1 # Czech translation for glabels help.
2 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels help.
5 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: glabels 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 18:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 16:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/skipfields.page:45(None)
24 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
25 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: C/skipfields.page:53(None)
34 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
35 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40 #: C/skipfields.page:9(desc)
41 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
42 msgstr "Jak přeskakovat prázdné řádky v adresách při slučování dokumentu."
44 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
45 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
46 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
47 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
48 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:15(name)
49 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
50 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
51 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
55 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
56 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
57 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
58 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
59 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
60 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:16(email)
61 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
62 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
63 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
64 #: C/about.page:14(email)
65 msgid "evins@snaught.com"
66 msgstr "evins@snaught.com"
68 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
69 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
70 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
71 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
72 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:19(name)
73 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
74 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
75 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
76 msgid "Mario Blättermann"
77 msgstr "Mario Blättermann"
79 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
80 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
81 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
82 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
83 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
84 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:20(email)
85 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
86 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
87 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
88 #: C/about.page:18(email)
89 msgid "mariobl@gnome.org"
90 msgstr "mariobl@gnome.org"
92 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
93 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
94 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
95 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:23(p)
96 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
97 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
98 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
99 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
100 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
102 #: C/skipfields.page:25(title)
103 msgid "Skipping blank address lines"
104 msgstr "Přeskakování prázdných řádků v adresách"
106 #: C/skipfields.page:27(p)
108 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
109 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
110 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
111 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
112 "spaces will defeat this feature.)"
114 "Tuto funkci bude nejlepší popsat příkladem. V následujícím souboru CSV "
115 "obsahuje sloupec 2 (OSOBA) konkrétní osobu v adrese do firmy pro každý "
116 "záznam. Toto pole je v záznamech 1 a 2 prázdné, ale ve 3. záznamu ne. (Aby "
117 "tato funkce pracovala, musí být pole úplně prázdné – jakýkoliv text, a to "
118 "včetně mezer, překazí použití této funkce.)"
120 #: C/skipfields.page:33(code)
124 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
125 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
126 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
127 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
131 " FIRMA,OSOBA,ADR,MESTO,PSC\n"
132 " \"Stolařství Novák & syn\",,\"Pod Lesem 4\",\"Ústí nad Orlicí\",\"562 03\"\n"
133 " \"Dřevolak s.r.o.\",,\"Barvírenská 78/436\",Třešť,\"589 01\"\n"
134 " \"Nábytek holding a.s.\",\"Ing. Jiří Procházka\",\"Vídeňská 95\",Brno,\"619 00\"\n"
137 #: C/skipfields.page:40(p)
139 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
140 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
141 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
142 "including spaces would defeat this feature.)"
144 "Na následujícím snímku obrazovky byl pro formátování těchto adres vytvořen "
145 "textový objekt s více řádky. Všimněte si, že ${OSOBA} představující osobu v "
146 "adres do firmy, je na svém vlastním řádku. (Jakýkoliv další text na stejném "
147 "řádku, a to včetně mezer, by překazil tuto funkci.)"
149 #: C/skipfields.page:46(p)
150 msgid "Multi-line address"
151 msgstr "Adresa na víc řádků"
153 #: C/skipfields.page:49(p)
155 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
156 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
157 "records, without printing a blank line."
159 "Výsledky tisku můžete vidět na následujícím výstupu. Všimněte si, že řádek "
160 "obsahující pole ${OSOBA} byl u prvních dvou záznamů zcela vynechán, "
161 "nevytiskl se ani prázdný řádek."
163 #: C/skipfields.page:54(p)
167 #: C/select.page:9(desc)
168 msgid "How to select objects."
169 msgstr "Jak vybrat objekty."
171 #: C/select.page:25(title)
172 msgid "To select objects"
173 msgstr "Výběr objektů"
175 #: C/select.page:27(p)
177 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
178 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
179 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
180 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
181 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
182 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
184 "Předpokladem k provádění operací s objekty je výběr jednoho objektu či "
185 "skupiny více objektů. Aby bylo možné výběr provést, musí být zobrazovací "
186 "oblast v režimu výběru objektů, což je signalizováno kurzorem v podobě "
187 "šipky. Režim výběru objektů se zvolí pomocí <guiseq><gui>Objekty</"
188 "gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq> nebo odpovídajícím příkazem na "
189 "<gui>Liště kreslení</gui>."
191 #: C/select.page:38(title)
192 msgid "Selecting a single object"
193 msgstr "Výběr jednoho objektu"
195 #: C/select.page:39(p)
197 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
198 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
201 "Jeden objekt vyberete prostým kliknutím na něj v zobrazovací oblasti. "
202 "Vybraný objekt bude zvýrazněný pomocí úchytů sloužících ke změně velikosti"
204 #: C/select.page:46(title)
205 msgid "Aggregate object selections"
206 msgstr "Přidávání objektů do výběru"
208 #: C/select.page:47(p)
210 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
211 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
212 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
213 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
214 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
215 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
216 "object selection will be highlighted."
218 "Více objektů můžete vybrat tak, že vyberete první dříve uvedeným způsobem a "
219 "po té budete držet klávesu <key>Ctrl</key> a vybírat další objekty. "
220 "Jednotlivé objekty lze přidat do stávajícího výběru kdykoliv držením klávesy "
221 "<key>Ctrl</key> během vybírání požadovaných objektů. Všechny objekty můžete "
222 "vybrat pomocí položky nabídky <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vybrat vše</"
223 "gui></guiseq>. Všechny objekty ve výběru jsou zvýrazněné."
225 #: C/select.page:60(title)
226 msgid "Area selections"
227 msgstr "Výběr oblasti"
229 #: C/select.page:62(p)
231 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
232 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
233 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
234 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
237 "Více objektů lze rovněž vybrat zmáčknutím tlačítka myši na prázdném místě a "
238 "tažením obdélníkové oblasti. Po uvolnění tlačítka se všechny objekty "
239 "obsažené v takovéto oblasti naráz vyberou. Výběr pomocí oblasti lez použít k "
240 "přidání ke stávajícímu výběru podržením klávesy <key>Ctrl</key> během "
243 #: C/select.page:72(title)
244 msgid "Unselecting objects"
245 msgstr "Zrušení výběru objektů"
247 #: C/select.page:74(p)
249 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
250 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
251 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
252 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
253 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
256 "Jednotlivé objekty lze z výběru odebrat podržením klávesy <key>Ctrl</key> a "
257 "klikáním na označené objekty. Veškerý výběr můžete zrušit pomocí nabídky "
258 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Zrušit výběr</gui></guiseq> nebo jednoduchým "
259 "kliknutím na prázdné místo v zobrazovací oblasti. Jakmile je u objektu "
260 "zrušen výběr, zmizí i jeho zvýraznění."
262 #: C/select.page:86(title)
263 msgid "Clipboard Commands"
264 msgstr "Příkazy pro práci se schránkou"
266 #: C/select.page:88(p)
268 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
269 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
271 "S vybranými objekty lze manipulovat pomocí standardních operací se schránkou "
272 "<gui>Vyjmout</gui>, <gui>Kopírovat</gui>, <gui>Vložit</gui> a <gui>Smazat</"
275 #: C/select.page:94(title)
276 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
277 msgstr "<gui>Vyjmout</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
279 #: C/select.page:96(p)
281 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
282 "pasting back into the current document or another document."
284 "Přesune vybrané objekty do schránky. Objekty jsou potom přístupné pro "
285 "vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného dokumentu."
287 #: C/select.page:103(title)
288 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
289 msgstr "<gui>Kopírovat</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
291 #: C/select.page:105(p)
293 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
294 "are then available for pasting back into the current document or another "
297 "Zkopíruje vybrané objekty do schránky, aniž by byly vymazány. Objekty jsou "
298 "potom přístupné pro vkládání zpátky do aktuálního dokumentu nebo jiného "
301 #: C/select.page:112(title)
302 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
303 msgstr "<gui>Vložit</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
305 #: C/select.page:114(p)
307 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
308 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
310 "Vloží objekty ze schránky do aktuálního dokumentu. Aplikace <app>gLabels</"
311 "app> umí vkládat pouze objekty z jiného dokumentu <app>gLabels</app>."
313 #: C/select.page:121(title)
314 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
315 msgstr "<gui>Smazat</gui> (<key>Del</key>)"
317 #: C/select.page:123(p)
318 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
319 msgstr "Smaže vybrané objekty, aniž by byly umístěny do schránky."
321 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
322 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
323 #: C/printfile.page:47(None)
325 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
327 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
329 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
330 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
331 #: C/printfile.page:70(None)
333 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
335 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
337 #: C/printfile.page:9(desc)
338 msgid "How to print your labels and cards."
339 msgstr "Jak vytisknout etikety nebo vizitky."
341 #: C/printfile.page:25(title)
342 msgid "To print labels and cards"
343 msgstr "Tisk etiket a vizitek"
345 #: C/printfile.page:27(p)
347 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
348 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
349 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
350 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
352 "Když chcete vytisknout etikety nebo vizitky, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
353 "gui><gui>Tisk</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Tisk</gui>. Až "
354 "nastavíte volby tisku, klikněte na <gui>Tisk</gui> a etikety nebo vizitky se "
355 "vytisknou. Pokud se chcete jen podívat na náhled, klikněte místo toho na "
356 "<gui>Náhled tisku</gui>."
358 #: C/printfile.page:34(p)
360 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
363 "V dialogovém okně <gui>Tisk</gui> můžete nastavit následující volby tisku:"
365 #: C/printfile.page:38(title)
366 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
367 msgstr "Karta Etikety v dialogovém okně Tisk"
369 #: C/printfile.page:41(title)
370 msgid "Print control (Simple)"
371 msgstr "Ovládání tisku (jednoduchý)"
373 #: C/printfile.page:43(p)
375 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
376 "contains the following copy controls."
378 "Pro jednoduché etikety nebo vizitky (bez slučování dokumentů), obsahuje "
379 "karta úlohy následující ovládací prvky pro nastavení kopie."
381 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
382 msgid "Print Copy Controls"
383 msgstr "Ovládací prvky tisku kopií"
385 #. ==== End of Figure ====
386 #: C/printfile.page:52(p)
388 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
389 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
391 "Počet kopií etikety můžete vybrat zvolením počtu plných listů, které se mají "
392 "vytisknout, a nebo vybrat jen část etiket na jednom listu."
394 #: C/printfile.page:56(p)
396 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
397 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
400 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru části etiket tak, že "
401 "kliknete na první etiketu v minináhledu a táhnete až na poslední etiketu."
403 #: C/printfile.page:63(title)
404 msgid "Print control (Merge)"
405 msgstr "Ovládání tisku (slučování)"
407 #: C/printfile.page:65(p)
409 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
410 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
411 "instead of copy controls."
413 "Pro etikety nebo vizitky používající slučování dokumentů (někdy také "
414 "nazývané „hromadná korespondence“), obsahuje karta úlohy následující "
415 "ovládací prvky slučování, lišící se od ovládacích prvků jednoduchého tisku."
417 #: C/printfile.page:71(p)
418 msgid "Print Document Merge Controls"
419 msgstr "Ovládací prvky tisku slučovaných dokumentů"
421 #. ==== End of Figure ====
422 #: C/printfile.page:75(p)
424 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
425 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
426 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
427 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
430 "Celkový počet etiket nebo vizitek je dán počtem záznamů ve zdroji slučování "
431 "a počtem vybraných kopií. Jestliže je vybráno více kopií, mohou být také "
432 "uspořádané (kopie ze stejného záznamu seskupené spolu) nebo neuspořádané "
433 "(kopie jednotlivých záznamů za sebou)."
435 #: C/printfile.page:82(p)
437 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
438 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
440 "Tisk může začínat na libovolné etiketě na prvním listu. Tu můžete vybrat "
441 "pomocí číselníku <gui>Začít na etiketě</gui>."
443 #: C/printfile.page:86(p)
445 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
446 "clicking on the desired label in the mini-preview."
448 "Minináhled můžete také použít ke grafickému výběru první etikety tak, že na "
449 "ni v minináhledu kliknete."
451 #: C/printfile.page:93(title)
455 #: C/printfile.page:94(p)
456 msgid "The following options can also be selected."
457 msgstr "Můžete rovněž vybrat následující volby."
459 #: C/printfile.page:97(gui)
460 msgid "print outlines"
463 #: C/printfile.page:98(p)
465 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
468 "Tisk obrysů etiket. Tato volba je použitelná k tisku nanečisto, k otestování "
471 #: C/printfile.page:102(gui)
472 msgid "print in reverse"
473 msgstr "obrácený tisk"
475 #: C/printfile.page:103(p)
477 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
478 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
481 "Tisknout etikety zrcadlově. Tato volba je použitelná pro tisk na čiré "
482 "etikety, na které se bude dívat z druhé strany (např. na okně auta)."
484 #: C/printfile.page:108(gui)
485 msgid "print crop marks"
486 msgstr "tisknout značky pro ořez"
488 #: C/printfile.page:109(p)
490 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
491 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
492 "well with all templates."
494 "Tisknout ořezové značky podél hran listu. Tato volba je použitelná pro tisk "
495 "na čisté listy, které se budou po tisku rozřezávat. Tato volba nepracuje "
496 "úplně správně se všemi šablonami."
498 #: C/newlabel.page:9(desc)
499 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
500 msgstr "Jak vytvořit novou etiketu nebo vizitku v aplikaci <app>gLabels</app>."
502 #: C/newlabel.page:25(title)
503 msgid "To create a new label or card"
504 msgstr "Vytváření nové etikety nebo vizitky"
506 #: C/newlabel.page:27(p)
508 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
509 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
510 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
511 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
512 "<app>gLabels</app> window."
514 "Když chcete vytvořit novou etiketu nebo vizitku, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
515 "gui><gui>Nový</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno <gui>Nová etiketa "
516 "či vizitka</gui>. Vyberte pro nový dokument typ média a orientaci a klikněte "
517 "na <gui>OK</gui>. Nový dokument se zobrazí v zobrazovací oblasti okna "
518 "<app>gLabels</app>."
520 #: C/multifile.page:9(desc)
521 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
522 msgstr "Jak otevřít více souborů naráz pomocí příkazového řádku."
524 #: C/multifile.page:25(title)
525 msgid "To open multiple files from the command line"
526 msgstr "Jak otevřít více souborů z příkazového řádku"
528 #: C/multifile.page:27(p)
530 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
531 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
532 "following command, then press <key>Return</key>:"
534 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete spustit z příkazového řádku a otevřít při "
535 "tom jeden nebo více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazového řádku více "
536 "souborů, napište následující příkaz a zmáčkněte <key>Enter</key>:"
538 #: C/multifile.page:33(var)
539 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
540 msgstr "soubor1.glabels soubor2.glabels soubor3.glabels"
542 #: C/multifile.page:32(cmd)
543 msgid "glabels <placeholder-1/>"
544 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
546 #: C/multifile.page:36(p)
548 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
549 "separate <app>gLabels</app> windows."
551 "Po spuštění aplikace se každý ze zadaných souborů zobrazí v samostatném okně "
552 "<application>gLabels</application>."
554 #: C/merge.page:9(desc)
555 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
556 msgstr "Jak slučovat zdroje dat při vytváření více dokumentů."
558 #: C/merge.page:25(title)
559 msgid "Document merge tutorial"
560 msgstr "Výuka slučování dokumentů"
562 #: C/merge.page:27(p)
564 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
565 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
566 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
567 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
568 "using the document merge feature."
570 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
571 "funkce, díky které můžete tisknout odlišné etikety nebo vizitky pro každý "
572 "záznam v externím zdroji dat. Je však také ze všech funkcí aplikace "
573 "<app>gLabels</app> nejnáročnější na pochopení. Následující příklady vás "
574 "provedou několika obvyklými úlohami, které používají funkci slučování "
577 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
578 msgid "What you may expect from a document merge."
579 msgstr "Co můžete očekávat od slučování dokumentů."
581 #: C/mergefeatures.page:25(title)
582 msgid "Performing a document merge"
583 msgstr "Provádění slučování dokumentů"
585 #: C/mergefeatures.page:27(p)
587 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
588 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
591 "Slučování dokumentů (někdy také nazývané „hromadná korespondence“) je mocná "
592 "funkce, která umožňuje vytisknout na etikety nebo vizitky různé texty podle "
593 "jednotlivých záznamů v externím zdroji dat."
595 #: C/mergefeatures.page:31(p)
597 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
598 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
599 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
600 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
601 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
602 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
603 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
604 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
605 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
606 "export them from a spreadsheet program."
608 "Prvním krokem při slučování dokumentů je příprava zdrojového dokumentu, "
609 "který má obsahovat slučovaná data. Tato data mohou být poštovní adresy nebo "
610 "jakákoliv jiná data, pro která si přejete vytvořit jedinečné etikety nebo "
611 "vizitky. V současnosti jsou zatím jako zdroje podporované pouze textové "
612 "soubory a datový server Evolution, jiné jsou v plánu. Současně podporovaný "
613 "formát textových souborů je velmi jednoduchý: co řádek, to záznam; pole jsou "
614 "oddělená čárkami (CSV), tabulátory nebo dvojtečkami; řádky jsou zakončené "
615 "pomocí znaku „\\n“. Takovýto soubor jde vytvořit v libovolném textovém "
616 "editoru nebo jiným programem nebo skriptem. Obvyklým způsobem vytváření "
617 "souborů CSV je jejich export z tabulkového kalkulátoru."
619 #: C/mergefeatures.page:43(p)
621 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
622 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
623 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
624 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
625 "format and file name (location) of the merge data."
627 "Etiketa musí být nastavená tak, aby „ukazovala na“ takovýto datový soubor. "
628 "Abyste nastavili vlastnosti slučování dokumentu, zvolte položku nabídky "
629 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
630 "se dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
631 "slouží k výběru přesného formátu datového souboru a názvu (umístění) souboru "
632 "se slučovanými daty."
634 #: C/mergefeatures.page:51(p)
636 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
637 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
638 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
639 "more information on using merge data for these object types."
641 "Nakonec, až je etiketa nastavená pro datový soubor, je zapotřebí vložit "
642 "klíče polí do textových objektů a použít klíče polí jako zdroje nebo data "
643 "pro objekty čárových kódů a jako názvy souborů pro obrázkové objekty. Více "
644 "informací o použití slučovaných dat pro tyto typy objektů viz <link xref="
647 #: C/mergefeatures.page:57(p)
649 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
650 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
651 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
653 "Nyní, když máte svoji etiketu nastavenou, bude aplikace <app>gLabels</app> "
654 "tisknout jednotlivé etikety odlišné pro každý záznam ve vašem zdrojovém "
655 "dokumentu – do klíčů polí se ve všech textech budou dosazovat pole z "
656 "jednotlivých záznamů."
658 #: C/mergefeatures.page:62(p)
660 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
662 msgstr "Podrobný výklad funkcí slučování dokumentů viz <link xref=\"merge\"/>."
664 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
665 msgid "Create address labels from a vCard file."
666 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru VCard."
668 #: C/merge-ex4.page:25(title)
669 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
670 msgstr "Příklad 4: Adresní štítky s použitím souboru VCard"
672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
674 #: C/merge-ex3.page:53(None)
676 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
678 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
680 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
681 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
682 #: C/merge-ex3.page:74(None)
684 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
686 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
690 #: C/merge-ex3.page:88(None)
692 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
694 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
696 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
697 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
698 #: C/merge-ex3.page:99(None)
700 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
702 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
704 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
706 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
708 "Vytvoření adresních štítků ze záznamů adresáře aplikace <app>Evolution</app>."
710 #: C/merge-ex3.page:25(title)
711 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
712 msgstr "Příklad 3: Adresní štítky z adresáře aplikace <app>Evolution</app>"
714 #: C/merge-ex3.page:27(p)
716 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
717 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
718 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
719 "friends is stored there."
721 "Náš předchozí večírek měl velký úspěch a my nyní chceme vytisknout adresní "
722 "štítky pro pozvánky na další takový. Abychom si to zjednodušili, můžeme "
723 "použít adresář aplikace <app>Evolution</app>, protože adresy všech našich "
724 "přátel máme uložené v něm."
726 #: C/merge-ex3.page:33(p)
728 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
729 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
730 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
731 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
732 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
734 "V závislosti na tom, jak byl připravený váš balíček <app>gLabels</app>, "
735 "nemusí být tato funkčnost dostupná. Podpora pro adresář <app>Evolution</app> "
736 "je dostupná jen v případě, že byl při překladu aplikace <app>gLabels</app> k "
737 "dispozici <app>evolution-data-server</app> a k němu vývojářské soubory. "
738 "Mějte toto na paměti, pokud si aplikaci překládáte sami ze zdrojových kódů."
740 #: C/merge-ex3.page:39(p)
742 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
743 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
744 "package to request it."
746 "Pokud balíček <app>gLabels</app> ve vaší distribuci tuto podporu postrádá, "
747 "můžete zkusit kontaktovat správce balíčku nebo to zkusit nahlásit jako "
748 "požadavek do systému pro hlášení chyb."
750 #: C/merge-ex3.page:44(p)
752 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
753 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
754 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
755 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
756 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
759 "V aplikaci <app>glabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
760 "„Poštovní etikety“. Potom v nabídce zvolíme <guiseq><gui>Objekty</"
761 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq>, aby se nám zobrazilo dialogové "
762 "okno <gui>Vlastnosti slučování</gui>. V něm vybereme typ zdroje (v našem "
763 "případě <gui>Data z výchozího adresáře Evolution</gui>), jak je ukázáno na "
766 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
767 msgid "Merge properties dialog"
768 msgstr "Dialogové okno vlastností slučování"
770 #. ==== End of Figure ====
771 #: C/merge-ex3.page:58(p)
773 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
774 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
775 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
776 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
777 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
778 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
779 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
781 "Když máme jako zdroj slučování vybráno <gui>Data z výchozího adresáře "
782 "Evolution</gui>, obdržíme úplný seznam jeho obsahu. Na začátku jsou "
783 "zaškrtnuté všechny položky. Předpokládá se, že budeme pořádat opravdu velký "
784 "večírek a tak bychom mohli ponechat výběr jak je (ale uvědomte si kolik to "
785 "bude stát). Nyní některé záznamy kliknutím na příslušné zaškrtávací políčko "
786 "vyřadíme nebo naopak vybereme, případně můžeme použít tlačítka <gui>Vybrat "
787 "vše</gui> a <gui>Zrušit výběr</gui> pro aktivování nebo deaktivování všech "
788 "záznamů v adresáři."
790 #: C/merge-ex3.page:66(p)
792 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
793 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
794 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
797 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
798 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
799 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
801 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
803 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
805 "Nyní můžeme začít s přidáváním objektů do svého dokumentu <app>glabels</"
806 "app>, jak je ukázáno níže."
808 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
809 msgid "Adding objects"
810 msgstr "Přidávání objektů"
812 #. ==== End of Figure ====
813 #: C/merge-ex3.page:79(p)
815 "In this example we have a single text object again. This text object "
816 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
819 "V tomto příkladu máme opět jen jeden textový objekt. Ten obsahuje všechna "
820 "slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích, představujících poštovní "
823 #: C/merge-ex3.page:82(p)
825 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
826 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
829 "Nyní můžeme své etikety s adresami vytisknout volbou položky nabídky "
830 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
831 "tisku, jak jej můžete vidět níže."
833 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
834 msgid "Printing address labels"
835 msgstr "Tisk etiket s adresami"
837 #. ==== End of Figure ====
838 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
840 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
841 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
842 "will display a print preview dialog as shown below."
844 "Nyní zkontrolujeme, zda vypadají etikety jak mají. Vybereme možnost "
845 "<gui>Tisk obrysů</gui> a klikneme na <gui>Náhled tisku</gui>. Zobrazí se "
846 "dialogové okno s náhledem tisku, stejně jako na následujícím obrázku."
848 #: C/merge-ex3.page:100(p)
849 msgid "Addess labels preview"
850 msgstr "Náhled etiket s adresami"
852 #. ==== End of Figure ====
853 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
855 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
856 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
859 "Vše vypadá dobře a tak můžeme vložit do tiskárny správný list s etiketami, "
860 "vytisknout adresní štítky a začít rozesílat pozvánky na večírek."
862 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
863 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
864 #: C/merge-ex2.page:52(None)
866 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
868 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
870 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
871 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
872 #: C/merge-ex2.page:70(None)
874 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
876 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
878 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
879 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
880 #: C/merge-ex2.page:88(None)
882 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
884 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
886 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
887 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
888 #: C/merge-ex2.page:99(None)
890 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
892 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
894 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
895 msgid "Create address labels from a CSV file."
896 msgstr "Vytvoření adresních štítků ze souboru CSV."
898 #: C/merge-ex2.page:25(title)
899 msgid "Example 2: Address labels"
900 msgstr "Příklad 2: Adresní štítky"
902 #: C/merge-ex2.page:27(p)
904 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
905 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
906 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
907 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
910 "V tomto příkladu se chystáme uspořádat večírek a potřebujeme vytisknout "
911 "adresní štítky na své pozvánky. Máme seznam svých nejbližších přátel, který "
912 "jsem vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</app> a vyexportovali jej jako "
913 "soubor CSV. Povšimněte si, že ne všichni mají přezdívku nebo dvouřádkovou "
916 #: C/merge-ex2.page:33(code)
920 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
922 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
923 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
924 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
925 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
926 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
930 "PRIJMENI,JMENO,PREZDIVKA,ADR1,ADR2,MESTO,PSC\n"
932 "Pacovský,Tomáš,,\"U dvou akordů\",\"Křižíkova 506\",Praha,\"123 00\"\n"
933 "Pacovský,František,Ozzák,\"Křižíkova 62\",,\"Praha - Vinohrady\",\"110 00\"\n"
934 "Divičová,Marcela,,\"Náměstí míru 1\",,Praha,\"150 00\"\n"
935 "Bůček,Alexandr,Lexa,\"U Jezevce\",\"Nitranská 7\",Praha,\"160 13\"\n"
936 "Bůčková,Alexandra,,\"Korunní 18\",,Praha,\"100 24\"\n"
939 #: C/merge-ex2.page:43(p)
941 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
942 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
943 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
944 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
945 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
946 "(filename) as shown."
948 "V aplikaci <app>gLabels</app> vytvoříme nový dokument ze šablony Avery L7162 "
949 "„Poštovní etikety“. Následně použijeme položku nabídky <guiseq><gui>Objekty</"
950 "gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí se nám dialogové okno "
951 "<gui>vlastností slučování</gui>. V tomto dialogovém okně vybereme typ zdroje "
952 "(v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a konkrétní zdroj (název souboru) "
953 "pro slučování, jak můžete vidět na následujícím obrázku."
955 #. ==== End of Figure ====
956 #: C/merge-ex2.page:57(p)
958 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
959 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
960 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
961 "any other records that we didn't want to print a label for."
963 "Před použitím zdroje slučování zrušíme zaškrtnutí prvního záznamu, protože "
964 "ten obsahuje pouze prázdná pole. To je pozůstatek z naší původní tabulky "
965 "vytvořené v <app>gnumeric</app> a akorát bychom tím zničili první etiketu. "
966 "Stejným způsobem můžeme zrušit zaškrtnutí kteréhokoliv záznamu, který "
967 "nechceme vytisknout."
969 #. ==== End of Figure ====
970 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
972 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
973 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
974 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
976 "U každého záznamu si také můžeme prohlédnou všechny údaje po jeho rozbalení "
977 "kliknutím na malý trojúhelníček. Až jsme s výběrem v dialogovém okně "
978 "spokojení, klikneme na <gui>OK</gui> a změny se použijí."
980 #. ==== End of Figure ====
981 #: C/merge-ex2.page:75(p)
983 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
984 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
985 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
986 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
987 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
989 "V tomto příkladu máme jen jeden textový objekt. Tento textový objekt "
990 "obsahuje všechna slučovaná pole uspořádaná v několika řádcích "
991 "představujících poštovní adresu. Všimněte si, že pole ${ADR1} a ${ADR2} jsou "
992 "umístěná na samostatných řádcích bez jakéhokoliv dalšího textu. Pokud "
993 "aplikace <app>gLabels</app> narazí na pole, které je jediným textem na řádku "
994 "a toto pole je prázdné, řádek nebude ve výsledku zabírat žádné místo."
996 #: C/merge-ex2.page:82(p)
998 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
999 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1002 "Nyní se můžeme pustit do tisku adresních štítků pomocí volby "
1003 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> v nabídce. Zobrazí se "
1004 "dialogové okno tisku jako na následujícím obrázku."
1006 #: C/merge-ex2.page:100(p)
1007 msgid "Address labels preview"
1008 msgstr "Náhled etiket s adresami"
1010 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1011 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1012 #: C/merge-ex1.page:50(None)
1014 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1016 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
1018 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1019 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1020 #: C/merge-ex1.page:63(None)
1022 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1024 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
1026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1028 #: C/merge-ex1.page:84(None)
1030 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1032 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
1034 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1035 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1036 #: C/merge-ex1.page:95(None)
1038 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1040 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
1042 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
1043 msgid "Create name tags from a CSV file."
1044 msgstr "Vytvoření jmenovek ze souboru CSV."
1046 #: C/merge-ex1.page:25(title)
1047 msgid "Example 1: Name Tags"
1048 msgstr "Příklad 1: Jmenovky"
1050 #: C/merge-ex1.page:27(p)
1052 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
1053 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
1054 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
1055 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
1057 "V tomto příkladu pořádáme seznamovací párty pro nové členy osádky naší lodi. "
1058 "Máme seznam nováčků v osádce, který jsme vytvořili v aplikaci <app>gnumeric</"
1059 "app> a následně jej vyexportovali do souboru CSV. Mohli bychom jej vytvořit "
1060 "i v textovém editoru, ale žijeme přece v 21. století."
1062 #: C/merge-ex1.page:33(code)
1066 "Name,Department,SN\n"
1067 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1068 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
1069 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
1070 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
1074 "jmeno,zarazeni,cislo\n"
1075 "\"Jiří Kroupa\",vedení,\"SC937-0176 CEC\"\n"
1076 "\"prof. Hrbolek\",vědec,S179-276SP\n"
1077 "\"MUDr. Kroupová\",lékař,unknown\n"
1078 "\"Viktor Hujer\",technik,SE-197-54T\n"
1081 #: C/merge-ex1.page:41(p)
1083 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
1084 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
1085 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
1086 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
1087 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
1088 "(filename) as shown."
1090 "V aplikaci <app>gLabels</app> máme vytvořený dokument vycházející ze šablony "
1091 "Avery 5395 „Etikety na jmenovky“. Nyní použijeme položku nabídky "
1092 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Vlastnosti slučování</gui></guiseq> a zobrazí "
1093 "se nám dialogové okno <gui>vlastnosti slučování</gui>. Toto dialogové okno "
1094 "použijeme k výběru typu zdroje (v našem případě CSV s klíči na 1. řádku) a "
1095 "vlastního zdroje (souboru), jak můžete vidět níže."
1097 #. ==== End of Figure ====
1098 #: C/merge-ex1.page:68(p)
1100 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
1101 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
1102 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
1103 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
1104 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
1105 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
1106 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
1107 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
1108 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1110 "V tomto příkladu máme přidané tři textové objekty a čárový kód. První "
1111 "textový objekt obsahuje pouze prostý text („Ahoj, jmenuji se“). Druhý "
1112 "textový objekt obsahuje jedno slučované pole („${jmeno}“), které odpovídá "
1113 "prvnímu poli v záznamu (první sloupec v řádku) a které obsahuje celé jméno "
1114 "nového člena osádky. Třetí textové pole obsahuje jak text („Zařazení: “), "
1115 "tak za ním následuje jedno slučované pole („${zarazeni}“), které odpovídá "
1116 "druhému poli se zařazením člena posádky. Objekt s čárovým kódem je nastavený "
1117 "na použití pole (klíče) „cislo“, které obsahuje identifikační číslo člena "
1120 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1122 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1123 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1126 "Nyní můžeme své jmenovky vytisknout pomocí položky nabídky "
1127 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>. Zobrazí se dialogové okno "
1128 "jako na následujícím obrázku."
1130 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1131 msgid "Printing name tags"
1132 msgstr "Tisk jmenovek"
1134 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1135 msgid "Name tags preview"
1136 msgstr "Náhled jmenovek"
1138 #. ==== End of Figure ====
1139 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1141 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1142 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1145 "Vše vypadá v pořádku, takže můžeme do tiskárny vložit správný list s "
1146 "etiketami, vytisknout jmenovky a vzhůru na palubu nalodit naše hosty."
1148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1150 #: C/mancreate.page:341(None)
1152 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1153 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1155 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1156 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1160 #: C/mancreate.page:393(None)
1162 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1163 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1165 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1166 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1168 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1169 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1170 #: C/mancreate.page:440(None)
1172 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1173 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1175 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1176 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1180 #: C/mancreate.page:501(None)
1182 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1183 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1185 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1186 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1190 #: C/mancreate.page:727(None)
1192 #| "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1193 #| "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1195 "@@image: 'figures/layouts-cdlabel.png'; md5=0c41a95dc82b5a426e934751faf86872"
1197 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1198 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1200 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1201 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1202 #: C/mancreate.page:790(None)
1204 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1205 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1207 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1208 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1210 #: C/mancreate.page:11(desc)
1211 msgid "Create your templates manually."
1212 msgstr "Vytvářejte své šablony ručně."
1214 #: C/mancreate.page:27(title)
1215 msgid "Manually creating new templates"
1216 msgstr "Ruční vytváření nových šablon"
1218 #. ******************
1219 #: C/mancreate.page:34(p)
1221 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1222 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1223 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1224 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1225 "used by <app>gLabels</app>)."
1227 "Tato stránka je příručkou k ručnímu vytváření šablon <app>gLabels</app>. "
1228 "Šablony <app>gLabels</app> jsou definovány v jednoduchých souborech XML, "
1229 "které jsou popsány v DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/"
1230 "glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (toto DTD popisuje i ostatní "
1231 "formáty XML používané v aplikaci <application>gLabels</application>)."
1233 #: C/mancreate.page:39(p)
1235 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1236 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1238 "Soubory s ručně vytvořenými šablonami by měly být umístěny ve složce <file>"
1239 "${HOME}/.glabels</file> a jejich název by měl mít příponu <file>.template</"
1242 #: C/mancreate.page:43(p)
1244 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1247 "Aplikace <app>gLabels</app> hledá šablony na několika další místech, "
1248 "konkrétně na těchto:"
1250 #: C/mancreate.page:46(p)
1254 #: C/mancreate.page:47(p) C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:238(p)
1255 #: C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p) C/mancreate.page:416(p)
1256 #: C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p) C/mancreate.page:563(p)
1257 #: C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p) C/mancreate.page:677(p)
1258 #: C/mancreate.page:754(p)
1262 #: C/mancreate.page:54(file)
1263 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1264 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1266 #: C/mancreate.page:55(p)
1267 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1268 msgstr "Předdefinované šablony šířené s aplikací <app>gLabels</app>."
1270 #: C/mancreate.page:56(p)
1272 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1273 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1275 "<file>${prefix}</file> je obvykle <file>/usr</file> nebo <file>/usr/local</"
1276 "file> podle toho, kde je nainstalována vlastní aplikace <app>gLabels</app>."
1278 #: C/mancreate.page:60(file)
1279 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1280 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1282 #: C/mancreate.page:61(p)
1284 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1285 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1288 "Uživatelem definované šablony vytvořené pomocí <gui>Návrháře šablon</gui> "
1289 "<app>gLabels</app>. <em>Neumisťujte do této složky ručně vytvořené šablony.</"
1292 #: C/mancreate.page:63(p)
1294 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1295 "${HOME}/.config</file>."
1297 "Pokud není <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> definováno, použije se výchozí "
1298 "<file>${HOME}/.config</file>."
1300 #: C/mancreate.page:67(file)
1301 msgid "${HOME}/.glabels"
1302 msgstr "${HOME}/.glabels"
1304 #: C/mancreate.page:68(p)
1306 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1307 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1308 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1310 "Uživatelem definované šablony, které byly vytvořeny ručně, by měly být "
1311 "umístěny v této složce. Do této složky by ukládaly šablony také starší verze "
1312 "<gui>Návrháře šablon</gui> <app>gLabels</app> (před verzí 3.0)."
1314 #: C/mancreate.page:76(p)
1316 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1317 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1318 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1320 "Soubory s hotovými šablonami můžete posílat do <link href=\"mailto:glabels-"
1321 "templates@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> o šablonách "
1322 "<app>gLabels</app> a možná budou zařazeny jako součást příští verze "
1323 "<app>gLabels</app>."
1325 #: C/mancreate.page:90(title)
1326 msgid "Assumptions/caveats"
1327 msgstr "Předpoklady/upozornění"
1329 #: C/mancreate.page:93(p)
1331 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1332 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1335 "Stránka obsahuje etiketu nebo vizitku pouze jedné velikosti (pokud má "
1336 "stránka obsahovat více než jednu velikost položky, můžete ji rozdělit do "
1337 "více šablon a vytisknout na vícekrát)"
1339 #: C/mancreate.page:98(p)
1341 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1342 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1343 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1344 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1345 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1346 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1347 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1349 "Rozměry mohou být uváděny v jednotkách <code translate=\"no\">pt</code>, "
1350 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1351 "translate=\"no\">cm</code> nebo <code translate=\"no\">pc</code> a s tečkou "
1352 "jako desetinným oddělovačem. Například: „<code translate=\"no\">1.0in</"
1353 "code>“ nebo „<code translate=\"no\">2.54cm</code>“. Pokud není žádná "
1354 "jednotka uvedená, budou předpokládány body <code translate=\"no\">pt</code> "
1355 "(1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</em> = 0,352778 <em>mm</em>)."
1357 #: C/mancreate.page:119(title)
1358 msgid "Template Files"
1359 msgstr "Soubory šablon"
1361 #: C/mancreate.page:121(p)
1363 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1364 "code> top-level node."
1366 "Soubor se šablonou obsahuje jeden uzel nejvyšší úrovně <code translate=\"no"
1367 "\">Glabels-templates</code>."
1369 #: C/mancreate.page:124(code)
1373 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1374 "<Glabels-templates>\n"
1376 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1378 "</Glabels-templates>"
1381 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1382 "<Glabels-templates>\n"
1384 " <replaceable>…šablony…</replaceable>\n"
1386 "</Glabels-templates>"
1388 #: C/mancreate.page:133(title)
1389 msgid "Example Template"
1390 msgstr "Příklad šablony"
1392 #: C/mancreate.page:134(desc)
1394 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1395 "\"no\">Template</code> node."
1397 "Příklad souboru se šablonou <app>gLabels</app> obsahujícího jeden uzel <code "
1398 "translate=\"no\">Template</code>."
1400 #: C/mancreate.page:136(code)
1404 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1405 "<Glabels-templates>\n"
1407 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1408 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1409 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1410 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1411 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1412 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1413 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1414 " </Label-rectangle>\n"
1415 " </Template>\n"
1417 "</Glabels-templates>"
1420 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1421 "<Glabels-templates>\n"
1423 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1424 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1425 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1426 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1427 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1428 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1429 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1430 " </Label-rectangle>\n"
1431 " </Template>\n"
1433 "</Glabels-templates>"
1435 #: C/mancreate.page:164(title)
1436 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1437 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Template</span>"
1439 #: C/mancreate.page:166(p)
1441 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1442 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1443 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1444 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1446 "Uzel <code translate=\"no\">Template</code> popisuje jeden pevně daný "
1447 "výrobek. Musí obsahovat jednu instanci libovolného uzlu Label (<code "
1448 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1449 "code> nebo <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1451 #: C/mancreate.page:174(p) C/mancreate.page:302(p) C/mancreate.page:365(p)
1452 #: C/mancreate.page:416(p) C/mancreate.page:463(p) C/mancreate.page:536(p)
1453 #: C/mancreate.page:563(p) C/mancreate.page:601(p) C/mancreate.page:635(p)
1454 #: C/mancreate.page:677(p) C/mancreate.page:754(p)
1458 #: C/mancreate.page:180(code)
1463 #: C/mancreate.page:181(p)
1464 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1465 msgstr "Značka nebo výrobce papírenského produktu. Např. \"S&K Label\""
1467 #: C/mancreate.page:184(code)
1472 #: C/mancreate.page:185(p)
1473 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1474 msgstr "Produktové číslo nebo název papírenského produktu. Např. \"8160\""
1476 #: C/mancreate.page:188(code) C/mancreate.page:542(code)
1481 #: C/mancreate.page:189(p)
1483 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1484 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1486 "Velikost stránky. Např. \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1487 "translate=\"no\">A4</code>\", …"
1489 #: C/mancreate.page:194(code)
1492 msgstr "description"
1494 #: C/mancreate.page:195(p)
1495 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1496 msgstr "Popis papírenského produktu. Např. \"Mailing Labels.\""
1498 #: C/mancreate.page:198(code)
1500 msgid "_description"
1501 msgstr "_description"
1503 #: C/mancreate.page:199(p)
1505 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1506 "\" (Only useful for predefined templates)"
1508 "Popis papírenského produktu s možností překladu. Např. \"Mailing Labels."
1509 "\" (Použitelné pouze pro předdefinované šablony)"
1511 #: C/mancreate.page:203(code) C/mancreate.page:312(code)
1512 #: C/mancreate.page:375(code) C/mancreate.page:481(code)
1517 #: C/mancreate.page:204(p)
1518 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1519 msgstr "Šířka stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1521 #: C/mancreate.page:207(code) C/mancreate.page:316(code)
1522 #: C/mancreate.page:379(code) C/mancreate.page:486(code)
1527 #: C/mancreate.page:208(p)
1528 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1529 msgstr "Výška stránky. Platné jen v případě, že size=\"Other\""
1531 #: C/mancreate.page:211(code)
1536 #: C/mancreate.page:212(p)
1538 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1539 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1540 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1541 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1542 "does not currently support forward references."
1544 "Ekvivalentní produktové číslo. Pokud je tato vlastnost nastavena, je šablona "
1545 "klonem jiné šablony téže značky. Šablona pak dědí všechny vlastnosti z jiné "
1546 "šablony, vyjma značky a názvu. Tato vlastnost se musí odkazovat na šablonu "
1547 "definovanou dříve – aplikace <app>gLabels</app> v současnosti nepodporuje "
1550 #: C/mancreate.page:230(title)
1551 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1552 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Meta</span>"
1554 #: C/mancreate.page:232(p)
1556 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1557 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1558 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1560 "Uzel <code translate=\"no\">Meta</code> obsahuje některé doplňující "
1561 "informace o šabloně. Uzel <code translate=\"no\">Template</code> může "
1562 "obsahovat žádný nebo více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code>."
1564 #: C/mancreate.page:238(p)
1566 msgstr "Podřízený uzel"
1568 #: C/mancreate.page:244(code)
1573 #: C/mancreate.page:245(p)
1575 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1576 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1577 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1578 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1579 "results of template searches."
1581 "Kategorie pro šablonu. Šablona může patřit do více kategorií jednoduše tak, "
1582 "že přidáte více uzlů <code translate=\"no\">Meta</code> do rodičovského uzlu "
1583 "<code translate=\"no\">Template</code>. Kategorie šablony využívá aplikace "
1584 "<app>gLabels</app> v dialogovém okně <gui>Nová etiketa či vizitka</gui>, aby "
1585 "vám mohla vyfiltrovat nalezené šablony."
1587 #: C/mancreate.page:252(p)
1589 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1590 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1591 "Currently defined category IDs include:"
1593 "Hodnota kategorie musí odpovídat jednomu z předdefinovaných ID kategorie ze "
1594 "souboru <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1595 "Aktuálně jsou definovány tato ID kategorií:"
1597 #: C/mancreate.page:256(code)
1600 msgstr "label (etiketa)"
1602 #: C/mancreate.page:257(code)
1605 msgstr "round-label (etiketa se zaoblenými rohy)"
1607 #: C/mancreate.page:258(code)
1609 msgid "elliptical-label"
1610 msgstr "elliptical-label (eliptická etiketa)"
1612 #: C/mancreate.page:259(code)
1614 msgid "square-label"
1615 msgstr "square-label (čtvercová etiketa)"
1617 #: C/mancreate.page:260(code)
1619 msgid "rectangle-label"
1620 msgstr "rectangle-label (obdélníková etiketa)"
1622 #: C/mancreate.page:261(code)
1625 msgstr "card (karta)"
1627 #: C/mancreate.page:262(code)
1629 msgid "business-card"
1630 msgstr "business-card (vizitka)"
1632 #: C/mancreate.page:263(code)
1635 msgstr "media (médium)"
1637 #: C/mancreate.page:264(code)
1640 msgstr "mail (poštovní)"
1642 #: C/mancreate.page:265(code)
1645 msgstr "foldable (přání)"
1647 #: C/mancreate.page:266(code)
1650 msgstr "photo (fotka)"
1652 #: C/mancreate.page:273(code)
1655 msgstr "product_url"
1657 #: C/mancreate.page:274(p)
1659 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1662 "Adresa URL odkazující na webovou stránku výrobce a to tu, pokud existuje, "
1663 "která se týká konkrétního výrobku."
1665 #: C/mancreate.page:278(p)
1667 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1668 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1669 "\">mailing list</link>."
1671 "Doporučení na další kategorie můžete zasílat do vývojářské <link href="
1672 "\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">poštovní konference</link> "
1673 "aplikace <app>gLabels</app>."
1675 #: C/mancreate.page:281(p)
1676 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1678 "Použití adresy URL výrobku může být omezené, protože adresa nemusí být "
1681 #: C/mancreate.page:294(title)
1682 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1683 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1685 #: C/mancreate.page:296(p)
1687 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1688 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1689 "(may have rounded edges)."
1691 "Uzel <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> popisuje rozměry jedné "
1692 "etikety nebo vizitky, která má obdélníkový tvar (může mít zaoblené rohy)."
1694 #: C/mancreate.page:308(code) C/mancreate.page:371(code)
1695 #: C/mancreate.page:422(code) C/mancreate.page:469(code)
1700 #: C/mancreate.page:309(p) C/mancreate.page:372(p) C/mancreate.page:423(p)
1701 #: C/mancreate.page:470(p)
1702 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1703 msgstr "Rezervované pro pozdější použití. Vždy by mělo být nastavené na 0."
1705 #: C/mancreate.page:313(p)
1706 msgid "Width of label/card"
1707 msgstr "Šířka etikety/vizitky"
1709 #: C/mancreate.page:317(p)
1710 msgid "Heigth of label/card"
1711 msgstr "Výška etikety/vizitky"
1713 #: C/mancreate.page:320(code)
1718 #: C/mancreate.page:321(p)
1720 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1723 "Poloměr rohů. Pro položky s ostrými rohy (např. vizitky) by mělo být "
1726 #: C/mancreate.page:325(code)
1731 #: C/mancreate.page:326(p)
1733 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1734 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1736 "Velikost dovoleného vodorovného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1737 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1738 "pozadí, ale např. obrázkové."
1740 #: C/mancreate.page:331(code)
1745 #: C/mancreate.page:332(p)
1747 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1748 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1750 "Velikost dovoleného svislého odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné "
1751 "kvůli zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé "
1752 "pozadí, ale např. obrázkové."
1754 #: C/mancreate.page:340(desc) C/mancreate.page:342(p)
1755 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1756 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1758 #: C/mancreate.page:357(title)
1759 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1760 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1762 #: C/mancreate.page:359(p)
1764 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1765 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1767 "Uzel <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> popisuje rozměry jedné "
1768 "etikety nebo vizitky, která má eliptický tvar."
1770 #: C/mancreate.page:376(p)
1771 msgid "Width of the ellipse"
1772 msgstr "Šířka elipsy"
1774 #: C/mancreate.page:380(p)
1775 msgid "Heigth of the ellipse"
1776 msgstr "Výška elipsy"
1778 #: C/mancreate.page:383(code) C/mancreate.page:430(code)
1779 #: C/mancreate.page:491(code)
1784 #: C/mancreate.page:384(p) C/mancreate.page:431(p) C/mancreate.page:492(p)
1786 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1787 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1789 "Velikost dovoleného odsazení (umožňuje přetisk). To je užitečné kvůli "
1790 "zamezení problémům se zarovnáním v situaci, kdy se nepoužívá bílé pozadí, "
1791 "ale např. obrázkové."
1793 #: C/mancreate.page:392(desc) C/mancreate.page:394(p)
1794 #: C/mancreate.page:439(desc) C/mancreate.page:441(p)
1795 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1796 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1798 #: C/mancreate.page:409(title)
1799 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1800 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1802 #: C/mancreate.page:411(p)
1804 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1805 "a simple round label (not a CD)."
1807 "Uzel <emphasis>Label-round</emphasis> popisuje rozměry jedné kulaté etikety "
1810 #: C/mancreate.page:426(code) C/mancreate.page:473(code)
1811 #: C/mancreate.page:615(code)
1816 #: C/mancreate.page:427(p)
1817 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1818 msgstr "Poloměr (½ průměru) etikety."
1820 #: C/mancreate.page:456(title)
1821 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1822 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1824 #: C/mancreate.page:458(p)
1826 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1827 "CD, DVD, or business card CD."
1829 "Uzel <code translate=\"no\">Label-cd</code> popisuje rozměry etiket na CD, "
1830 "DVD nebo vizitkové CD."
1832 #: C/mancreate.page:474(p)
1833 msgid "Outer radius of label"
1834 msgstr "Vnější poloměr etikety."
1836 #: C/mancreate.page:477(code)
1841 #: C/mancreate.page:478(p)
1842 msgid "Radius of concentric hole"
1843 msgstr "Poloměr středové díry."
1845 #: C/mancreate.page:482(p)
1847 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1850 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou šířku. (Vhodné pro "
1853 #: C/mancreate.page:487(p)
1855 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1858 "Pokud je zadáno, bude etiketa oříznuta na uvedenou výšku. (Vhodné pro "
1861 #: C/mancreate.page:500(desc)
1862 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1863 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1865 #: C/mancreate.page:502(p)
1866 msgid "CD label parameters"
1867 msgstr "Parametry etiket na CD"
1869 #: C/mancreate.page:517(title)
1870 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1871 msgstr "Uzly <span translate=\"no\">Markup</span>"
1873 #: C/mancreate.page:519(p)
1875 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1876 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1877 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1878 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1879 "the user of a template."
1881 "Šablona může volitelně obsahovat uzly se značkami. Tyto uzly se používají k "
1882 "popisu jednoduchých sad pomocných čar, které jsou viditelné na kreslící "
1883 "ploše aplikace <app>glabels</app>, ale netisknou se. Tyto čáry mohou "
1884 "představovat například okraje, přehyby, speciální oblasti a další pomůcky "
1885 "užitečné pro uživatele šablony."
1887 #: C/mancreate.page:529(title)
1888 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1889 msgstr "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1891 #: C/mancreate.page:531(p)
1893 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1896 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-margin</code> popisuje okraj podél všech "
1899 #: C/mancreate.page:543(p)
1901 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1904 "Velikost okraje. Např. vzdálenost hranice okraje od hrany etikety/vizitky."
1906 #: C/mancreate.page:557(title)
1907 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1908 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1910 #: C/mancreate.page:559(p)
1912 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1914 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-line</code> popisuje značku v podobě čáry."
1916 #: C/mancreate.page:569(code) C/mancreate.page:641(code)
1917 #: C/mancreate.page:683(code)
1922 #: C/mancreate.page:570(p)
1923 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1924 msgstr "x-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1926 #: C/mancreate.page:573(code) C/mancreate.page:645(code)
1927 #: C/mancreate.page:687(code)
1932 #: C/mancreate.page:574(p)
1933 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1934 msgstr "y-ová souřadnice 1. koncového bodu úsečky."
1936 #: C/mancreate.page:577(code)
1941 #: C/mancreate.page:578(p)
1942 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1943 msgstr "x-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1945 #: C/mancreate.page:581(code)
1950 #: C/mancreate.page:582(p)
1951 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1952 msgstr "y-ová souřadnice 2. koncového bodu úsečky."
1954 #: C/mancreate.page:595(title)
1955 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1956 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1958 #: C/mancreate.page:597(p)
1960 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1962 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-circle</code> popisuje značku v podobě "
1965 #: C/mancreate.page:607(code) C/mancreate.page:768(code)
1970 #: C/mancreate.page:608(p)
1971 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1972 msgstr "x-ová souřadnice středu kruhu."
1974 #: C/mancreate.page:611(code) C/mancreate.page:773(code)
1979 #: C/mancreate.page:612(p)
1980 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1981 msgstr "y-ová souřadnice středu kruhu."
1983 #: C/mancreate.page:616(p)
1984 msgid "Radius of circle."
1985 msgstr "Poloměr kruhu."
1987 #: C/mancreate.page:629(title)
1988 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1989 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1991 #: C/mancreate.page:631(p)
1993 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1995 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-rect</code> popisuje značku v podobě "
1998 #: C/mancreate.page:642(p)
1999 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
2000 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
2002 #: C/mancreate.page:646(p)
2003 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
2004 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu obdélníku."
2006 #: C/mancreate.page:649(code) C/mancreate.page:691(code)
2011 #: C/mancreate.page:650(p)
2012 msgid "Width of rectangle."
2013 msgstr "Šířka obdélníku."
2015 #: C/mancreate.page:653(code) C/mancreate.page:695(code)
2020 #: C/mancreate.page:654(p)
2021 msgid "Height of rectangle."
2022 msgstr "Výška obdélníku."
2024 #: C/mancreate.page:657(code)
2029 #: C/mancreate.page:658(p)
2030 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
2031 msgstr "Poloměr zakulacených rohů obdélníku."
2033 #: C/mancreate.page:671(title)
2034 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
2035 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
2037 #: C/mancreate.page:673(p)
2039 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
2041 "Uzel <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> popisuje značku v podobě "
2044 #: C/mancreate.page:684(p)
2045 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
2046 msgstr "x-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2048 #: C/mancreate.page:688(p)
2049 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
2050 msgstr "y-ová souřadnice levého horního rohu elipsy."
2052 #: C/mancreate.page:692(p)
2053 msgid "Width of ellipse."
2054 msgstr "Šířka elipsy."
2056 #: C/mancreate.page:696(p)
2057 msgid "Height of ellipse."
2058 msgstr "Výška elipsy."
2060 #: C/mancreate.page:714(title)
2061 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
2062 msgstr "Uzel <span translate=\"no\">Layout</span>"
2064 #: C/mancreate.page:716(p)
2066 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
2067 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
2068 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
2069 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
2072 "Uzel typu Label může obsahovat více potomků <code translate=\"no\">Layout</"
2073 "code>. V případě, že jsou etikety rozmístěné do jednoduché pravidelné "
2074 "mřížky, postačuje jeden uzel Layout. Pokud jsou ale etikety rozmístěné ve "
2075 "více mřížkách, např. mají podobu cihlové zdi, musí se použít více značek "
2076 "<code translate=\"no\">Layout</code>."
2078 #: C/mancreate.page:721(p)
2079 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
2081 "Typický příklad pro více rozvržení Layout je list se třemi etiketami na CD:"
2083 #: C/mancreate.page:726(desc) C/mancreate.page:728(p)
2084 #| msgid "CD label parameters"
2085 msgid "CD label sheet"
2086 msgstr "List s etiketami na CD"
2088 #. ==== End of Figure ====
2089 #: C/mancreate.page:733(p)
2091 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
2092 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
2093 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
2094 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
2095 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
2096 "for the top left corner of that label."
2098 "Dvě etikety na levé straně jde zarovnat do mřížky, což předpokládá správně "
2099 "nadefinovat souřadnice pro levou horní etiketu a vzdálenost ke druhé "
2100 "etiketě. Vzdálenost od levého okraje je pro tyto etikety společná. Třetí "
2101 "etiketa na pravé straně nemá s ostatními tuto vzdálenost společnou, takže "
2102 "musíme nadefinovat druhé rozvržení s odlišnými souřadnicemi pro levý horní "
2105 #: C/mancreate.page:741(p)
2107 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
2108 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
2109 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
2110 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
2111 "within a single template."
2113 "Více rozvržení pomocí uzlu Layout můžete nadefinovat jen za předpokladu, že "
2114 "etikety na listě jsou tvarově a velikostně totožné. Pokud se na jednom listě "
2115 "liší, musíte pro každý druh nadefinovat šablonu zvlášť. Budoucí verze "
2116 "<app>gLabels</app> bude toto pravděpodobně řešit spojováním takových listů s "
2117 "různými etiketami do jedné šablony."
2119 #: C/mancreate.page:749(p)
2120 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2121 msgstr "Jedna etiketa může být vždy považována za mřížku s jednou buňkou."
2123 #: C/mancreate.page:760(code)
2128 #: C/mancreate.page:761(p)
2129 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2130 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (vodorovně)."
2132 #: C/mancreate.page:764(code)
2137 #: C/mancreate.page:765(p)
2138 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2139 msgstr "Počet etiket/vizitek v mřížce (svisle)."
2141 #: C/mancreate.page:769(p)
2143 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2144 "cards/labels in the layout."
2146 "Vzdálenost od levé hrany stránky k levé hraně levého sloupce etiket/vizitek "
2149 #: C/mancreate.page:774(p)
2151 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2152 "cards in the layout."
2154 "Vzdálenost od horní hrany stránky k horní hraně horní řady etiket/vizitek v "
2157 #: C/mancreate.page:778(code)
2162 #: C/mancreate.page:779(p)
2163 msgid "Horizontal pitch of grid."
2164 msgstr "Vodorovná rozteč mřížky."
2166 #: C/mancreate.page:782(code)
2171 #: C/mancreate.page:783(p)
2172 msgid "Vertical pitch of grid."
2173 msgstr "Svislá rozteč mřížky."
2175 #: C/mancreate.page:789(desc)
2176 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
2177 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2179 #: C/mancreate.page:791(p)
2180 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
2181 msgstr "Parametry uzlu <span translate=\"no\">Layout</span>"
2183 #: C/license.page:8(desc)
2184 msgid "Legal information."
2185 msgstr "Právní informace."
2187 #: C/license.page:11(title)
2191 #: C/license.page:12(p)
2193 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2196 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2199 #: C/license.page:20(p)
2200 msgid "You are free:"
2201 msgstr "Můžete volně:"
2203 #: C/license.page:25(em)
2207 #: C/license.page:26(p)
2208 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2209 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2211 #: C/license.page:29(em)
2215 #: C/license.page:30(p)
2216 msgid "To adapt the work."
2217 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2219 #: C/license.page:33(p)
2220 msgid "Under the following conditions:"
2221 msgstr "Za následujících podmínek:"
2223 #: C/license.page:38(em)
2227 #: C/license.page:39(p)
2229 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2230 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2233 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2234 "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
2236 #: C/license.page:46(em)
2238 msgstr "Stejné sdílení"
2240 #: C/license.page:47(p)
2242 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2243 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2245 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2246 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2248 #: C/license.page:53(p)
2250 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2251 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2252 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2253 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2255 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2256 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2257 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2258 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2260 #: C/labelprop.page:9(desc)
2261 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2262 msgstr "Jak změnit vlastnosti etikety nebo vizitky."
2264 #: C/labelprop.page:25(title)
2265 msgid "To change label properties"
2266 msgstr "Změna vlastností etikety"
2268 #: C/labelprop.page:27(p)
2270 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2271 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2272 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2273 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2275 "Pokud chcete změnit typ média a/nebo orientaci etiket, zvolte "
2276 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Vlastnosti</gui></guiseq> a zobrazí se "
2277 "dialogové okno <gui>Vlastnosti etikety</gui>. Zvolte pro dokument nový typ "
2278 "média a orientaci a klikněte na <gui>OK</gui>."
2280 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2281 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2282 #: C/index.page:24(None)
2284 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2286 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2288 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2289 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2290 #: C/index.page:47(None)
2292 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2293 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2295 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2296 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2298 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2299 msgid "gLabels label and business card designer"
2300 msgstr "Návrhář etiket a vizitek gLabels"
2302 #: C/index.page:23(title)
2304 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2305 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2307 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2308 "\">logo gLabels</media> Příručka aplikace gLabels"
2310 #: C/index.page:28(p)
2312 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2313 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2314 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2315 "that you'll find at most office supply stores."
2317 "Aplikace <application>gLabels</application> je jednoduchý program na "
2318 "vytváření etiket a vizitek pro pracovní prostředí GNOME. Je navržená pro "
2319 "práci s různými samolepicími etiketami a vizitkami rozmístěnými na listech "
2320 "pro laserový/inkoustový tisk, které najdete ve většině obchodů s "
2321 "kancelářskými potřebami."
2323 #: C/index.page:35(p)
2325 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2326 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2327 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2328 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2329 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2330 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2333 "Aplikaci <app>gLabels</app> můžete používat k návrhu adresních štítků, "
2334 "visaček, cenovek, obalů na CD/DVD nebo cokoliv jiného, co je uspořádáno na "
2335 "listu papíru v pravidelném vzoru. Etikety (nebo kartičky) mohou obsahovat "
2336 "text, obrázky, čáry, tvary a čárové kódy. Aplikace <app>gLabels</app> "
2337 "obsahuje také funkci slučování dokumentů, díky které můžete tisknout každou "
2338 "etiketu jinou, podle záznamů v externím zdroji dat, jako jsou soubory CSV "
2339 "nebo adresář kontaktů <app>Evolution</app>."
2341 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2342 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2343 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>"
2345 #: C/index.page:48(p)
2346 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2347 msgstr "Hlavní okno <app>gLabels</app>."
2349 #: C/index.page:53(title)
2353 #: C/index.page:57(title)
2354 msgid "Document Merging"
2355 msgstr "Slučováním dokumentů"
2357 #: C/index.page:61(title)
2358 msgid "Advanced usage"
2359 msgstr "Pokročilé používání"
2361 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2362 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2363 #: C/editprop.page:35(None)
2365 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2366 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2368 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2369 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2371 #: C/editprop.page:9(desc)
2372 msgid "Change the properties of objects."
2373 msgstr "Jak upravit vlastnosti objektu."
2375 #: C/editprop.page:25(title)
2376 msgid "To edit object properties"
2377 msgstr "Změna vlastností objektů"
2379 #: C/editprop.page:29(p)
2381 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2382 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2383 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2385 "Většinu vlastností objektů lze upravit přes editor objektů v postranní "
2386 "liště, který je vyobrazený níže. Abyste mohli editor objektů používat, "
2387 "musíte nejdříve vybrat jeden objekt. Viz <link xref=\"select\"/>."
2389 #. ==== End of Figure ====
2390 #: C/editprop.page:40(p)
2392 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2393 "depending on object type:"
2395 "Editor objektů bude obsahovat některé z následujících karet, které závisí na "
2398 #: C/editprop.page:44(title)
2399 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2400 msgstr "Karta Text (textové objekty)"
2402 #: C/editprop.page:46(p)
2404 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2405 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2406 "that can be inserted into text."
2408 "Tato karta obsahuje malý editor na úpravu obsahu textového objektu. Rovněž "
2409 "obsahuje vyskakovací nabídku dostupných klíčů slučování dokumentů, které lze "
2412 #: C/editprop.page:53(title)
2413 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2414 msgstr "Karta Obrázek (obrázkové objekty)"
2416 #: C/editprop.page:55(p)
2418 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2419 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2420 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2422 "Tato karta obsahuje pole na zadání souboru s obrázkem. Přes tlačítko "
2423 "procházení můžete soubor snadno najít. Druhou možností je použití klíče pro "
2424 "slučování dokumentů, který poskytne název souboru až během tisku."
2426 #: C/editprop.page:63(title)
2427 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2428 msgstr "Karta Data (objekty čárových kódů)"
2430 #: C/editprop.page:65(p)
2432 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2433 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2436 "Tato karta obsahuje textové pole na zadání dat pro čárový kód. Druhou "
2437 "možností je použití klíče pro slučování dokumentů, přes který jsou data "
2438 "poskytována až během tisku."
2440 #: C/editprop.page:72(title)
2441 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2442 msgstr "Karta Styl (textové objekty)"
2444 #: C/editprop.page:74(p)
2446 "This section contains controls to select text properties, including font "
2447 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2449 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností textu, včetně typu "
2450 "písma, velikosti písma, tloušťky písma, barvy a zarovnání textu."
2452 #: C/editprop.page:81(title)
2453 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2454 msgstr "Karta Styl (objekty čárových kódů)"
2456 #: C/editprop.page:83(p)
2458 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2459 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2462 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čárového kódu, včetně "
2463 "stylu čárového kódu, barvy, zda tisknout text a zda vkládat číslo s "
2464 "kontrolním součtem."
2466 #: C/editprop.page:90(title)
2467 msgid "Line Tabbed Section"
2470 #: C/editprop.page:92(p)
2472 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2473 "These properties include line width and color."
2475 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností čar a obrysů. Tyto "
2476 "vlastnosti zahrnují tloušťku čáry a její barvu."
2478 #: C/editprop.page:98(title)
2479 msgid "Fill Tabbed Section"
2480 msgstr "Karta Výplň"
2482 #: C/editprop.page:100(p)
2484 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2485 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2487 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr vlastností výplně objektů "
2488 "obdélníků a elips. V současnosti obsahuje pouze barvu výplně."
2490 #: C/editprop.page:107(title)
2491 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2492 msgstr "Karta Velikost (všechny objekty vyjma čar)"
2494 #: C/editprop.page:109(p)
2496 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2497 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2498 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2499 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2501 "Tato karta obsahuje ovládací prvky na výběr šířky a výšky objektu. K "
2502 "dispozici je zaškrtávací pole, kterým můžete zamknout poměr stran během "
2503 "úprav šířky a výšky. U obrázků je k dispozici rovněž tlačítko, kterým můžete "
2504 "nastavit reálné rozměry obrázku (předpokládá se 72 DPI)."
2506 #: C/editprop.page:118(title)
2507 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2508 msgstr "Karta Velikost (objekty čar)"
2510 #: C/editprop.page:120(p)
2512 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2514 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro výběr délky a úhlu čáry."
2516 #: C/editprop.page:126(title)
2517 msgid "Position Tabbed Section"
2518 msgstr "Karta Pozice"
2520 #: C/editprop.page:128(p)
2521 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2522 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro změnu pozice objektu."
2524 #: C/editprop.page:135(title)
2525 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2526 msgstr "Karta Stín (všechny objekty vyjma čárových kódů)"
2528 #: C/editprop.page:137(p)
2529 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2530 msgstr "Tato karta obsahuje ovládací prvky pro přidání stínu k objektu."
2532 #: C/editprop.page:146(title)
2533 msgid "Other Manipulations of Objects"
2534 msgstr "Ostatní manipulace s objekty"
2536 #: C/editprop.page:148(p)
2537 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2538 msgstr "S objekty lze manipulovat ještě následujícími způsoby:"
2540 #: C/editprop.page:151(title)
2541 msgid "Moving and Resizing Objects"
2542 msgstr "Přesouvání a změna velikosti objektů"
2544 #: C/editprop.page:153(p)
2546 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2547 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2548 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2549 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2550 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2551 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2553 "Objekty lze přesunout kliknutím na vybraný objekt a tažením objektu na nové "
2554 "místo. Pokud je objekt součástí skupiny označených objektů, budou se s "
2555 "objektem přesouvat všechny vybrané objekty, ale jejich vzájemná pozice "
2556 "zůstane zachovaná. Pokud není žádný objekt vybraný, kliknutí na objekt "
2557 "provede nový výběr tohoto objektu. Viz <link xref=\"select\"/>."
2559 #: C/editprop.page:161(p)
2561 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2562 "dragging it to obtain the new size."
2564 "U vybraných objektů můžete měnit jejich velikost kliknutím na úchyt pro "
2565 "změnu velikosti a jeho tažením tak, abyste dosáhli správné velikost."
2567 #: C/editprop.page:167(title)
2568 msgid "Changing Stacking Order"
2569 msgstr "Změna pořadí objektů"
2571 #: C/editprop.page:169(p)
2573 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2574 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2575 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2576 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2577 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2578 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2579 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2580 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2581 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2583 "Pořadí objektů představuje jejich relativní polohu v ose z. Prakticky to "
2584 "určuje při překrývání objektů, který z nich bude nahoře a který vespod. "
2585 "Standardně se nové objekty vytvářejí nad staršími objekty. Když chcete toto "
2586 "pořadí změnit, jeden nebo více objektů vyberte a zvolte "
2587 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Pořadí</gui><gui>Přenést dopředu</gui></"
2588 "guiseq> pro vynesení výběru na nejvyšší pozici nebo <guiseq><gui>Objekty</"
2589 "gui><gui>Pořadí</gui><gui>Odsunout dozadu</gui></guiseq> pro zatlačení "
2590 "výběru úplně dospod. Tyto položky nabídky jsou přístupné i po kliknutí "
2591 "pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti za předpokladu, že jsou vybrané "
2594 #: C/editprop.page:187(title)
2595 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2596 msgstr "Otáčení a překlápění objektů"
2598 #: C/editprop.page:189(p)
2600 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2601 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2602 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2603 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2604 "is a non-empty selection."
2606 "Objekty lze otáčet po 90stupňových krocích v obou směrech nebo je překlápět "
2607 "svisle či vodorovně a to volbou příslušné položky v podnabídce "
2608 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/Překlopit</gui></guiseq>. Tyto položky "
2609 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2610 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2612 #: C/editprop.page:197(p)
2614 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2615 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2616 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2617 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2619 "Tato funkce je užitečná, když navrhujete vložky do krabičky na CD. Pro text "
2620 "na hřbetu potřebujete svisle uspořádaný text. Po té co vytvoříte rámec se "
2621 "základním textem, zvolte <guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Otočit/překlopit</"
2622 "gui></guiseq>, abyste textový rámec natočili podle svých požadavků."
2624 #: C/editprop.page:208(title)
2625 msgid "Aligning Objects"
2626 msgstr "Zarovnávání objektů"
2628 #: C/editprop.page:210(p)
2630 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2631 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2632 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2633 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2634 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2635 "when there is a non-empty selection."
2637 "Objekty lze zarovnávat vodorovně nebo svisle, relativně vůči sobě nebo "
2638 "relativně ke středové čáře etikety, volbou příslušné položky z podnabídky "
2639 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat vodorovně</gui></guiseq> nebo "
2640 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Zarovnat svisle</gui></guiseq>. Tyto položky "
2641 "nabídky jsou přístupné i po kliknutí pravým tlačítkem v zobrazovací oblasti "
2642 "za předpokladu, že jsou vybrané nějaké objekty."
2644 #: C/editprop.page:223(title)
2645 msgid "Using the Property Bar"
2646 msgstr "Používání lišty vlastností"
2648 #: C/editprop.page:225(p)
2650 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2651 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2652 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2653 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2654 "newly created objects."
2656 "Lištu vlastností lze použít ke změně některých běžných vlastností objektů "
2657 "jako celku. Tyto vlastnosti zahrnují typ písma, velikost písma, tloušťku "
2658 "písma, zarovnání textu, barvu textu, barvu výplně, barvu čáry nebo obrysu a "
2659 "tloušťku čáry. Přes panel vlastností může také zadat výchozí hodnoty těchto "
2660 "vlastností pro nově vytvářené objekty."
2662 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2663 msgid "Create your own templates for stationery products."
2664 msgstr "Jak vytvořit vlastní šablonu pro papírové výrobky."
2666 #: C/customtemplate.page:25(title)
2667 msgid "To create a custom template"
2668 msgstr "Vytvoření vlastní šablony"
2670 #: C/customtemplate.page:27(p)
2672 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2673 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2674 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2675 "types of label or card stationery that you may encounter."
2677 "Když chcete vytvořit novou vlastní šablonu, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
2678 "gui><gui>Návrhář šablon…</gui></guiseq> a zobrazí se dialogové okno "
2679 "<gui>Návrhář šablon gLabels</gui>. Toto dialogové okno vás provede "
2680 "vytvořením vlastní šablony pro většinu typů etiket nebo vizitek, se kterými "
2683 #: C/customtemplate.page:34(p)
2685 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2686 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2688 "Pokud dáváte přednost ručnímu vytvoření šablon, přečtěte si <link xref="
2691 #: C/customize.page:9(desc)
2692 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2693 msgstr "Přizpůsobte si aplikaci <app>gLabels</app> svým potřebám."
2695 #. Use this section to describe how to customize the application.
2696 #: C/customize.page:25(title)
2700 #: C/customize.page:26(p)
2702 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2703 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2704 "contains the following tabbed sections:"
2706 "Když chcete v aplikaci <app>gLabels</app> změnit nastavení, zvolte "
2707 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>. Dialogové okno "
2708 "<gui>Předvolby gLabels</gui> obsahuje následující karty:"
2710 #: C/customize.page:35(title)
2712 msgstr "Národní prostředí"
2714 #: C/customize.page:37(title)
2718 #: C/customize.page:38(p)
2720 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2721 "the following options:"
2723 "Tento skupinový přepínač použijte k určení svých upřednostňovaných jednotek. "
2724 "Vyberte jednu z následujících možností:"
2726 #: C/customize.page:42(gui)
2730 #: C/customize.page:43(p)
2731 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2732 msgstr "Použít body (1 bod = 1/72 palce = 0,352778 mm)."
2734 #: C/customize.page:46(gui)
2738 #: C/customize.page:47(p)
2740 msgstr "Použít palce (1 palec = 25,4 mm)."
2742 #: C/customize.page:50(gui)
2746 #: C/customize.page:51(p)
2747 msgid "Use Millimeters."
2748 msgstr "Použít milimetry."
2750 #: C/customize.page:54(p)
2751 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2752 msgstr "Výchozí : <gui>Palce</gui>."
2754 #: C/customize.page:58(title)
2755 msgid "Default page size"
2756 msgstr "Výchozí velikost stránky"
2758 #: C/customize.page:59(p)
2760 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2761 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2764 "Tento skupinový přepínač použijte k určení své upřednostňované velikosti "
2765 "stránky. Urychlí vám to hledání typu média při vytváření nové etikety nebo "
2768 #: C/customize.page:64(gui)
2772 #: C/customize.page:65(p)
2774 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2775 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky US Letter (8,5 × 11 palců)."
2777 #: C/customize.page:68(gui)
2781 #: C/customize.page:69(p)
2782 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2783 msgstr "Většina vašich médií má velikost stránky ISO A4 (210 × 297 mm)."
2785 #: C/customize.page:72(p)
2786 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2787 msgstr "Výchozí: <gui>US Letter</gui>."
2789 #: C/customize.page:77(title)
2790 msgid "Object Defaults"
2791 msgstr "Výchozí hodnoty objektů"
2793 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2797 #: C/customize.page:81(p)
2799 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2802 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností nových "
2803 "textových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2805 #: C/customize.page:85(gui)
2809 #: C/customize.page:86(p)
2811 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2812 "font should bold or in italics."
2814 "Tyto ovládací prvky slouží k nastavení rodiny písma a velikosti písma a zda "
2815 "by mělo být písmo tučné nebo kurzívou."
2817 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2818 #: C/customize.page:122(gui)
2822 #: C/customize.page:91(p)
2823 msgid "This control selects the default text color."
2824 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva textu."
2826 #: C/customize.page:94(gui)
2830 #: C/customize.page:95(p)
2832 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2835 "Tyto ovládací prvky slouží k výběru výchozího zarovnání textu (vlevo, na "
2836 "střed nebo vpravo)."
2838 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2842 #: C/customize.page:102(p)
2844 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2845 "new objects. These properties are:"
2847 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností čar a obrysů "
2848 "nových objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2850 #: C/customize.page:106(gui)
2854 #: C/customize.page:107(p)
2855 msgid "This control selects the default line width."
2856 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí šířka čáry."
2858 #: C/customize.page:111(p)
2859 msgid "This control selects the default line color."
2860 msgstr "Tímto ovládacím prvkem se vybírá výchozí barva čáry."
2862 #: C/customize.page:117(title)
2866 #: C/customize.page:118(p)
2868 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2871 "Použijte tyto ovládací prvky k nastavení výchozích vlastností výplně nových "
2872 "objektů. Tyto vlastnosti jsou:"
2874 #: C/customize.page:123(p)
2875 msgid "This control selects the default fill color."
2876 msgstr "Tento ovládací prvek slouží k výběru výchozí barvy výplně."
2878 #: C/createnew.page:9(desc)
2879 msgid "Create new objects within your document."
2880 msgstr "Jak vytvořit nový objekt ve vašich dokumentech."
2882 #: C/createnew.page:25(title)
2883 msgid "To create new objects"
2884 msgstr "Vytváření nových objektů"
2886 #: C/createnew.page:27(p)
2888 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2889 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2890 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2891 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2892 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2893 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2894 "cursor to the default selection arrow."
2896 "Objekty se vytvářejí příslušným výběrem v podnabídce <guiseq><gui>Objekty</"
2897 "gui><gui>Vytvořit</gui></guiseq> nebo na <gui>Liště kreslení</gui>. "
2898 "Zobrazovací oblast se přepne do režimu vytváření objektu, což je "
2899 "signalizováno patřičným ukazatelem. Do výchozího režimu výběru objektů se "
2900 "můžete vrátit, aniž byste nějaký objekt vytvořili, volbou "
2901 "<guiseq><gui>Objekty</gui><gui>Režim výběru</gui></guiseq>. Ukazatel pro "
2902 "zobrazovací oblast se změní zpět na výchozí šipku."
2904 #: C/createnew.page:35(p)
2905 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2906 msgstr "Zde je popis režimu vytváření objektu pro jednotlivé typy objektů:"
2908 #: C/createnew.page:40(p)
2910 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2911 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2912 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2914 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu text. Nový "
2915 "textový objekt se vytvoří s počátečním řetězcem „Text“. Jak tento text nebo "
2916 "další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2918 #: C/createnew.page:47(title)
2922 #: C/createnew.page:48(p)
2924 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2925 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2926 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2927 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2929 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obdélník a "
2930 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2931 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Jak změnit vlastnosti "
2932 "obdélníku uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2934 #: C/createnew.page:57(p)
2936 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2937 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2938 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2939 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2941 "Klikněte na požadované umístění levého horního konce objektu čára a táhněte "
2942 "k požadovanému umístění pravého dolního konce. Když jednoduše kliknete na "
2943 "jednom místě, vytvoří diagonální úsečka. Jak změnit vlastnosti čáry uvádí "
2944 "<link xref=\"editprop\"/>."
2946 #: C/createnew.page:65(title)
2950 #: C/createnew.page:66(p)
2952 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2953 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2954 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2955 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2957 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu elipsa a táhněte "
2958 "k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše kliknete na "
2959 "jednom místě, vytvoří se kruh. Jak změnit vlastnosti elipsy uvádí <link xref="
2962 #: C/createnew.page:74(title)
2966 #: C/createnew.page:75(p)
2968 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2969 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2970 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2971 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2972 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2974 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu obrázku a "
2975 "táhněte k požadovanému umístění pravého dolního rohu. Když jednoduše "
2976 "kliknete na jednom místě, vytvoří se čtverec. Nový obrázkový objekt se "
2977 "vytvoří s jednoduchým počátečním obrázkem šachovnice. Jak změnit tento "
2978 "obrázek a další vlastnosti uvádí <link xref=\"editprop\"/>."
2980 #: C/createnew.page:85(title)
2984 #: C/createnew.page:86(p)
2986 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2987 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2988 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2991 "Klikněte na požadované umístění levého horního rohu objektu čárového kódu. "
2992 "Nový objekt čárového kódu se vytvoří jako čárový kód POSTNET s ukázkovými "
2993 "daty. Jak tato data nebo další vlastnosti změnit uvádí <link xref=\"editprop"
2996 #: C/basicusage.page:9(desc)
2997 msgid "Handling files and quit the application."
2998 msgstr "Práce se soubory a ukončení aplikace."
3000 #: C/basicusage.page:25(title)
3002 msgstr "Základy používání"
3004 #: C/basicusage.page:28(title)
3005 msgid "To open a file"
3006 msgstr "Jak otevřít soubor"
3008 #: C/basicusage.page:30(p)
3010 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
3011 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
3012 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
3013 "the <app>gLabels</app> window."
3015 "Soubor otevřete pomocí volby <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít</gui></"
3016 "guiseq>, která zobrazí dialogové okno <gui>Otevření souboru</gui>. Vyberte "
3017 "soubor, který chcete otevřít a klikněte na <gui>OK</gui>. Soubor se zobrazí "
3018 "v zobrazovací oblasti okna <app>gLabels</app>."
3020 #: C/basicusage.page:37(p)
3022 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
3023 "creates a separate application window for each open file."
3025 "V aplikaci <app>gLabels</app> můžete otevřít i více souborů naráz. Aplikace "
3026 "pro každý otevřený soubor vytvoří samostatné okno."
3028 #: C/basicusage.page:41(p)
3030 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
3031 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
3032 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
3034 "Pro soubory nedávno otevřené k úpravě si aplikace zaznamenává cesty a názvy "
3035 "a tyto soubory potom zobrazuje v nabídce <guiseq><gui>Soubor</"
3036 "gui><gui>Otevřít nedávné soubory</gui></guiseq>."
3038 #: C/basicusage.page:48(title)
3039 msgid "To close a file"
3040 msgstr "Jak zavřít soubor"
3042 #: C/basicusage.page:50(p)
3044 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
3045 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
3046 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
3047 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
3048 "window, <app>gLabels</app> will exit."
3050 "Když chcete aktuální dokument zavřít, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3051 "gui><gui>Zavřít</gui></guiseq> a zavřete tím aplikační okno. Pokud byl "
3052 "aktuální dokument změněn, zobrazí se potvrzovací dialogové okno, kde můžete "
3053 "dokument uložit nebo příkaz zrušit. Pokud je zavírané okno jediné otevřené, "
3054 "ukončí se celá aplikace <app>gLabels</app>."
3056 #: C/basicusage.page:60(title)
3057 msgid "To save a file"
3058 msgstr "Jak uložit soubor"
3060 #: C/basicusage.page:62(p)
3061 msgid "You can save files in the following ways:"
3062 msgstr "Soubory můžete uložit následujícími způsoby:"
3064 #: C/basicusage.page:66(p)
3066 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
3067 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
3069 "Pro uložení změn do stávajícího souboru, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3070 "gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
3072 #: C/basicusage.page:73(p)
3074 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
3075 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
3076 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
3078 "Pro uložení nového souboru nebo uložení stávajícího souboru pod novým "
3079 "názvem, zvolte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq>. V "
3080 "dialogovém okně <gui>Uložení jako</gui> zadejte pro soubor název a klikněte "
3083 #: C/basicusage.page:84(title)
3084 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
3085 msgstr "Jak ukončit <application>gLabels</application>"
3087 #: C/basicusage.page:86(p)
3089 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
3090 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
3091 "\"basicusage#closefile\"/>."
3093 "Když chcete aplikaci <app>gLabels</app> ukončit, zvolte <guiseq><gui>Soubor</"
3094 "gui><gui>Ukončit</gui></guiseq>. Odpovídá to zavření všech otevřených oken. "
3095 "Viz <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
3097 #: C/about.page:9(desc)
3098 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
3099 msgstr "Informace o <app>gLabels</app>."
3101 #: C/about.page:25(title)
3102 msgid "About <app>gLabels</app>"
3103 msgstr "O aplikaci <application>gLabels</application>"
3105 #: C/about.page:27(p)
3107 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3108 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
3109 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
3110 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
3112 "Aplikaci <app>gLabels</app> napsal <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
3113 "\">Jim Evins</link>. Pokud o ní chcete najít více informací, navštivte "
3114 "prosím <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">webovou stránku "
3115 "<app>gLabels</app></ulink>."
3117 #: C/about.page:31(p)
3119 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
3120 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
3121 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
3123 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
3124 "aplikaci nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <link href=\"http://"
3125 "glabels.org/contact/\" type=\"http\">kontaktní stránce <app>gLabels</app></"
3128 #: C/about.page:37(p)
3130 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
3131 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
3132 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
3133 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
3134 "in the file COPYING included with the source code of this program."
3136 "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
3137 "Free Software Foundation; a to buď verze 3 této licence anebo (podle "
3138 "vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
3139 "pod tímto <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</link> nebo v "
3140 "souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
3142 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3143 #: C/index.page:0(None)
3144 msgid "translator-credits"
3145 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2011"