msgstr ""
839 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
840 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
841 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
842 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
843 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
844
845 #. (itstool) path: section/p
846 #: C/editprop.page:161
847 msgid ""
848 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
849 "dragging it to obtain the new size."
850 msgstr ""
851 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
852 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
853
854 #. (itstool) path: section/title
855 #: C/editprop.page:167
856 msgid "Changing Stacking Order"
857 msgstr "Změna pořadí objektů"
858
859 #. (itstool) path: section/p
860 #: C/editprop.page:169
861 msgid ""
862 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
863 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
864 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
865 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
866 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
867 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
868 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
869 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
870 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
871 msgstr ""
872 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
873 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
874 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
875 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
876 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Přenést dopředu</gui></"
877 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
878 "gui> <gui>Pořadí</gui> <gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
879 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
880 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
881 "nějaké objekty."
882
883 #. (itstool) path: section/title
884 #: C/editprop.page:187
885 msgid "Rotating and Flipping Objects"
886 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
887
888 #. (itstool) path: section/p
889 #: C/editprop.page:189
890 msgid ""
891 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
892 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
893 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
894 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
895 "is a non-empty selection."
896 msgstr ""
897 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
898 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
899 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto "
900 "položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací "
901 "oblasti za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
902
903 #. (itstool) path: note/p
904 #: C/editprop.page:197
905 msgid ""
906 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
907 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
908 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
909 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
910 msgstr ""
911 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
912 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
913 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Otočit/překlopit</"
914 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
915
916 #. (itstool) path: section/title
917 #: C/editprop.page:208
918 msgid "Aligning Objects"
919 msgstr "Zarovnávání objektů"
920
921 #. (itstool) path: section/p
922 #: C/editprop.page:210
923 msgid ""
924 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
925 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
926 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
927 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
928 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
929 "area when there is a non-empty selection."
930 msgstr ""
931 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
932 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
933 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
934 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
935 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
936 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
937
938 #. (itstool) path: section/title
939 #: C/editprop.page:223
940 msgid "Using the Property Bar"
941 msgstr "Používání lišty vlastností"
942
943 #. (itstool) path: section/p
944 #: C/editprop.page:225
945 msgid ""
946 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
947 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
948 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
949 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
950 "newly created objects."
951 msgstr ""
952 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
953 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
954 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
955 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
956 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
957
958 #. (itstool) path: media
959 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
960 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
961 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
962 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
963 #: C/index.page:24
964 msgctxt "_"
965 msgid ""
966 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
967 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
968 msgstr ""
969 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
970 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
971
972 #. (itstool) path: media
973 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
974 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
975 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
976 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
977 #: C/index.page:47
978 msgctxt "_"
979 msgid ""
980 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
981 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
982 msgstr ""
983 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
984 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
985
986 #. (itstool) path: info/title
987 #: C/index.page:7
988 msgctxt "link"
989 msgid "gLabels label and business card designer"
990 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
991
992 #. (itstool) path: info/title
993 #: C/index.page:8
994 msgctxt "text"
995 msgid "gLabels label and business card designer"
996 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
997
998 #. (itstool) path: page/title
999 #: C/index.page:23
1000 msgid ""
1001 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1002 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
1003 msgstr ""
1004 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
1005 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
1006
1007 #. (itstool) path: page/p
1008 #: C/index.page:28
1009 msgid ""
1010 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
1011 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
1012 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
1013 "that you'll find at most office supply stores."
1014 msgstr ""
1015 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
1016 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
1017 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
1018 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
1019 "kancelářskými potřebami."
1020
1021 #. (itstool) path: page/p
1022 #: C/index.page:35
1023 msgid ""
1024 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
1025 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
1026 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
1027 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
1028 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
1029 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
1030 "address book."
1031 msgstr ""
1032 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
1033 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
1034 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
1035 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
1036 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
1037 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
1038 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
1039
1040 #. (itstool) path: figure/title
1041 #. (itstool) path: figure/desc
1042 #: C/index.page:45 C/index.page:46
1043 msgid "<app>gLabels</app> main window"
1044 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
1045
1046 #. (itstool) path: media/p
1047 #: C/index.page:48
1048 msgid "<app>gLabels</app> main window."
1049 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
1050
1051 #. (itstool) path: section/title
1052 #: C/index.page:53
1053 msgid "Usage"
1054 msgstr "Použití"
1055
1056 #. (itstool) path: section/title
1057 #: C/index.page:57
1058 msgid "Document Merging"
1059 msgstr "Slučováním dokumentů"
1060
1061 #. (itstool) path: section/title
1062 #: C/index.page:61
1063 msgid "Advanced usage"
1064 msgstr "Pokročilé používání"
1065
1066 #. (itstool) path: info/desc
1067 #: C/labelprop.page:9
1068 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1069 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
1070
1071 #. (itstool) path: page/title
1072 #: C/labelprop.page:25
1073 msgid "To change label properties"
1074 msgstr "Změna vlastností etikety"
1075
1076 #. (itstool) path: page/p
1077 #: C/labelprop.page:27
1078 msgid ""
1079 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1080 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1081 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1082 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1083 msgstr ""
1084 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
1085 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
1086 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
1087 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
1088
1089 #. (itstool) path: info/desc
1090 #: C/license.page:8
1091 msgid "Legal information."
1092 msgstr "Právní informace."
1093
1094 #. (itstool) path: page/title
1095 #: C/license.page:11
1096 msgid "License"
1097 msgstr "Licence"
1098
1099 #. (itstool) path: page/p
1100 #: C/license.page:12
1101 msgid ""
1102 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1103 "Unported license."
1104 msgstr ""
1105 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1106 "Unported Licence."
1107
1108 #. (itstool) path: page/p
1109 #: C/license.page:20
1110 msgid "You are free:"
1111 msgstr "Můžete volně:"
1112
1113 #. (itstool) path: item/title
1114 #: C/license.page:25
1115 msgid "<em>To share</em>"
1116 msgstr "<em>Sdílet</em>"
1117
1118 #. (itstool) path: item/p
1119 #: C/license.page:26
1120 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1121 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
1122
1123 #. (itstool) path: item/title
1124 #: C/license.page:29
1125 msgid "<em>To remix</em>"
1126 msgstr "<em>Měnit</em>"
1127
1128 #. (itstool) path: item/p
1129 #: C/license.page:30
1130 msgid "To adapt the work."
1131 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
1132
1133 #. (itstool) path: page/p
1134 #: C/license.page:33
1135 msgid "Under the following conditions:"
1136 msgstr "Za následujících podmínek:"
1137
1138 #. (itstool) path: item/title
1139 #: C/license.page:38
1140 msgid "<em>Attribution</em>"
1141 msgstr "<em>Označení</em>"
1142
1143 #. (itstool) path: item/p
1144 #: C/license.page:39
1145 msgid ""
1146 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1147 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1148 "of the work)."
1149 msgstr ""
1150 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
1151 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
1152
1153 #. (itstool) path: item/title
1154 #: C/license.page:46
1155 msgid "<em>Share Alike</em>"
1156 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
1157
1158 #. (itstool) path: item/p
1159 #: C/license.page:47
1160 msgid ""
1161 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1162 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1163 msgstr ""
1164 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
1165 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
1166
1167 #. (itstool) path: page/p
1168 #: C/license.page:53
1169 msgid ""
1170 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1171 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1172 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1173 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1174 msgstr ""
1175 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
1176 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
1177 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1178 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
1179
1180 #. (itstool) path: media
1181 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1182 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1183 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1184 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1185 #: C/mancreate.page:392
1186 msgctxt "_"
1187 msgid ""
1188 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1189 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1190 msgstr ""
1191 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1192 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1193
1194 #. (itstool) path: info/desc
1195 #: C/mancreate.page:11
1196 msgid "Create your templates manually."
1197 msgstr "Jak si vytvářit své šablony ručně."
1198
1199 #. (itstool) path: page/title
1200 #: C/mancreate.page:27
1201 msgid "Manually creating new templates"
1202 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1203
1204 #. (itstool) path: page/p
1205 #: C/mancreate.page:34
1206 msgid ""
1207 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1208 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1209 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1210 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1211 "used by <app>gLabels</app>)."
1212 msgstr ""
1213 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1214 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1215 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1216 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1217 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1218
1219 #. (itstool) path: page/p
1220 #: C/mancreate.page:39
1221 msgid ""
1222 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1223 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1224 msgstr ""
1225 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1226 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1227 "file>."
1228
1229 #. (itstool) path: note/p
1230 #: C/mancreate.page:43
1231 msgid ""
1232 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1233 "defined here:"
1234 msgstr ""
1235 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1236 "konkrétně na těchto:"
1237
1238 #. (itstool) path: td/p
1239 #: C/mancreate.page:46
1240 msgid "Location"
1241 msgstr "Umístění"
1242
1243 #. (itstool) path: td/p
1244 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1245 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1246 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1247 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1248 #: C/mancreate.page:753
1249 msgid "Description"
1250 msgstr "Popis"
1251
1252 #. (itstool) path: td/p
1253 #: C/mancreate.page:55
1254 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1255 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1256
1257 #. (itstool) path: td/p
1258 #: C/mancreate.page:56
1259 msgid ""
1260 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1261 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1262 msgstr ""
1263 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1264 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1265
1266 #. (itstool) path: td/p
1267 #: C/mancreate.page:61
1268 msgid ""
1269 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1270 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1271 "</em>"
1272 msgstr ""
1273 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1274 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1275 "em>"
1276
1277 #. (itstool) path: td/p
1278 #: C/mancreate.page:63
1279 msgid ""
1280 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1281 "${HOME}/.config</file>."
1282 msgstr ""
1283 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1284 "<file>${HOME}/.config</file>."
1285
1286 #. (itstool) path: td/p
1287 #: C/mancreate.page:68
1288 msgid ""
1289 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1290 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1291 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1292 msgstr ""
1293 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1294 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1295 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1296
1297 #. (itstool) path: note/p
1298 #: C/mancreate.page:76
1299 msgid ""
1300 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1301 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1302 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1303 msgstr ""
1304 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1305 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1306 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1307 "<app>gLabels</app>."
1308
1309 #. (itstool) path: section/title
1310 #: C/mancreate.page:90
1311 msgid "Assumptions/caveats"
1312 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1313
1314 #. (itstool) path: item/p
1315 #: C/mancreate.page:93
1316 msgid ""
1317 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1318 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1319 "pass printing)"
1320 msgstr ""
1321 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1322 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1323 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1324
1325 #. (itstool) path: item/p
1326 #: C/mancreate.page:98
1327 msgid ""
1328 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1329 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1330 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1331 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1332 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1333 msgstr ""
1334 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1335 "<code>mm</code>, <code>cm</code> nebo <code>pc</code> a s tečkou jako "
1336 "desetinným oddělovačem. Například: „<code>1.0in</code>“ nebo „<code>2.54cm</"
1337 "code>“. Pokud není žádná jednotka uvedená, budou předpokládány body "
1338 "<code>pt</code> (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1339
1340 #. (itstool) path: section/title
1341 #: C/mancreate.page:118
1342 msgid "Template Files"
1343 msgstr "Soubory šablon"
1344
1345 #. (itstool) path: section/p
1346 #: C/mancreate.page:120
1347 msgid ""
1348 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1349 "node."
1350 msgstr ""
1351 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code>Glabels-"
1352 "templates</code>."
1353
1354 #. (itstool) path: section/code
1355 #: C/mancreate.page:123
1356 #, no-wrap
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1360 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1361 "\n"
1362 "   <var>...templates...</var>\n"
1363 "\n"
1364 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
1368 "&lt;Glabels-templates&gt;\n"
1369 "\n"
1370 "   <var>…šablony…</var>\n"
1371 "\n"
1372 "&lt;/Glabels-templates&gt;"
1373
1374 #. (itstool) path: listing/title
1375 #: C/mancreate.page:132
1376 msgid "Example Template"
1377 msgstr "Příklad šablony"
1378
1379 #. (itstool) path: listing/desc
1380 #: C/mancreate.page:133
1381 msgid ""
1382 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1383 "code> node."
1384 msgstr ""
1385 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel "
1386 "<code>Template</code>."
1387
1388 #. (itstool) path: section/title
1389 #: C/mancreate.page:163
1390 msgid "<code>Template</code> Node"
1391 msgstr "Uzel <code>Template</code>"
1392
1393 #. (itstool) path: section/p
1394 #: C/mancreate.page:165
1395 msgid ""
1396 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1397 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1398 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1399 msgstr ""
1400 "Uzel <code>Template</code> popisuje jeden pevně daný výrobek. Musí obsahovat "
1401 "jednu instanci libovolného uzlu Label (<code>Label-rectangle</code>, "
1402 "<code>Label-round</code> nebo <code>Label-cd</code>)."
1403
1404 #. (itstool) path: td/p
1405 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1406 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1407 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1408 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1409 msgid "Property"
1410 msgstr "Vlastnost"
1411
1412 #. (itstool) path: td/p
1413 #: C/mancreate.page:180
1414 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1415 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&amp;K Label\""
1416
1417 #. (itstool) path: td/p
1418 #: C/mancreate.page:184
1419 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1420 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1421
1422 #. (itstool) path: td/p
1423 #: C/mancreate.page:188
1424 msgid ""
1425 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1426 msgstr ""
1427 "Velikost stránky. Např. \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", …"
1428
1429 #. (itstool) path: td/p
1430 #: C/mancreate.page:194
1431 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1432 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1433
1434 #. (itstool) path: td/p
1435 #: C/mancreate.page:198
1436 msgid ""
1437 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1438 "\" (Only useful for predefined templates)"
1439 msgstr ""
1440 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1441 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1442
1443 #. (itstool) path: td/p
1444 #: C/mancreate.page:203
1445 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1446 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1447
1448 #. (itstool) path: td/p
1449 #: C/mancreate.page:207
1450 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1451 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1452
1453 #. (itstool) path: td/p
1454 #: C/mancreate.page:211
1455 msgid ""
1456 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1457 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1458 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1459 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1460 "does not currently support forward references."
1461 msgstr ""
1462 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1463 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1464 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1465 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1466 "dopředné odkazy."
1467
1468 #. (itstool) path: section/title
1469 #: C/mancreate.page:229
1470 msgid "<code>Meta</code> Node"
1471 msgstr "Uzel <code>Meta</code>"
1472
1473 #. (itstool) path: section/p
1474 #: C/mancreate.page:231
1475 msgid ""
1476 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1477 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1478 "code> nodes."
1479 msgstr ""
1480 "Uzel <code>Meta</code> obsahuje některé doplňující informace o šabloně. Uzel "
1481 "<code>Template</code> může obsahovat žádný nebo více uzlů <code>Meta</code>."
1482
1483 #. (itstool) path: td/p
1484 #: C/mancreate.page:237
1485 msgid "Subnode"
1486 msgstr "Podřízený uzel"
1487
1488 #. (itstool) path: td/p
1489 #: C/mancreate.page:244
1490 msgid ""
1491 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1492 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1493 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1494 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1495 msgstr ""
1496 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1497 "že přidáte více uzlů <code>Meta</code> do rodičovského uzlu <code>Template</"
1498 "code>. Kategorie šablony využívá aplikace <app>gLabels</app> v dialogovém "
1499 "okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby vám mohla vyfiltrovat nalezené "
1500 "šablony."
1501
1502 #. (itstool) path: td/p
1503 #: C/mancreate.page:251
1504 msgid ""
1505 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1506 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1507 "Currently defined category IDs include:"
1508 msgstr ""
1509 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1510 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1511 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1512
1513 #. (itstool) path: td/p
1514 #: C/mancreate.page:273
1515 msgid ""
1516 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1517 "available."
1518 msgstr ""
1519 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1520 "která se týká konkrétního výrobku."
1521
1522 #. (itstool) path: note/p
1523 #: C/mancreate.page:277
1524 msgid ""
1525 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1526 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1527 "\">mailing list</link>."
1528 msgstr ""
1529 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1530 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1531 "aplikace <app>gLabels</app>."
1532
1533 #. (itstool) path: note/p
1534 #: C/mancreate.page:280
1535 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1536 msgstr ""
1537 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1538 "trvalá."
1539
1540 #. (itstool) path: section/title
1541 #: C/mancreate.page:293
1542 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1543 msgstr "Uzel <code>Label-rectangle</code>"
1544
1545 #. (itstool) path: section/p
1546 #: C/mancreate.page:295
1547 msgid ""
1548 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1549 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1550 msgstr ""
1551 "Uzel <code>Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo "
1552 "vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1553
1554 #. (itstool) path: td/p
1555 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1556 #: C/mancreate.page:469
1557 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1558 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené  na 0."
1559
1560 #. (itstool) path: td/p
1561 #: C/mancreate.page:312
1562 msgid "Width of label/card"
1563 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1564
1565 #. (itstool) path: td/p
1566 #: C/mancreate.page:316
1567 msgid "Height of label/card"
1568 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1569
1570 #. (itstool) path: td/p
1571 #: C/mancreate.page:320
1572 msgid ""
1573 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1574 "should be 0."
1575 msgstr ""
1576 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1577 "nastaveno na 0."
1578
1579 #. (itstool) path: td/p
1580 #: C/mancreate.page:325
1581 msgid ""
1582 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1583 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1584 msgstr ""
1585 "Velikost dovoleného vodorovného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1586 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1587 "pozadí, ale např. obrázkové."
1588
1589 #. (itstool) path: td/p
1590 #: C/mancreate.page:331
1591 msgid ""
1592 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1593 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1594 msgstr ""
1595 "Velikost dovoleného svislého přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1596 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1597 "pozadí, ale např. obrázkové."
1598
1599 #. (itstool) path: figure/desc
1600 #: C/mancreate.page:339
1601 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1602 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-rectangle</code>"
1603
1604 #. (itstool) path: section/title
1605 #: C/mancreate.page:356
1606 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1607 msgstr "Uzel <code>Label-ellipse</code>"
1608
1609 #. (itstool) path: section/p
1610 #: C/mancreate.page:358
1611 msgid ""
1612 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1613 "or business card that is elliptic in shape."
1614 msgstr ""
1615 "Uzel <code>Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné etikety nebo vizitky, "
1616 "která má eliptický tvar."
1617
1618 #. (itstool) path: td/p
1619 #: C/mancreate.page:375
1620 msgid "Width of the ellipse"
1621 msgstr "Šířka elipsy"
1622
1623 #. (itstool) path: td/p
1624 #: C/mancreate.page:379
1625 msgid "Height of the ellipse"
1626 msgstr "Výška elipsy"
1627
1628 #. (itstool) path: td/p
1629 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1630 msgid ""
1631 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1632 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1633 msgstr ""
1634 "Velikost dovoleného přesahu (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1635 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1636 "ale např. obrázkové."
1637
1638 #. (itstool) path: figure/desc
1639 #: C/mancreate.page:391
1640 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1641 msgstr "Parametry uzlu <span>Label-ellipse</span>"
1642
1643 #. (itstool) path: media/p
1644 #. (itstool) path: figure/desc
1645 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1646 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1647 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-ellipse</code>"
1648
1649 #. (itstool) path: section/title
1650 #: C/mancreate.page:408
1651 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1652 msgstr "Uzel <code>Label-round</code>"
1653
1654 #. (itstool) path: section/p
1655 #: C/mancreate.page:410
1656 msgid ""
1657 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1658 "label (not a CD)."
1659 msgstr ""
1660 "Uzel <code>Label-round</code> popisuje rozměry jedné kulaté etikety (ale ne "
1661 "CD)."
1662
1663 #. (itstool) path: td/p
1664 #: C/mancreate.page:426
1665 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1666 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1667
1668 #. (itstool) path: section/title
1669 #: C/mancreate.page:455
1670 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1671 msgstr "Uzel <code>Label-cd</code>"
1672
1673 #. (itstool) path: section/p
1674 #: C/mancreate.page:457
1675 msgid ""
1676 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1677 "business card CD."
1678 msgstr ""
1679 "Uzel <code>Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, DVD nebo vizitkové "
1680 "CD."
1681
1682 #. (itstool) path: td/p
1683 #: C/mancreate.page:473
1684 msgid "Outer radius of label"
1685 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1686
1687 #. (itstool) path: td/p
1688 #: C/mancreate.page:477
1689 msgid "Radius of concentric hole"
1690 msgstr "Poloměr středové díry."
1691
1692 #. (itstool) path: td/p
1693 #: C/mancreate.page:481
1694 msgid ""
1695 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1696 "card CDs\")."
1697 msgstr ""
1698 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1699 "„vizitková CD“)."
1700
1701 #. (itstool) path: td/p
1702 #: C/mancreate.page:486
1703 msgid ""
1704 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1705 "card CDs\")."
1706 msgstr ""
1707 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1708 "„vizitková CD“)."
1709
1710 #. (itstool) path: figure/desc
1711 #: C/mancreate.page:499
1712 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1713 msgstr "Parametry uzlu <code>Label-cd</code>"
1714
1715 #. (itstool) path: section/title
1716 #: C/mancreate.page:516
1717 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1718 msgstr "Uzly <code>Markup</code>"
1719
1720 #. (itstool) path: section/p
1721 #: C/mancreate.page:518
1722 msgid ""
1723 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1724 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1725 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1726 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1727 "the user of a template."
1728 msgstr ""
1729 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1730 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1731 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1732 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1733 "užitečné pro uživatele šablony."
1734
1735 #. (itstool) path: section/title
1736 #: C/mancreate.page:528
1737 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1738 msgstr "Uzel <code>Markup-margin</code>"
1739
1740 #. (itstool) path: section/p
1741 #: C/mancreate.page:530
1742 msgid ""
1743 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1744 msgstr ""
1745 "Uzel <code>Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech hran etikety."
1746
1747 #. (itstool) path: td/p
1748 #: C/mancreate.page:542
1749 msgid ""
1750 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1751 "the card/label."
1752 msgstr ""
1753 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1754
1755 #. (itstool) path: section/title
1756 #: C/mancreate.page:556
1757 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1758 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code>"
1759
1760 #. (itstool) path: section/p
1761 #: C/mancreate.page:558
1762 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1763 msgstr "Uzel <code>Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1764
1765 #. (itstool) path: td/p
1766 #: C/mancreate.page:569
1767 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1768 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1769
1770 #. (itstool) path: td/p
1771 #: C/mancreate.page:573
1772 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1773 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1774
1775 #. (itstool) path: td/p
1776 #: C/mancreate.page:577
1777 msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1778 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1779
1780 #. (itstool) path: td/p
1781 #: C/mancreate.page:581
1782 msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
1783 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1784
1785 #. (itstool) path: section/title
1786 #: C/mancreate.page:594
1787 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1788 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code>"
1789
1790 #. (itstool) path: section/p
1791 #: C/mancreate.page:596
1792 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1793 msgstr "Uzel <code>Markup-circle</code> popisuje značku v podobě kruhu."
1794
1795 #. (itstool) path: td/p
1796 #: C/mancreate.page:607
1797 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1798 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1799
1800 #. (itstool) path: td/p
1801 #: C/mancreate.page:611
1802 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1803 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1804
1805 #. (itstool) path: td/p
1806 #: C/mancreate.page:615
1807 msgid "Radius of circle."
1808 msgstr "Poloměr kruhu."
1809
1810 #. (itstool) path: section/title
1811 #: C/mancreate.page:628
1812 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1813 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code>"
1814
1815 #. (itstool) path: section/p
1816 #: C/mancreate.page:630
1817 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1818 msgstr "Uzel <code>Markup-rect</code> popisuje značku v podobě obdélníku."
1819
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:641
1822 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1823 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1824
1825 #. (itstool) path: td/p
1826 #: C/mancreate.page:645
1827 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1828 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
1829
1830 #. (itstool) path: td/p
1831 #: C/mancreate.page:649
1832 msgid "Width of rectangle."
1833 msgstr "Šířka obdélníku."
1834
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:653
1837 msgid "Height of rectangle."
1838 msgstr "Výška obdélníku."
1839
1840 #. (itstool) path: td/p
1841 #: C/mancreate.page:657
1842 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1843 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
1844
1845 #. (itstool) path: section/title
1846 #: C/mancreate.page:670
1847 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1848 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code>"
1849
1850 #. (itstool) path: section/p
1851 #: C/mancreate.page:672
1852 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1853 msgstr "Uzel <code>Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě elipsy."
1854
1855 #. (itstool) path: td/p
1856 #: C/mancreate.page:683
1857 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1858 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1859
1860 #. (itstool) path: td/p
1861 #: C/mancreate.page:687
1862 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1863 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
1864
1865 #. (itstool) path: td/p
1866 #: C/mancreate.page:691
1867 msgid "Width of ellipse."
1868 msgstr "Šířka elipsy."
1869
1870 #. (itstool) path: td/p
1871 #: C/mancreate.page:695
1872 msgid "Height of ellipse."
1873 msgstr "Výška elipsy."
1874
1875 #. (itstool) path: section/title
1876 #: C/mancreate.page:713
1877 msgid "<code>Layout</code> Node"
1878 msgstr "Uzel <code>Layout</code>"
1879
1880 #. (itstool) path: section/p
1881 #: C/mancreate.page:715
1882 msgid ""
1883 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1884 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1885 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1886 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1887 msgstr ""
1888 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code>Layout</code>. V případě, "
1889 "že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné mřížky, postačuje jeden "
1890 "uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve více mřížkách, např. mají "
1891 "podobu cihlové zdi, musí se použít více značek <code>Layout</code>."
1892
1893 #. (itstool) path: section/p
1894 #: C/mancreate.page:720
1895 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1896 msgstr ""
1897 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
1898
1899 #. (itstool) path: figure/desc
1900 #: C/mancreate.page:725
1901 msgid "CD label sheet"
1902 msgstr "List s etiketami na CD"
1903
1904 #. (itstool) path: section/p
1905 #: C/mancreate.page:732
1906 msgid ""
1907 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1908 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1909 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1910 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1911 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1912 "for the top left corner of that label."
1913 msgstr ""
1914 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
1915 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
1916 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
1917 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
1918 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
1919 "roh této etikety."
1920
1921 #. (itstool) path: note/p
1922 #: C/mancreate.page:740
1923 msgid ""
1924 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1925 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1926 "shape in another template separately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1927 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1928 "within a single template."
1929 msgstr ""
1930 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
1931 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
1932 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
1933 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
1934 "různými etiketami do jedné šablony."
1935
1936 #. (itstool) path: note/p
1937 #: C/mancreate.page:748
1938 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1939 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
1940
1941 #. (itstool) path: td/p
1942 #: C/mancreate.page:760
1943 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1944 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
1945
1946 #. (itstool) path: td/p
1947 #: C/mancreate.page:764
1948 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1949 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
1950
1951 #. (itstool) path: td/p
1952 #: C/mancreate.page:768
1953 msgid ""
1954 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1955 "cards/labels in the layout."
1956 msgstr ""
1957 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
1958 "v rozvržení."
1959
1960 #. (itstool) path: td/p
1961 #: C/mancreate.page:773
1962 msgid ""
1963 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1964 "cards in the layout."
1965 msgstr ""
1966 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
1967 "rozvržení."
1968
1969 #. (itstool) path: td/p
1970 #: C/mancreate.page:778
1971 msgid "Horizontal pitch of grid."
1972 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
1973
1974 #. (itstool) path: td/p
1975 #: C/mancreate.page:782
1976 msgid "Vertical pitch of grid."
1977 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
1978
1979 #. (itstool) path: figure/desc
1980 #: C/mancreate.page:788
1981 msgid "<code>Layout</code> parameters"
1982 msgstr "Parametry uzlu <code>Layout</code>"
1983
1984 #. (itstool) path: media
1985 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1986 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1987 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1988 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1989 #: C/merge-ex1.page:50
1990 msgctxt "_"
1991 msgid ""
1992 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1993 msgstr ""
1994 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
1995
1996 #. (itstool) path: media
1997 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1998 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1999 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2000 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2001 #: C/merge-ex1.page:63
2002 msgctxt "_"
2003 msgid ""
2004 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2005 msgstr ""
2006 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2007
2008 #. (itstool) path: media
2009 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2010 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2011 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2012 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2013 #: C/merge-ex1.page:84
2014 msgctxt "_"
2015 msgid ""
2016 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2017 msgstr ""
2018 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2019
2020 #. (itstool) path: media
2021 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2022 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2023 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2024 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2025 #: C/merge-ex1.page:95
2026 msgctxt "_"
2027 msgid ""
2028 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2029 msgstr ""
2030 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2031
2032 #. (itstool) path: info/desc
2033 #: C/merge-ex1.page:9
2034 msgid "Create name tags from a CSV file."
2035 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
2036
2037 #. (itstool) path: page/title
2038 #: C/merge-ex1.page:25
2039 msgid "Example 1: Name Tags"
2040 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
2041
2042 #. (itstool) path: page/p
2043 #: C/merge-ex1.page:27
2044 msgid ""
2045 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2046 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2047 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2048 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2049 msgstr ""
2050 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
2051 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
2052 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
2053 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
2054
2055 #. (itstool) path: page/code
2056 #: C/merge-ex1.page:33
2057 #, no-wrap
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Name,Department,SN\n"
2061 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2062 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2063 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2064 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2065 "      "
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
2069 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2070 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
2071 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
2072 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
2073 "      "
2074
2075 #. (itstool) path: page/p
2076 #: C/merge-ex1.page:41
2077 msgid ""
2078 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2079 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2080 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2081 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2082 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2083 "source (filename) as shown."
2084 msgstr ""
2085 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
2086 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
2087 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2088 "zobrazí se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto "
2089 "dialogové okno použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči "
2090 "na 1. řádku) a vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
2091
2092 #. (itstool) path: media/p
2093 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2094 msgid "Merge properties dialog"
2095 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
2096
2097 #. (itstool) path: page/p
2098 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2099 msgid ""
2100 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2101 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2102 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2103 msgstr ""
2104 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2105 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2106 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2107
2108 #. (itstool) path: page/p
2109 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2110 msgid ""
2111 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2112 msgstr ""
2113 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
2114 "app>, jak je ukázáno níže."
2115
2116 #. (itstool) path: media/p
2117 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2118 msgid "Adding objects"
2119 msgstr "Přidávání objektů"
2120
2121 #. (itstool) path: page/p
2122 #: C/merge-ex1.page:68
2123 msgid ""
2124 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2125 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2126 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2127 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2128 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2129 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2130 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2131 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2132 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2133 msgstr ""
2134 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
2135 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
2136 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
2137 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
2138 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
2139 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
2140 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
2141 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
2142 "posádky."
2143
2144 #. (itstool) path: page/p
2145 #: C/merge-ex1.page:78
2146 msgid ""
2147 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2148 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2149 "shown below."
2150 msgstr ""
2151 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
2152 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2153 "okno jako na následujícím obrázku."
2154
2155 #. (itstool) path: media/p
2156 #: C/merge-ex1.page:85
2157 msgid "Printing name tags"
2158 msgstr "Tisk jmenovek"
2159
2160 #. (itstool) path: page/p
2161 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2162 msgid ""
2163 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2164 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2165 "will display a print preview dialog as shown below."
2166 msgstr ""
2167 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
2168 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
2169 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
2170
2171 #. (itstool) path: media/p
2172 #: C/merge-ex1.page:96
2173 msgid "Name tags preview"
2174 msgstr "Náhled jmenovek"
2175
2176 #. (itstool) path: page/p
2177 #: C/merge-ex1.page:100
2178 msgid ""
2179 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2180 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2181 "aboard."
2182 msgstr ""
2183 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
2184 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
2185
2186 #. (itstool) path: media
2187 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2188 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2189 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2190 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2191 #: C/merge-ex2.page:52
2192 msgctxt "_"
2193 msgid ""
2194 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2195 msgstr ""
2196 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2197
2198 #. (itstool) path: media
2199 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2200 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2201 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2202 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2203 #: C/merge-ex2.page:70
2204 msgctxt "_"
2205 msgid ""
2206 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2207 msgstr ""
2208 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2209
2210 #. (itstool) path: media
2211 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2212 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2213 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2214 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2215 #: C/merge-ex2.page:88
2216 msgctxt "_"
2217 msgid ""
2218 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2219 msgstr ""
2220 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2221
2222 #. (itstool) path: media
2223 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2224 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2225 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2226 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2227 #: C/merge-ex2.page:99
2228 msgctxt "_"
2229 msgid ""
2230 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2231 msgstr ""
2232 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2233
2234 #. (itstool) path: info/desc
2235 #: C/merge-ex2.page:9
2236 msgid "Create address labels from a CSV file."
2237 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
2238
2239 #. (itstool) path: page/title
2240 #: C/merge-ex2.page:25
2241 msgid "Example 2: Address labels"
2242 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
2243
2244 #. (itstool) path: page/p
2245 #: C/merge-ex2.page:27
2246 msgid ""
2247 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2248 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2249 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2250 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2251 "line address."
2252 msgstr ""
2253 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
2254 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
2255 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
2256 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
2257 "adresu."
2258
2259 #. (itstool) path: page/code
2260 #: C/merge-ex2.page:33
2261 #, no-wrap
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2265 ",,,,,,,\n"
2266 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2267 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2268 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2269 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2270 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2271 "      "
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
2275 ",,,,,,,\n"
2276 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
2277 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
2278 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
2279 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
2280 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
2281 "      "
2282
2283 #. (itstool) path: page/p
2284 #: C/merge-ex2.page:43
2285 msgid ""
2286 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2287 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2288 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2289 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2290 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2291 "(filename) as shown."
2292 msgstr ""
2293 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2294 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
2295 "gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové "
2296 "okno <gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ "
2297 "zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název "
2298 "souboru) pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
2299
2300 #. (itstool) path: page/p
2301 #: C/merge-ex2.page:57
2302 msgid ""
2303 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2304 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2305 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2306 "any other records that we didn't want to print a label for."
2307 msgstr ""
2308 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
2309 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
2310 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
2311 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
2312 "nechceme vytisknout."
2313
2314 #. (itstool) path: page/p
2315 #: C/merge-ex2.page:75
2316 msgid ""
2317 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2318 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2319 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2320 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2321 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2322 msgstr ""
2323 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
2324 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
2325 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
2326 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
2327 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
2328 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
2329
2330 #. (itstool) path: page/p
2331 #: C/merge-ex2.page:82
2332 msgid ""
2333 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2334 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2335 "shown below."
2336 msgstr ""
2337 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
2338 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
2339 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
2340
2341 #. (itstool) path: media/p
2342 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2343 msgid "Printing address labels"
2344 msgstr "Tisk etiket s adresami"
2345
2346 #. (itstool) path: media/p
2347 #: C/merge-ex2.page:100 C/merge-ex3.page:100
2348 msgid "Address labels preview"
2349 msgstr "Náhled etiket s adresami"
2350
2351 #. (itstool) path: page/p
2352 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2353 msgid ""
2354 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2355 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2356 "party invitations."
2357 msgstr ""
2358 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
2359 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
2360
2361 #. (itstool) path: media
2362 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2363 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2364 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2365 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2366 #: C/merge-ex3.page:53
2367 msgctxt "_"
2368 msgid ""
2369 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2370 msgstr ""
2371 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2372
2373 #. (itstool) path: media
2374 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2375 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2376 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2377 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2378 #: C/merge-ex3.page:74
2379 msgctxt "_"
2380 msgid ""
2381 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2382 msgstr ""
2383 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2384
2385 #. (itstool) path: media
2386 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2387 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2388 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2389 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2390 #: C/merge-ex3.page:88
2391 msgctxt "_"
2392 msgid ""
2393 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2394 msgstr ""
2395 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2396
2397 #. (itstool) path: media
2398 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2399 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2400 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2401 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2402 #: C/merge-ex3.page:99
2403 msgctxt "_"
2404 msgid ""
2405 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2406 msgstr ""
2407 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2408
2409 #. (itstool) path: info/desc
2410 #: C/merge-ex3.page:9
2411 msgid ""
2412 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2413 msgstr ""
2414 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
2415
2416 #. (itstool) path: page/title
2417 #: C/merge-ex3.page:25
2418 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2419 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
2420
2421 #. (itstool) path: page/p
2422 #: C/merge-ex3.page:27
2423 msgid ""
2424 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2425 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2426 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2427 "friends is stored there."
2428 msgstr ""
2429 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
2430 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
2431 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
2432 "přátel máme uložené v něm."
2433
2434 #. (itstool) path: note/p
2435 #: C/merge-ex3.page:33
2436 msgid ""
2437 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2438 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2439 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2440 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2441 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2442 msgstr ""
2443 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
2444 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
2445 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
2446 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
2447 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
2448
2449 #. (itstool) path: note/p
2450 #: C/merge-ex3.page:39
2451 msgid ""
2452 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2453 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2454 "package to request it."
2455 msgstr ""
2456 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
2457 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
2458 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
2459
2460 #. (itstool) path: page/p
2461 #: C/merge-ex3.page:44
2462 msgid ""
2463 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2464 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2465 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2466 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2467 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2468 "as shown."
2469 msgstr ""
2470 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
2471 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</gui> "
2472 "<gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
2473 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
2474 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
2475 "obrázku."
2476
2477 #. (itstool) path: page/p
2478 #: C/merge-ex3.page:58
2479 msgid ""
2480 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2481 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2482 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2483 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2484 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2485 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2486 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2487 msgstr ""
2488 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
2489 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
2490 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
2491 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
2492 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
2493 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
2494 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
2495 "záznamů v adresáři."
2496
2497 #. (itstool) path: page/p
2498 #: C/merge-ex3.page:66
2499 msgid ""
2500 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2501 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2502 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2503 "the changes."
2504 msgstr ""
2505 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
2506 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
2507 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
2508
2509 #. (itstool) path: page/p
2510 #: C/merge-ex3.page:79
2511 msgid ""
2512 "In this example we have a single text object again. This text object "
2513 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2514 "address."
2515 msgstr ""
2516 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
2517 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
2518 "adresy."
2519
2520 #. (itstool) path: page/p
2521 #: C/merge-ex3.page:82
2522 msgid ""
2523 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2524 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2525 "dialog as shown below."
2526 msgstr ""
2527 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
2528 "<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové "
2529 "okno tisku, jak jej můžete vidět níže."
2530
2531 #. (itstool) path: info/desc
2532 #: C/merge-ex4.page:9
2533 msgid "Create address labels from a vCard file."
2534 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
2535
2536 #. (itstool) path: page/title
2537 #: C/merge-ex4.page:25
2538 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2539 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
2540
2541 #. (itstool) path: info/desc
2542 #: C/mergefeatures.page:9
2543 msgid "What you may expect from a document merge."
2544 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
2545
2546 #. (itstool) path: page/title
2547 #: C/mergefeatures.page:25
2548 msgid "Performing a document merge"
2549 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
2550
2551 #. (itstool) path: page/p
2552 #: C/mergefeatures.page:27
2553 msgid ""
2554 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2555 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2556 "data source."
2557 msgstr ""
2558 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2559 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
2560 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
2561
2562 #. (itstool) path: page/p
2563 #: C/mergefeatures.page:31
2564 msgid ""
2565 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2566 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2567 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2568 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2569 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2570 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2571 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2572 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2573 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2574 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2575 msgstr ""
2576 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
2577 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
2578 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
2579 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
2580 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
2581 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
2582 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
2583 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
2584 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
2585 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru nebo z aplikace s "
2586 "adresářem."
2587
2588 #. (itstool) path: note/p
2589 #: C/mergefeatures.page:45
2590 msgid ""
2591 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2592 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2593 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2594 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2595 "guiseq>."
2596 msgstr ""
2597 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>kaddressbook</app>, "
2598 "nejprve vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první "
2599 "kontakt, po té zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na další "
2600 "požadované kontakty, které se tímto vyberou. Nakonec zvolte "
2601 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Export</gui> <gui>Export do souboru CSV</gui></"
2602 "guiseq>."
2603
2604 #. (itstool) path: note/p
2605 #: C/mergefeatures.page:52
2606 msgid ""
2607 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2608 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2609 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2610 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2611 msgstr ""
2612 "V okně <gui>Výběr kontaktů</gui> zapněte tlačítko <gui>Vybrané kontakty</"
2613 "gui> (které by stejně mělo být standardně zapnuté). Pak klikněte na <gui>OK</"
2614 "gui>. V dialogovém okně <gui>Uložit jako</gui> zvolte požadovnanou složku a "
2615 "název pro soubor a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2616
2617 #. (itstool) path: note/p
2618 #: C/mergefeatures.page:62
2619 msgid ""
2620 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2621 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2622 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2623 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2624 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2625 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2626 msgstr ""
2627 "Jestli chcete exportovat soubor CSV z aplikace <app>Thunderbird</app>, "
2628 "klikněte na tlačítko <gui>Adresář</gui> na liště nástrojů nebo zvolte "
2629 "<guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Adresář</gui></guiseq> z nabídky. Po té "
2630 "vyberte kontakty, které si přejete exportovat. Klikněte na první kontakt, "
2631 "zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key> a klikejte na ostatní kontakty, které "
2632 "chcete vybrat. Nakonec zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Exportovat</"
2633 "gui></guiseq>."
2634
2635 #. (itstool) path: note/p
2636 #: C/mergefeatures.page:71
2637 msgid ""
2638 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2639 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2640 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2641 msgstr ""
2642 "V okně pro výběr souboru zvolte požadovanou složku a název pro soubor a v "
2643 "rozbalovacím seznamu v pravém dolním rohu změňte hodnotu na <gui>Oddělený "
2644 "čárkou</gui>. Nakonec klikněte na <gui>Uložit</gui>."
2645
2646 #. (itstool) path: page/p
2647 #: C/mergefeatures.page:79
2648 msgid ""
2649 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2650 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2651 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2652 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2653 "format and file name (location) of the merge data."
2654 msgstr ""
2655 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
2656 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
2657 "<guiseq><gui>Objekty</gui> <gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a "
2658 "zobrazí se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové "
2659 "okno slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) "
2660 "souboru se slučovanými daty."
2661
2662 #. (itstool) path: page/p
2663 #: C/mergefeatures.page:87
2664 msgid ""
2665 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2666 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2667 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2668 "more information on using merge data for these object types."
2669 msgstr ""
2670 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
2671 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
2672 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
2673 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
2674 "\"editprop\"/>."
2675
2676 #. (itstool) path: page/p
2677 #: C/mergefeatures.page:93
2678 msgid ""
2679 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2680 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2681 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2682 msgstr ""
2683 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
2684 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
2685 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
2686 "jednotlivých záznamů."
2687
2688 #. (itstool) path: page/p
2689 #: C/mergefeatures.page:98
2690 msgid ""
2691 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2692 "feature."
2693 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
2694
2695 #. (itstool) path: info/desc
2696 #: C/merge.page:9
2697 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2698 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
2699
2700 #. (itstool) path: page/title
2701 #: C/merge.page:25
2702 msgid "Document merge tutorial"
2703 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
2704
2705 #. (itstool) path: page/p
2706 #: C/merge.page:27
2707 msgid ""
2708 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2709 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2710 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2711 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2712 "using the document merge feature."
2713 msgstr ""
2714 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
2715 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
2716 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
2717 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
2718 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
2719 "dokumentů."
2720
2721 #. (itstool) path: info/desc
2722 #: C/multifile.page:9
2723 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2724 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
2725
2726 #. (itstool) path: page/title
2727 #: C/multifile.page:25
2728 msgid "To open multiple files from the command line"
2729 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
2730
2731 #. (itstool) path: page/p
2732 #: C/multifile.page:27
2733 msgid ""
2734 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2735 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2736 "following command, then press <key>Return</key>:"
2737 msgstr ""
2738 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
2739 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
2740 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
2741
2742 #. (itstool) path: page/p
2743 #: C/multifile.page:32
2744 msgid ""
2745 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2746 msgstr ""
2747 "<cmd>glabels <var>soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels</var></cmd>"
2748
2749 #. (itstool) path: page/p
2750 #: C/multifile.page:36
2751 msgid ""
2752 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2753 "separate <app>gLabels</app> windows."
2754 msgstr ""
2755 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
2756 "<application>gLabels</application>."
2757
2758 #. (itstool) path: info/desc
2759 #: C/newlabel.page:9
2760 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2761 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
2762
2763 #. (itstool) path: page/title
2764 #: C/newlabel.page:25
2765 msgid "To create a new label or card"
2766 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
2767
2768 #. (itstool) path: page/p
2769 #: C/newlabel.page:27
2770 msgid ""
2771 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2772 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2773 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2774 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2775 "<app>gLabels</app> window."
2776 msgstr ""
2777 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2778 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
2779 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
2780 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
2781 "<app>gLabels</app>."
2782
2783 #. (itstool) path: media
2784 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2785 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2786 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2787 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2788 #: C/printfile.page:47
2789 msgctxt "_"
2790 msgid ""
2791 "external ref='figures/print-copies.png' "
2792 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2793 msgstr ""
2794 "external ref='figures/print-copies.png' "
2795 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2796
2797 #. (itstool) path: media
2798 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2799 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2800 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2801 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2802 #: C/printfile.page:70
2803 msgctxt "_"
2804 msgid ""
2805 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2806 msgstr ""
2807 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2808
2809 #. (itstool) path: info/desc
2810 #: C/printfile.page:9
2811 msgid "How to print your labels and cards."
2812 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
2813
2814 #. (itstool) path: page/title
2815 #: C/printfile.page:25
2816 msgid "To print labels and cards"
2817 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
2818
2819 #. (itstool) path: page/p
2820 #: C/printfile.page:27
2821 msgid ""
2822 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2823 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2824 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2825 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2826 msgstr ""
2827 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2828 "gui> <gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. "
2829 "Až nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky "
2830 "se vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
2831 "<gui>Náhled tisku</gui>."
2832
2833 #. (itstool) path: page/p
2834 #: C/printfile.page:34
2835 msgid ""
2836 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2837 "options:"
2838 msgstr ""
2839 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
2840
2841 #. (itstool) path: section/title
2842 #: C/printfile.page:38
2843 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2844 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
2845
2846 #. (itstool) path: section/title
2847 #: C/printfile.page:41
2848 msgid "Print control (Simple)"
2849 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
2850
2851 #. (itstool) path: section/p
2852 #: C/printfile.page:43
2853 msgid ""
2854 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2855 "contains the following copy controls."
2856 msgstr ""
2857 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
2858 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
2859
2860 #. (itstool) path: section/p
2861 #: C/printfile.page:52
2862 msgid ""
2863 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2864 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2865 msgstr ""
2866 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
2867 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
2868
2869 #. (itstool) path: section/p
2870 #: C/printfile.page:56
2871 msgid ""
2872 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2873 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2874 "label."
2875 msgstr ""
2876 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
2877 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
2878
2879 #. (itstool) path: section/title
2880 #: C/printfile.page:63
2881 msgid "Print control (Merge)"
2882 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
2883
2884 #. (itstool) path: section/p
2885 #: C/printfile.page:65
2886 msgid ""
2887 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2888 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2889 "instead of copy controls."
2890 msgstr ""
2891 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
2892 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
2893 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
2894
2895 #. (itstool) path: media/p
2896 #: C/printfile.page:71
2897 msgid "Print Document Merge Controls"
2898 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
2899
2900 #. (itstool) path: section/p
2901 #: C/printfile.page:75
2902 msgid ""
2903 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
2904 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
2905 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
2906 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
2907 "next copy)."
2908 msgstr ""
2909 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
2910 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
2911 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
2912 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
2913
2914 #. (itstool) path: section/p
2915 #: C/printfile.page:82
2916 msgid ""
2917 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
2918 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
2919 msgstr ""
2920 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
2921 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
2922
2923 #. (itstool) path: section/p
2924 #: C/printfile.page:86
2925 msgid ""
2926 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
2927 "clicking on the desired label in the mini-preview."
2928 msgstr ""
2929 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
2930 "ni v minináhledu kliknete."
2931
2932 #. (itstool) path: section/title
2933 #: C/printfile.page:93
2934 msgid "Options"
2935 msgstr "Volby"
2936
2937 #. (itstool) path: section/p
2938 #: C/printfile.page:94
2939 msgid "The following options can also be selected."
2940 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
2941
2942 #. (itstool) path: item/p
2943 #: C/printfile.page:97
2944 msgid "<gui>print outlines</gui>"
2945 msgstr "<gui>tisk obrysů</gui>"
2946
2947 #. (itstool) path: item/p
2948 #: C/printfile.page:98
2949 msgid ""
2950 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
2951 "printer alignment."
2952 msgstr ""
2953 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
2954 "lícování."
2955
2956 #. (itstool) path: item/p
2957 #: C/printfile.page:102
2958 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
2959 msgstr "<gui>obrácený tisk</gui>"
2960
2961 #. (itstool) path: item/p
2962 #: C/printfile.page:103
2963 msgid ""
2964 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
2965 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
2966 "window)."
2967 msgstr ""
2968 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
2969 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
2970
2971 #. (itstool) path: item/p
2972 #: C/printfile.page:108
2973 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
2974 msgstr "<gui>tisknout značky pro ořez</gui>"
2975
2976 #. (itstool) path: item/p
2977 #: C/printfile.page:109
2978 msgid ""
2979 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
2980 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
2981 "well with all templates."
2982 msgstr ""
2983 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
2984 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
2985 "úplně správně se všemi šablonami."
2986
2987 #. (itstool) path: info/desc
2988 #: C/select.page:9
2989 msgid "How to select objects."
2990 msgstr "Jak vybrat objekty."
2991
2992 #. (itstool) path: page/title
2993 #: C/select.page:25
2994 msgid "To select objects"
2995 msgstr "Výběr objektů"
2996
2997 #. (itstool) path: page/p
2998 #: C/select.page:27
2999 msgid ""
3000 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3001 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3002 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3003 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3004 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3005 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3006 msgstr ""
3007 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
3008 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
3009 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
3010 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</gui> "
3011 "<gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na <gui>Liště "
3012 "kreslení</gui>."
3013
3014 #. (itstool) path: section/title
3015 #: C/select.page:38
3016 msgid "Selecting a single object"
3017 msgstr "Výběr jednoho objektu"
3018
3019 #. (itstool) path: section/p
3020 #: C/select.page:39
3021 msgid ""
3022 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3023 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3024 "resizing handles."
3025 msgstr ""
3026 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
3027 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
3028
3029 #. (itstool) path: section/title
3030 #: C/select.page:46
3031 msgid "Aggregate object selections"
3032 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
3033
3034 #. (itstool) path: section/p
3035 #: C/select.page:47
3036 msgid ""
3037 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3038 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3039 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3040 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3041 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3042 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3043 "selection will be highlighted."
3044 msgstr ""
3045 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
3046 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
3047 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
3048 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
3049 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Vybrat vše</"
3050 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru budou zvýrazněné."
3051
3052 #. (itstool) path: section/title
3053 #: C/select.page:60
3054 msgid "Area selections"
3055 msgstr "Výběr oblasti"
3056
3057 #. (itstool) path: section/p
3058 #: C/select.page:62
3059 msgid ""
3060 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3061 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3062 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3063 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3064 "selection."
3065 msgstr ""
3066 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
3067 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
3068 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
3069 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
3070 "provádění výběru."
3071
3072 #. (itstool) path: section/title
3073 #: C/select.page:72
3074 msgid "Unselecting objects"
3075 msgstr "Zrušení výběru objektů"
3076
3077 #. (itstool) path: section/p
3078 #: C/select.page:74
3079 msgid ""
3080 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3081 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3082 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3083 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3084 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3085 "removed."
3086 msgstr ""
3087 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
3088 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
3089 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
3090 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
3091 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
3092
3093 #. (itstool) path: section/title
3094 #: C/select.page:86
3095 msgid "Clipboard Commands"
3096 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
3097
3098 #. (itstool) path: section/p
3099 #: C/select.page:88
3100 msgid ""
3101 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3102 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3103 msgstr ""
3104 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
3105 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
3106 "gui>."
3107
3108 #. (itstool) path: section/title
3109 #: C/select.page:94
3110 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3111 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3112
3113 #. (itstool) path: section/p
3114 #: C/select.page:96
3115 msgid ""
3116 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3117 "pasting back into the current document or another document."
3118 msgstr ""
3119 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
3120 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
3121
3122 #. (itstool) path: section/title
3123 #: C/select.page:103
3124 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3125 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3126
3127 #. (itstool) path: section/p
3128 #: C/select.page:105
3129 msgid ""
3130 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3131 "are then available for pasting back into the current document or another "
3132 "document."
3133 msgstr ""
3134 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
3135 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
3136 "dokumentu."
3137
3138 #. (itstool) path: section/title
3139 #: C/select.page:112
3140 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3141 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3142
3143 #. (itstool) path: section/p
3144 #: C/select.page:114
3145 msgid ""
3146 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3147 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3148 msgstr ""
3149 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
3150 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
3151
3152 #. (itstool) path: section/title
3153 #: C/select.page:121
3154 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3155 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
3156
3157 #. (itstool) path: section/p
3158 #: C/select.page:123
3159 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3160 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
3161
3162 #. (itstool) path: media
3163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3167 #: C/skipfields.page:45
3168 msgctxt "_"
3169 msgid ""
3170 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3171 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3172 msgstr ""
3173 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3174 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3175
3176 #. (itstool) path: media
3177 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3178 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3179 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3180 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3181 #: C/skipfields.page:53
3182 msgctxt "_"
3183 msgid ""
3184 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3185 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3186 msgstr ""
3187 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3188 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3189
3190 #. (itstool) path: info/desc
3191 #: C/skipfields.page:9
3192 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3193 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
3194
3195 #. (itstool) path: page/title
3196 #: C/skipfields.page:25
3197 msgid "Skipping blank address lines"
3198 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
3199
3200 #. (itstool) path: page/p
3201 #: C/skipfields.page:27
3202 msgid ""
3203 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3204 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3205 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3206 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3207 "spaces will defeat this feature.)"
3208 msgstr ""
3209 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
3210 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
3211 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
3212 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
3213 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
3214
3215 #. (itstool) path: page/code
3216 #: C/skipfields.page:33
3217 #, no-wrap
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "  LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3221 "  Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3222 "  McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3223 "  Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3224 "  "
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "  FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
3228 "  \"Stolařství Novák &amp; syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
3229 "  \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
3230 "  \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
3231 "  "
3232
3233 #. (itstool) path: page/p
3234 #: C/skipfields.page:40
3235 msgid ""
3236 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3237 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3238 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3239 "including spaces would defeat this feature.)"
3240 msgstr ""
3241 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
3242 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
3243 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
3244 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
3245
3246 #. (itstool) path: media/p
3247 #: C/skipfields.page:46
3248 msgid "Multi-line address"
3249 msgstr "Adresa na víc řádků"
3250
3251 #. (itstool) path: page/p
3252 #: C/skipfields.page:49
3253 msgid ""
3254 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3255 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3256 "records, without printing a blank line."
3257 msgstr ""
3258 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
3259 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
3260 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
3261
3262 #. (itstool) path: media/p
3263 #: C/skipfields.page:54
3264 msgid "Output"
3265 msgstr "Výstup"