1 # translation of glabels.help.glabels_2_2.po to Español
2 # Spanish translation for glabels.
3 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:35+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 09:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: C/skipfields.page:45(None)
27 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
28 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
30 "@@image: 'figures/skip-fields-screenshot.png'; "
31 "md5=eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7"
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/skipfields.page:53(None)
37 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
38 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
40 "@@image: 'figures/skip-fields-output.png'; "
41 "md5=b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d"
43 #: C/skipfields.page:9(desc)
44 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
45 msgstr "Cómo omitir líneas de dirección en blanco al fusionar un documento."
47 #: C/skipfields.page:13(name) C/select.page:13(name) C/printfile.page:13(name)
48 #: C/newlabel.page:13(name) C/multifile.page:13(name) C/merge.page:13(name)
49 #: C/mergefeatures.page:13(name) C/merge-ex4.page:13(name)
50 #: C/merge-ex3.page:13(name) C/merge-ex2.page:13(name)
51 #: C/merge-ex1.page:13(name) C/mancreate.page:14(name)
52 #: C/labelprop.page:13(name) C/index.page:11(name) C/editprop.page:13(name)
53 #: C/customtemplate.page:13(name) C/customize.page:11(name)
54 #: C/createnew.page:13(name) C/basicusage.page:13(name) C/about.page:13(name)
58 #: C/skipfields.page:14(email) C/select.page:14(email)
59 #: C/printfile.page:14(email) C/newlabel.page:14(email)
60 #: C/multifile.page:14(email) C/merge.page:14(email)
61 #: C/mergefeatures.page:14(email) C/merge-ex4.page:14(email)
62 #: C/merge-ex3.page:14(email) C/merge-ex2.page:14(email)
63 #: C/merge-ex1.page:14(email) C/mancreate.page:15(email)
64 #: C/labelprop.page:14(email) C/index.page:12(email) C/editprop.page:14(email)
65 #: C/customtemplate.page:14(email) C/customize.page:12(email)
66 #: C/createnew.page:14(email) C/basicusage.page:14(email)
67 #: C/about.page:14(email)
68 msgid "evins@snaught.com"
69 msgstr "evins@snaught.com"
71 #: C/skipfields.page:17(name) C/select.page:17(name) C/printfile.page:17(name)
72 #: C/newlabel.page:17(name) C/multifile.page:17(name) C/merge.page:17(name)
73 #: C/mergefeatures.page:17(name) C/merge-ex4.page:17(name)
74 #: C/merge-ex3.page:17(name) C/merge-ex2.page:17(name)
75 #: C/merge-ex1.page:17(name) C/mancreate.page:18(name)
76 #: C/labelprop.page:17(name) C/index.page:15(name) C/editprop.page:17(name)
77 #: C/customtemplate.page:17(name) C/customize.page:15(name)
78 #: C/createnew.page:17(name) C/basicusage.page:17(name) C/about.page:17(name)
79 msgid "Mario Blättermann"
80 msgstr "Mario Blättermann"
82 #: C/skipfields.page:18(email) C/select.page:18(email)
83 #: C/printfile.page:18(email) C/newlabel.page:18(email)
84 #: C/multifile.page:18(email) C/merge.page:18(email)
85 #: C/mergefeatures.page:18(email) C/merge-ex4.page:18(email)
86 #: C/merge-ex3.page:18(email) C/merge-ex2.page:18(email)
87 #: C/merge-ex1.page:18(email) C/mancreate.page:19(email)
88 #: C/labelprop.page:18(email) C/index.page:16(email) C/editprop.page:18(email)
89 #: C/customtemplate.page:18(email) C/customize.page:16(email)
90 #: C/createnew.page:18(email) C/basicusage.page:18(email)
91 #: C/about.page:18(email)
92 msgid "mariobl@gnome.org"
93 msgstr "mariobl@gnome.org"
95 #: C/skipfields.page:21(p) C/select.page:21(p) C/printfile.page:21(p)
96 #: C/newlabel.page:21(p) C/multifile.page:21(p) C/merge.page:21(p)
97 #: C/mergefeatures.page:21(p) C/merge-ex4.page:21(p) C/merge-ex3.page:21(p)
98 #: C/merge-ex2.page:21(p) C/merge-ex1.page:21(p) C/mancreate.page:22(p)
99 #: C/labelprop.page:21(p) C/index.page:19(p) C/editprop.page:21(p)
100 #: C/customtemplate.page:21(p) C/customize.page:19(p) C/createnew.page:21(p)
101 #: C/basicusage.page:21(p) C/about.page:21(p)
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
103 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
105 #: C/skipfields.page:25(title)
106 msgid "Skipping blank address lines"
107 msgstr "Omitir líneas de dirección vacías"
109 #: C/skipfields.page:27(p)
111 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
112 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
113 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
114 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
115 "spaces will defeat this feature.)"
118 #: C/skipfields.page:33(code)
122 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
123 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
124 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
125 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
129 #: C/skipfields.page:40(p)
131 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
132 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
133 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
134 "including spaces would defeat this feature.)"
137 #: C/skipfields.page:46(p)
138 msgid "Multi-line address"
139 msgstr "Dirección multilínea"
141 #: C/skipfields.page:49(p)
143 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
144 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
145 "records, without printing a blank line."
147 "Al imprimir esta etiqueta se obtiene el siguiente resultado. Tenga en cuenta "
148 "que la línea que contiene el campo ${ADDR2} se omite completamente para los "
149 "dos primeros registros, sin imprimir una línea en blanco."
151 #: C/skipfields.page:54(p)
155 #: C/select.page:9(desc)
156 msgid "How to select objects."
157 msgstr "Cómo seleccionar objetos."
159 #: C/select.page:25(title)
160 msgid "To select objects"
161 msgstr "Seleccionar objetos"
163 #: C/select.page:27(p)
165 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
166 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
167 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
168 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
169 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
170 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
173 #: C/select.page:38(title)
174 msgid "Selecting a single object"
175 msgstr "Seleccionar un sólo objeto"
177 #: C/select.page:39(p)
179 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
180 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
184 #: C/select.page:46(title)
185 msgid "Aggregate object selections"
188 #: C/select.page:47(p)
190 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
191 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
192 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
193 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
194 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</"
195 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate "
196 "object selection will be highlighted."
199 #: C/select.page:60(title)
200 msgid "Area selections"
203 #: C/select.page:62(p)
205 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
206 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
207 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
208 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
211 "Se puede seleccionar varios objetos pulsando en un área vacía y arrastrando "
212 "hasta formar un área rectangular. Cuando se suelta, todos los objetos "
213 "contenidos en el área formarán una selección agregada. Una selección de área "
214 "se puede usar para añadirla a una selección existente manteniendo pulsada la "
215 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se hace la selección."
217 #: C/select.page:72(title)
218 msgid "Unselecting objects"
219 msgstr "Deseleccionar objetos"
221 #: C/select.page:74(p)
223 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
224 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
225 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq><gui>Edit</"
226 "gui><gui>Un-select All</gui></guiseq> menu item or by simply clicking any "
227 "empty space in the display area. Once an object is unselected its highlight "
230 "Se puede quitar objetos individuales de una selección manteniendo pulsada la "
231 "tecla <key>Ctrl</key> mientras se pulsa sobre un objeto seleccionado "
232 "anteriormente. Se puede descartar una selección entera usando el elemento de "
233 "menú <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deseleccionar todo</gui></guiseq>, o "
234 "simplemente pulsando en un espacio vacío en el área de visualización. Una "
235 "vez que un objeto no está seleccionado, se quita el resaltado."
237 #: C/select.page:86(title)
238 msgid "Clipboard Commands"
239 msgstr "Comandos del portapapeles"
241 #: C/select.page:88(p)
243 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
244 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
246 "Los objetos se pueden manipular usando las operaciones estándar del "
247 "portapapeles <gui>Cortar</gui>, <gui>Copiar</gui>, <gui>Pegar</gui>, y "
248 "<gui>Eliminar</gui>."
250 #: C/select.page:94(title)
251 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
252 msgstr "<gui>Cortar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
254 #: C/select.page:96(p)
256 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
257 "pasting back into the current document or another document."
259 "Mueve objetos al portapapeles. Los objetos están disponibles para pegarlos "
260 "de nuevo en el documento actual o en otro documento."
262 #: C/select.page:103(title)
263 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
264 msgstr "<gui>Copiar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
266 #: C/select.page:105(p)
268 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
269 "are then available for pasting back into the current document or another "
272 "Copia los objetos seleccionados al portapapeles sin borrarlos. Los objetos "
273 "están disponibles para pegarlos en el documento actual o en otro documento."
275 #: C/select.page:112(title)
276 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
277 msgstr "<gui>Pegar</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
279 #: C/select.page:114(p)
281 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
282 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
284 "Pega objetos del portapapeles en el documento actual. <app>gLabels</app> "
285 "sólo puede pegar objetos de otro documento de <app>gLabels</app>."
287 #: C/select.page:121(title)
288 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
289 msgstr "<gui>Eliminar</gui> (<key>Supr</key>)"
291 #: C/select.page:123(p)
292 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
293 msgstr "Elimina los objetos seleccionados sin ponerlos en el portapapeles."
295 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
296 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
297 #: C/printfile.page:47(None)
299 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
301 "@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=1896f693ac50b47ea5abaafb59b5e8cc"
303 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
304 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
305 #: C/printfile.page:70(None)
307 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
309 "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=65a719b5624f88fdb40e2322454819a6"
311 #: C/printfile.page:9(desc)
312 msgid "How to print your labels and cards."
313 msgstr "Cómo imprimir sus etiquetas y sus tarjetas."
315 #: C/printfile.page:25(title)
316 msgid "To print labels and cards"
317 msgstr "Imprimir etiquetas y tarjetas"
319 #: C/printfile.page:27(p)
321 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></"
322 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
323 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
324 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
326 "Para imprimir etiquetas o tarjetas, elija <guiseq><gui>Archivo</"
327 "gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Imprimir</"
328 "gui>. Una vez que haya seleccionado las opciones de impresión, pulse en "
329 "<gui>Imprimir</gui> para imprimir las etiquetas o las tarjetas. Para sólo "
330 "previsualizar el resultado, pulse en <gui>Previsualizar la impresión</gui> "
333 #: C/printfile.page:34(p)
335 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
338 "El diálogo <gui>Imprimir</gui> le permite especificar las siguientes "
339 "opciones de impresión:"
341 #: C/printfile.page:38(title)
342 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
343 msgstr "La solapa «etiquetas» del diálogo de impresión"
345 #: C/printfile.page:41(title)
346 msgid "Print control (Simple)"
347 msgstr "Control de impresión (simple)"
349 #: C/printfile.page:43(p)
351 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
352 "contains the following copy controls."
355 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
356 msgid "Print Copy Controls"
357 msgstr "Controles de impresión de copia"
359 #. ==== End of Figure ====
360 #: C/printfile.page:52(p)
362 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
363 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
365 "El número de copias de la etiqueta se puede seleccionar eligiendo el número "
366 "de hojas completas que imprimir, o un subconjunto específico de etiquetas de "
369 #: C/printfile.page:56(p)
371 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
372 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
376 #: C/printfile.page:63(title)
377 msgid "Print control (Merge)"
378 msgstr "Control de impresión (fusión)"
380 #: C/printfile.page:65(p)
382 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
383 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
384 "instead of copy controls."
387 #: C/printfile.page:71(p)
388 msgid "Print Document Merge Controls"
389 msgstr "Controles de impresión de fusión de documentos"
391 #. ==== End of Figure ====
392 #: C/printfile.page:75(p)
394 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
395 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
396 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
397 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
400 "El número total de etiquetas o tarjetas imprimidas es el producto del número "
401 "de registros en el origen de la combinación y del número de copias "
402 "seleccionadas. Si se seleccionan varias copias, éstas pueden ser cotejadas "
403 "(copias de un mismo registro agrupados) o sin cotejar (una copia de cada "
404 "registro se imprime antes del siguiente copia)."
406 #: C/printfile.page:82(p)
408 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
409 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
411 "La impresión puede empezar en cualquier etiqueta de la primera hoja. Ésta se "
412 "puede seleccionar con el botón incremental <gui>Comenzar con la etiqueta</"
415 #: C/printfile.page:86(p)
417 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
418 "clicking on the desired label in the mini-preview."
421 #: C/printfile.page:93(title)
425 #: C/printfile.page:94(p)
426 msgid "The following options can also be selected."
427 msgstr "Se pueden seleccionar las siguientes opciones."
429 #: C/printfile.page:97(gui)
430 msgid "print outlines"
431 msgstr "imprimir márgenes"
433 #: C/printfile.page:98(p)
435 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
438 "Imprimir los contornos de las etiquetas. Esta opción es útil para "
439 "ejecuciones en seco, para verificar la alineación de la impresora."
441 #: C/printfile.page:102(gui)
442 msgid "print in reverse"
443 msgstr "imprimir en el reverso"
445 #: C/printfile.page:103(p)
447 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
448 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
451 "Imprime las etiquetas como imágenes espejo. Esta opción es útil para "
452 "imprimir en etiquetas que se verán por el reverso (ej. en la ventanilla de "
455 #: C/printfile.page:108(gui)
456 msgid "print crop marks"
457 msgstr "imprimir marcas de corte"
459 #: C/printfile.page:109(p)
461 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
462 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
463 "well with all templates."
465 "Imprime marcas de corte a lo largo del borde de la hoja. Esta opción es útil "
466 "para imprimir en páginas en blanco, y recortarlas después de imprimir. Esta "
467 "opción no funciona bien con todas las plantillas."
469 #: C/newlabel.page:9(desc)
470 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
471 msgstr "Crear una etiqueta o tarjeta nuevas en <app>gLabels</app>."
473 #: C/newlabel.page:25(title)
474 msgid "To create a new label or card"
475 msgstr "Crear una etiqueta nueva o una tarjeta"
477 #: C/newlabel.page:27(p)
479 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
480 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
481 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
482 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
483 "<app>gLabels</app> window."
485 "Para crear una etiqueta nueva o una tarjeta de visita, "
486 "elija<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq> para mostrar el "
487 "diálogo <gui>Nueva etiqueta o tarjeta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
488 "la orientación para el documento nuevo y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se "
489 "mostrará un documento nuevo en el área de visualización de la ventana "
490 "ventana de <app>gLabels</app>."
492 #: C/multifile.page:9(desc)
493 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
494 msgstr "Cómo abrir varios archivos a la vez usando la línea de comandos."
496 #: C/multifile.page:25(title)
497 msgid "To open multiple files from the command line"
498 msgstr "Abrir varios archivos desde la línea de comandos"
500 #: C/multifile.page:27(p)
502 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
503 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
504 "following command, then press <key>Return</key>:"
506 "Puede ejecutar <app>gLabels</app> desde una línea de comandos y abrir uno o "
507 "varios archivos. Para abrir varios archivos desde una línea de comandos, "
508 "escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>:"
510 #: C/multifile.page:33(var)
511 msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
512 msgstr "archivo1.glabels archivo2.glabels archivo3.glabels"
514 #: C/multifile.page:32(cmd)
515 msgid "glabels <placeholder-1/>"
516 msgstr "glabels <placeholder-1/>"
518 #: C/multifile.page:36(p)
520 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
521 "separate <app>gLabels</app> windows."
523 "Cuando se inicia la aplicación, se muestran los archivos que especifique en "
524 "ventanas de <app>gLabels</app> separadas."
526 #: C/merge.page:9(desc)
527 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
528 msgstr "Combinar un origen de datos para crear múltiples documentos."
530 #: C/merge.page:25(title)
531 msgid "Document merge tutorial"
532 msgstr "Tutorial para fusionar documentos"
534 #: C/merge.page:27(p)
536 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
537 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
538 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
539 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
540 "using the document merge feature."
543 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
544 msgid "What you may expect from a document merge."
545 msgstr "Que puede esperar de la fusión de un documento."
547 #: C/mergefeatures.page:25(title)
548 msgid "Performing a document merge"
549 msgstr "Fusionar un documento"
551 #: C/mergefeatures.page:27(p)
553 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
554 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
558 #: C/mergefeatures.page:31(p)
560 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
561 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
562 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
563 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
564 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
565 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
566 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
567 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
568 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
569 "export them from a spreadsheet program."
572 #: C/mergefeatures.page:43(p)
574 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
575 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</"
576 "gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
577 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
578 "format and file name (location) of the merge data."
580 "Una etiqueta debe estar configurada para «apuntar a» este archivo de datos. "
581 "Para configurar las propiedades de combinación de un documento, elija el "
582 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
583 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Propiedades de combinación de datos</"
584 "gui>. Este diálogo se utiliza para seleccionar el formato de datos exacto "
585 "del archivo y nombre de archivo (ubicación) de la combinación de datos."
587 #: C/mergefeatures.page:51(p)
589 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
590 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
591 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
592 "more information on using merge data for these object types."
595 #: C/mergefeatures.page:57(p)
597 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
598 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
599 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
602 #: C/mergefeatures.page:62(p)
604 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
607 "Consulte en <link xref=\"merge\"/> un tutorial detallado sobre la "
608 "característica de fusión de documentos."
610 #: C/merge-ex4.page:9(desc)
611 msgid "Create address labels from a vCard file."
612 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo vCard."
614 #: C/merge-ex4.page:25(title)
615 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
616 msgstr "Ejemplo 4: etiquetas de dirección usando un archivo vCard"
618 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
619 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
620 #: C/merge-ex3.page:53(None)
622 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
624 "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d"
626 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
627 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
628 #: C/merge-ex3.page:74(None)
630 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
632 "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=28a15319cea58be75ff789c766dc0717"
634 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
635 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
636 #: C/merge-ex3.page:88(None)
638 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
640 "@@image: 'figures/merge-ex3-3.png'; md5=443d59a44d8ddf5580087a772d4e3eec"
642 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
643 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
644 #: C/merge-ex3.page:99(None)
646 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
648 "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=1995114757cccebda45b686caeb37fa7"
650 #: C/merge-ex3.page:9(desc)
652 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
654 "Crear etiquetas de direcciones desde las entradas de la libreta de "
655 "direcciones de <app>Evolution</app>."
657 #: C/merge-ex3.page:25(title)
658 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
660 "Ejemplo 3: Etiquetas de dirección usando la libreta de direcciones de "
661 "<app>Evolution</app>"
663 #: C/merge-ex3.page:27(p)
665 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
666 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
667 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
668 "friends is stored there."
670 "Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de "
671 "dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, "
672 "podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
673 "direcciones de nuestros amigos están guardadas ahí."
675 #: C/merge-ex3.page:33(p)
677 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
678 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
679 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
680 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
681 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
684 #: C/merge-ex3.page:39(p)
686 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
687 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
688 "package to request it."
690 "Si el paquete <app>gLabels</app> de su distribución carece de este soporte, "
691 "puede contactar con el mantenedor del paquete o informar de un error en este "
692 "paquete para solicitarlo."
694 #: C/merge-ex3.page:44(p)
696 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
697 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
698 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
699 "display the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
700 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
703 "Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
704 "usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». hora usamos el "
705 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
706 "guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
707 "diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
708 "la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
710 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
711 msgid "Merge properties dialog"
712 msgstr "Diálogo de propiedades de fusión"
714 #. ==== End of Figure ====
715 #: C/merge-ex3.page:58(p)
717 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
718 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
719 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
720 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
721 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
722 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
723 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
725 "Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
726 "Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista "
727 "completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. "
728 "Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta "
729 "selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). "
730 "Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las "
731 "casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y "
732 "<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas "
733 "en la libreta de direcciones."
735 #: C/merge-ex3.page:66(p)
737 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
738 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
739 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
743 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
745 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
747 "Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</"
748 "application> como se muestra."
750 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
751 msgid "Adding objects"
752 msgstr "Añadir objetos"
754 #. ==== End of Figure ====
755 #: C/merge-ex3.page:79(p)
757 "In this example we have a single text object again. This text object "
758 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
761 "En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
762 "texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias líneas "
763 "como direcciones de correo."
765 #: C/merge-ex3.page:82(p)
767 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
768 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
771 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
772 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
773 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
775 #: C/merge-ex3.page:89(p) C/merge-ex2.page:89(p)
776 msgid "Printing address labels"
777 msgstr "Imprimir etiquetas de dirección"
779 #. ==== End of Figure ====
780 #: C/merge-ex3.page:93(p) C/merge-ex2.page:93(p) C/merge-ex1.page:89(p)
782 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
783 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
784 "will display a print preview dialog as shown below."
787 #: C/merge-ex3.page:100(p)
788 msgid "Addess labels preview"
789 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
791 #. ==== End of Figure ====
792 #: C/merge-ex3.page:104(p) C/merge-ex2.page:104(p)
794 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
795 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
798 "Todo parece correcto, así que ahora podemos cargar nuestra impresora con las "
799 "etiquetas apropiadas, imprimir nuestras etiquetas de dirección y enviar por "
800 "correo nuestras invitaciones a la fiesta."
802 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
803 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
804 #: C/merge-ex2.page:52(None)
806 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
808 "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=c9db139c5b7188e101470dc74684a118"
810 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
811 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
812 #: C/merge-ex2.page:70(None)
814 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
816 "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=240b4e4ebaa270e0e8bf84c5bfd7233e"
818 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
819 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
820 #: C/merge-ex2.page:88(None)
822 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
824 "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2"
826 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
827 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
828 #: C/merge-ex2.page:99(None)
830 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
832 "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=30d12e946a79e27211b835e38742671c"
834 #: C/merge-ex2.page:9(desc)
835 msgid "Create address labels from a CSV file."
836 msgstr "Crear etiquetas de dirección desde un archivo CSV."
838 #: C/merge-ex2.page:25(title)
839 msgid "Example 2: Address labels"
840 msgstr "Ejemplo 2: etiquetas de dirección"
842 #: C/merge-ex2.page:27(p)
844 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
845 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
846 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
847 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
851 #: C/merge-ex2.page:33(code)
855 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
857 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
858 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
859 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
860 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
861 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
865 #: C/merge-ex2.page:43(p)
867 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
868 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the "
869 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
870 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
871 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
872 "(filename) as shown."
875 #. ==== End of Figure ====
876 #: C/merge-ex2.page:57(p)
878 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
879 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
880 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
881 "any other records that we didn't want to print a label for."
884 #. ==== End of Figure ====
885 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
887 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
888 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
889 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
892 #. ==== End of Figure ====
893 #: C/merge-ex2.page:75(p)
895 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
896 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
897 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
898 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
899 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
902 #: C/merge-ex2.page:82(p)
904 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq><gui>File</"
905 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
908 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
909 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
910 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
912 #: C/merge-ex2.page:100(p)
913 msgid "Address labels preview"
914 msgstr "Vista previa de las etiquetas de dirección"
916 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
917 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
918 #: C/merge-ex1.page:50(None)
920 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
922 "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=6e1cda54b797f875f379b657370d87c8"
924 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
925 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
926 #: C/merge-ex1.page:63(None)
928 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
930 "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=2ccad04ae5830f5f4a6a601d9fabed6a"
932 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
933 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
934 #: C/merge-ex1.page:84(None)
936 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
938 "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=858855ab1a392db74b70cdb2bdb27ddd"
940 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
941 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
942 #: C/merge-ex1.page:95(None)
944 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
946 "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=8648ff55dd2e531a1a82b797f0430279"
948 #: C/merge-ex1.page:9(desc)
949 msgid "Create name tags from a CSV file."
950 msgstr "Crear etiquetas de nombre desde un archivo CSV."
952 #: C/merge-ex1.page:25(title)
953 msgid "Example 1: Name Tags"
954 msgstr "Ejemplo 1: etiquetas de nombre"
956 #: C/merge-ex1.page:27(p)
958 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
959 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
960 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
961 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
964 #: C/merge-ex1.page:33(code)
968 "Name,Department,SN\n"
969 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
970 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
971 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
972 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
976 #: C/merge-ex1.page:41(p)
978 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
979 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
980 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to "
981 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
982 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
983 "(filename) as shown."
986 #. ==== End of Figure ====
987 #: C/merge-ex1.page:68(p)
989 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
990 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
991 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
992 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
993 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
994 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
995 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
996 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
997 "which contains our crew member's starfleet serial number."
1000 #: C/merge-ex1.page:78(p)
1002 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq><gui>File</"
1003 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
1006 "Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
1007 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
1008 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
1010 #: C/merge-ex1.page:85(p)
1011 msgid "Printing name tags"
1012 msgstr "Imprimir etiquetas de nombre"
1014 #: C/merge-ex1.page:96(p)
1015 msgid "Name tags preview"
1016 msgstr "Vista previa de las etiquetas de nombre"
1018 #. ==== End of Figure ====
1019 #: C/merge-ex1.page:100(p)
1021 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
1022 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
1026 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1027 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1028 #: C/mancreate.page:340(None)
1030 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1031 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1033 "@@image: 'figures/glabels-template-rect-label.png'; "
1034 "md5=9c7ae1c1a888e1c9eefd19655d093971"
1036 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1037 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1038 #: C/mancreate.page:392(None)
1040 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1041 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1043 "@@image: 'figures/glabels-template-ellipse-label.png'; "
1044 "md5=ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2"
1046 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1047 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1048 #: C/mancreate.page:439(None)
1050 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1051 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1053 "@@image: 'figures/glabels-template-circle-label.png'; "
1054 "md5=841e36a1f92aeed01e8fbaacc67758f1"
1056 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1057 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1058 #: C/mancreate.page:500(None)
1060 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1061 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1063 "@@image: 'figures/glabels-template-cd-label.png'; "
1064 "md5=c7952ac1b26ecbfa53facfbbf6486841"
1066 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1067 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1068 #: C/mancreate.page:762(None)
1070 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1071 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1073 "@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
1074 "md5=fe1c9652d5448b2e0ece086777d3a287"
1076 #: C/mancreate.page:10(desc)
1077 msgid "Create your templates manually."
1078 msgstr "Crear sus plantillas manualmente."
1080 #: C/mancreate.page:26(title)
1081 msgid "Manually creating new templates"
1082 msgstr "Crear plantillas nuevas manualmente"
1084 #. ******************
1085 #: C/mancreate.page:33(p)
1087 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1088 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1089 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1090 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1091 "used by <app>gLabels</app>)."
1093 "Esta página es una guía de referencia para la creación manual de plantillas "
1094 "de <app>gLabels</app>. Las plantillas de <app>gLabels</app> se definen en un "
1095 "archivo XML, tal como se describe en la DTD: <link href=\"http://glabels.org/"
1096 "xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (Este DTD también "
1097 "describe otros formatos XML usados por <app>glabels</app>)."
1099 #: C/mancreate.page:38(p)
1101 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1102 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1104 "Las plantillas creadas manualmente se guardarán en <file>${HOME}/.glabels</"
1105 "file> y se nombrarán con extensión <file>.template</file>."
1107 #: C/mancreate.page:42(p)
1109 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1112 "<app>gLabels</app> busca plantillas en varias ubicaciones, como se define "
1115 #: C/mancreate.page:45(p)
1119 #: C/mancreate.page:46(p) C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:237(p)
1120 #: C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) C/mancreate.page:415(p)
1121 #: C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) C/mancreate.page:562(p)
1122 #: C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p) C/mancreate.page:676(p)
1123 #: C/mancreate.page:726(p)
1125 msgstr "Descripción"
1127 #: C/mancreate.page:53(file)
1128 msgid "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1129 msgstr "${prefix}/share/libglabels-3.0/templates"
1131 #: C/mancreate.page:54(p)
1132 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1133 msgstr "Plantillas predefinidas distribuidas con <app>gLabels</app>."
1135 #: C/mancreate.page:55(p)
1137 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1138 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1140 "<file>${prefix}</file> normalmente es <file>/usr</file> o <file>/usr/local</"
1141 "file>, dependiendo de dónde se haya instalado <app>gLabels</app>."
1143 #: C/mancreate.page:59(file)
1144 msgid "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1145 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}/libglabels/templates"
1147 #: C/mancreate.page:60(p)
1149 "User defined templates created with the <app>gLabels</app><gui>Template "
1150 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1154 #: C/mancreate.page:62(p)
1156 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1157 "${HOME}/.config</file>."
1159 "Si <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> no está definido, su valor predeterminado "
1160 "es <file>${HOME}/.config</file>."
1162 #: C/mancreate.page:66(file)
1163 msgid "${HOME}/.glabels"
1164 msgstr "${HOME}/.glabels"
1166 #: C/mancreate.page:67(p)
1168 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1169 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app><gui>Template "
1170 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1173 #: C/mancreate.page:75(p)
1175 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1176 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1177 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1180 #: C/mancreate.page:89(title)
1181 msgid "Assumptions/caveats"
1182 msgstr "Supuestos/advertencias"
1184 #: C/mancreate.page:92(p)
1186 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1187 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1191 #: C/mancreate.page:97(p)
1193 "Distances can be expressed in units of <code translate=\"no\">pt</code>, "
1194 "<code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, <code "
1195 "translate=\"no\">cm</code>, or <code translate=\"no\">pc</code>. For "
1196 "example: \"<code translate=\"no\">1.0in</code>\" or \"<code translate=\"no"
1197 "\">2.54cm</code>\". If no units are specified, computer points (<code "
1198 "translate=\"no\">pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> = 1/72 <em>in</"
1199 "em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1201 "Las distancias se pueden expresar en las unidades <code translate=\"no\">pt</"
1202 "code>, <code translate=\"no\">in</code>, <code translate=\"no\">mm</code>, "
1203 "<code translate=\"no\">cm</code>, o <code translate=\"no\">pc</code>. Por "
1204 "ejemplo: «<code translate=\"no\">1.0in</code>» o «<code translate=\"no"
1205 "\">2.54cm</code>». Si no se especifican la unidade, se asumirá que es puntos "
1206 "informáticos (<code translate=\"no\">pt</code>), donde 1 <em>pt</em> = 1/72 "
1207 "<em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>."
1209 #: C/mancreate.page:118(title)
1210 msgid "Template Files"
1211 msgstr "Archivos de plantillas"
1213 #: C/mancreate.page:120(p)
1215 "A template file contains a single <code translate=\"no\">Glabels-templates</"
1216 "code> top-level node."
1218 "Un archivo de plantilla contiene un único nodo <code translate=\"no"
1219 "\">Glabels-templates</code> de nivel superior."
1221 #: C/mancreate.page:123(code)
1225 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1226 "<Glabels-templates>\n"
1228 " <var its:translate=\"yes\">...templates...</var>\n"
1230 "</Glabels-templates>"
1233 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1234 "<Glabels-templates>\n"
1236 " <var its:translate=\"yes\">...plantillas...</var>\n"
1238 "</Glabels-templates>"
1240 #: C/mancreate.page:132(title)
1241 msgid "Example Template"
1242 msgstr "Plantilla de ejemplo"
1244 #: C/mancreate.page:133(desc)
1246 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code translate="
1247 "\"no\">Template</code> node."
1249 "Ejemplo de archivo de plantilla de <app>gLabels</app> con un nodo <code "
1250 "translate=\"no\">Template</code>."
1252 #: C/mancreate.page:135(code)
1256 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1257 "<Glabels-templates>\n"
1259 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1260 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1261 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1262 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1263 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1264 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1265 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1266 " </Label-rectangle>\n"
1267 " </Template>\n"
1269 "</Glabels-templates>"
1272 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1273 "<Glabels-templates>\n"
1275 " <Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\">\n"
1276 " <Meta category=\"label\"/>\n"
1277 " <Meta category=\"mail\"/>\n"
1278 " <Meta product_url=\"http://www.avery.com/avery/en_us/\"/>\n"
1279 " <Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\">\n"
1280 " <Markup-margin size=\"5pt\"/>\n"
1281 " <Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/>\n"
1282 " </Label-rectangle>\n"
1283 " </Template>\n"
1285 "</Glabels-templates>"
1287 #: C/mancreate.page:163(title)
1288 msgid "<span translate=\"no\">Template</span> Node"
1289 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Template</span>"
1291 #: C/mancreate.page:165(p)
1293 "A <code translate=\"no\">Template</code> node describes a single stationery "
1294 "product. It must contain one instance of any type of Label node (<code "
1295 "translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
1296 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
1299 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
1300 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
1301 #: C/mancreate.page:562(p) C/mancreate.page:600(p) C/mancreate.page:634(p)
1302 #: C/mancreate.page:676(p) C/mancreate.page:726(p)
1306 #: C/mancreate.page:179(code)
1311 #: C/mancreate.page:180(p)
1312 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1315 #: C/mancreate.page:183(code)
1320 #: C/mancreate.page:184(p)
1321 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1322 msgstr "Número de pieza o nombre de un producto de papelería. Ej «8160»"
1324 #: C/mancreate.page:187(code) C/mancreate.page:541(code)
1329 #: C/mancreate.page:188(p)
1331 "Size of sheet. E.g., \"<code translate=\"no\">US-Letter</code>\", \"<code "
1332 "translate=\"no\">A4</code>\", ..."
1334 "Tamaño de la hoja. Ej. \"<code translate=\"no\">Carta</code>\", \"<code "
1335 "translate=\"no\">A4</code>\", ...."
1337 #: C/mancreate.page:193(code)
1340 msgstr "description"
1342 #: C/mancreate.page:194(p)
1343 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1346 #: C/mancreate.page:197(code)
1348 msgid "_description"
1349 msgstr "_description"
1351 #: C/mancreate.page:198(p)
1353 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1354 "\" (Only useful for predefined templates)"
1357 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
1358 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
1363 #: C/mancreate.page:203(p)
1364 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1365 msgstr "Ancho de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1367 #: C/mancreate.page:206(code) C/mancreate.page:315(code)
1368 #: C/mancreate.page:378(code) C/mancreate.page:485(code)
1373 #: C/mancreate.page:207(p)
1374 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1375 msgstr "Altura de la página. Sólo es válido si tamaño=«Otro»"
1377 #: C/mancreate.page:210(code)
1382 #: C/mancreate.page:211(p)
1384 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1385 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1386 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1387 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1388 "does not currently support forward references."
1391 #: C/mancreate.page:229(title)
1392 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
1393 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Meta</span>"
1395 #: C/mancreate.page:231(p)
1397 "A <code translate=\"no\">Meta</code> node contains some additional "
1398 "information about the template. A <code translate=\"no\">Template</code> "
1399 "node may contain zero or more <code translate=\"no\">Meta</code> nodes."
1401 "un nodo <code translate=\"no\">Meta</code> contiene información adicional "
1402 "sobre la plantilla. Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> puede "
1403 "contener cero o más nodos <code translate=\"no\">Meta</code>."
1405 #: C/mancreate.page:237(p)
1409 #: C/mancreate.page:243(code)
1414 #: C/mancreate.page:244(p)
1416 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1417 "simply adding multiple <code translate=\"no\">Meta</code> nodes to the "
1418 "parent <code translate=\"no\">Template</code> node. Template categories are "
1419 "used by the <app>gLabels</app><gui>New Label Dialog</gui> to filter the "
1420 "results of template searches."
1423 #: C/mancreate.page:251(p)
1425 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1426 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1427 "Currently defined category IDs include:"
1430 #: C/mancreate.page:255(code)
1435 #: C/mancreate.page:256(code)
1438 msgstr "round-label"
1440 #: C/mancreate.page:257(code)
1442 msgid "elliptical-label"
1443 msgstr "elliptical-label"
1445 #: C/mancreate.page:258(code)
1447 msgid "square-label"
1448 msgstr "square-label"
1450 #: C/mancreate.page:259(code)
1452 msgid "rectangle-label"
1453 msgstr "rectangle-label"
1455 #: C/mancreate.page:260(code)
1460 #: C/mancreate.page:261(code)
1462 msgid "business-card"
1463 msgstr "business-card"
1465 #: C/mancreate.page:262(code)
1470 #: C/mancreate.page:263(code)
1475 #: C/mancreate.page:264(code)
1480 #: C/mancreate.page:265(code)
1485 #: C/mancreate.page:272(code)
1488 msgstr "product_url"
1490 #: C/mancreate.page:273(p)
1492 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1496 #: C/mancreate.page:277(p)
1498 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1499 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1500 "\">mailing list</link>."
1503 #: C/mancreate.page:280(p)
1504 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1507 #: C/mancreate.page:293(title)
1508 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> Node"
1509 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1511 #: C/mancreate.page:295(p)
1513 "A <code translate=\"no\">Label-rectangle</code> node describes the "
1514 "dimensions of a single label or business card that is rectangular in shape "
1515 "(may have rounded edges)."
1518 #: C/mancreate.page:307(code) C/mancreate.page:370(code)
1519 #: C/mancreate.page:421(code) C/mancreate.page:468(code)
1524 #: C/mancreate.page:308(p) C/mancreate.page:371(p) C/mancreate.page:422(p)
1525 #: C/mancreate.page:469(p)
1526 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1527 msgstr "Reservado para el futuro. Debería ser siempre 0."
1529 #: C/mancreate.page:312(p)
1530 msgid "Width of label/card"
1531 msgstr "Ancho de la etiqueta/tarjeta"
1533 #: C/mancreate.page:316(p)
1534 msgid "Heigth of label/card"
1535 msgstr "Altura de la etiqueta/tarjeta"
1537 #: C/mancreate.page:319(code)
1542 #: C/mancreate.page:320(p)
1544 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1548 #: C/mancreate.page:324(code)
1553 #: C/mancreate.page:325(p)
1555 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1556 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1559 #: C/mancreate.page:330(code)
1564 #: C/mancreate.page:331(p)
1566 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1567 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1570 #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p)
1571 msgid "<span translate=\"no\">Label-rectangle</span> parameters"
1572 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-rectangle</span>"
1574 #: C/mancreate.page:356(title)
1575 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> Node"
1576 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1578 #: C/mancreate.page:358(p)
1580 "A <code translate=\"no\">Label-ellipse</code> node describes the dimensions "
1581 "of a single label or business card that is elliptic in shape."
1584 #: C/mancreate.page:375(p)
1585 msgid "Width of the ellipse"
1586 msgstr "Anchura de la elipse"
1588 #: C/mancreate.page:379(p)
1589 msgid "Heigth of the ellipse"
1590 msgstr "Altura de la elipse"
1592 #: C/mancreate.page:382(code) C/mancreate.page:429(code)
1593 #: C/mancreate.page:490(code)
1598 #: C/mancreate.page:383(p) C/mancreate.page:430(p) C/mancreate.page:491(p)
1600 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1601 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1604 #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p)
1605 #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p)
1606 msgid "<span translate=\"no\">Label-ellipse</span> parameters"
1607 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-ellipse</span>"
1609 #: C/mancreate.page:408(title)
1610 msgid "<span translate=\"no\">Label-round</span> Node"
1611 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-round</span>"
1613 #: C/mancreate.page:410(p)
1615 "A <code translate=\"no\">Label-round</code> node describes the dimensions of "
1616 "a simple round label (not a CD)."
1619 #: C/mancreate.page:425(code) C/mancreate.page:472(code)
1620 #: C/mancreate.page:614(code)
1625 #: C/mancreate.page:426(p)
1626 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1627 msgstr "Radio (1/2 del diámetro) de la etiqueta"
1629 #: C/mancreate.page:455(title)
1630 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> Node"
1631 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1633 #: C/mancreate.page:457(p)
1635 "A <code translate=\"no\">Label-cd</code> node describes the dimensions of a "
1636 "CD, DVD, or business card CD."
1639 #: C/mancreate.page:473(p)
1640 msgid "Outer radius of label"
1641 msgstr "Radio exterior de la etiqueta"
1643 #: C/mancreate.page:476(code)
1648 #: C/mancreate.page:477(p)
1649 msgid "Radius of concentric hole"
1650 msgstr "Radio del agujero concéntrico"
1652 #: C/mancreate.page:481(p)
1654 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1658 #: C/mancreate.page:486(p)
1660 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1664 #: C/mancreate.page:499(desc)
1665 msgid "<span translate=\"no\">Label-cd</span> parameters"
1666 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Label-cd</span>"
1668 #: C/mancreate.page:501(p)
1669 msgid "CD label parameters"
1670 msgstr "Parámetros de etiqueta de CD"
1672 #: C/mancreate.page:516(title)
1673 msgid "<span translate=\"no\">Markup</span> Nodes"
1674 msgstr "Nodos <span translate=\"no\">Markup</span>"
1676 #: C/mancreate.page:518(p)
1678 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1679 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1680 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1681 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1682 "the user of a template."
1685 #: C/mancreate.page:528(title)
1686 msgid "<span translate=\"no\">Markup-margin</span> Node"
1687 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-margin</span>"
1689 #: C/mancreate.page:530(p)
1691 "A <code translate=\"no\">Markup-margin</code> describes a margin along all "
1695 #: C/mancreate.page:542(p)
1697 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1701 #: C/mancreate.page:556(title)
1702 msgid "<span translate=\"no\">Markup-line</span> Node"
1703 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-line</span>"
1705 #: C/mancreate.page:558(p)
1707 "A <code translate=\"no\">Markup-line</code> node describes a markup line."
1710 #: C/mancreate.page:568(code) C/mancreate.page:640(code)
1711 #: C/mancreate.page:682(code)
1716 #: C/mancreate.page:569(p)
1717 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1718 msgstr "coordenada X del primero punto final del segmento de línea."
1720 #: C/mancreate.page:572(code) C/mancreate.page:644(code)
1721 #: C/mancreate.page:686(code)
1726 #: C/mancreate.page:573(p)
1727 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1728 msgstr "coordenada Y del primero punto final del segmento de línea."
1730 #: C/mancreate.page:576(code)
1735 #: C/mancreate.page:577(p)
1736 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1737 msgstr "coordenada X del segundo punto final del segmento de línea."
1739 #: C/mancreate.page:580(code)
1744 #: C/mancreate.page:581(p)
1745 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1746 msgstr "coordenada Y del segundo punto final del segmento de línea."
1748 #: C/mancreate.page:594(title)
1749 msgid "<span translate=\"no\">Markup-circle</span> Node"
1750 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-circle</span>"
1752 #: C/mancreate.page:596(p)
1754 "A <code translate=\"no\">Markup-circle</code> describes a markup circle."
1757 #: C/mancreate.page:606(code) C/mancreate.page:740(code)
1762 #: C/mancreate.page:607(p)
1763 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1764 msgstr "coordenada X del círculo origen (centro)."
1766 #: C/mancreate.page:610(code) C/mancreate.page:745(code)
1771 #: C/mancreate.page:611(p)
1772 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1773 msgstr "coordenada Y del círculo origen (centro)."
1775 #: C/mancreate.page:615(p)
1776 msgid "Radius of circle."
1777 msgstr "Radio del círculo."
1779 #: C/mancreate.page:628(title)
1780 msgid "<span translate=\"no\">Markup-rect</span> Node"
1781 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-rect</span>"
1783 #: C/mancreate.page:630(p)
1785 "A <code translate=\"no\">Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1788 #: C/mancreate.page:641(p)
1789 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1790 msgstr "coordenada X de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1792 #: C/mancreate.page:645(p)
1793 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1794 msgstr "coordenada Y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
1796 #: C/mancreate.page:648(code) C/mancreate.page:690(code)
1801 #: C/mancreate.page:649(p)
1802 msgid "Width of rectangle."
1803 msgstr "Anchura del rectángulo."
1805 #: C/mancreate.page:652(code) C/mancreate.page:694(code)
1810 #: C/mancreate.page:653(p)
1811 msgid "Height of rectangle."
1812 msgstr "Altura del rectángulo."
1814 #: C/mancreate.page:656(code)
1819 #: C/mancreate.page:657(p)
1820 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1821 msgstr "Radio de las esquinas redondeadas del rectángulo."
1823 #: C/mancreate.page:670(title)
1824 msgid "<span translate=\"no\">Markup-ellipse</span> Node"
1825 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Markup-ellipse</span>"
1827 #: C/mancreate.page:672(p)
1829 "A <code translate=\"no\">Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1832 #: C/mancreate.page:683(p)
1833 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1834 msgstr "coordenada «x» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1836 #: C/mancreate.page:687(p)
1837 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1838 msgstr "coordenada «y» de la esquina superior izquierda de la elipse."
1840 #: C/mancreate.page:691(p)
1841 msgid "Width of ellipse."
1842 msgstr "Anchura de la elipse."
1844 #: C/mancreate.page:695(p)
1845 msgid "Height of ellipse."
1846 msgstr "Altura de la elipse."
1848 #: C/mancreate.page:713(title)
1849 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Node"
1850 msgstr "Nodo <span translate=\"no\">Layout</span>"
1852 #: C/mancreate.page:715(p)
1854 "A label node may contain multiple <code translate=\"no\">Layout</code> "
1855 "children. If labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout "
1856 "is needed. However, if labels are arranged in multiple grids, such as a "
1857 "running bond pattern, multiple <code translate=\"no\">Layout</code> tags can "
1861 #: C/mancreate.page:721(p)
1862 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
1865 #: C/mancreate.page:732(code)
1870 #: C/mancreate.page:733(p)
1871 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
1872 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (horizontal)"
1874 #: C/mancreate.page:736(code)
1879 #: C/mancreate.page:737(p)
1880 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
1881 msgstr "Número de etiquetas/tarjetas en la rejilla (vertical)"
1883 #: C/mancreate.page:741(p)
1885 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
1886 "cards/labels in the layout."
1889 #: C/mancreate.page:746(p)
1891 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
1892 "cards in the layout."
1895 #: C/mancreate.page:750(code)
1900 #: C/mancreate.page:751(p)
1901 msgid "Horizontal pitch of grid."
1904 #: C/mancreate.page:754(code)
1909 #: C/mancreate.page:755(p)
1910 msgid "Vertical pitch of grid."
1913 #: C/mancreate.page:761(desc)
1914 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> parameters"
1915 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1917 #: C/mancreate.page:763(p)
1918 msgid "<span translate=\"no\">Layout</span> Parameters"
1919 msgstr "Parámetros de <span translate=\"no\">Layout</span>"
1921 #: C/license.page:8(desc)
1922 msgid "Legal information."
1923 msgstr "Información legal."
1925 #: C/license.page:11(title)
1929 #: C/license.page:12(p)
1931 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1934 "Este trabajo está distribuido bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
1935 "Compartir-Igual 3.0."
1937 #: C/license.page:20(p)
1938 msgid "You are free:"
1939 msgstr "Es libre de:"
1941 #: C/license.page:25(em)
1945 #: C/license.page:26(p)
1946 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1947 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
1949 #: C/license.page:29(em)
1951 msgstr "Hacer obras derivadas"
1953 #: C/license.page:30(p)
1954 msgid "To adapt the work."
1955 msgstr "Adaptar el trabajo."
1957 #: C/license.page:33(p)
1958 msgid "Under the following conditions:"
1959 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
1961 #: C/license.page:38(em)
1963 msgstr "Atribución"
1965 #: C/license.page:39(p)
1967 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1968 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1971 "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
1972 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
1973 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
1975 #: C/license.page:46(em)
1977 msgstr "Compartir igual"
1979 #: C/license.page:47(p)
1981 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1982 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1984 "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
1985 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
1988 #: C/license.page:53(p)
1990 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1991 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1992 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1993 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1995 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
1996 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
1997 "Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1998 "sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
2000 #: C/labelprop.page:9(desc)
2001 msgid "How to change the properties of a label or business card."
2003 "Cómo cambiar las propiedades de una etiqueta o de una tarjeta de visita."
2005 #: C/labelprop.page:25(title)
2006 msgid "To change label properties"
2007 msgstr "Cambiar las propiedades de la etiqueta"
2009 #: C/labelprop.page:27(p)
2011 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
2012 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
2013 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
2014 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
2017 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2018 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2019 #: C/index.page:24(None)
2021 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2023 "@@image: 'figures/glabels-logo.png'; md5=0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43"
2025 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2026 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2027 #: C/index.page:47(None)
2029 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2030 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2032 "@@image: 'figures/introduction-glabels-main-window.png'; "
2033 "md5=fceca242699bb062a5ac243a5f962f3b"
2035 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2036 msgid "gLabels label and business card designer"
2037 msgstr "Diseñador de etiquetas y de tarjetas de visita gLabels."
2039 #: C/index.page:23(title)
2041 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2042 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
2044 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
2045 "\">logo de gLabels</media> Manual de gLabels"
2047 #: C/index.page:28(p)
2049 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
2050 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
2051 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
2052 "that you'll find at most office supply stores."
2054 "La aplicación <app>gLabels</app> es un programa ligero para crear etiquetas "
2055 "y tarjetas de visita para el entorno de escritorio GNOME. Está diseñado para "
2056 "trabajar con varias hojas de etiquetas láser/chorro de tinta que encontrará "
2057 "en la mayoría de las tiendas de suministros de oficina."
2059 #: C/index.page:35(p)
2061 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
2062 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
2063 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
2064 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
2065 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
2066 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
2070 #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc)
2071 msgid "<app>gLabels</app> main window"
2072 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>"
2074 #: C/index.page:48(p)
2075 msgid "<app>gLabels</app> main window."
2076 msgstr "Ventana principal de <app>gLabels</app>."
2078 #: C/index.page:53(title)
2082 #: C/index.page:57(title)
2083 msgid "Document Merging"
2084 msgstr "Fusión de documentos"
2086 #: C/index.page:61(title)
2087 msgid "Advanced usage"
2088 msgstr "Uso avanzado"
2090 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2091 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2092 #: C/editprop.page:35(None)
2094 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2095 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2097 "@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
2098 "md5=828ffc05f69e1914595cc1e3d7401e2f"
2100 #: C/editprop.page:9(desc)
2101 msgid "Change the properties of objects."
2102 msgstr "Cambiar las propiedades de objetos."
2104 #: C/editprop.page:25(title)
2105 msgid "To edit object properties"
2106 msgstr "Editar las propiedades del objeto"
2108 #: C/editprop.page:29(p)
2110 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
2111 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
2112 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
2115 #. ==== End of Figure ====
2116 #: C/editprop.page:40(p)
2118 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
2119 "depending on object type:"
2122 #: C/editprop.page:44(title)
2124 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
2125 msgstr "Sección de texto tabulada (objetos de texto)"
2127 #: C/editprop.page:46(p)
2129 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
2130 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
2131 "that can be inserted into text."
2134 #: C/editprop.page:53(title)
2136 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
2137 msgstr "Sección de imagen tabulada (objetos de imagen)"
2139 #: C/editprop.page:55(p)
2141 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
2142 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
2143 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
2146 #: C/editprop.page:63(title)
2147 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
2150 #: C/editprop.page:65(p)
2152 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
2153 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
2157 #: C/editprop.page:72(title)
2159 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
2160 msgstr "Sección de estilo tabulada (objetos de texto)"
2162 #: C/editprop.page:74(p)
2164 "This section contains controls to select text properties, including font "
2165 "family, font size, font weight, color, and text justification."
2168 #: C/editprop.page:81(title)
2169 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
2172 #: C/editprop.page:83(p)
2174 "This section contains controls to select barcode properties, including "
2175 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
2179 #: C/editprop.page:90(title)
2181 msgid "Line Tabbed Section"
2182 msgstr "Sección de línea tabulada"
2184 #: C/editprop.page:92(p)
2186 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
2187 "These properties include line width and color."
2190 #: C/editprop.page:98(title)
2191 msgid "Fill Tabbed Section"
2194 #: C/editprop.page:100(p)
2196 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
2197 "objects. Currently the only fill property is fill color."
2200 #: C/editprop.page:107(title)
2201 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
2204 #: C/editprop.page:109(p)
2206 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
2207 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
2208 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
2209 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
2212 #: C/editprop.page:118(title)
2213 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
2216 #: C/editprop.page:120(p)
2218 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
2221 "Esta sección contiene controles para seleccionar la longitud y el ángulo de "
2222 "un objeto de línea."
2224 #: C/editprop.page:126(title)
2225 msgid "Position Tabbed Section"
2228 #: C/editprop.page:128(p)
2229 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
2230 msgstr "Esta sección contiene controles para cambiar la posición de un objeto."
2232 #: C/editprop.page:135(title)
2233 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
2236 #: C/editprop.page:137(p)
2237 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
2240 #: C/editprop.page:146(title)
2241 msgid "Other Manipulations of Objects"
2242 msgstr "Otras manipulaciones de objetos"
2244 #: C/editprop.page:148(p)
2245 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
2246 msgstr "Los objetos se pueden manipular de las siguientes maneras."
2248 #: C/editprop.page:151(title)
2249 msgid "Moving and Resizing Objects"
2250 msgstr "Mover y redimensionar objetos"
2252 #: C/editprop.page:153(p)
2254 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
2255 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
2256 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
2257 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
2258 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
2259 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
2262 #: C/editprop.page:161(p)
2264 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
2265 "dragging it to obtain the new size."
2268 #: C/editprop.page:167(title)
2269 msgid "Changing Stacking Order"
2270 msgstr "Cambiar el orden de apilamiento"
2272 #: C/editprop.page:169(p)
2274 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
2275 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
2276 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
2277 "order, select one or more objects and choose <guiseq><gui>Objects</"
2278 "gui><gui>Order</gui><gui>Bring to Front</gui></guiseq> to raise the "
2279 "selection to the top of the stacking order, or choose <guiseq><gui>Objects</"
2280 "gui><gui>Order</gui><gui>Send to Back</gui></guiseq> to lower the selection "
2281 "to the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
2282 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
2284 "El orden de apilamiento se refiere a la posición relativa en el eje z de los "
2285 "objetos. Esto es cuando los objetos se solapan, qué objeto aparecerá encima "
2286 "de otro. De manera predeterminada, los objetos nuevos aparecerán encima de "
2287 "los objetos más antiguos. Para cambiar este orden, seleccione uno o más "
2288 "objetos y elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</gui><gui>Traer al "
2289 "frente</gui></guiseq> para subir la selección hasta la parte superior del "
2290 "orden de apilamiento, o elija <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Orden</"
2291 "gui><gui>Enviar al fondo</gui></guiseq> para bajar la selección hasta la "
2292 "parte inferior del orden de apilamiento. Estos elementos de menú también "
2293 "están disponibles pulsando con el botón derecho en el área de visualización "
2294 "cuando no hay una selección vacía."
2296 #: C/editprop.page:187(title)
2297 msgid "Rotating and Flipping Objects"
2298 msgstr "Rotar y voltear objetos"
2300 #: C/editprop.page:189(p)
2302 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
2303 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
2304 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></guiseq> sub-menu. These "
2305 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
2306 "is a non-empty selection."
2308 "Los objetos se pueden rotar 90 grados en cualquier dirección o voltearse "
2309 "horizontal o verticalmente eligiendo el elemento de menú adecuado en el "
2310 "submenú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq>. Estos "
2311 "elementos de menú también están disponibles pulsando con el botón derecho en "
2312 "el área de visualización cuando no hay una selección vacía."
2314 #: C/editprop.page:197(p)
2316 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
2317 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
2318 "basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
2319 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
2322 #: C/editprop.page:208(title)
2323 msgid "Aligning Objects"
2324 msgstr "Alinear objetos"
2326 #: C/editprop.page:210(p)
2328 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
2329 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
2330 "menuitem from the <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Horizontal</gui></"
2331 "guiseq> or <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Align Vertical</gui></guiseq> sub-"
2332 "menus. These menuitems are also available by right-clicking the display area "
2333 "when there is a non-empty selection."
2335 "Los objetos se pueden alinear horizontal o verticalmente, relativo a otro o "
2336 "relativo a la línea central de la etiqueta, eligiendo el elemento de menú "
2337 "apropiado de los submenús <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2338 "horizontal</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Alineación "
2339 "vertical</gui></guiseq>. Estos elementos de menú también están disponibles "
2340 "pulsando con el botón derecho en el área de visualización cuando no hay una "
2343 #: C/editprop.page:223(title)
2344 msgid "Using the Property Bar"
2345 msgstr "Usar la barra de propiedades"
2347 #: C/editprop.page:225(p)
2349 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
2350 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
2351 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
2352 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
2353 "newly created objects."
2355 "La barra de propiedades se puede usar para cambiar en masa algunas "
2356 "propiedades de los archivos. Estas propiedades incluyen la familia "
2357 "tipográfica, el tamaño de la tipografía, su peso, la alineación del texto, "
2358 "el color de relleno, de la línea o del contorno y el ancho de la línea. La "
2359 "barra de propiedades también controla los valores predeterminados de estas "
2360 "propiedades para cualquier objeto nuevo creado."
2362 #: C/customtemplate.page:9(desc)
2363 msgid "Create your own templates for stationery products."
2364 msgstr "Crear sus propias plantillas para productos de papelería."
2366 #: C/customtemplate.page:25(title)
2367 msgid "To create a custom template"
2368 msgstr "Crear una plantilla personalizada"
2370 #: C/customtemplate.page:27(p)
2372 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Template "
2373 "Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template Designer</gui> "
2374 "dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
2375 "types of label or card stationery that you may encounter."
2378 #: C/customtemplate.page:34(p)
2380 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
2381 "<link xref=\"mancreate\"/>"
2383 "Si lo prefiere, puede crear sus plantillas manualmente. Para esta opción "
2384 "consulte la <link xref=\"mancreate\"/>"
2386 #: C/customize.page:9(desc)
2387 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
2388 msgstr "Personalizar <app>gLabels</app> para ajustarlo a sus necesidades."
2390 #. Use this section to describe how to customize the application.
2391 #: C/customize.page:25(title)
2393 msgstr "Configuración"
2395 #: C/customize.page:26(p)
2397 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>Settings</"
2398 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
2399 "contains the following tabbed sections:"
2401 "Para configurar <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Configuración</"
2402 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. El diálogo <gui>Preferencias</gui> "
2403 "contiene las siguientes secciones en solapas:"
2405 #: C/customize.page:35(title)
2409 #: C/customize.page:37(title)
2413 #: C/customize.page:38(p)
2415 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
2416 "the following options:"
2419 #: C/customize.page:42(gui)
2423 #: C/customize.page:43(p)
2424 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
2425 msgstr "Usar puntos (1 punto = 1/72 pulgadas = 0.352778 mm)."
2427 #: C/customize.page:46(gui)
2431 #: C/customize.page:47(p)
2433 msgstr "Usar pulgadas."
2435 #: C/customize.page:50(gui)
2439 #: C/customize.page:51(p)
2440 msgid "Use Millimeters."
2441 msgstr "Usar milímetros."
2443 #: C/customize.page:54(p)
2444 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
2445 msgstr "Predeterminado: <gui>pulgadas</gui>."
2447 #: C/customize.page:58(title)
2448 msgid "Default page size"
2449 msgstr "Tamaño de página predeterminado"
2451 #: C/customize.page:59(p)
2453 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
2454 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
2458 #: C/customize.page:64(gui)
2462 #: C/customize.page:65(p)
2464 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
2467 #: C/customize.page:68(gui)
2471 #: C/customize.page:69(p)
2472 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
2475 #: C/customize.page:72(p)
2476 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
2477 msgstr "Predeterminado: <gui>Carta</gui>."
2479 #: C/customize.page:77(title)
2480 msgid "Object Defaults"
2481 msgstr "Opciones predeterminadas para el objeto"
2483 #: C/customize.page:80(title) C/createnew.page:39(title)
2487 #: C/customize.page:81(p)
2489 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
2492 "Use estos controles para configurar las propiedades predeterminadas de los "
2493 "objetos de texto nuevos. Estas propiedades son:"
2495 #: C/customize.page:85(gui)
2499 #: C/customize.page:86(p)
2501 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
2502 "font should bold or in italics."
2504 "Estos controles se usan para seleccionar la familia tipográfica y su tamaño, "
2505 "y si la tipografía debe ser negrita o cursiva."
2507 #: C/customize.page:90(gui) C/customize.page:110(gui)
2508 #: C/customize.page:122(gui)
2512 #: C/customize.page:91(p)
2513 msgid "This control selects the default text color."
2514 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado del texto."
2516 #: C/customize.page:94(gui)
2520 #: C/customize.page:95(p)
2522 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
2525 "Estos controles se usan para seleccionar la alineación predeterminada del "
2526 "texto (izquierda, centrado o derecha)."
2528 #: C/customize.page:101(title) C/createnew.page:56(title)
2532 #: C/customize.page:102(p)
2534 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
2535 "new objects. These properties are:"
2538 #: C/customize.page:106(gui)
2542 #: C/customize.page:107(p)
2543 msgid "This control selects the default line width."
2544 msgstr "Este control selecciona la anchura predeterminada de la línea."
2546 #: C/customize.page:111(p)
2547 msgid "This control selects the default line color."
2548 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de la línea."
2550 #: C/customize.page:117(title)
2554 #: C/customize.page:118(p)
2556 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
2560 #: C/customize.page:123(p)
2561 msgid "This control selects the default fill color."
2562 msgstr "Este control selecciona el color predeterminado de relleno."
2564 #: C/createnew.page:9(desc)
2565 msgid "Create new objects within your document."
2566 msgstr "Crear objetos nuevos dentro de su documento."
2568 #: C/createnew.page:25(title)
2569 msgid "To create new objects"
2570 msgstr "Crear objetos nuevos"
2572 #: C/createnew.page:27(p)
2574 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
2575 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
2576 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
2577 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
2578 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
2579 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
2580 "cursor to the default selection arrow."
2583 #: C/createnew.page:35(p)
2584 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
2587 #: C/createnew.page:40(p)
2589 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
2590 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
2591 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
2593 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2594 "de texto y arrástrelo. Los objetos de texto nuevos se inicializan con la "
2595 "cadena «Texto». Para cambiar este texto u otras propiedades, consulte la "
2596 "<link xref=\"editprop\"/>."
2598 #: C/createnew.page:47(title)
2602 #: C/createnew.page:48(p)
2604 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
2605 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2606 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
2607 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2609 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2610 "de caja y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2611 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará una caja "
2612 "cuadrada. Para cambiar las propiedades del objeto de caja, consulte la <link "
2613 "xref=\"editprop\"/>."
2615 #: C/createnew.page:57(p)
2617 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
2618 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
2619 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
2620 "see <link xref=\"editprop\"/>."
2622 "Pulse en la ubicación que quiera en uno de los extremos del objeto de línea "
2623 "y arrástrelo a la ubicación que quiere en el otro extremo. Si simplemente "
2624 "pulsa en una única ubicación, se creará una línea. Para cambiar las "
2625 "propiedades del objeto de línea, consulte la <link xref=\"editprop\"/>."
2627 #: C/createnew.page:65(title)
2631 #: C/createnew.page:66(p)
2633 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
2634 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
2635 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
2636 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2638 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2639 "de elipse y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2640 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un círculo. "
2641 "Para cambiar las propiedades del objeto de elipse, consulte la <link xref="
2644 #: C/createnew.page:74(title)
2648 #: C/createnew.page:75(p)
2650 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
2651 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
2652 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
2653 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
2654 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
2656 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2657 "de imagen y arrástrelo a la ubicación que quiere en la esquina inferior "
2658 "derecha. Si simplemente pulsa en una única ubicación, se creará un cuadrado. "
2659 "Los objetos de imagen nuevos se inicializan con una imagen cuadriculada. "
2660 "Para cambiar esta imagen, u otras propiedades del objeto de imagen, consulte "
2661 "la <link xref=\"editprop\"/>."
2663 #: C/createnew.page:85(title)
2665 msgstr "Código de barras"
2667 #: C/createnew.page:86(p)
2669 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
2670 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
2671 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
2674 "Pulse en la ubicación que quiera en la esquina superior izquierda del objeto "
2675 "de código de barras. Los objetos de código de barras nuevos se inicializan "
2676 "con un código de barras POSTNET con datos representativos. Para cambiar los "
2677 "datos y las propiedades del objeto de código de barras, consulte la <link "
2678 "xref=\"editprop\"/>."
2680 #: C/basicusage.page:9(desc)
2681 msgid "Handling files and quit the application."
2682 msgstr "Manejar archivos y salir de la aplicación."
2684 #: C/basicusage.page:25(title)
2686 msgstr "Uso básico"
2688 #: C/basicusage.page:28(title)
2689 msgid "To open a file"
2690 msgstr "Abrir un archivo"
2692 #: C/basicusage.page:30(p)
2694 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to "
2695 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
2696 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
2697 "the <app>gLabels</app> window."
2699 "Para abrir un archivo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></"
2700 "guiseq> para mostrar el diálogo de <gui>Abrir archivo</gui>. Seleccione el "
2701 "archivo que quiere abrir y pulse <gui>Aceptar</gui>. El archivo se muestra "
2702 "en el área de visualización de la ventana de <app>gLabels</app>."
2704 #: C/basicusage.page:37(p)
2706 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
2707 "creates a separate application window for each open file."
2709 "Puede abrir múltiples archivos en <app>gLabels</app>. La aplicación crea una "
2710 "ventana de aplicación separada para cada archivo abierto."
2712 #: C/basicusage.page:41(p)
2714 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
2715 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
2716 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui></guiseq> menu."
2718 "La aplicación guarda las rutas y los nombres de archivo de los archivos más "
2719 "recientes que haya editado, y muestra los archivos como elementos del menú "
2720 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Archivos recientes</gui></guiseq>."
2722 #: C/basicusage.page:48(title)
2723 msgid "To close a file"
2724 msgstr "Cerrar un archivo"
2726 #: C/basicusage.page:50(p)
2728 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Close</"
2729 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
2730 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
2731 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
2732 "window, <app>gLabels</app> will exit."
2734 "Para cerrar el documento actual, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2735 "gui><gui>Cerrar</gui></guiseq> para cerrar la ventana de la aplicación. Si "
2736 "el documento actual se ha modificado, se mostrará un diálogo de "
2737 "confirmación, permitiéndole guardar el documento o cancelar el comando. Si "
2738 "la ventana que va a cerrar es la única que está abierta, <app>gLabels</app> "
2741 #: C/basicusage.page:60(title)
2742 msgid "To save a file"
2743 msgstr "Guardar un archivo"
2745 #: C/basicusage.page:62(p)
2746 msgid "You can save files in the following ways:"
2747 msgstr "Puede guardar archivos de cualquiera de estas maneras:"
2749 #: C/basicusage.page:66(p)
2751 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</"
2752 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
2754 "Para guardar los cambios a un archivo existente, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2755 "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
2757 #: C/basicusage.page:73(p)
2759 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
2760 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
2761 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
2763 "Para guardar un archivo nuevo o para guardar un archivo existente con un "
2764 "nombre de archivo nuevo, elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como</"
2765 "gui></guiseq>. Introduzca un nombre para el archivo en el cuadro de diálogo "
2766 "<gui>Guardar como</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>."
2768 #: C/basicusage.page:84(title)
2769 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
2770 msgstr "Salir de <application>gLabels</application>"
2772 #: C/basicusage.page:86(p)
2774 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></"
2775 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
2776 "\"basicusage#closefile\"/>."
2778 "Para salir de <app>gLabels</app>, elija <guiseq><gui>Archivo</"
2779 "gui><gui>Quitar</gui></guiseq>. Esto es equivalente a cerrar todas las "
2780 "ventanas abiertas. Consulte la <link xref=\"basicusage#closefile\"/>."
2782 #: C/about.page:9(desc)
2783 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
2784 msgstr "Información acerca de <app>gLabels</app>."
2786 #: C/about.page:25(title)
2787 msgid "About <app>gLabels</app>"
2788 msgstr "Acerca de <app>gLabels</app>"
2790 #: C/about.page:27(p)
2792 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
2793 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
2794 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
2795 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
2797 "<link href=\"mailto:evins@snaught.com\">Jim Evins</link> escribió "
2798 "<app>gLabels</app>. Para obtener más información acerca de <app>gLabels</"
2799 "app>, visite la <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http\">página web "
2800 "de<app>gLabels</app></link>."
2802 #: C/about.page:31(p)
2804 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2805 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
2806 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
2808 "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación o "
2809 "este manual, siga las indicaciones en la <link href=\"http://glabels.org/"
2810 "contact/\" type=\"http\">página de contacto de <app>gLabels</app></link>."
2812 #: C/about.page:37(p)
2814 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
2815 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
2816 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
2817 "can be found at this <link href=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
2818 "in the file COPYING included with the source code of this program."
2820 "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
2821 "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 3 "
2822 "de la Licencia, o (a su elección) cualquier otra versión posterior. Puede "
2823 "encontrarse una copia de esta licencia en este <link href=\"ghelp:gpl\" type="
2824 "\"help\">enlace</link>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
2825 "fuente de este programa."
2827 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2828 #: C/index.page:0(None)
2829 msgid "translator-credits"
2831 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
2832 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
2834 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2835 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2837 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2838 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2840 #~ msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2841 #~ msgstr "@@image: 'figures/merge-ex3-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
2844 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2846 #~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
2849 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2851 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
2854 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2856 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
2859 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2861 #~ "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
2863 #~ msgid "Template Node"
2864 #~ msgstr "Nodo plantilla"
2866 #~ msgid "Meta Node"
2867 #~ msgstr "Metanodo"
2869 #~ msgid "Layout parameters"
2870 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2872 #~ msgid "Layout Parameters"
2873 #~ msgstr "Parámetros de la apariencia"
2878 #~ msgid "These controls are selects the default fill color."
2879 #~ msgstr "Estos controles seleccionan el color de relleno predeterminado."