1 # French translation for the glabels manual.
2 # Copyright (C) 2009-2013 glabels's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
5 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009, 2013.
7 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
8 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-15 18:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-12 16:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25 msgid "translator-credits"
27 "Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
28 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009\n"
29 "Géode <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
30 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011."
32 #. (itstool) path: media
33 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
34 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
35 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
36 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
41 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
43 "external ref='figures/glabels-logo.png' "
44 "md5='0c1e32afcbae0d2fc6976020c24a0a43'"
46 #. (itstool) path: media
47 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
48 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
49 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
50 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
54 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
55 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
57 "external ref='figures/introduction-glabels-main-window.png' "
58 "md5='9ee2b2cc026ee8cba3c881b370a14313'"
60 #. (itstool) path: info/title
63 msgid "gLabels label and business card designer"
64 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite gLabels"
66 #. (itstool) path: info/title
69 msgid "gLabels label and business card designer"
70 msgstr "Concepteur d'étiquettes et de cartes de visite <app>gLabels</app>"
72 #. (itstool) path: credit/name
73 #: C/index.page:11 C/about.page:13 C/basicusage.page:13 C/createnew.page:13
74 #: C/customize.page:11 C/customtemplate.page:13 C/editprop.page:13
75 #: C/labelprop.page:13 C/mancreate.page:15 C/merge-ex1.page:13
76 #: C/merge-ex2.page:13 C/merge-ex3.page:13 C/merge-ex4.page:13
77 #: C/mergefeatures.page:13 C/merge.page:13 C/multifile.page:13
78 #: C/newlabel.page:13 C/printfile.page:13 C/select.page:13
79 #: C/skipfields.page:13
83 #. (itstool) path: credit/name
84 #: C/index.page:15 C/about.page:17 C/basicusage.page:17 C/createnew.page:17
85 #: C/customize.page:15 C/customtemplate.page:17 C/editprop.page:17
86 #: C/labelprop.page:17 C/mancreate.page:19 C/merge-ex1.page:17
87 #: C/merge-ex2.page:17 C/merge-ex3.page:17 C/merge-ex4.page:17
88 #: C/mergefeatures.page:17 C/merge.page:17 C/multifile.page:17
89 #: C/newlabel.page:17 C/printfile.page:17 C/select.page:17
90 #: C/skipfields.page:17
91 msgid "Mario Blättermann"
92 msgstr "Mario Blättermann"
94 #. (itstool) path: license/p
95 #: C/index.page:19 C/about.page:21 C/basicusage.page:21 C/createnew.page:21
96 #: C/customize.page:19 C/customtemplate.page:21 C/editprop.page:21
97 #: C/labelprop.page:21 C/mancreate.page:23 C/merge-ex1.page:21
98 #: C/merge-ex2.page:21 C/merge-ex3.page:21 C/merge-ex4.page:21
99 #: C/mergefeatures.page:21 C/merge.page:21 C/multifile.page:21
100 #: C/newlabel.page:21 C/printfile.page:21 C/select.page:21
101 #: C/skipfields.page:21
102 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
104 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
106 #. (itstool) path: page/title
109 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
110 "\">gLabels logo</media> gLabels Manual"
112 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/glabels-logo.png"
113 "\">logo gLabels</media> Manuel de <app>gLabels</app>"
115 #. (itstool) path: page/p
118 "The <app>gLabels</app> application is a lightweight program for creating "
119 "labels and business cards for the GNOME desktop environment. It is designed "
120 "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets "
121 "that you'll find at most office supply stores."
123 "L'application <app>gLabels</app> est un utilitaire léger pour créer des "
124 "étiquettes et des cartes de visite dans l'environnement de bureau GNOME. Il "
125 "est conçu pour fonctionner avec des feuilles d'étiquettes auto-collantes "
126 "pour imprimantes laser ou jet d'encre ou avec des feuilles de cartes, "
127 "feuilles que vous trouverez dans la plupart des magasins spécialisés en "
128 "fournitures de bureau."
130 #. (itstool) path: page/p
133 "<app>gLabels</app> can be used to design address labels, name tags, price "
134 "tags, cd/dvd labels, or just about anything else that is organized in a "
135 "regular pattern on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, "
136 "images, lines, shapes, and barcodes. <app>gLabels</app> also includes a "
137 "document-merge feature which lets you print a unique label for each record "
138 "from an external data source, such as a CSV file or an <app>Evolution</app> "
141 "<app>gLabels</app> peut être utilisé pour concevoir des étiquettes de "
142 "publipostage, des badges nominatifs, des étiquettes de prix, des étiquettes "
143 "de CD/DVD ou encore plus simplement tout ce qui est disposé avec un tramage "
144 "régulier sur une feuille de papier. Les étiquettes (ou les cartes) peuvent "
145 "comporter du texte, des images, des lignes, des formes et des codes-barres. "
146 "<app>gLabels</app> comprend également une fonctionnalité de fusion de "
147 "documents qui vous permet d'imprimer une étiquette propre à chaque "
148 "enregistrement d'une source de données externe, comme un fichier CVS ou le "
149 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>."
151 #. (itstool) path: figure/title
152 #. (itstool) path: figure/desc
153 #: C/index.page:45 C/index.page:46
154 msgid "<app>gLabels</app> main window"
155 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>"
157 #. (itstool) path: media/p
159 msgid "<app>gLabels</app> main window."
160 msgstr "Fenêtre principale de <app>gLabels</app>."
162 #. (itstool) path: section/title
167 #. (itstool) path: section/title
169 msgid "Document Merging"
170 msgstr "Fusion de documents"
172 #. (itstool) path: section/title
174 msgid "Advanced usage"
175 msgstr "Utilisation avancée"
177 #. (itstool) path: info/desc
179 msgid "Information about <app>gLabels</app>."
180 msgstr "Informations à propos de <app>gLabels</app>."
182 #. (itstool) path: page/title
184 msgid "About <app>gLabels</app>"
185 msgstr "À propos de <app>gLabels</app>"
187 #. (itstool) path: page/p
190 "<app>gLabels</app> was written by <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
191 "\">Jim Evins</link>. To find more information about <app>gLabels</app>, "
192 "please visit the <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
193 "\"><app>gLabels</app> Web page</link>."
195 "<app>gLabels</app> a été écrit par <link href=\"mailto:evins@snaught.com"
196 "\">Jim Evins</link>. Pour obtenir de plus amples informations à propos de "
197 "<app>gLabels</app>, visitez le <link href=\"http://glabels.org\" type=\"http"
198 "\">site Web de <app>gLabels</app></link>."
200 #. (itstool) path: page/p
203 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
204 "manual, follow the directions at the <link href=\"http://glabels.org/contact/"
205 "\" type=\"http\"><app>gLabels</app> Contact Page</link>."
207 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
208 "application ou ce manuel, consultez les indications de la <link href="
209 "\"http://glabels.org/contact/\" type=\"http\">page de contact de "
210 "<app>gLabels</app></link>."
212 #. (itstool) path: page/p
215 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
216 "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
217 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
218 "can be found at this <link href=\"help:gpl\" type=\"help\">link</link>, or "
219 "in the file COPYING included with the source code of this program."
221 "Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence Publique Générale "
222 "GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de "
223 "cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version ultérieure. "
224 "Une copie de cette licence est disponible en suivant <link href=\"help:gpl"
225 "\" type=\"help\">ce lien</link> ou dans le fichier COPYING inclus dans le "
226 "code source de ce logiciel."
228 #. (itstool) path: info/desc
229 #: C/basicusage.page:9
230 msgid "Handling files and quit the application."
231 msgstr "Comment gérer les fichiers et quitter l'application."
233 #. (itstool) path: page/title
234 #: C/basicusage.page:25
236 msgstr "Utilisation élémentaire"
238 #. (itstool) path: section/title
239 #: C/basicusage.page:28
240 msgid "To open a file"
241 msgstr "Ouverture d'un fichier"
243 #. (itstool) path: section/p
244 #: C/basicusage.page:30
246 "To open a file, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui> </guiseq> to "
247 "display the <gui>Open File</gui> dialog. Select the file that you want to "
248 "open, then click <gui>OK</gui>. The file is displayed in the display area of "
249 "the <app>gLabels</app> window."
251 "Pour ouvrir un fichier, choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</"
252 "gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue <gui>Ouvrir un fichier</"
253 "gui>. Choisissez le fichier à ouvrir, puis cliquez sur <gui>Valider</gui>. "
254 "Le fichier apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</"
257 #. (itstool) path: section/p
258 #: C/basicusage.page:37
260 "You can also open multiple files in <app>gLabels</app>. The application "
261 "creates a separate application window for each open file."
263 "Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers avec <app>gLabels</app>. "
264 "L'application crée une fenêtre séparée pour chaque fichier ouvert."
266 #. (itstool) path: section/p
267 #: C/basicusage.page:41
269 "The application records the paths and filenames of the most recent files "
270 "that you have edited and displays the files as menu items on the "
271 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Recent Files</gui> </guiseq> menu."
273 "L'application enregistre les chemins et les noms des fichiers récemment "
274 "modifiés et les affiche en tant qu'éléments de menu dans "
275 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fichiers récents</gui></guiseq>."
277 #. (itstool) path: section/title
278 #: C/basicusage.page:48
279 msgid "To close a file"
280 msgstr "Fermeture d'un fichier"
282 #. (itstool) path: section/p
283 #: C/basicusage.page:50
285 "To close the current document, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Close</"
286 "gui></guiseq> to close the application window. If the current document is "
287 "modified, a confirmation dialog will be presented, allowing you to save the "
288 "document or cancel the command. If the window being closed is the only open "
289 "window, <app>gLabels</app> will exit."
291 "Pour fermer le document en cours, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
292 "gui> <gui>Fermer</gui></guiseq>. Si le document a été modifié, vous devez "
293 "confirmer dans une boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les "
294 "modifications avant de quitter ou si vous souhaitez annuler la commande. "
295 "S'il n'y a qu'une seule fenêtre active, <app>gLabels</app> se ferme."
297 #. (itstool) path: section/title
298 #: C/basicusage.page:60
299 msgid "To save a file"
300 msgstr "Enregistrement d'un fichier"
302 #. (itstool) path: section/p
303 #: C/basicusage.page:62
304 msgid "You can save files in the following ways:"
305 msgstr "Vous pouvez enregistrer vos fichiers de différentes façons :"
307 #. (itstool) path: item/p
308 #: C/basicusage.page:66
310 "To save changes to an existing file, choose <guiseq><gui>File</gui> "
311 "<gui>Save</gui></guiseq>."
313 "Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
314 "<guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
316 #. (itstool) path: item/p
317 #: C/basicusage.page:73
319 "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
320 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Save As</gui></guiseq>. Enter a name for the "
321 "file in the <gui>Save As</gui> dialog box, then click <gui>OK</gui>."
323 "Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier existant, "
324 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Enregistrer sous...</gui></"
325 "guiseq>. Saisissez un nom de fichier dans la boîte de dialogue "
326 "<gui>Enregistrer sous</gui> et cliquez sur <gui>Valider</gui>."
328 #. (itstool) path: section/title
329 #: C/basicusage.page:84
330 msgid "To quit <app>gLabels</app>"
331 msgstr "Arrêt de <app>gLabels</app>"
333 #. (itstool) path: section/p
334 #: C/basicusage.page:86
336 "To quit <app>gLabels</app>, choose <guiseq><gui>File</gui> <gui>Quit</gui></"
337 "guiseq>. This is equivalent to closing all open windows. See <link xref="
338 "\"basicusage#closefile\"/>."
340 "Pour quitter <app>gLabels</app>, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
341 "gui> <gui>Quitter</gui></guiseq>. Cette commande équivaut à fermer toutes les "
342 "fenêtres ouvertes. Consultez la section <link xref=\"basicusage#closefile\"/"
345 #. (itstool) path: info/desc
346 #: C/createnew.page:9
347 msgid "Create new objects within your document."
348 msgstr "Comment créer de nouveaux objets dans un document."
350 #. (itstool) path: page/title
351 #: C/createnew.page:25
352 msgid "To create new objects"
353 msgstr "Création de nouveaux objets"
355 #. (itstool) path: page/p
356 #: C/createnew.page:27
358 "Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
359 "<guiseq><gui>Objects</gui><gui>Create Object</gui></guiseq> submenu or the "
360 "<gui>Drawing Toolbar</gui>. This will place the display area into object "
361 "creation mode as indicated by its cursor. To return to the default object "
362 "selection mode without creating an object, choose <guiseq><gui>Objects</"
363 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
364 "cursor to the default selection arrow."
366 "Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
367 "sous-menu <guiseq><gui>Objets</gui><gui>Créer un objet</gui></guiseq> ou en "
368 "cliquant sur l'icône correspondante de la barre d'outils <gui>Dessin</gui>. "
369 "La zone d'affichage est alors mise en mode « création d'objet », mode "
370 "indiqué par le changement d'aspect du pointeur de souris. Pour revenir au "
371 "mode « sélection » par défaut sans création d'objet, choisissez "
372 "<guiseq><gui>Objets</gui><gui>Mode sélection</gui></guiseq>. Le pointeur de "
373 "souris reprend alors sa forme standard (flèche de sélection) dans la fenêtre "
376 #. (itstool) path: page/p
377 #: C/createnew.page:35
378 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
380 "Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
382 #. (itstool) path: section/title
383 #: C/createnew.page:39 C/customize.page:80
387 #. (itstool) path: section/p
388 #: C/createnew.page:40
390 "Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
391 "text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
392 "or other properties, see <link xref=\"editprop\"/>."
394 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
395 "texte. Les nouveaux objets texte sont initialisés avec la chaîne « Texte ». "
396 "Pour modifier cet intitulé ou ses autres propriétés, consultez la section "
397 "<link xref=\"editprop\"/>."
399 #. (itstool) path: section/title
400 #: C/createnew.page:47
404 #. (itstool) path: section/p
405 #: C/createnew.page:48
407 "Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
408 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
409 "in a single location, a square box will be created. To change properties of "
410 "the box object, see <link xref=\"editprop\"/>."
412 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
413 "boîte, et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
414 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part fait apparaître une boîte "
415 "carrée. Pour modifier les propriétés d'un objet boîte, consultez la section "
416 "<link xref=\"editprop\"/>."
418 #. (itstool) path: section/title
419 #: C/createnew.page:56 C/customize.page:101
423 #. (itstool) path: section/p
424 #: C/createnew.page:57
426 "Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
427 "desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
428 "a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
429 "see <link xref=\"editprop\"/>."
431 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour l'origine de la ligne et faites "
432 "glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement souhaité pour l'extrémité. Un "
433 "simple clic quelque part génère une ligne diagonale. Pour modifier les "
434 "propriétés d'une ligne, consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
436 #. (itstool) path: section/title
437 #: C/createnew.page:65
441 #. (itstool) path: section/p
442 #: C/createnew.page:66
444 "Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
445 "and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
446 "click in a single location, a circle will be created. To change properties "
447 "of the ellipse object, see <link xref=\"editprop\"/>."
449 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche du rectangle "
450 "exinscrit de l'objet ellipse et faites glisser le pointeur de souris jusqu'à "
451 "l'emplacement désiré pour le coin inférieur droit. Un simple clic quelque "
452 "part génère un cercle. Pour modifier les propriétés d'une ellipse, consultez "
453 "la section <link xref=\"editprop\"/>."
455 #. (itstool) path: section/title
456 #: C/createnew.page:74
460 #. (itstool) path: section/p
461 #: C/createnew.page:75
463 "Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
464 "drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
465 "in a single location, a square will be created. New image objects are "
466 "initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
467 "properties of the image object, see <link xref=\"editprop\"/>."
469 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
470 "image et faites glisser le pointeur jusqu'à l'emplacement désiré pour le "
471 "coin inférieur droit. Un simple clic quelque part génère un emplacement "
472 "carré. Les nouveaux objets image sont initialisés d'une simple image de "
473 "damier. Pour modifier cette image ou ses propriétés, consultez la section "
474 "<link xref=\"editprop\"/>."
476 #. (itstool) path: section/title
477 #: C/createnew.page:85
481 #. (itstool) path: section/p
482 #: C/createnew.page:86
484 "Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
485 "New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
486 "data. To change data and properties of the barcode object, see <link xref="
489 "Cliquez à l'emplacement souhaité pour le coin supérieur gauche de l'objet "
490 "code-barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
491 "valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, "
492 "consultez la section <link xref=\"editprop\"/>."
494 #. (itstool) path: info/desc
495 #: C/customize.page:9
496 msgid "Customize <app>gLabels</app> to match your needs."
497 msgstr "Comment personnaliser <app>gLabels</app> pour l'adapter à vos besoins."
499 #. (itstool) path: page/title
500 #: C/customize.page:25
504 #. (itstool) path: page/p
505 #: C/customize.page:26
507 "To configure <app>gLabels</app>, choose <guiseq> <gui>Settings</gui> "
508 "<gui>Preferences</gui> </guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog contains "
509 "the following tabbed sections:"
511 "Pour configurer <app>gLabels</app>, allez dans le menu <guiseq><gui>Édition</"
512 "gui> <gui>Préférences</gui></guiseq>. La boîte de dialogue <gui>Préférences</"
513 "gui> contient les onglets suivants :"
515 #. (itstool) path: section/title
516 #: C/customize.page:35
518 msgstr "Localisation"
520 #. (itstool) path: section/title
521 #: C/customize.page:37
525 #. (itstool) path: section/p
526 #: C/customize.page:38
528 "Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
529 "the following options:"
531 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer les unités de mesure que vous "
532 "préférez. Cochez l'une des options suivantes :"
534 #. (itstool) path: item/p
535 #: C/customize.page:42
536 msgid "<gui>Points</gui>"
537 msgstr "<gui>Points</gui>"
539 #. (itstool) path: item/p
540 #: C/customize.page:43
541 msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
542 msgstr "Utilisation du point (1 point = 1/72e de pouce = 0,352778 mm)."
544 #. (itstool) path: item/p
545 #: C/customize.page:46
546 msgid "<gui>Inches</gui>"
547 msgstr "<gui>Pouces</gui>"
549 #. (itstool) path: item/p
550 #: C/customize.page:47
552 msgstr "Utilisation du pouce."
554 #. (itstool) path: item/p
555 #: C/customize.page:50
556 msgid "<gui>Millimeters</gui>"
557 msgstr "<gui>Millimètres</gui>"
559 #. (itstool) path: item/p
560 #: C/customize.page:51
561 msgid "Use Millimeters."
562 msgstr "Utilisation du millimètre."
564 #. (itstool) path: section/p
565 #: C/customize.page:54
566 msgid "Default: <gui>Inches</gui>."
567 msgstr "Unité par défaut : le <gui>pouce</gui>."
569 #. (itstool) path: section/title
570 #: C/customize.page:58
571 msgid "Default page size"
572 msgstr "Taille de page par défaut"
574 #. (itstool) path: section/p
575 #: C/customize.page:59
577 "Use this radio button group to specify your prefered page size. This will "
578 "make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
581 "Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer le format de page que vous "
582 "préférez. Ceci vous aide à trouver plus rapidement des types de support lors "
583 "de la création d'une nouvelle étiquette ou carte."
585 #. (itstool) path: item/p
586 #: C/customize.page:64
587 msgid "<gui>US Letter</gui>"
588 msgstr "<gui>Lettre US</gui>"
590 #. (itstool) path: item/p
591 #: C/customize.page:65
593 "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
595 "Si la plupart de vos supports sont au format de lettre US (8.5 x 11 pouces)."
597 #. (itstool) path: item/p
598 #: C/customize.page:68
599 msgid "<gui>ISO A4</gui>"
600 msgstr "<gui>A4 ISO</gui>"
602 #. (itstool) path: item/p
603 #: C/customize.page:69
604 msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
605 msgstr "Si la plupart de vos supports sont au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
607 #. (itstool) path: section/p
608 #: C/customize.page:72
609 msgid "Default: <gui>US Letter</gui>."
610 msgstr "Support par défaut : <gui>Lettre US</gui>."
612 #. (itstool) path: section/title
613 #: C/customize.page:77
614 msgid "Object Defaults"
615 msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
617 #. (itstool) path: section/p
618 #: C/customize.page:81
620 "Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
623 "Utilisez ces contrôles pour définir les paramètres par défaut des nouveaux "
624 "objets texte. Ces propriétés sont :"
626 #. (itstool) path: item/p
627 #: C/customize.page:85
628 msgid "<gui>Font</gui>"
629 msgstr "<gui>Police</gui>"
631 #. (itstool) path: item/p
632 #: C/customize.page:86
634 "These controls are used to select font family and font size, and whether the "
635 "font should bold or in italics."
637 "Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit "
638 "être en gras ou en italique."
640 #. (itstool) path: item/p
641 #: C/customize.page:90 C/customize.page:110 C/customize.page:122
642 msgid "<gui>Color</gui>"
643 msgstr "<gui>Couleur</gui>"
645 #. (itstool) path: item/p
646 #: C/customize.page:91
647 msgid "This control selects the default text color."
648 msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
650 #. (itstool) path: item/p
651 #: C/customize.page:94
652 msgid "<gui>Alignment</gui>"
653 msgstr "<gui>Alignement</gui>"
655 #. (itstool) path: item/p
656 #: C/customize.page:95
658 "These controls are used to select the default text alignment (left, center "
661 "Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
663 #. (itstool) path: section/p
664 #: C/customize.page:102
666 "Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
667 "new objects. These properties are:"
669 "Utilisez ces contrôles pour définir les propriétés par défaut des lignes et "
670 "bordures de nouveaux objets. Ces propriétés sont :"
672 #. (itstool) path: item/p
673 #: C/customize.page:106
674 msgid "<gui>Width</gui>"
675 msgstr "<gui>Épaisseur</gui>"
677 #. (itstool) path: item/p
678 #: C/customize.page:107
679 msgid "This control selects the default line width."
680 msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
682 #. (itstool) path: item/p
683 #: C/customize.page:111
684 msgid "This control selects the default line color."
685 msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
687 #. (itstool) path: section/title
688 #: C/customize.page:117
692 #. (itstool) path: section/p
693 #: C/customize.page:118
695 "Use this control to set the default fill property of new objects. This "
698 "Utilisez ce contrôle pour définir la couleur de remplissage par défaut des "
699 "nouveaux objets. Cette propriété est :"
701 #. (itstool) path: item/p
702 #: C/customize.page:123
703 msgid "This control selects the default fill color."
704 msgstr "Définit la couleur par défaut des remplissages."
706 #. (itstool) path: info/desc
707 #: C/customtemplate.page:9
708 msgid "Create your own templates for stationery products."
709 msgstr "Comment créer vos propres modèles à partir de produits industrialisés."
711 #. (itstool) path: page/title
712 #: C/customtemplate.page:25
713 msgid "To create a custom template"
714 msgstr "Création de modèles personnalisés."
716 #. (itstool) path: page/p
717 #: C/customtemplate.page:27
719 "To create a new custom template, choose <guiseq><gui>File</gui> "
720 "<gui>Template Designer ...</gui></guiseq> to display the <gui>Template "
721 "Designer</gui> dialog. This dialog will assist you in creating a custom "
722 "template for most types of label or card stationery that you may encounter."
724 "Pour créer un nouveau modèle personnalisé, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
725 "gui> <gui>Créateur de modèles...</gui></guiseq> pour afficher l'assistant "
726 "<gui>Créateur de modèles</gui>. Il vous aide à créer un modèle personnalisé "
727 "compatible avec la plupart des modèles de support du commerce."
729 #. (itstool) path: page/p
730 #: C/customtemplate.page:34
732 "If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
733 "<link xref=\"mancreate\"/>"
735 "Si vous préférez créer votre propre modèle manuellement, reportez-vous à la "
736 "section <link xref=\"mancreate\"/>"
738 #. (itstool) path: media
739 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
740 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
741 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
742 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
743 #: C/editprop.page:35
746 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
747 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
749 "external ref='figures/object-editor-sidebar.png' "
750 "md5='68be18416cc17964992fe0c7e311e0ef'"
752 #. (itstool) path: info/desc
754 msgid "Change the properties of objects."
755 msgstr "Comment modifier les propriétés des objets."
757 #. (itstool) path: page/title
758 #: C/editprop.page:25
759 msgid "To edit object properties"
760 msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
762 #. (itstool) path: section/p
763 #: C/editprop.page:29
765 "Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
766 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
767 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
769 "Les propriétés de la plupart des objets peuvent être modifiées avec "
770 "l'éditeur d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. "
771 "Pour que l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un "
772 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
774 #. (itstool) path: media/p
775 #: C/editprop.page:36 C/printfile.page:48
776 msgid "Print Copy Controls"
777 msgstr "Contrôles d'impression"
779 #. (itstool) path: section/p
780 #: C/editprop.page:40
782 "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
783 "depending on object type:"
785 "L'éditeur d'objet propose, selon leur type, le jeu d'onglets suivants :"
787 #. (itstool) path: section/title
788 #: C/editprop.page:44
789 msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
790 msgstr "Onglet Texte (objets Texte)"
792 #. (itstool) path: section/p
793 #: C/editprop.page:46
795 "This section contains a small editor for changing the content of a text "
796 "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
797 "that can be inserted into text."
799 "Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
800 "objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
801 "fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
803 #. (itstool) path: section/title
804 #: C/editprop.page:53
805 msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"
806 msgstr "Onglet Image (objets Image)"
808 #. (itstool) path: section/p
809 #: C/editprop.page:55
811 "This section contains a file entry with preview to select image files. The "
812 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
813 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
815 "Cette partie contient une zone de sélection de fichier avec aperçu "
816 "permettant de choisir des fichiers image. Le bouton de navigation s'utilise "
817 "pour explorer aisément les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
818 "de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
820 #. (itstool) path: section/title
821 #: C/editprop.page:63
822 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
823 msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
825 #. (itstool) path: section/p
826 #: C/editprop.page:65
828 "This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
829 "Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
832 "Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour saisir la chaîne "
833 "alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un champ de fusion "
834 "qui fournit l'information au moment de l'impression."
836 #. (itstool) path: section/title
837 #: C/editprop.page:72
838 msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
839 msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
841 #. (itstool) path: section/p
842 #: C/editprop.page:74
844 "This section contains controls to select text properties, including font "
845 "family, font size, font weight, color, and text justification."
847 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
848 "texte : famille, taille et style de la police, couleur, alignement et "
851 #. (itstool) path: section/title
852 #: C/editprop.page:81
853 msgid "Style Tabbed Section (Barcode objects)"
854 msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
856 #. (itstool) path: section/p
857 #: C/editprop.page:83
859 "This section contains controls to select barcode properties, including "
860 "barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
863 "Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
864 "code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une somme "
867 #. (itstool) path: section/title
868 #: C/editprop.page:90
869 msgid "Line Tabbed Section"
870 msgstr "Onglet Ligne"
872 #. (itstool) path: section/p
873 #: C/editprop.page:92
875 "This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
876 "These properties include line width and color."
878 "Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
879 "lignes et des bordures : épaisseur et couleur."
881 #. (itstool) path: section/title
882 #: C/editprop.page:98
883 msgid "Fill Tabbed Section"
884 msgstr "Onglet Remplissage"
886 #. (itstool) path: section/p
887 #: C/editprop.page:100
889 "This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
890 "objects. Currently the only fill property is fill color."
892 "Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de "
893 "remplissage des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la "
894 "seule option de remplissage disponible."
896 #. (itstool) path: section/title
897 #: C/editprop.page:107
898 msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
899 msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
901 #. (itstool) path: section/p
902 #: C/editprop.page:109
904 "This section contains controls to select the width and height of an object. "
905 "A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
906 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
907 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
909 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la largeur et la hauteur d'un "
910 "objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/hauteur "
911 "pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y a en "
912 "plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (en supposant "
913 "une résolution de 72 ppp)."
915 #. (itstool) path: section/title
916 #: C/editprop.page:118
917 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
918 msgstr "Onglet Taille (objets Ligne)"
920 #. (itstool) path: section/p
921 #: C/editprop.page:120
923 "This section contains controls to select the length and angle of a line "
926 "Cet onglet contient deux éléments pour choisir la longueur et l'angle "
927 "d'inclinaison d'un objet ligne."
929 #. (itstool) path: section/title
930 #: C/editprop.page:126
931 msgid "Position Tabbed Section"
932 msgstr "Onglet Position"
934 #. (itstool) path: section/p
935 #: C/editprop.page:128
936 msgid "This section contains controls to change the position of an object."
938 "Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un "
941 #. (itstool) path: section/title
942 #: C/editprop.page:135
943 msgid "Shadow Tabbed Section (All except barcode objects)"
944 msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf code-barre)"
946 #. (itstool) path: section/p
947 #: C/editprop.page:137
948 msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
949 msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
951 #. (itstool) path: section/title
952 #: C/editprop.page:146
953 msgid "Other Manipulations of Objects"
954 msgstr "Autres possibilités de manipulation d'objets"
956 #. (itstool) path: section/p
957 #: C/editprop.page:148
958 msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
959 msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
961 #. (itstool) path: section/title
962 #: C/editprop.page:151
963 msgid "Moving and Resizing Objects"
964 msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
966 #. (itstool) path: section/p
967 #: C/editprop.page:153
969 "Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
970 "the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
971 "selection, all objects in the selection will move with the object being "
972 "dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
973 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
974 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
976 "Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
977 "nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, tous les "
978 "objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant leurs "
979 "positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet n'est "
980 "sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection contenant cet "
981 "objet. Consultez la section <link xref=\"select\"/>."
983 #. (itstool) path: section/p
984 #: C/editprop.page:161
986 "A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
987 "dragging it to obtain the new size."
989 "Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
990 "poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
992 #. (itstool) path: section/title
993 #: C/editprop.page:167
994 msgid "Changing Stacking Order"
995 msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
997 #. (itstool) path: section/p
998 #: C/editprop.page:169
1000 "Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
1001 "when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
1002 "default, newer objects will appear above older objects. To change this "
1003 "order, select one or more objects and choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1004 "<gui>Order</gui> <gui>Bring to Front</gui> </guiseq> to raise the selection "
1005 "to the top of the stacking order, or choose <guiseq> <gui>Objects</gui> "
1006 "<gui>Order</gui> <gui>Send to Back</gui> </guiseq> to lower the selection to "
1007 "the bottom of the stacking order. These menuitems are also available by "
1008 "right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
1010 "L'ordre d'empilage se rapporte à la position relative des objets sur l'axe "
1011 "Z. Lorsque des objets se recouvrent, il indique quel objet apparaît au-"
1012 "dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les "
1013 "plus anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
1014 "déplacer et choisissez <guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Ordre</gui> <gui>Avancer "
1015 "au premier plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au-dessus de la "
1016 "pile, ou <guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Ordre</gui><gui>Reculer à l'arrière-"
1017 "plan</gui></guiseq> pour placer la sélection au bas de la pile. Ces "
1018 "commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
1019 "zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
1021 #. (itstool) path: section/title
1022 #: C/editprop.page:187
1023 msgid "Rotating and Flipping Objects"
1024 msgstr "Rotation ou retournement des objets"
1026 #. (itstool) path: section/p
1027 #: C/editprop.page:189
1029 "Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
1030 "horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
1031 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Rotate/Flip</gui> </guiseq> sub-menu. These "
1032 "menuitems are also available by right-clicking the display area when there "
1033 "is a non-empty selection."
1035 "L'élément de menu <guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Rotation/Retournement</gui></"
1036 "guiseq> donne accès à un sous-menu permettant de faire pivoter un objet de "
1037 "90° dans n'importe quel sens ou de le retourner horizontalement ou "
1038 "verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles avec le menu contextuel "
1039 "(clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est "
1042 #. (itstool) path: note/p
1043 #: C/editprop.page:197
1045 "This feature could be useful when you are designing CD box inlays. For the "
1046 "spine caption, you need vertical aligned text. After you have created a "
1047 "basic text box, choose <guiseq> <gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui> </"
1048 "guiseq> to rotate the text box according to your needs."
1050 "Cette fonctionnalité peut se révéler utile quand vous concevez des pochettes "
1051 "pour des boitiers CD. Pour le titre sur la tranche, vous aurez besoin de "
1052 "faire pivoter le texte verticalement. Après avoir créé une boîte texte "
1053 "normale, sélectionnez <guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Rotation/Retournement</"
1054 "gui></guiseq> pour faire tourner la boîte texte selon vos besoins."
1056 #. (itstool) path: section/title
1057 #: C/editprop.page:208
1058 msgid "Aligning Objects"
1059 msgstr "Alignement d'objets"
1061 #. (itstool) path: section/p
1062 #: C/editprop.page:210
1064 "Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
1065 "or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
1066 "menuitem from the <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Horizontal</gui> </"
1067 "guiseq> or <guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Align Vertical</gui> </guiseq> "
1068 "sub-menus. These menuitems are also available by right-clicking the display "
1069 "area when there is a non-empty selection."
1071 "Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
1072 "rapport aux autres ou centrés sur les médianes de l'étiquette. Pour cela, "
1073 "choisissez l'option adéquate dans les sous-menus de <guiseq><gui>Objets</"
1074 "gui> <gui>Aligner horizontalement</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Objets</"
1075 "gui> <gui>Aligner verticalement</gui></guiseq>. Ces commandes sont aussi "
1076 "accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage "
1077 "lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
1079 #. (itstool) path: section/title
1080 #: C/editprop.page:223
1081 msgid "Using the Property Bar"
1082 msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
1084 #. (itstool) path: section/p
1085 #: C/editprop.page:225
1087 "The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
1088 "masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
1089 "alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
1090 "The property bar also controls the defaults for these properties for any "
1091 "newly created objects."
1093 "La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un "
1094 "ensemble d'objets : famille, taille, gras ou italique de la police, "
1095 "alignement ou couleur du texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou "
1096 "de bordure et épaisseur de ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée "
1097 "pour définir les options appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
1099 #. (itstool) path: info/desc
1100 #: C/labelprop.page:9
1101 msgid "How to change the properties of a label or business card."
1103 "Comment modifier les propriétés d'une étiquette ou d'une carte de visite."
1105 #. (itstool) path: page/title
1106 #: C/labelprop.page:25
1107 msgid "To change label properties"
1108 msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
1110 #. (itstool) path: page/p
1111 #: C/labelprop.page:27
1113 "To change the media type and/or orientation of a label, choose "
1114 "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Properties</gui></guiseq> to display the "
1115 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
1116 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
1118 "Pour modifier le type de support ou l'orientation d'une étiquette, "
1119 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Propriétés</gui></guiseq> pour "
1120 "afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de l'étiquette</gui>. "
1121 "Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis cliquez "
1122 "sur <gui>Valider</gui>."
1124 #. (itstool) path: info/desc
1126 msgid "Legal information."
1127 msgstr "Informations légales."
1129 #. (itstool) path: page/title
1130 #: C/license.page:11
1134 #. (itstool) path: page/p
1135 #: C/license.page:12
1137 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1140 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
1141 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
1143 #. (itstool) path: page/p
1144 #: C/license.page:20
1145 msgid "You are free:"
1146 msgstr "Vous êtes libre :"
1148 #. (itstool) path: item/title
1149 #: C/license.page:25
1150 msgid "<em>To share</em>"
1151 msgstr "<em>de partager</em>"
1153 #. (itstool) path: item/p
1154 #: C/license.page:26
1155 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1156 msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
1158 #. (itstool) path: item/title
1159 #: C/license.page:29
1160 msgid "<em>To remix</em>"
1161 msgstr "<em>de modifier</em>"
1163 #. (itstool) path: item/p
1164 #: C/license.page:30
1165 msgid "To adapt the work."
1166 msgstr "d'adapter cette création,"
1168 #. (itstool) path: page/p
1169 #: C/license.page:33
1170 msgid "Under the following conditions:"
1171 msgstr "selon les conditions suivantes :"
1173 #. (itstool) path: item/title
1174 #: C/license.page:38
1175 msgid "<em>Attribution</em>"
1176 msgstr "<em>Paternité</em>"
1178 #. (itstool) path: item/p
1179 #: C/license.page:39
1181 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1182 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1185 "Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
1186 "l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
1187 "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
1188 "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
1190 #. (itstool) path: item/title
1191 #: C/license.page:46
1192 msgid "<em>Share Alike</em>"
1193 msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
1195 #. (itstool) path: item/p
1196 #: C/license.page:47
1198 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1199 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1201 "Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
1202 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
1205 #. (itstool) path: page/p
1206 #: C/license.page:53
1208 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1209 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1210 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1211 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1213 "Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
1214 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
1215 "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
1216 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
1218 #. (itstool) path: media
1219 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1220 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1221 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1222 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1223 #: C/mancreate.page:392
1226 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1227 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1229 "external ref='figures/glabels-template-ellipse-label.png' "
1230 "md5='ba612c86b5fb8fcd2b5384ecc1c331d2'"
1232 #. (itstool) path: info/desc
1233 #: C/mancreate.page:11
1234 msgid "Create your templates manually."
1235 msgstr "Comment créer vos propres modèles à la main."
1237 #. (itstool) path: page/title
1238 #: C/mancreate.page:27
1239 msgid "Manually creating new templates"
1240 msgstr "Création manuelle de nouveaux modèles"
1242 #. (itstool) path: page/p
1243 #: C/mancreate.page:34
1245 "This page is a reference guide to manually creating <app>gLabels</app> "
1246 "templates. <app>gLabels</app> templates are defined in simple XML files as "
1247 "described in the DTD: <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3."
1248 "dtd.txt\">glabels-2.3.dtd</link> (this DTD also describes other XML files "
1249 "used by <app>gLabels</app>)."
1251 "Cette page est un guide de référence pour créer manuellement des modèles "
1252 "<app>gLabels</app>. Les modèles <app>gLabels</app> sont définis par de "
1253 "simples fichiers XML comme décrit dans la DTD (Définition de Type de "
1254 "Document) : <link href=\"http://glabels.org/xmlns/2.3/glabels-2.3.dtd.txt"
1255 "\">glabels-2.3.dtd</link> (cette DTD décrit aussi d'autres formats XML "
1256 "utilisés par <app>gLabels</app>)."
1258 #. (itstool) path: page/p
1259 #: C/mancreate.page:39
1261 "Manually created template files should be placed in the <file>${HOME}/."
1262 "glabels</file> and be named with a <file>.template</file> extension."
1264 "Les fichiers de modèle créés manuellement doivent être placés dans <file>"
1265 "${HOME}/.glabels</file> et posséder une extension <file>.template</file>."
1267 #. (itstool) path: note/p
1268 #: C/mancreate.page:43
1270 "<app>gLabels</app> searches for templates in several other locations as "
1273 "<app>gLabels</app> recherche les modèles dans plusieurs autres emplacements "
1274 "tels que définis ici :"
1276 #. (itstool) path: td/p
1277 #: C/mancreate.page:46
1279 msgstr "Emplacement"
1281 #. (itstool) path: td/p
1282 #: C/mancreate.page:47 C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:237
1283 #: C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364 C/mancreate.page:415
1284 #: C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535 C/mancreate.page:562
1285 #: C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634 C/mancreate.page:676
1286 #: C/mancreate.page:753
1288 msgstr "Description"
1290 #. (itstool) path: td/p
1291 #: C/mancreate.page:55
1292 msgid "Predefined templates distributed with <app>gLabels</app>."
1293 msgstr "Modèles prédéfinis distribués avec <app>gLabels</app>."
1295 #. (itstool) path: td/p
1296 #: C/mancreate.page:56
1298 "<file>${prefix}</file> is usually <file>/usr</file> or <file>/usr/local</"
1299 "file>, depending on where <app>gLabels</app> was installed."
1301 "<file>${prefix}</file> est habituellement <file>/usr</file> ou <file>/usr/"
1302 "local</file> en fonction de l'endroit où a été installé <app>gLabels</app>."
1304 #. (itstool) path: td/p
1305 #: C/mancreate.page:61
1307 "User defined templates created with the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1308 "Designer</gui>. <em>Do not put manually created templates in this directory."
1311 "Modèles définis par l'utilisateur, créés avec le <gui>créateur de modèles</"
1312 "gui> de <app>gLabels</app>. <em>Ne pas placer de modèles créés manuellement "
1313 "dans ce répertoire.</em>"
1315 #. (itstool) path: td/p
1316 #: C/mancreate.page:63
1318 "If <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> is not defined, it defaults to <file>"
1319 "${HOME}/.config</file>."
1321 "Si la variable <file>${XDG_CONFIG_HOME}</file> n'est pas définie, sa valeur "
1322 "par défaut est <file>${HOME}/.config</file>."
1324 #. (itstool) path: td/p
1325 #: C/mancreate.page:68
1327 "User defined templates that have been created manually should be placed in "
1328 "this directory. Older versions of the <app>gLabels</app> <gui>Template "
1329 "Designer</gui> (prior to 3.0) would also put templates in this directory."
1331 "Les modèles définis par l'utilisateur et qui ont été créés manuellement, "
1332 "doivent être placés dans ce répertoire. Les versions plus anciennes du "
1333 "<gui>créateur de modèles</gui> de <app>gLabels</app> (antérieures à 3.0) "
1334 "placent également leurs modèles dans ce répertoire."
1336 #. (itstool) path: note/p
1337 #: C/mancreate.page:76
1339 "Completed template files can be sent to the <app>gLabels</app> template "
1340 "<link href=\"mailto:glabels-templates@lists.sourceforge.net\">mailing list</"
1341 "link> for possible inclusion in future versions of <app>gLabels</app>."
1343 "Des fichiers modèles finalisés peuvent être envoyés à la <link href=\"mailto:"
1344 "glabels-templates@lists.sourceforge.net\">liste de diffusion</link> sur les "
1345 "modèles de <app>gLabels</app> pour qu'ils soient éventuellement inclus dans "
1346 "les futures versions de <app>gLabels</app>."
1348 #. (itstool) path: section/title
1349 #: C/mancreate.page:90
1350 msgid "Assumptions/caveats"
1351 msgstr "Hypothèses/précautions"
1353 #. (itstool) path: item/p
1354 #: C/mancreate.page:93
1356 "A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
1357 "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
1360 "Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
1361 "plusieurs, il faut la diviser en plusieurs modèles et faire autant de passes "
1364 #. (itstool) path: item/p
1365 #: C/mancreate.page:98
1367 "Distances can be expressed in units of <code>pt</code>, <code>in</code>, "
1368 "<code>mm</code>, <code>cm</code>, or <code>pc</code>. For example: "
1369 "\"<code>1.0in</code>\" or \"<code>2.54cm</code>\". If no units are "
1370 "specified, computer points (<code>pt</code>) will be assumed (1 <em>pt</em> "
1371 "= 1/72 <em>in</em> = 0.352778 <em>mm</em>)."
1373 "Les dimensions peuvent être exprimées en <code>pt</code>, "
1374 "<code>in</code>, <code>mm</code>, <code>cm</code> ou <code>pc</code>. Par "
1375 "exemple : \"<code>1.0in</code>\" ou \"<code>2.54cm</code>\". Si aucune unité "
1376 "n'est indiquée, c'est le point (<code>pt</code>) qui est utilisé par défaut : 1 <em>pt</"
1377 "em> = 1/72e<em> de pouce</em>= 0,352778<em> mm</em>."
1379 #. (itstool) path: section/title
1380 #: C/mancreate.page:118
1381 msgid "Template Files"
1382 msgstr "Fichier modèle"
1384 #. (itstool) path: section/p
1385 #: C/mancreate.page:120
1387 "A template file contains a single <code>Glabels-templates</code> top-level "
1390 "Un fichier modèle contient un seul nœud de haut-niveau "
1391 "<code>Glabels-templates</code>."
1393 #. (itstool) path: section/code
1394 #: C/mancreate.page:123
1397 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1398 "<Glabels-templates>\n"
1400 " <var>...templates...</var>\n"
1402 "</Glabels-templates>"
1405 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
1406 "<Glabels-templates>\n"
1408 " <var>...modèles...</var>\n"
1410 "</Glabels-templates>\n"
1413 #. (itstool) path: listing/title
1414 #: C/mancreate.page:132
1415 msgid "Example Template"
1416 msgstr "Exemple de modèle d'étiquette"
1418 #. (itstool) path: listing/desc
1419 #: C/mancreate.page:133
1421 "Example <app>gLabels</app> template file containing a single <code>Template</"
1424 "Exemple de fichier modèle de <app>gLabels</app> contenant un seul nœud <code>"
1427 #. (itstool) path: section/title
1428 #: C/mancreate.page:163
1429 msgid "<code>Template</code> Node"
1430 msgstr "Nœud <code>Template</code>"
1432 #. (itstool) path: section/p
1433 #: C/mancreate.page:165
1435 "A <code>Template</code> node describes a single stationery product. It must "
1436 "contain one instance of any type of Label node (<code>Label-rectangle</"
1437 "code>, <code>Label-round</code>, or <code>Label-cd</code>)."
1439 "Un nœud <code>Template</code> décrit les caractéristiques "
1440 "d'un seul produit. Il doit contenir une instance de l'un des types de nœud "
1441 "« Label-... » suivants : <code>Label-rectangle</code>, "
1442 "<code>Label-round</code> ou <code>Label-cd</code>."
1444 #. (itstool) path: td/p
1445 #: C/mancreate.page:173 C/mancreate.page:301 C/mancreate.page:364
1446 #: C/mancreate.page:415 C/mancreate.page:462 C/mancreate.page:535
1447 #: C/mancreate.page:562 C/mancreate.page:600 C/mancreate.page:634
1448 #: C/mancreate.page:676 C/mancreate.page:753
1452 #. (itstool) path: td/p
1453 #: C/mancreate.page:180
1454 msgid "Brand or manufacturer of stationery product. E.g. \"Avery\""
1455 msgstr "Marque ou fabricant de la fourniture de bureau, par ex. « Avery »"
1457 #. (itstool) path: td/p
1458 #: C/mancreate.page:184
1459 msgid "Part number or name of stationery product. E.g. \"8160\""
1460 msgstr "Numéro de série ou nom de la fourniture de bureau, par ex. « 8160 »"
1462 #. (itstool) path: td/p
1463 #: C/mancreate.page:188
1465 "Size of sheet. E.g., \"<code>US-Letter</code>\", \"<code>A4</code>\", ..."
1467 "Format de page, par ex. « <code>US-Letter</code> », « <code>A4</code> », ..."
1469 #. (itstool) path: td/p
1470 #: C/mancreate.page:194
1471 msgid "Description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels.\""
1473 "Description de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes postales »."
1475 #. (itstool) path: td/p
1476 #: C/mancreate.page:198
1478 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
1479 "\" (Only useful for predefined templates)"
1481 "Description traduisible de la fourniture de bureau, par ex. « Étiquettes "
1482 "postales » (utile seulement pour les formats de modèles prédéfinis)."
1484 #. (itstool) path: td/p
1485 #: C/mancreate.page:203
1486 msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
1488 "Largeur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1489 "« Other » (autre)."
1491 #. (itstool) path: td/p
1492 #: C/mancreate.page:207
1493 msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
1495 "Hauteur de la page. Valide seulement si la propriété « size » contient "
1496 "« Other » (autre)."
1498 #. (itstool) path: td/p
1499 #: C/mancreate.page:211
1501 "Equivalent part number. If this property is present, the template is a clone "
1502 "of another template of the same brand. The template will inherit all "
1503 "properties, except brand and name from the other template. This equiv "
1504 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
1505 "does not currently support forward references."
1507 "Numéro de la partie équivalente. Si cette propriété est présente, le modèle "
1508 "est un clone d'un autre modèle de la même marque. Le modèle hérite de toutes "
1509 "les propriétés sauf de la marque et du nom de l'autre modèle. Cette "
1510 "propriété equiv doit se rapporter à un modèle défini antérieurement -"
1511 " Actuellement, <app>gLabels</app> ne prend pas en charge les références "
1514 #. (itstool) path: section/title
1515 #: C/mancreate.page:229
1516 msgid "<code>Meta</code> Node"
1517 msgstr "Nœud <code>Meta</code>"
1519 #. (itstool) path: section/p
1520 #: C/mancreate.page:231
1522 "A <code>Meta</code> node contains some additional information about the "
1523 "template. A <code>Template</code> node may contain zero or more <code>Meta</"
1526 "Un nœud <code>Meta</code> contient des informations "
1527 "supplémentaires à propos du modèle. Un nœud <code>Template</"
1528 "code> peut contenir zéro nœud <code>Meta</code> ou plus."
1530 #. (itstool) path: td/p
1531 #: C/mancreate.page:237
1535 #. (itstool) path: td/p
1536 #: C/mancreate.page:244
1538 "A category for the template. A template can belong to multiple categories by "
1539 "simply adding multiple <code>Meta</code> nodes to the parent <code>Template</"
1540 "code> node. Template categories are used by the <app>gLabels</app> <gui>New "
1541 "Label Dialog</gui> to filter the results of template searches."
1543 "Une catégorie pour le modèle. Un modèle peut appartenir à plusieurs "
1544 "catégories en ajoutant simplement plusieurs nœuds <code>Meta</code> au nœud "
1545 "<code>Template</code> parent. Les "
1546 "catégories de modèle sont utilisés dans la <gui>boîte de dialogue Nouvelle "
1547 "étiquette</gui> de <app>gLabels</app> pour filtrer les résultats des "
1548 "recherches de modèle."
1550 #. (itstool) path: td/p
1551 #: C/mancreate.page:251
1553 "The value of this category must match a predefined category ID defined in "
1554 "the file <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/categories.xml</file>. "
1555 "Currently defined category IDs include:"
1557 "La valeur de cette catégorie doit correspondre à un identifiant de catégorie "
1558 "prédéfini dans le fichier <file>${prefix}/libglabels-3.0/templates/"
1559 "categories.xml</file>. Les identifiants de catégorie actuellement définis "
1562 #. (itstool) path: td/p
1563 #: C/mancreate.page:273
1565 "A URL pointing to the vendor's webpage for the specific product, if "
1568 "Un URL pointant sur la page Web du fournisseur du produit spécifié, si elle "
1571 #. (itstool) path: note/p
1572 #: C/mancreate.page:277
1574 "Suggestions for additional categories can be sent to the <app>gLabels</app> "
1575 "developer's <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net"
1576 "\">mailing list</link>."
1578 "Des suggestions pour des catégories supplémentaires peuvent être envoyées à "
1579 "la <link href=\"mailto:glabels-devel@lists.sourceforge.net\">liste de "
1580 "diffusion</link> des développeurs de <app>gLabels</app>."
1582 #. (itstool) path: note/p
1583 #: C/mancreate.page:280
1584 msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent."
1586 "Les URL des produits peuvent être d'un intérêt limité car il se peut qu'ils "
1587 "ne soient pas permanents."
1589 #. (itstool) path: section/title
1590 #: C/mancreate.page:293
1591 msgid "<code>Label-rectangle</code> Node"
1592 msgstr "Nœud <code>Label-rectangle</code>"
1594 #. (itstool) path: section/p
1595 #: C/mancreate.page:295
1597 "A <code>Label-rectangle</code> node describes the dimensions of a single "
1598 "label or business card that is rectangular in shape (may have rounded edges)."
1600 "Un nœud <code>Label-rectangle</code> décrit les dimensions "
1601 "d'une étiquette ou d'une carte de visite de forme rectangulaire (elle peut "
1602 "aussi avoir des angles arrondis)."
1604 #. (itstool) path: td/p
1605 #: C/mancreate.page:308 C/mancreate.page:371 C/mancreate.page:422
1606 #: C/mancreate.page:469
1607 msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
1608 msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
1610 #. (itstool) path: td/p
1611 #: C/mancreate.page:312
1612 msgid "Width of label/card"
1613 msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
1615 #. (itstool) path: td/p
1616 #: C/mancreate.page:316
1617 msgid "Heigth of label/card"
1618 msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
1620 #. (itstool) path: td/p
1621 #: C/mancreate.page:320
1623 "Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
1626 "Rayon de l'arrondi du coin. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits "
1627 "(cartes de visite), la valeur du rayon doit être 0."
1629 #. (itstool) path: td/p
1630 #: C/mancreate.page:325
1632 "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
1633 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1635 "Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1636 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1637 "fonds colorés (par ex. des images)."
1639 #. (itstool) path: td/p
1640 #: C/mancreate.page:331
1642 "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
1643 "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1645 "Quantité d'espace vertical perdu acceptable (surimpression). C'est utile "
1646 "pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de "
1647 "fonds colorés (par ex. des images)."
1649 #. (itstool) path: figure/desc
1650 #: C/mancreate.page:339
1651 msgid "<code>Label-rectangle</code> parameters"
1652 msgstr "Paramètres de <code>Label-rectangle</code>"
1654 #. (itstool) path: section/title
1655 #: C/mancreate.page:356
1656 msgid "<code>Label-ellipse</code> Node"
1657 msgstr "Nœud <code>Label-ellipse</code>"
1659 #. (itstool) path: section/p
1660 #: C/mancreate.page:358
1662 "A <code>Label-ellipse</code> node describes the dimensions of a single label "
1663 "or business card that is elliptic in shape."
1665 "Un nœud <code>Label-ellipse</code> décrit les dimensions "
1666 "d'une étiquette ou carte de visite de forme elliptique."
1668 #. (itstool) path: td/p
1669 #: C/mancreate.page:375
1670 msgid "Width of the ellipse"
1671 msgstr "Largeur de l'ellipse"
1673 #. (itstool) path: td/p
1674 #: C/mancreate.page:379
1675 msgid "Heigth of the ellipse"
1676 msgstr "Hauteur de l'ellipse"
1678 #. (itstool) path: td/p
1679 #: C/mancreate.page:383 C/mancreate.page:430 C/mancreate.page:491
1681 "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
1682 "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
1684 "Quantité d'espace perdu acceptable (surimpression). C'est utile pour réduire "
1685 "les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation de fonds colorés "
1686 "(par ex. des images)."
1688 #. (itstool) path: figure/desc
1689 #: C/mancreate.page:391
1690 msgid "<span>Label-ellipse</span> parameters"
1691 msgstr "Paramètres de <span>Label-ellipse</span>"
1693 #. (itstool) path: media/p
1694 #. (itstool) path: figure/desc
1695 #: C/mancreate.page:393 C/mancreate.page:438
1696 msgid "<code>Label-ellipse</code> parameters"
1697 msgstr "Paramètres de <code>Label-ellipse</code>"
1699 #. (itstool) path: section/title
1700 #: C/mancreate.page:408
1701 msgid "<code>Label-round</code> Node"
1702 msgstr "Nœud <code>Label-round</code>"
1704 #. (itstool) path: section/p
1705 #: C/mancreate.page:410
1707 "A <code>Label-round</code> node describes the dimensions of a simple round "
1710 "Un nœud <code>Label-round</code> décrit les dimensions "
1711 "d'une étiquette ronde pleine (pas pour un CD)."
1713 #. (itstool) path: td/p
1714 #: C/mancreate.page:426
1715 msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
1716 msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
1718 #. (itstool) path: section/title
1719 #: C/mancreate.page:455
1720 msgid "<code>Label-cd</code> Node"
1721 msgstr "Nœud <code>Label-cd</code>"
1723 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Business_card_CD
1724 #. (itstool) path: section/p
1725 #: C/mancreate.page:457
1727 "A <code>Label-cd</code> node describes the dimensions of a CD, DVD, or "
1730 "Un nœud <code>Label-cd</code> décrit les dimensions d'une "
1731 "étiquette de CD, de DVD ou de mini CD."
1733 #. (itstool) path: td/p
1734 #: C/mancreate.page:473
1735 msgid "Outer radius of label"
1736 msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
1738 #. (itstool) path: td/p
1739 #: C/mancreate.page:477
1740 msgid "Radius of concentric hole"
1741 msgstr "Rayon du trou central"
1743 #. (itstool) path: td/p
1744 #: C/mancreate.page:481
1746 "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
1749 "Si présent, l'étiquette est découpée à la largeur indiquée (utile pour les "
1752 #. (itstool) path: td/p
1753 #: C/mancreate.page:486
1755 "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
1758 "Si présent, l'étiquette est découpée à la hauteur donnée (utile pour les "
1761 #. (itstool) path: figure/desc
1762 #: C/mancreate.page:499
1763 msgid "<code>Label-cd</code> parameters"
1764 msgstr "Paramètres de <code>Label-cd</code>"
1766 #. (itstool) path: section/title
1767 #: C/mancreate.page:516
1768 msgid "<code>Markup</code> Nodes"
1769 msgstr "Nœuds <code>Markup</code>"
1771 #. (itstool) path: section/p
1772 #: C/mancreate.page:518
1774 "Templates may contain optional markup nodes. These nodes are used to "
1775 "describe a simple set of markup lines that are visible in the <app>glabels</"
1776 "app> drawing canvas, but not visible when printed. These lines can represent "
1777 "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to "
1778 "the user of a template."
1780 "Le modèle peut comporter des nœuds « markup » optionnels. Ces nœuds "
1781 "s'utilisent pour décrire un simple ensemble de lignes de marquage visibles "
1782 "sur le canevas de tracé de <app>glabels</app>, mais invisibles à "
1783 "l'impression. Ces lignes peuvent représenter des marges, des lignes de "
1784 "pliage, des lignes de centrage, des zones spécialisées ou d'autres "
1785 "indications pour aider l'utilisateur d'un modèle."
1787 #. (itstool) path: section/title
1788 #: C/mancreate.page:528
1789 msgid "<code>Markup-margin</code> Node"
1790 msgstr "Nœud <code>Markup-margin</code>"
1792 #. (itstool) path: section/p
1793 #: C/mancreate.page:530
1795 "A <code>Markup-margin</code> describes a margin along all edges of a label."
1797 "Un nœud <code>Markup-margin</code> délimite la marge autour "
1800 #. (itstool) path: td/p
1801 #: C/mancreate.page:542
1803 "Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
1806 "Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au "
1807 "bord de l'étiquette ou de la carte."
1809 #. (itstool) path: section/title
1810 #: C/mancreate.page:556
1811 msgid "<code>Markup-line</code> Node"
1812 msgstr "Nœud <code>Markup-line</code>"
1814 #. (itstool) path: section/p
1815 #: C/mancreate.page:558
1816 msgid "A <code>Markup-line</code> node describes a markup line."
1818 "Un nœud <code>Markup-line</code> décrit le tracé d'une droite de marquage."
1820 #. (itstool) path: td/p
1821 #: C/mancreate.page:569
1822 msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1823 msgstr "Abscisse x de l'origine du segment de droite."
1825 #. (itstool) path: td/p
1826 #: C/mancreate.page:573
1827 msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
1828 msgstr "Ordonnée y de l'origine du segment de droite."
1830 #. (itstool) path: td/p
1831 #: C/mancreate.page:577
1832 msgid "x coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1833 msgstr "Abscisse x de l'extrémité du segment de droite."
1835 #. (itstool) path: td/p
1836 #: C/mancreate.page:581
1837 msgid "y coordinate of 2st endpoint of the line segment."
1838 msgstr "Ordonnée y de l'extrémité du segment de droite."
1840 #. (itstool) path: section/title
1841 #: C/mancreate.page:594
1842 msgid "<code>Markup-circle</code> Node"
1843 msgstr "Nœud <code>Markup-circle</code>"
1845 #. (itstool) path: section/p
1846 #: C/mancreate.page:596
1847 msgid "A <code>Markup-circle</code> describes a markup circle."
1849 "Un nœud <code>Markup-circle</code> décrit le tracé d'un cercle de marquage."
1851 #. (itstool) path: td/p
1852 #: C/mancreate.page:607
1853 msgid "x coordinate of circle origin (center)."
1854 msgstr "Abscisse x du centre du cercle."
1856 #. (itstool) path: td/p
1857 #: C/mancreate.page:611
1858 msgid "y coordinate of circle origin (center)."
1859 msgstr "Ordonnée y du centre du cercle."
1861 #. (itstool) path: td/p
1862 #: C/mancreate.page:615
1863 msgid "Radius of circle."
1864 msgstr "Rayon du cercle."
1866 #. (itstool) path: section/title
1867 #: C/mancreate.page:628
1868 msgid "<code>Markup-rect</code> Node"
1869 msgstr "Nœud <code>Markup-rect</code>"
1871 #. (itstool) path: section/p
1872 #: C/mancreate.page:630
1873 msgid "A <code>Markup-rect</code> describes a markup rectangle."
1875 "Un nœud <code>Markup-rect</code> décrit le tracé d'un rectangle de marquage."
1877 #. (itstool) path: td/p
1878 #: C/mancreate.page:641
1879 msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
1880 msgstr "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle."
1882 #. (itstool) path: td/p
1883 #: C/mancreate.page:645
1884 msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
1885 msgstr "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
1887 #. (itstool) path: td/p
1888 #: C/mancreate.page:649
1889 msgid "Width of rectangle."
1890 msgstr "Largeur du rectangle."
1892 #. (itstool) path: td/p
1893 #: C/mancreate.page:653
1894 msgid "Height of rectangle."
1895 msgstr "Hauteur du rectangle."
1897 #. (itstool) path: td/p
1898 #: C/mancreate.page:657
1899 msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
1900 msgstr "Rayon de l'arrondi des coins du rectangle."
1902 #. (itstool) path: section/title
1903 #: C/mancreate.page:670
1904 msgid "<code>Markup-ellipse</code> Node"
1905 msgstr "Nœud <code>Markup-ellipse</code>"
1907 #. (itstool) path: section/p
1908 #: C/mancreate.page:672
1909 msgid "A <code>Markup-ellipse</code> describes a markup ellipse."
1911 "Un nœud <code>Markup-ellipse</code> décrit le tracé d'une ellipse de marquage."
1913 #. (itstool) path: td/p
1914 #: C/mancreate.page:683
1915 msgid "x coordinate of upper left corner of ellipse."
1917 "Abscisse x du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
1919 #. (itstool) path: td/p
1920 #: C/mancreate.page:687
1921 msgid "y coordinate of upper left corner of ellipse."
1923 "Ordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle exinscrit dans l'ellipse."
1925 #. (itstool) path: td/p
1926 #: C/mancreate.page:691
1927 msgid "Width of ellipse."
1928 msgstr "Largeur de l'ellipse."
1930 #. (itstool) path: td/p
1931 #: C/mancreate.page:695
1932 msgid "Height of ellipse."
1933 msgstr "Hauteur de l'ellipse."
1935 #. (itstool) path: section/title
1936 #: C/mancreate.page:713
1937 msgid "<code>Layout</code> Node"
1938 msgstr "Nœud <code>Layout</code>"
1940 # voir http://en.wikipedia.org/wiki/Running_bond#Stretcher_bond
1941 #. (itstool) path: section/p
1942 #: C/mancreate.page:715
1944 "A label node may contain multiple <code>Layout</code> children. If labels "
1945 "are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. However, "
1946 "if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond pattern, "
1947 "multiple <code>Layout</code> tags can be used."
1949 "Un nœud <code>Label</code> peut contenir plusieurs nœuds "
1950 "<code>Layout</code> enfants. Si les étiquettes sont placées "
1951 "dans une trame de grille simple, un seul nœud suffit. Si les étiquettes sont "
1952 "disposées dans plusieurs grilles, comme pour le motif décalé d'un mur de "
1953 "briques, plusieurs nœuds <code>Layout</code> seront nécessaires."
1955 #. (itstool) path: section/p
1956 #: C/mancreate.page:720
1957 msgid "A common example for multiple layouts is a sheet with three CD labels:"
1959 "Un exemple courant d'agencement multiple est une feuille contenant trois "
1960 "étiquettes de CD :"
1962 #. (itstool) path: figure/desc
1963 #: C/mancreate.page:725
1964 msgid "CD label sheet"
1965 msgstr "Page d'étiquettes pour CD"
1967 #. (itstool) path: section/p
1968 #: C/mancreate.page:732
1970 "The two labels on the left edge can be assigned to a grid, assuming we can "
1971 "define the coordinates for the top left label and the distance to the second "
1972 "label properly. The distance to the left edge is common to these labels. The "
1973 "third one on the right edge has no common distance values with the other "
1974 "ones, that's why we have to define a second layout, with unique coordinates "
1975 "for the top left corner of that label."
1977 "Il est possible d'attribuer les deux étiquettes de gauche à une grille en "
1978 "supposant qu'il est possible de définir correctement les coordonnées de "
1979 "l'étiquette supérieure gauche et la distance à la deuxième étiquette. La "
1980 "distance par rapport au bord gauche est commune aux deux étiquettes. La "
1981 "troisième sur le côté droite n'a aucune distance en commun avec les autres, "
1982 "c'est pourquoi il faut définir un deuxième agencement avec des coordonnées "
1983 "spécifiques pour le coin supérieur gauche de cette étiquette."
1985 #. (itstool) path: note/p
1986 #: C/mancreate.page:740
1988 "You can define multiple layouts only if the labels on the sheet have the "
1989 "same shape. If your sheet contains different shapes, you have to define each "
1990 "shape in another template seperately. Future versions of <app>gLabels</app> "
1991 "will probably be able to concatenate such sheets with different shapes "
1992 "within a single template."
1994 "Vous pouvez définir plusieurs agencements uniquement si les étiquettes sur "
1995 "la feuille ont la même forme. Si votre feuille contient des formes "
1996 "différentes, vous devez définir chaque forme séparément dans un autre "
1997 "modèle. Les versions futures de <app>gLabels</app> seront probablement "
1998 "capables de concaténer de telles feuilles contenant des formes différentes "
1999 "dans un seul modèle."
2001 #. (itstool) path: note/p
2002 #: C/mancreate.page:748
2003 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
2005 "Une étiquette unique peut toujours être considérée comme une grille à un "
2008 #. (itstool) path: td/p
2009 #: C/mancreate.page:760
2010 msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
2011 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (horizontalement)."
2013 #. (itstool) path: td/p
2014 #: C/mancreate.page:764
2015 msgid "Number of labels/cards across in the grid (vertical)"
2016 msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (verticalement)."
2018 #. (itstool) path: td/p
2019 #: C/mancreate.page:768
2021 "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
2022 "cards/labels in the layout."
2024 "Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première "
2025 "colonne d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2027 #. (itstool) path: td/p
2028 #: C/mancreate.page:773
2030 "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
2031 "cards in the layout."
2033 "Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
2034 "première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
2036 #. (itstool) path: td/p
2037 #: C/mancreate.page:778
2038 msgid "Horizontal pitch of grid."
2039 msgstr "Pas horizontal de la grille."
2041 #. (itstool) path: td/p
2042 #: C/mancreate.page:782
2043 msgid "Vertical pitch of grid."
2044 msgstr "Pas vertical de la grille."
2046 #. (itstool) path: figure/desc
2047 #: C/mancreate.page:788
2048 msgid "<code>Layout</code> parameters"
2049 msgstr "Paramètres de <code>Layout</code>"
2051 #. (itstool) path: media
2052 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2053 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2054 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2055 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2056 #: C/merge-ex1.page:50
2059 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2061 "external ref='figures/merge-ex1-1.png' md5='c1fe7f5f05a81d9c04f9d03bb7071798'"
2063 #. (itstool) path: media
2064 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2065 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2066 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2067 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2068 #: C/merge-ex1.page:63
2071 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2073 "external ref='figures/merge-ex1-2.png' md5='45c30ca8de2478387404c7c5f45cf3d0'"
2075 #. (itstool) path: media
2076 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2077 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2078 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2079 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2080 #: C/merge-ex1.page:84
2083 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2085 "external ref='figures/merge-ex1-3.png' md5='1c23af6c90e5185cdc9e14d19baeb9f6'"
2087 #. (itstool) path: media
2088 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2089 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2090 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2091 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2092 #: C/merge-ex1.page:95
2095 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2097 "external ref='figures/merge-ex1-4.png' md5='1cc9f9adcb5a6e98ff5068531e6933f0'"
2099 #. (itstool) path: info/desc
2100 #: C/merge-ex1.page:9
2101 msgid "Create name tags from a CSV file."
2102 msgstr "Créer des badges à partir d'un fichier CSV."
2104 #. (itstool) path: page/title
2105 #: C/merge-ex1.page:25
2106 msgid "Example 1: Name Tags"
2107 msgstr "Exemple 1 : création de badges"
2109 #. (itstool) path: page/p
2110 #: C/merge-ex1.page:27
2112 "In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
2113 "members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
2114 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
2115 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
2117 "Dans cet exemple, disons que nous organisons une session de formation pour "
2118 "les nouveaux membres d'équipage d'un navire. Nous disposons de la liste des "
2119 "nouvelles recrues créée avec <app>gnumeric</app> et exportée sous forme d'un "
2120 "fichier CSV. Nous aurions pu créer ce fichier avec n'importe quel éditeur de "
2121 "texte, mais diable ! nous sommes au XXIIIe siècle."
2123 #. (itstool) path: page/code
2124 #: C/merge-ex1.page:33
2128 "Name,Department,SN\n"
2129 "\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2130 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2131 "\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
2132 "\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
2136 "Nom,Département,Matricule\n"
2137 "\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
2138 "\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
2139 "\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
2140 "\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
2143 #. (itstool) path: page/p
2144 #: C/merge-ex1.page:41
2146 "In <app>gLabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2147 "using the Avery 5395 \"Name Badge Labels\" template. Next we use the "
2148 "<guiseq> <gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item "
2149 "to display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to "
2150 "select the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge "
2151 "source (filename) as shown."
2153 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle Avery "
2154 "5395 « Étiquettes pour badges ». Puis, nous ouvrons la boîte de dialogue "
2155 "<gui>Propriétés de fusion</gui> en cliquant sur l'élément de menu "
2156 "<guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> pour "
2157 "afficher les options de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de "
2158 "source (dans notre cas CVS avec en-têtes en première ligne) et son "
2159 "emplacement (nom de fichier) comme illustré sur la figure ci-après."
2161 #. (itstool) path: media/p
2162 #: C/merge-ex1.page:51 C/merge-ex2.page:53 C/merge-ex3.page:54
2163 msgid "Merge properties dialog"
2164 msgstr "Boîte de dialogue « Propriétés de fusion »"
2166 #. (itstool) path: page/p
2167 #: C/merge-ex1.page:55 C/merge-ex2.page:62
2169 "We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
2170 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2171 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
2173 "Il est aussi possible de voir le détail du contenu de chaque enregistrement "
2174 "en cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
2175 "indiqué. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, nous "
2176 "cliquons sur <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer les modifications."
2178 #. (itstool) path: page/p
2179 #: C/merge-ex1.page:60 C/merge-ex2.page:67 C/merge-ex3.page:71
2181 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
2183 "Nous allons maintenant ajouter des objets au document <app>gLabels</app> "
2184 "comme indiqué ci-dessous."
2186 #. (itstool) path: media/p
2187 #: C/merge-ex1.page:64 C/merge-ex2.page:71 C/merge-ex3.page:75
2188 msgid "Adding objects"
2189 msgstr "Ajout d'objets"
2191 #. (itstool) path: page/p
2192 #: C/merge-ex1.page:68
2194 "In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
2195 "first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
2196 "The second text object contains a single merge field (\"${Name}\") "
2197 "corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
2198 "contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
2199 "literal text (\"Department: \") followed by a single merge field "
2200 "(\"${Department}\") corresponding to the second field or the crew member's "
2201 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
2202 "which contains our crew member's starfleet serial number."
2204 "Dans cet exemple, nous plaçons trois objets texte et un objet code-barre. Le "
2205 "premier objet texte contient une simple phrase (« Bonjour, je m'appelle »). "
2206 "Le second objet texte contient un seul champ de fusion (« ${Nom} ») "
2207 "correspondant au premier champ de l'enregistrement (première colonne d'une "
2208 "ligne) contenant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième "
2209 "contient le texte (« Département : ») suivi du champ de fusion "
2210 "(« ${Département} ») isolé correspondant au département auquel appartient le "
2211 "membre d'équipage. L'objet code-barre est configuré pour recevoir le champ "
2212 "(ou clé) « Matricule » contenant le numéro de matricule du membre d'équipage."
2214 #. (itstool) path: page/p
2215 #: C/merge-ex1.page:78
2217 "Now we can print our name tags by selecting the <guiseq> <gui>File</gui> "
2218 "<gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2221 "Maintenant nous pouvons lancer l'impression des badges en cliquant l'élément "
2222 "de menu <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Imprimer</gui></guiseq>. La boîte de "
2223 "dialogue « Imprimer » telle qu'affichée ci-dessous apparaît."
2225 #. (itstool) path: media/p
2226 #: C/merge-ex1.page:85
2227 msgid "Printing name tags"
2228 msgstr "Impression de badges nominatifs"
2230 #. (itstool) path: page/p
2231 #: C/merge-ex1.page:89 C/merge-ex2.page:93 C/merge-ex3.page:93
2233 "Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
2234 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
2235 "will display a print preview dialog as shown below."
2237 "Pour s'assurer que les étiquettes auront bel aspect, nous activons l'option "
2238 "<gui>Imprimer des bordures</gui> et cliquons sur <gui>Aperçu avant "
2239 "impression</gui>. Cela déclenche l'affichage d'une fenêtre d'aperçu comme ci-"
2242 #. (itstool) path: media/p
2243 #: C/merge-ex1.page:96
2244 msgid "Name tags preview"
2245 msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
2247 #. (itstool) path: page/p
2248 #: C/merge-ex1.page:100
2250 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2251 "appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
2254 "Tout paraît correct, nous pouvons maintenant charger la ramette d'étiquettes "
2255 "adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à accueillir "
2256 "d'un large sourire nos invités à bord."
2258 #. (itstool) path: media
2259 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2260 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2261 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2262 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2263 #: C/merge-ex2.page:52
2266 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2268 "external ref='figures/merge-ex2-1.png' md5='817abd0c8deb8a0b95acb7881d8ddb85'"
2270 #. (itstool) path: media
2271 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2272 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2273 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2274 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2275 #: C/merge-ex2.page:70
2278 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2280 "external ref='figures/merge-ex2-2.png' md5='2012870be14752300e0cde420471714a'"
2282 #. (itstool) path: media
2283 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2284 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2285 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2286 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2287 #: C/merge-ex2.page:88
2290 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2292 "external ref='figures/merge-ex2-3.png' md5='c347460091d8eef9f4ec89557fa9f1e2'"
2294 #. (itstool) path: media
2295 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2296 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2297 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2298 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2299 #: C/merge-ex2.page:99
2302 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2304 "external ref='figures/merge-ex2-4.png' md5='30d12e946a79e27211b835e38742671c'"
2306 #. (itstool) path: info/desc
2307 #: C/merge-ex2.page:9
2308 msgid "Create address labels from a CSV file."
2309 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier CSV."
2311 #. (itstool) path: page/title
2312 #: C/merge-ex2.page:25
2313 msgid "Example 2: Address labels"
2314 msgstr "Exemple 2 : étiquettes d'adresses"
2316 #. (itstool) path: page/p
2317 #: C/merge-ex2.page:27
2319 "In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
2320 "address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
2321 "that we created in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV "
2322 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
2325 "Pour illustrer cet exemple, disons que nous projetons d'organiser une soirée "
2326 "et nous avons besoin d'imprimer des étiquettes pour lancer les invitations. "
2327 "Nous avons une liste d'amis proches, liste créée à l'aide de <app>gnumeric</"
2328 "app> et exportée sous forme du fichier CSV ci-après. Il faut noter que tout "
2329 "le monde n'a pas d'initiale intermédiaire, ni d'adresse sur deux lignes."
2331 #. (itstool) path: page/code
2332 #: C/merge-ex2.page:33
2336 "LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
2338 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2339 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2340 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2341 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2342 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2346 "NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
2348 "Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
2349 "Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
2350 "Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
2351 "McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
2352 "Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
2355 #. (itstool) path: page/p
2356 #: C/merge-ex2.page:43
2358 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>glabels</app> document "
2359 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2360 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui> </guiseq> menu item to "
2361 "display the <gui>merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select "
2362 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
2363 "(filename) as shown."
2365 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document sur le modèle des "
2366 "« Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
2367 "<guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq>, nous "
2368 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> ; nous "
2369 "sélectionnons le type de source (dans notre cas CVS avec en-têtes en "
2370 "première ligne) et son emplacement (nom de fichier) comme sur l'illustration "
2373 #. (itstool) path: page/p
2374 #: C/merge-ex2.page:57
2376 "Before applying the merge source, we uncheck the first record since it only "
2377 "contains empty fields. It is an artifact of our original <app>gnumeric</app> "
2378 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
2379 "any other records that we didn't want to print a label for."
2381 "Avant d'effectuer la fusion, nous allons enlever la coche sur la première "
2382 "ligne car elle ne contient que des champs vides. C'est un artefact de notre "
2383 "document <app>gnumeric</app> d'origine et l'imprimer ne ferait que gâcher la "
2384 "première étiquette. Nous pouvons de la même façon ôter la sélection de tout "
2385 "autre enregistrement pour lequel nous ne voulons pas imprimer de badge."
2387 #. (itstool) path: page/p
2388 #: C/merge-ex2.page:75
2390 "In this example we have a single text object. This text object contains all "
2391 "of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
2392 "that fields ${ADDR1} and ${ADDR2} are each located with no other text on "
2393 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
2394 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
2396 "Dans cet exemple, nous avons un seul objet texte. Celui-ci contient tous nos "
2397 "champs de fusion agencés sur plusieurs lignes comme le sont les adresses "
2398 "postales. Notez que les champs ${ADR1} et ${ADR2} ont été disposés sans "
2399 "aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <app>gLabels</app> rencontre un "
2400 "champ occupant à lui seul toute une ligne, il ne génère pas de ligne si le "
2403 #. (itstool) path: page/p
2404 #: C/merge-ex2.page:82
2406 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2407 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display print dialog as "
2410 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant "
2411 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Imprimer</gui></guiseq>. "
2412 "Cette commande ouvre la boîte de dialogue « Imprimer » comme illustré ci-"
2415 #. (itstool) path: media/p
2416 #: C/merge-ex2.page:89 C/merge-ex3.page:89
2417 msgid "Printing address labels"
2418 msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
2420 #. (itstool) path: media/p
2421 #: C/merge-ex2.page:100
2422 msgid "Address labels preview"
2423 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
2425 #. (itstool) path: page/p
2426 #: C/merge-ex2.page:104 C/merge-ex3.page:104
2428 "Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
2429 "appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
2430 "party invitations."
2432 "Tout paraît correct, nous pouvons donc maintenant charger le paquet "
2433 "d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et commencer "
2434 "à envoyer les invitations à la soirée."
2436 #. (itstool) path: media
2437 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2438 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2439 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2440 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2441 #: C/merge-ex3.page:53
2444 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2446 "external ref='figures/merge-ex3-1.png' md5='fb5bf719857fb0a49517ecb50124384d'"
2448 #. (itstool) path: media
2449 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2450 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2451 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2452 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2453 #: C/merge-ex3.page:74
2456 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2458 "external ref='figures/merge-ex3-2.png' md5='51fe322868241d083ec83ae824d927d7'"
2460 #. (itstool) path: media
2461 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2462 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2463 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2464 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2465 #: C/merge-ex3.page:88
2468 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2470 "external ref='figures/merge-ex3-3.png' md5='f731f35b38ddd51499e636733bacc7a6'"
2472 #. (itstool) path: media
2473 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2474 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2475 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2476 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2477 #: C/merge-ex3.page:99
2480 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2482 "external ref='figures/merge-ex3-4.png' md5='4415be9d5b59fb57093077bcaece014a'"
2484 #. (itstool) path: info/desc
2485 #: C/merge-ex3.page:9
2487 "Create address labels from the <app>Evolution</app> address book entries."
2489 "Créer des étiquettes adresses à partir des enregistrements du carnet "
2490 "d'adresses d'<app>Evolution</app>."
2492 #. (itstool) path: page/title
2493 #: C/merge-ex3.page:25
2494 msgid "Example 3: Address Labels Using the <app>Evolution</app> Addressbook"
2496 "Exemple 3 : étiquettes d'adresses avec la liste des contacts "
2497 "d'<app>Evolution</app> "
2499 #. (itstool) path: page/p
2500 #: C/merge-ex3.page:27
2502 "Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
2503 "labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
2504 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
2505 "friends is stored there."
2507 "Notre précédente soirée a été un grand succès et nous voulons maintenant "
2508 "imprimer des étiquettes d'adresses pour lancer des invitations pour en "
2509 "organiser une autre. Pour simplifier l'opération, nous allons utiliser le "
2510 "carnet d'adresses d'<app>Evolution</app>, car les coordonnées de tous nos "
2513 #. (itstool) path: note/p
2514 #: C/merge-ex3.page:33
2516 "Depending on how your copy of <app>gLabels</app> was packaged, this option "
2517 "could be unavailable. Support for the <app>Evolution</app> addressbook will "
2518 "only be available if the <app>evolution-data-server</app> and its "
2519 "development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
2520 "keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
2522 "Selon la manière dont la copie de <app>gLabels</app> a été empaquetée, cette "
2523 "fonctionnalité peut ne pas être disponible. La prise en charge du carnet "
2524 "d'adresses d'<app>Evolution</app> n'est disponible que si <app>evolution-"
2525 "data-server</app> et ses fichiers de développement étaient présents lors de "
2526 "la compilation de <application>gLabels</application>. N'oubliez pas cela si "
2527 "vous construisez <application>gLabels</application> directement à partir des "
2530 #. (itstool) path: note/p
2531 #: C/merge-ex3.page:39
2533 "If the <app>gLabels</app> package from your distribution lacks this support, "
2534 "you may wish to contact the package maintainer or file a bug against the "
2535 "package to request it."
2537 "Si le paquet <app>gLabels</app> de votre distribution ne comporte pas cette "
2538 "prise en charge, vous pouvez essayer de contacter le responsable du paquet "
2539 "ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette "
2542 #. (itstool) path: page/p
2543 #: C/merge-ex3.page:44
2545 "In <app>glabels</app> we have created a new <app>gLabels</app> document "
2546 "using the Avery 5512 \"Address Labels\" template. Next we use the <guiseq> "
2547 "<gui>Objects</gui> <gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display "
2548 "the <gui>Merge properties</gui> dialog. We use this dialog to select the "
2549 "source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</gui>) "
2552 "Dans <app>gLabels</app>, nous créons un nouveau document fondé sur le modèle "
2553 "des « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, avec l'élément de menu "
2554 "<guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> nous "
2555 "affichons la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui> avec laquelle "
2556 "nous sélectionnons le type de source (ici <gui>Données du carnet d'adresses "
2557 "Evolution par défaut</gui>) comme illustré ci-après."
2559 #. (itstool) path: page/p
2560 #: C/merge-ex3.page:58
2562 "Once we have chosen <gui>Data from default Evolution addressbook </gui> as "
2563 "our merge source, we will get a full list of its content. Initially, all "
2564 "entries are checked. Assuming we were planning a really big party, we could "
2565 "leave this selection untouched (but let's keep our budget in mind). We will "
2566 "now select or unselect certain entries by clicking on the appropriate "
2567 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
2568 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
2570 "Après avoir choisi <gui>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
2571 "gui> comme source de fusion, nous obtenons la liste complète de son contenu. "
2572 "Par défaut, tous les enregistrements sont cochées. Nous pourrions organiser "
2573 "une soirée géante en laissant cette sélection telle que. Mais ne perdons pas "
2574 "de vue le budget. Nous allons donc retenir ou éliminer des participations en "
2575 "ajustant la coche des enregistrements d'un clic dans la case correspondante. "
2576 "Nous pouvons nous servir des boutons <gui>Sélectionner tout</gui> ou "
2577 "<gui>Désélectionner tout</gui> pour activer ou désactiver d'un coup toutes "
2578 "les entrées du carnet."
2580 #. (itstool) path: page/p
2581 #: C/merge-ex3.page:66
2583 "We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
2584 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
2585 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
2588 "Nous pouvons aussi développer le contenu de chaque enregistrement en "
2589 "cliquant sur l'icône d'extension correspondante (le petit triangle) comme "
2590 "illustré. Une fois les choix arrêtés dans cette boîte de dialogue, cliquez "
2591 "<gui>Valider</gui> pour confirmer les modifications."
2593 #. (itstool) path: page/p
2594 #: C/merge-ex3.page:79
2596 "In this example we have a single text object again. This text object "
2597 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
2600 "Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
2601 "les champs de fusion disposés sur plusieurs lignes comme sur une adresse "
2604 #. (itstool) path: page/p
2605 #: C/merge-ex3.page:82
2607 "Now we can print our address labels by selecting the <guiseq> <gui>File</"
2608 "gui> <gui>Print</gui> </guiseq> menu item. This will display the print "
2609 "dialog as shown below."
2611 "Nous pouvons maintenant imprimer les étiquettes d'adresses en cliquant sur "
2612 "l'élément de menu <guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Imprimer</gui></guiseq>. La "
2613 "boîte de dialogue « Imprimer » s'affiche comme indiqué ci-dessous."
2615 #. (itstool) path: media/p
2616 #: C/merge-ex3.page:100
2617 msgid "Addess labels preview"
2618 msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
2620 #. (itstool) path: info/desc
2621 #: C/merge-ex4.page:9
2622 msgid "Create address labels from a vCard file."
2623 msgstr "Créer des étiquettes d'adresses à partir d'un fichier vCard."
2625 #. (itstool) path: page/title
2626 #: C/merge-ex4.page:25
2627 msgid "Example 4: Address Labels Using a vCard file"
2628 msgstr "Exemple 4 : étiquettes d'adresses avec un fichier vCard"
2630 #. (itstool) path: info/desc
2631 #: C/mergefeatures.page:9
2632 msgid "What you may expect from a document merge."
2633 msgstr "Qu'attendre d'une fusion de documents."
2635 #. (itstool) path: page/title
2636 #: C/mergefeatures.page:25
2637 msgid "Performing a document merge"
2638 msgstr "Réalisation d'une fusion de documents"
2640 #. (itstool) path: page/p
2641 #: C/mergefeatures.page:27
2643 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2644 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2647 "La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
2648 "performant capable d'imprimer une étiquette ou une carte pour chaque "
2649 "enregistrement d'une source de données externe."
2651 #. (itstool) path: page/p
2652 #: C/mergefeatures.page:31
2654 "The first step to performing a document merge is to prepare a source "
2655 "document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
2656 "or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
2657 "Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
2658 "-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
2659 "simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
2660 "or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
2661 "entity. This file could be created using any text editor or could be created "
2662 "by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
2663 "export them from a spreadsheet program or from address book applications."
2665 "La première étape pour effectuer une fusion de document est de préparer le "
2666 "document source où figurent les données de cette fusion. Ce sont des "
2667 "adresses postales ou autres données pour lesquelles vous souhaitez créer une "
2668 "étiquette ou carte particulière. Pour l'instant, les seules sources "
2669 "possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
2670 "— d'autres sont prévues. Le format texte actuellement géré est très simple : "
2671 "chaque ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des "
2672 "virgules (CSV), des tabulations ou le signe deux-points ; des sauts de "
2673 "lignes peuvent être placés à l'intérieur d'un champ en utilisant "
2674 "l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé à l'aide de n'importe quel "
2675 "éditeur de texte ou généré par un autre programme ou script. Une méthode "
2676 "courante pour créer des fichiers CSV consiste à les exporter à partir d'un "
2677 "tableur ou d'applications de carnet d'adresses."
2679 #. (itstool) path: note/p
2680 #: C/mergefeatures.page:45
2682 "To export a CSV file from <app>kaddressbook</app>, first select the contacts "
2683 "you wish to export. Click on the first contact, then press and hold "
2684 "<key>Ctrl</key> and click on the other desired contacts to select them. Then "
2685 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Export</gui> <gui>Export CSV File</gui></"
2688 "Pour exporter un fichier CSV de <app>kaddressbook</app>, sélectionnez d'abord "
2689 "les contacts que vous souhaitez exporter. Cliquez sur le premier contact, puis "
2690 "cliquez sur les autres contacts souhaités en laissant appuyée la touche <key>"
2691 "Ctrl</key> pour en sélectionner plusieurs. Ensuite, choisissez <guiseq><gui>"
2692 "Fichier</gui> <gui>Exporter</gui> <gui>Exporter un fichier CSV</gui></"
2695 #. (itstool) path: note/p
2696 #: C/mergefeatures.page:52
2698 "In the <gui>Select Contacts</gui> window, enable the button <gui>Selected "
2699 "contacts</gui> (which should be enabled by default anyway). Then click on "
2700 "<gui>OK</gui>. In the <gui>Save As</gui> dialog, choose the desired folder "
2701 "and a name for the file and click on <gui>Save</gui>."
2703 "Dans la fenêtre <gui>Sélection de contacts</gui>, activez le bouton <gui>Contacts "
2704 "sélectionnés</gui> (qui devrait de toute façon être actif par défaut). Puis "
2705 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Dans la boîte de dialogue <gui>Enregistrer sous</gui>, "
2706 "choisissez le dossier souhaité, nommez le fichier et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
2708 #. (itstool) path: note/p
2709 #: C/mergefeatures.page:62
2711 "To export a CSV file from <app>Thunderbird</app>, click on the <gui>Address "
2712 "Book</gui> toolbar button or choose <guiseq><gui>Tools </gui><gui>Address "
2713 "Book</gui></guiseq> from the menu. Then select the contacts you wish to "
2714 "export. Click on the first contact, then press and hold <key>Ctrl</key> and "
2715 "click on the other desired contacts to select them. Then choose "
2716 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Export</gui> </guiseq>."
2718 "Pour exporter un fichier CSV depuis <app>Thunderbird</app>, cliquez sur le "
2719 "bouton de barre d'outils <gui>Carnet d'adresses</gui> ou choisissez <guiseq>"
2720 "<gui>Outils</gui> <gui>Carnet d'adresses</gui></guiseq> dans le menu. Puis "
2721 "sélectionnez les contacts que vous souhaitez exporter. Cliquez sur le premier "
2722 "contact, puis cliquez sur les autres contacts souhaités en laissant appuyée "
2723 "la touche <key>Ctrl</key> pour en sélectionner plusieurs. Ensuite, choisissez "
2724 "<guiseq><gui>Outils</gui> <gui>Exporter</gui></guiseq>."
2726 #. (itstool) path: note/p
2727 #: C/mergefeatures.page:71
2729 "In the file chooser window, choose the desired folder and a name for the "
2730 "file and change the value of the drop-down button in the right bottom corner "
2731 "to <gui>Comma Separated</gui>. Finally, click on <gui>Save</gui>."
2733 "Dans la fenêtre de sélection de fichiers, choisissez le dossier souhaité, "
2734 "nommez le fichier à exporter et changez la valeur de la liste déroulante dans "
2735 "le coin inférieur droit en <gui>Séparés par des virgules</gui>. Pour terminer, "
2736 "cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
2738 #. (itstool) path: page/p
2739 #: C/mergefeatures.page:79
2741 "A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
2742 "the merge properties of a document, choose <guiseq><gui>Objects</gui> "
2743 "<gui>Merge Properties</gui></guiseq> menu item to display the <gui>merge "
2744 "properties</gui> dialog. This dialog is used to select the exact data file "
2745 "format and file name (location) of the merge data."
2747 "Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
2748 "de données. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, "
2749 "choisissez <guiseq><gui>Objets</gui> <gui>Propriétés de fusion</gui></guiseq> "
2750 "pour afficher la boîte de dialogue <gui>Propriétés de fusion</gui>. Cette "
2751 "boîte de dialogue sert à définir exactement le format du fichier de données "
2752 "pour la fusion, ainsi que son nom et son emplacement."
2754 #. (itstool) path: page/p
2755 #: C/mergefeatures.page:87
2757 "Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
2758 "be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
2759 "and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
2760 "more information on using merge data for these object types."
2762 "Pour terminer, une fois l'étiquette associée au fichier de données, les "
2763 "champs clés peuvent être insérés dans des objets texte et utilisés comme "
2764 "source ou données pour des objets code-barre ou bien encore comme noms de "
2765 "fichiers image dans les objets image. Consultez <link xref=\"editprop\"/> "
2766 "pour de plus amples informations sur l'utilisation des données de fusion "
2767 "pour ces types d'objets."
2769 #. (itstool) path: page/p
2770 #: C/mergefeatures.page:93
2772 "Now that your label is configured, <app>gLabels</app> will print a unique "
2773 "label for each record in your source document -- substituting fields from "
2774 "each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
2776 "Après que l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
2777 "imprime une pour chaque enregistrement du document source — remplaçant les "
2778 "valeurs des champs de chaque enregistrement par les champs clés "
2779 "correspondants de chaque objet texte, code-barre et image."
2781 #. (itstool) path: page/p
2782 #: C/mergefeatures.page:98
2784 "See <link xref=\"merge\"/> for a detailed tutorial on the document merge "
2787 "Consultez le <link xref=\"merge\"/> pour des indications détaillées sur "
2788 "cette fonctionnalité."
2790 #. (itstool) path: info/desc
2792 msgid "Merge a data source to create multiple documents."
2794 "Comment fusionner une source de données pour créer plusieurs documents."
2796 #. (itstool) path: page/title
2798 msgid "Document merge tutorial"
2799 msgstr "Guide pour la fusion de documents"
2801 #. (itstool) path: page/p
2804 "Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
2805 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
2806 "data source. It is however, the most mis-understood feature of <app>glabels</"
2807 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
2808 "using the document merge feature."
2810 "La fusion de documents (quelquefois appelée « publipostage ») est une "
2811 "fonction puissante permettant d'imprimer une étiquette ou une carte pour "
2812 "chaque enregistrement d'une source de données extérieure. Elle est toutefois "
2813 "la fonction la moins bien connue de <app>gLabels</app>. Les exemples ci-"
2814 "après vont détailler les étapes à suivre pour quelques tâches courantes "
2815 "faisant appel à la fonctionnalité de fusion."
2817 #. (itstool) path: info/desc
2818 #: C/multifile.page:9
2819 msgid "How to open multiple files at once by using the command line."
2820 msgstr "Comment ouvrir plusieurs fichiers à la fois avec la ligne de commande."
2822 #. (itstool) path: page/title
2823 #: C/multifile.page:25
2824 msgid "To open multiple files from the command line"
2825 msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers à partir de la ligne de commande"
2827 #. (itstool) path: page/p
2828 #: C/multifile.page:27
2830 "You can run <app>gLabels</app> from a command line and open a single file or "
2831 "multiple files. To open multiple files from a command line, type the "
2832 "following command, then press <key>Return</key>:"
2834 "Vous pouvez lancer <app>gLabels</app> à partir de la ligne de commande tout "
2835 "en ouvrant un ou plusieurs fichiers. Pour ouvrir plusieurs fichiers, "
2836 "saisissez la commande suivante et pressez <key>Entrée</key> :"
2838 #. (itstool) path: page/p
2839 #: C/multifile.page:32
2841 "<cmd>glabels <var>file1.glabels file2.glabels file3.glabels</var> </cmd>"
2843 "<cmd>glabels <var>fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels</var> </cmd>"
2845 #. (itstool) path: page/p
2846 #: C/multifile.page:36
2848 "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
2849 "separate <app>gLabels</app> windows."
2851 "Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez indiqués, "
2852 "s'ouvrent dans des fenêtres <app>gLabels</app> distinctes."
2854 #. (itstool) path: info/desc
2855 #: C/newlabel.page:9
2856 msgid "Create a new label or card in <app>gLabels</app>."
2857 msgstr "Comment créer une nouvelle étiquette ou carte avec <app>gLabels</app>."
2859 #. (itstool) path: page/title
2860 #: C/newlabel.page:25
2861 msgid "To create a new label or card"
2862 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou carte"
2864 #. (itstool) path: page/p
2865 #: C/newlabel.page:27
2867 "To create a new label or business card, choose <guiseq><gui>File</"
2868 "gui><gui>New</gui></guiseq> to display the <gui>New Label or Card</gui> "
2869 "dialog. Select the media type and orientation for the new document, then "
2870 "click <gui>OK</gui>. A new document is displayed in the display area of the "
2871 "<app>gLabels</app> window."
2873 "Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, "
2874 "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> pour "
2875 "afficher la boîte de dialogue <gui>Nouvelle étiquette ou carte</gui>. "
2876 "Sélectionnez le type de support et l'orientation du nouveau document, puis "
2877 "cliquez sur <gui>Valider</gui>. Le nouveau document apparaît dans la zone "
2878 "d'affichage de la fenêtre de <app>gLabels</app>."
2880 #. (itstool) path: media
2881 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2882 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2883 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2884 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2885 #: C/printfile.page:47
2888 "external ref='figures/print-copies.png' "
2889 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2891 "external ref='figures/print-copies.png' "
2892 "md5='ee473352947fe25c7adaa9f9a052c3e9'"
2894 #. (itstool) path: media
2895 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2896 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2897 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2898 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2899 #: C/printfile.page:70
2902 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2904 "external ref='figures/print-merge.png' md5='ee70bd2150a6cd46e96ce5c0531eb47b'"
2906 #. (itstool) path: info/desc
2907 #: C/printfile.page:9
2908 msgid "How to print your labels and cards."
2909 msgstr "Comment imprimer étiquettes et cartes."
2911 #. (itstool) path: page/title
2912 #: C/printfile.page:25
2913 msgid "To print labels and cards"
2914 msgstr "Impression d'étiquettes ou cartes"
2916 #. (itstool) path: page/p
2917 #: C/printfile.page:27
2919 "To print labels or cards, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui> </"
2920 "guiseq> to display the <gui>Print</gui> dialog. Once print options have been "
2921 "selected, click <gui>Print</gui> to print the labels or cards. To simply "
2922 "preview the results, click <gui>Print Preview</gui> instead."
2924 "Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
2925 "gui> <gui>Imprimer</gui></guiseq> pour afficher la boîte de dialogue "
2926 "<gui>Imprimer</gui>. Sélectionnez les options et cliquez sur <gui>Imprimer</"
2927 "gui> pour lancer l'impression. Pour simplement avoir un aperçu du résultat, "
2928 "cliquez sur <gui>Aperçu avant impression</gui>."
2930 #. (itstool) path: page/p
2931 #: C/printfile.page:34
2933 "The <gui>Print</gui> dialog allows you to specify the following print "
2936 "La boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui> vous permet de définir les options "
2937 "d'impression suivantes :"
2939 #. (itstool) path: section/title
2940 #: C/printfile.page:38
2941 msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
2942 msgstr "Onglet « Étiquettes » de la boîte de dialogue « Imprimer »"
2944 #. (itstool) path: section/title
2945 #: C/printfile.page:41
2946 msgid "Print control (Simple)"
2947 msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
2949 #. (itstool) path: section/p
2950 #: C/printfile.page:43
2952 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
2953 "contains the following copy controls."
2955 "Pour des étiquettes ou des cartes simples (sans fusion), l'onglet "
2956 "<guilabel>Étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
2958 #. (itstool) path: section/p
2959 #: C/printfile.page:52
2961 "The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
2962 "full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
2964 "Le nombre d'exemplaires d'étiquettes est indiqué en choisissant, soit le "
2965 "nombre de pages complètes à imprimer, soit un sous-ensemble donné "
2966 "d'étiquettes sur une seule page."
2968 #. (itstool) path: section/p
2969 #: C/printfile.page:56
2971 "The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
2972 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
2975 "La prévisualisation en miniatures peut aussi être utilisé pour sélectionner "
2976 "graphiquement le sous-ensemble d'étiquettes à imprimer ; cliquez sur la "
2977 "miniature de la première étiquette et faites glisser le pointeur jusque sur "
2980 #. (itstool) path: section/title
2981 #: C/printfile.page:63
2982 msgid "Print control (Merge)"
2983 msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
2985 #. (itstool) path: section/p
2986 #: C/printfile.page:65
2988 "For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
2989 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
2990 "instead of copy controls."
2992 "Pour des étiquettes ou des cartes utilisant la fusion de documents (aussi "
2993 "connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes</"
2994 "guilabel> propose les contrôles de fusion suivants à la place de ceux pour "
2995 "une simple impression."
2997 #. (itstool) path: media/p
2998 #: C/printfile.page:71
2999 msgid "Print Document Merge Controls"
3000 msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
3002 #. (itstool) path: section/p
3003 #: C/printfile.page:75
3005 "The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
3006 "records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
3007 "copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
3008 "grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
3011 "Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
3012 "d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
3013 "sélectionnées. Si vous voulez imprimer plusieurs exemplaires, vous pouvez "
3014 "choisir de les grouper (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
3015 "regroupées) ou de les disjoindre (une étiquette pour chaque enregistrement "
3016 "est imprimée avant la copie suivante)."
3018 #. (itstool) path: section/p
3019 #: C/printfile.page:82
3021 "Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
3022 "with the <gui>Start on label</gui> spinbutton."
3024 "Sur la première page, vous pouvez débuter l'impression par n'importe quelle "
3025 "étiquette. Son numéro est choisi à l'aide du compteur <gui>Commencer par "
3026 "l'étiquette</gui>."
3028 #. (itstool) path: section/p
3029 #: C/printfile.page:86
3031 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
3032 "clicking on the desired label in the mini-preview."
3034 "De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
3035 "cliquant sur la miniature de l'aperçu."
3037 #. (itstool) path: section/title
3038 #: C/printfile.page:93
3042 #. (itstool) path: section/p
3043 #: C/printfile.page:94
3044 msgid "The following options can also be selected."
3045 msgstr "Vous pouvez aussi préciser les options suivantes :"
3047 #. (itstool) path: item/p
3048 #: C/printfile.page:97
3049 msgid "<gui>print outlines</gui>"
3050 msgstr "<gui>imprimer des bordures</gui>"
3052 #. (itstool) path: item/p
3053 #: C/printfile.page:98
3055 "Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
3056 "printer alignment."
3058 "Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
3059 "blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
3061 #. (itstool) path: item/p
3062 #: C/printfile.page:102
3063 msgid "<gui>print in reverse</gui>"
3064 msgstr "<gui>imprimer à l'envers</gui>"
3066 #. (itstool) path: item/p
3067 #: C/printfile.page:103
3069 "Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
3070 "clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
3073 "Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
3074 "des supports transparents destinés à être vus de l'extérieur (par ex. sur "
3075 "une vitre de voiture)."
3077 #. (itstool) path: item/p
3078 #: C/printfile.page:108
3079 msgid "<gui>print crop marks</gui>"
3080 msgstr "<gui>imprimer les guides de coupe<gui>"
3082 #. (itstool) path: item/p
3083 #: C/printfile.page:109
3085 "Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
3086 "printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
3087 "well with all templates."
3089 "Imprime les repères de massicot sur les bords de la feuille. Cette option "
3090 "est utile pour une impression sur feuilles blanches destinées à être "
3091 "découpées après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous les "
3092 "modèles d'étiquette."
3094 #. (itstool) path: info/desc
3096 msgid "How to select objects."
3097 msgstr "Comment sélectionner les objets."
3099 #. (itstool) path: page/title
3101 msgid "To select objects"
3102 msgstr "Sélection d'objets"
3104 #. (itstool) path: page/p
3107 "A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
3108 "individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
3109 "object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
3110 "cursor. The object selection mode is selected by the <guiseq><gui>Objects</"
3111 "gui> <gui>Select Mode</gui></guiseq> menu item, or the corresponding command "
3112 "on the <gui>Drawing Toolbar</gui>."
3114 "Un prérequis pour réaliser des opérations sur des objets est la sélection "
3115 "d'un objet isolé ou d'un groupe d'objets. Pour effectuer de nouvelles "
3116 "sélections, la zone d'affichage doit être dans le mode sélection ; ce mode "
3117 "est indiqué par un pointeur en forme de flèche. Vous basculez en mode "
3118 "sélection d'objet en cliquant sur l'élément de menu <guiseq><gui>Objets</"
3119 "gui> <gui>Mode sélection</gui></guiseq> ou sur le bouton correspondant de la "
3120 "<gui>Barre d'outils dessin</gui>."
3122 #. (itstool) path: section/title
3124 msgid "Selecting a single object"
3125 msgstr "Sélection d'un objet isolé"
3127 #. (itstool) path: section/p
3130 "A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
3131 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
3134 "Un objet isolé est sélectionné par un simple clic dessus dans la zone "
3135 "d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec un jeu de poignées de "
3136 "redimensionnement."
3138 #. (itstool) path: section/title
3140 msgid "Aggregate object selections"
3141 msgstr "Sélection d'un groupe d'objets"
3143 #. (itstool) path: section/p
3146 "Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
3147 "above and then by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting additional "
3148 "objects. Individual objects can be added to an existing selection at any "
3149 "time by holding the <key>Ctrl</key> key while selecting the desired objects. "
3150 "All objects can also be selected by using the <guiseq><gui>Edit</gui> "
3151 "<gui>Select All</gui></guiseq> menu item. All objects in an aggregate object "
3152 "selection will be highlighted."
3154 "Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'entre "
3155 "eux ; puis, tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée, cliquez "
3156 "sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être ajoutés à une "
3157 "sélection existante suivant le même processus. Il est aussi possible de "
3158 "sélectionner tous les objets en même temps en cliquant sur l'élément de menu "
3159 "<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Tout sélectionner</gui></guiseq>. Tous les "
3160 "objets d'une sélection groupée apparaissent en surbrillance."
3162 #. (itstool) path: section/title
3164 msgid "Area selections"
3165 msgstr "Sélection par zone"
3167 #. (itstool) path: section/p
3170 "Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
3171 "to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
3172 "will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
3173 "existing selection by holding the <key>Ctrl</key> key while performing the "
3176 "Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés à l'aide de la souris en "
3177 "cliquant sur une zone libre et en faisant glisser le pointeur pour délimiter "
3178 "une surface rectangulaire. Au relâchement du bouton de souris, tous les "
3179 "objets englobés dans le rectangle font partie de la sélection groupée. La "
3180 "sélection de zone peut être utilisée pour ajouter des objets à une sélection "
3181 "existante en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée pendant "
3184 #. (itstool) path: section/title
3186 msgid "Unselecting objects"
3187 msgstr "Désélection d'objets"
3189 #. (itstool) path: section/p
3192 "Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
3193 "<key>Ctrl</key> key while clicking on a previously selected object. An "
3194 "entire selection can be dismissed by using the <guiseq> <gui>Edit</gui> "
3195 "<gui>Un-select All</gui> </guiseq> menu item or by simply clicking any empty "
3196 "space in the display area. Once an object is unselected its highlight is "
3199 "Tout objet isolé peut être retiré d'une sélection existante en cliquant "
3200 "dessus tout en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée. La totalité "
3201 "d'une sélection peut être libérée en sélectionnant l'élément de menu "
3202 "<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Désélectionner tout</gui></guiseq> ou plus "
3203 "simplement en cliquant dans une partie libre de la zone d'affichage. Dès "
3204 "qu'un objet n'est plus sélectionné, il n'apparaît plus en surbrillance."
3206 #. (itstool) path: section/title
3208 msgid "Clipboard Commands"
3209 msgstr "Les commandes du presse-papier"
3211 #. (itstool) path: section/p
3214 "Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
3215 "<gui>Cut</gui>, <gui>Copy</gui>, <gui>Paste</gui>, and <gui>Delete</gui>."
3217 "Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions "
3218 "classiques du presse-papier : <gui>Couper</gui>, <gui>Copier</gui>, "
3219 "<gui>Coller</gui> et <gui>Supprimer</gui>."
3221 #. (itstool) path: section/title
3223 msgid "<gui>Cut</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3224 msgstr "<gui>Couper</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>)"
3226 #. (itstool) path: section/p
3229 "Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
3230 "pasting back into the current document or another document."
3232 "Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papier. Ils sont alors "
3233 "disponibles pour être collés à nouveau dans le même document ou dans un "
3236 #. (itstool) path: section/title
3237 #: C/select.page:103
3238 msgid "<gui>Copy</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3239 msgstr "<gui>Copier</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)"
3241 #. (itstool) path: section/p
3242 #: C/select.page:105
3244 "Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
3245 "are then available for pasting back into the current document or another "
3248 "Place une copie des objets sélectionnés dans le presse-papier sans effacer "
3249 "les originaux. Ils sont alors disponibles pour être collés à nouveau dans le "
3250 "même document ou dans un autre."
3252 #. (itstool) path: section/title
3253 #: C/select.page:112
3254 msgid "<gui>Paste</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3255 msgstr "<gui>Coller</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>)"
3257 #. (itstool) path: section/p
3258 #: C/select.page:114
3260 "Pastes objects from the clipboard into the current document. <app>gLabels</"
3261 "app> can only paste objects from another <app>gLabels</app> document."
3263 "Colle les objets du presse-papier dans le document actif. <app>gLabels</app> "
3264 "ne peut coller que des objets provenant d'un autre document <app>gLabels</"
3267 #. (itstool) path: section/title
3268 #: C/select.page:121
3269 msgid "<gui>Delete</gui> (<key>Del</key>)"
3270 msgstr "<gui>Supprimer</gui> (<key>Suppr</key>)"
3272 #. (itstool) path: section/p
3273 #: C/select.page:123
3274 msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
3276 "Supprime les objets sélectionnés sans les placer dans le presse-papier."
3278 #. (itstool) path: media
3279 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3280 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3281 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3282 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3283 #: C/skipfields.page:45
3286 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3287 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3289 "external ref='figures/skip-fields-screenshot.png' "
3290 "md5='eef4a81f48546bd7d3753656a3df9cb7'"
3292 #. (itstool) path: media
3293 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3294 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3295 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3296 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3297 #: C/skipfields.page:53
3300 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3301 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3303 "external ref='figures/skip-fields-output.png' "
3304 "md5='b64d1a7fdf0d37e9a6d93f0bc2f9fa0d'"
3306 #. (itstool) path: info/desc
3307 #: C/skipfields.page:9
3308 msgid "How to skip blank address lines when doing a document merge."
3310 "Comment éviter des lignes blanches dans les adresses lors de la fusion de "
3313 #. (itstool) path: page/title
3314 #: C/skipfields.page:25
3315 msgid "Skipping blank address lines"
3316 msgstr "Élision des lignes blanches dans les adresses"
3318 #. (itstool) path: page/p
3319 #: C/skipfields.page:27
3321 "This feature can be best described by a simple example. In the following CSV "
3322 "file, column 5 (ADDR2) contains the second address line for each record. "
3323 "This field is empty in records 1 and 2, but not in record 3. (For this "
3324 "feature to work, the field must be completely empty -- any text, including "
3325 "spaces will defeat this feature.)"
3327 "Cette fonctionnalité est mieux décrite avec un simple exemple. Dans le "
3328 "fichier CVS suivant, la colonne 5 (ADR2) contient la deuxième ligne "
3329 "d'adresse pour chaque enregistrement. Ce champ est vide dans les "
3330 "enregistrements 1 et 2, mais pas dans le 3 (pour que cette fonctionnalité "
3331 "fonctionne, le champ doit être totalement vide — tout texte, y compris des "
3332 "espaces, la met en défaut)."
3334 #. (itstool) path: page/code
3335 #: C/skipfields.page:33
3339 " LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
3340 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3341 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3342 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3346 " NOM,PRENOM,INI,ADR1,ADR2,VILLE,REGION,CP\n"
3347 " Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
3348 " McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
3349 " Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
3352 #. (itstool) path: page/p
3353 #: C/skipfields.page:40
3355 "In the following screenshot, a single multiline text object has been created "
3356 "to format these addresses. Notice that ${ADDR2} representing the second "
3357 "address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
3358 "including spaces would defeat this feature.)"
3360 "Dans la capture d'écran suivante, pour formater ces adresses, nous avons "
3361 "créé un seul objet texte avec plusieurs lignes. Vous noterez que ${ADDR2}, "
3362 "qui représente la deuxième ligne d'adresse, occupe bien une ligne à lui seul "
3363 "(n'importe quel texte ajouté sur cette ligne, y compris des espaces, met en "
3364 "défaut cette fonctionnalité)."
3366 #. (itstool) path: media/p
3367 #: C/skipfields.page:46
3368 msgid "Multi-line address"
3369 msgstr "Adresse sur plusieurs lignes"
3371 #. (itstool) path: page/p
3372 #: C/skipfields.page:49
3374 "Printing this label results in the following output. Notice that the line "
3375 "containing the ${ADDR2} field is completely skipped for the first two "
3376 "records, without printing a blank line."
3378 "L'impression de cette étiquette donne la sortie suivante. Vous noterez que "
3379 "la ligne contenant le champ ${ADR2} est totalement omise pour les deux "
3380 "premiers enregistrements, sans imprimer de ligne blanche."
3382 #. (itstool) path: media/p
3383 #: C/skipfields.page:54