]> git.sur5r.net Git - glabels/blob - ja.po
be6b351a62772c6f36a38e555f624f8a13b015fd
[glabels] / ja.po
1 # glabels ja.po
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glabels 1.92.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 00:43-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-13 23:10+0900\n"
10 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17 #: src/glabels.c:55
18 msgid "Show view debugging messages."
19 msgstr "表示のデバッグ・メッセージを表示する"
20
21 #: src/glabels.c:58
22 msgid "Show item debugging messages."
23 msgstr "アイテムのデバッグ・メッセージを表示する"
24
25 #: src/glabels.c:61
26 msgid "Show printing debugging messages."
27 msgstr "印刷のデバッグ・メッセージを表示する"
28
29 #: src/glabels.c:64
30 msgid "Show prefs debugging messages."
31 msgstr "設定のデバッグ・メッセージを表示する"
32
33 #: src/glabels.c:67
34 msgid "Show file debugging messages."
35 msgstr "ファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
36
37 #: src/glabels.c:70
38 msgid "Show document debugging messages."
39 msgstr "ドキュメントのデバッグ・メッセージを表示する"
40
41 #: src/glabels.c:73
42 msgid "Show template debugging messages."
43 msgstr "テンプレートのデバッグ・メッセージを表示する"
44
45 #: src/glabels.c:76
46 msgid "Show paper debugging messages."
47 msgstr "設定の用紙のデバッグ・メッセージを表示する"
48
49 #: src/glabels.c:79
50 msgid "Show xml debugging messages."
51 msgstr "XML のデバッグ・メッセージを表示する"
52
53 #: src/glabels.c:82
54 msgid "Show document merge debugging messages."
55 msgstr "ドキュメント結合のデバッグ・メッセージを表示する"
56
57 #: src/glabels.c:85
58 msgid "Show commands debugging messages."
59 msgstr "コマンドのデバッグ・メッセージを表示する"
60
61 #: src/glabels.c:88
62 msgid "Show undo debugging messages."
63 msgstr "Undo のデバッグ・メッセージを表示する"
64
65 #: src/glabels.c:91
66 msgid "Show recent debugging messages."
67 msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
68
69 #: src/glabels.c:94
70 msgid "Show window debugging messages."
71 msgstr "ウィンドウのデバッグ・メッセージを表示する"
72
73 #: src/glabels.c:97
74 msgid "Show ui debugging messages."
75 msgstr "GUI のデバッグ・メッセージを表示する"
76
77 #: src/glabels.c:100
78 msgid "Show property_bar debugging messages."
79 msgstr "設定バーのデバッグ・メッセージを表示する"
80
81 #: src/glabels.c:103
82 msgid "Show media select widget debugging messages."
83 msgstr "メディア選択ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
84
85 #: src/glabels.c:106
86 msgid "Show mini preview widget debugging messages."
87 msgstr "プレビュー・ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
88
89 #: src/glabels.c:109
90 msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
91 msgstr "pixbuf cache のデバッグ・メッセージを表示する"
92
93 #: src/glabels.c:112
94 msgid "Show widget debugging messages."
95 msgstr "ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
96
97 #: src/glabels.c:115
98 #, fuzzy
99 msgid "Show object editor debugging messages."
100 msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
101
102 #: src/glabels.c:118
103 msgid "Turn on all debugging messages."
104 msgstr "全てのデバッグ・メッセージを表示する"
105
106 #: src/glabels.c:187
107 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
108 msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした!\n"
109
110 #: src/glabels-batch.c:48
111 msgid "print this message"
112 msgstr "このメッセージを表示する"
113
114 #: src/glabels-batch.c:50
115 msgid "print the version of glabels-batch being used"
116 msgstr "使用している gLabel のバージョンを表示する"
117
118 #: src/glabels-batch.c:52
119 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
120 msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.ps\")"
121
122 #: src/glabels-batch.c:52
123 msgid "filename"
124 msgstr "ファイル名"
125
126 #: src/glabels-batch.c:54
127 msgid "number of sheets (default=1)"
128 msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)"
129
130 #: src/glabels-batch.c:54
131 msgid "sheets"
132 msgstr "用紙の数"
133
134 #: src/glabels-batch.c:56
135 msgid "number of copies (default=1)"
136 msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)"
137
138 #: src/glabels-batch.c:56
139 msgid "copies"
140 msgstr "コピーの数"
141
142 #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:336
143 msgid "print outlines (to test printer alignment)"
144 msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)"
145
146 #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:344
147 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
148 msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する"
149
150 #: src/glabels-batch.c:96
151 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
152 msgstr "[オプション...] ファイル名..."
153
154 #: src/glabels-batch.c:116
155 msgid "missing glabels file\n"
156 msgstr "gLabel で使用するファイルがありません\n"
157
158 #: src/glabels-batch.c:157
159 #, c-format
160 msgid "cannot open glabels file %s\n"
161 msgstr "gLabel で使用するファイル %s が開けません\n"
162
163 #: src/window.c:244
164 msgid "(none) - gLabels"
165 msgstr "(なし) - gLabels"
166
167 #: src/window.c:414
168 msgid "(modified)"
169 msgstr "(変更済み)"
170
171 #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:165
172 msgid "_Select Mode"
173 msgstr "選択モード(_S)"
174
175 #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:166
176 msgid "_Text"
177 msgstr "テキスト(_T)"
178
179 #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:151
180 msgid "_Line"
181 msgstr "直線(_L)"
182
183 #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:133
184 msgid "_Box"
185 msgstr "矩形(_B)"
186
187 #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:144
188 msgid "_Ellipse"
189 msgstr "楕円(_E)"
190
191 #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:149
192 msgid "_Image"
193 msgstr "画像(_I)"
194
195 #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
196 msgid "Bar_code"
197 msgstr "バーコード(_C)"
198
199 #: src/stock.c:72
200 msgid "_Merge Properties"
201 msgstr "結合プロパティ(_M)"
202
203 #: src/stock.c:73
204 msgid "Object _Properties"
205 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
206
207 #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13
208 msgid "Bring to _Front"
209 msgstr "前に持ってくる(_F)"
210
211 #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:110
212 msgid "Send to _Back"
213 msgstr "後ろにまわす(_B)"
214
215 #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
216 msgid "Rotate _Left"
217 msgstr "左に回転(_L)"
218
219 #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:98
220 msgid "Rotate _Right"
221 msgstr "右に回転(_R)"
222
223 #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52
224 msgid "Flip _Horizontally"
225 msgstr "水平方向にフリップ(_H)"
226
227 #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53
228 msgid "Flip _Vertically"
229 msgstr "垂直方向にフリップ(_V)"
230
231 #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:150
232 msgid "_Lefts"
233 msgstr "左端(_L)"
234
235 #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:162
236 msgid "_Rights"
237 msgstr "右端(_R)"
238
239 #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:134
240 msgid "_Centers"
241 msgstr "中央(_C)"
242
243 #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:167
244 msgid "_Tops"
245 msgstr "上端(_T)"
246
247 #: src/stock.c:84
248 msgid "Bottoms"
249 msgstr "下部"
250
251 #: src/stock.c:85
252 msgid "Centers"
253 msgstr "中央"
254
255 #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62
256 msgid "Label Ce_nter"
257 msgstr "ラベルの中心(_N)"
258
259 #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51
260 msgid "Fill color"
261 msgstr "色で塗りつぶします"
262
263 #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64
264 msgid "Line color"
265 msgstr "線の色を選択します"
266
267 #: src/stock.c:90 src/stock.c:92
268 #, fuzzy
269 msgid "Linked"
270 msgstr "直線"
271
272 #: src/stock.c:91 src/stock.c:93
273 #, fuzzy
274 msgid "Not Linked"
275 msgstr "線を消す"
276
277 #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499
278 msgid "Default"
279 msgstr "デフォルト"
280
281 #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512
282 msgid "No fill"
283 msgstr "塗りつぶさない"
284
285 #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505
286 msgid "No line"
287 msgstr "線を消す"
288
289 #: src/ui-sidebar.c:180
290 #, fuzzy
291 msgid "Object properties"
292 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
293
294 #: src/commands.c:385
295 msgid ""
296 "A label and business card creation program for GNOME.\n"
297 " \n"
298 "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
299 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
300 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
301 "version.\n"
302 " \n"
303 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
304 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
305 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
306 "more details.\n"
307 msgstr ""
308 "GNOME 向けのラベル/ビジネスカードの作成プログラムです。\n"
309 "\n"
310 "Glabels はフリーソフトです。フリーソフトウェア財団が定める GNU 一般公有使用許"
311 "諾契約書の第2版もしくはそれ以降のバージョンの下で複製、改編、再配布が認められ"
312 "ています。\n"
313 "\n"
314 "このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。販"
315 "売目的または商用目的の保証はありません。詳細については GNU 一般公有使用許諾契"
316 "約書を参照して下さい。\n"
317
318 #: src/commands.c:399
319 msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
320 msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、"
321
322 #: src/commands.c:400
323 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
324 msgstr "または http://glabels.sourceforge.net/ を訪れてみて下さい。"
325
326 #: src/commands.c:409
327 msgid " "
328 msgstr " "
329
330 #: src/commands.c:424
331 msgid "glabels"
332 msgstr "gLabels"
333
334 #: src/file.c:100
335 msgid "New Label or Card"
336 msgstr "新規ラベルまたはカード"
337
338 #: src/file.c:132 src/file.c:304
339 msgid "Media Type"
340 msgstr "メディアの種類"
341
342 #: src/file.c:138 src/file.c:310
343 msgid "Label orientation"
344 msgstr "ラベルの向き"
345
346 #: src/file.c:269
347 msgid "Label properties"
348 msgstr "ラベルのプロパティ"
349
350 #: src/file.c:452 src/file.c:870
351 msgid "All files"
352 msgstr ""
353
354 #: src/file.c:457 src/file.c:875
355 #, fuzzy
356 msgid "gLabels documents"
357 msgstr "封筒のラベル (二列)"
358
359 #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
360 msgid "Empty file name selection"
361 msgstr "ファイル名の入力欄が空です"
362
363 #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
364 msgid "Please select a file or supply a valid file name"
365 msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。"
366
367 #: src/file.c:519 src/file.c:631
368 msgid "File does not exist"
369 msgstr "ファイルがありません。"
370
371 #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:75
372 msgid "Open"
373 msgstr "開く"
374
375 #: src/file.c:565
376 msgid "Open label"
377 msgstr "ラベルを開きます"
378
379 #: src/file.c:707
380 #, c-format
381 msgid "Could not open file \"%s\""
382 msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした"
383
384 #: src/file.c:715
385 msgid "Not a supported file format"
386 msgstr "サポートしていないファイル形式です。"
387
388 #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
389 #, c-format
390 msgid "Could not save file \"%s\""
391 msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
392
393 #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
394 msgid "Error encountered during save.  The file is still not saved."
395 msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。"
396
397 #: src/file.c:848 src/file.c:1048
398 #, c-format
399 msgid "Save \"%s\" as"
400 msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存"
401
402 #: src/file.c:935 src/file.c:1131
403 msgid "Please supply a valid file name"
404 msgstr "正しいファイル名を指定して下さい"
405
406 #: src/file.c:952 src/file.c:1147
407 #, c-format
408 msgid "Overwrite file \"%s\"?"
409 msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?"
410
411 #: src/file.c:960 src/file.c:1155
412 msgid "File already exists."
413 msgstr "ファイルが既に存在します。"
414
415 #: src/file.c:1271
416 #, c-format
417 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
418 msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
419
420 #: src/file.c:1279
421 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
422 msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。"
423
424 #: src/file.c:1282
425 msgid "Close without saving"
426 msgstr "保存せずに閉じる"
427
428 #. Should not happen
429 #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
430 #: data/glade/object-editor.glade.h:37
431 msgid "points"
432 msgstr "ポイント"
433
434 #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36
435 #: data/glade/template-designer.glade.h:74
436 msgid "inches"
437 msgstr "[インチ]"
438
439 #: src/prefs.c:160
440 msgid "mm"
441 msgstr "[ミリ]"
442
443 #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
444 msgid "gLabels Preferences"
445 msgstr "gLabels の設定"
446
447 #.
448 #. * Submenu: Order
449 #.
450 #: src/view.c:3570 data/ui/glabels-ui.xml.h:157
451 msgid "_Order"
452 msgstr "順序(_O)"
453
454 #.
455 #. * Submenu: Rotate/Flip
456 #.
457 #: src/view.c:3591 data/ui/glabels-ui.xml.h:163
458 msgid "_Rotate/Flip"
459 msgstr "回転/フリップ(_R)"
460
461 #.
462 #. * Submenu: Align Horizontally
463 #.
464 #: src/view.c:3624
465 msgid "Align _Horizontally"
466 msgstr "水平方向に配置(_H)"
467
468 #.
469 #. * Submenu: Align Vertically
470 #.
471 #: src/view.c:3663
472 msgid "Align _Vertically"
473 msgstr "垂直方向に配置(_V)"
474
475 #: src/view.c:3724 data/ui/glabels-ui.xml.h:140
476 msgid "_Delete"
477 msgstr "削除(_D)"
478
479 #. Build editor.
480 #: src/view-box.c:223
481 #, fuzzy
482 msgid "Box object properties"
483 msgstr "四角の編集"
484
485 #. Build editor.
486 #: src/view-ellipse.c:223
487 #, fuzzy
488 msgid "Ellipse object properties"
489 msgstr "楕円の編集"
490
491 #. Build editor.
492 #: src/view-line.c:223
493 #, fuzzy
494 msgid "Line object properties"
495 msgstr "オブジェクトの属性を編集します"
496
497 #. Build editor.
498 #: src/view-image.c:222
499 #, fuzzy
500 msgid "Image object properties"
501 msgstr "画像の編集"
502
503 #. Build editor.
504 #: src/view-text.c:250
505 #, fuzzy
506 msgid "Text object properties"
507 msgstr "オブジェクトの属性を編集します"
508
509 #: src/view-text.c:562 data/glade/object-editor.glade.h:28
510 msgid "Text"
511 msgstr "テキスト"
512
513 #. Build editor.
514 #: src/view-barcode.c:209
515 #, fuzzy
516 msgid "Barcode object properties"
517 msgstr "バーコードの編集"
518
519 #: src/view-barcode.c:579 src/print.c:1088
520 #, fuzzy
521 msgid "Invalid barcode data"
522 msgstr "おかしなバーコード"
523
524 #: src/merge-properties-dialog.c:231
525 msgid "Merge Properties"
526 msgstr "結合プロパティ"
527
528 #. ---- Source section ----
529 #: src/merge-properties-dialog.c:237
530 msgid "Source"
531 msgstr "ソース"
532
533 #: src/merge-properties-dialog.c:245
534 msgid "Format:"
535 msgstr "書式:"
536
537 #. Location line
538 #: src/merge-properties-dialog.c:273
539 msgid "Location:"
540 msgstr "場所:"
541
542 #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
543 msgid "Select merge-database source"
544 msgstr "結合データベース・ソースの選択"
545
546 #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
547 msgid "N/A"
548 msgstr "N/A"
549
550 #. ---- Sample Fields section ----
551 #: src/merge-properties-dialog.c:300
552 msgid "Record selection/preview:"
553 msgstr "選択範囲/プレビューの記録:"
554
555 #: src/merge-properties-dialog.c:326
556 msgid "Select"
557 msgstr "選択"
558
559 #: src/merge-properties-dialog.c:334
560 msgid "Record/Field"
561 msgstr "レコード/フィールド"
562
563 #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9
564 msgid "Data"
565 msgstr "データ"
566
567 #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:82
568 msgid "Print"
569 msgstr "印刷"
570
571 #: src/print-dialog.c:281
572 msgid "_Job"
573 msgstr "ジョブ(_J)"
574
575 #: src/print-dialog.c:286
576 msgid "P_rinter"
577 msgstr "プリンタ(_R)"
578
579 #. ----------- Add simple-copies widget ------------
580 #: src/print-dialog.c:314
581 msgid "Copies"
582 msgstr "コピー"
583
584 #. ------- Add merge control widget ------------
585 #: src/print-dialog.c:322
586 msgid "Document merge control"
587 msgstr "ドキュメントをコントロールにマージする"
588
589 #. ----------- Add custom print options area ------------
590 #: src/print-dialog.c:330
591 msgid "Options"
592 msgstr "オプション"
593
594 #: src/print-dialog.c:351
595 msgid "print crop marks"
596 msgstr "端のマークを揃えて印刷する"
597
598 #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
599 msgid "Print preview"
600 msgstr "印刷プレビュー"
601
602 #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
603 msgid "gLabels Template Designer"
604 msgstr ""
605
606 #: src/bc.c:60
607 msgid "POSTNET (any)"
608 msgstr ""
609
610 #: src/bc.c:63
611 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)"
612 msgstr ""
613
614 #: src/bc.c:66
615 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)"
616 msgstr ""
617
618 #: src/bc.c:69
619 msgid "POSTNET-11 (DPBC)"
620 msgstr ""
621
622 #: src/bc.c:72
623 msgid "EAN (any)"
624 msgstr ""
625
626 #: src/bc.c:75
627 msgid "EAN-8"
628 msgstr ""
629
630 #: src/bc.c:78
631 msgid "EAN-8 +2"
632 msgstr ""
633
634 #: src/bc.c:81
635 msgid "EAN-8 +5"
636 msgstr ""
637
638 #: src/bc.c:84
639 msgid "EAN-13"
640 msgstr ""
641
642 #: src/bc.c:87
643 msgid "EAN-13 +2"
644 msgstr ""
645
646 #: src/bc.c:90
647 msgid "EAN-13 +5"
648 msgstr ""
649
650 #: src/bc.c:93
651 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)"
652 msgstr ""
653
654 #: src/bc.c:96
655 msgid "UPC-A"
656 msgstr ""
657
658 #: src/bc.c:99
659 msgid "UPC-A +2"
660 msgstr ""
661
662 #: src/bc.c:102
663 msgid "UPC-A +5"
664 msgstr ""
665
666 #: src/bc.c:105
667 msgid "UPC-E"
668 msgstr ""
669
670 #: src/bc.c:108
671 msgid "UPC-E +2"
672 msgstr ""
673
674 #: src/bc.c:111
675 msgid "UPC-E +5"
676 msgstr ""
677
678 #: src/bc.c:114
679 msgid "ISBN"
680 msgstr ""
681
682 #: src/bc.c:117
683 msgid "ISBN +5"
684 msgstr ""
685
686 #: src/bc.c:120
687 msgid "Code 39"
688 msgstr ""
689
690 #: src/bc.c:123
691 msgid "Code 128"
692 msgstr ""
693
694 #: src/bc.c:126
695 msgid "Code 128C"
696 msgstr ""
697
698 #: src/bc.c:129
699 msgid "Code 128B"
700 msgstr ""
701
702 #: src/bc.c:132
703 msgid "Interleaved 2 of 5"
704 msgstr ""
705
706 #: src/bc.c:135
707 msgid "Codabar"
708 msgstr ""
709
710 #: src/bc.c:138
711 msgid "MSI"
712 msgstr ""
713
714 #: src/bc.c:141
715 msgid "Plessey"
716 msgstr ""
717
718 #: src/label.c:569
719 msgid "Untitled"
720 msgstr "タイトルなし"
721
722 #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
723 msgid "xmlParseFile error"
724 msgstr "xmlParseFile エラー"
725
726 #: src/xml-label.c:250
727 msgid "No document root"
728 msgstr "root ドキュメントではありません"
729
730 #: src/xml-label.c:264
731 msgid "Importing from glabels 0.1 format"
732 msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする"
733
734 #: src/xml-label.c:272
735 msgid "Importing from glabels 0.4 format"
736 msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
737
738 #: src/xml-label.c:279
739 msgid "Importing from glabels 1.91 format"
740 msgstr "gLabels 1.91 形式からインポートする"
741
742 #: src/xml-label.c:282
743 msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
744 msgstr "ドキュメントの種類が間違っています。Glabels 名前空間が見つかりません。"
745
746 #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
747 #, c-format
748 msgid "Bad root node = \"%s\""
749 msgstr "おかしな root のノード = \"%s\""
750
751 #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
752 #, c-format
753 msgid "bad node in Document node =  \"%s\""
754 msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
755
756 #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
757 #, c-format
758 msgid "bad node =  \"%s\""
759 msgstr "おかしなノード = \"%s\""
760
761 #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605
762 #, c-format
763 msgid "bad node in Data node =  \"%s\""
764 msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\""
765
766 #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:528
767 msgid "Utf8 conversion error."
768 msgstr "Utf8 変換エラーです。"
769
770 #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:535
771 msgid "Problem saving xml file."
772 msgstr "XML ファイルの保存で問題があります"
773
774 #. This should always be an id, but just in case a name
775 #. slips by!
776 #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:192
777 #, c-format
778 msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
779 msgstr "不明なページ・サイズの ID \"%s\" です。名前として扱います。"
780
781 #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:202
782 #, c-format
783 msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
784 msgstr "不明なページ・サイズの ID または名前 \"%s\" です。"
785
786 #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402
787 msgid "None"
788 msgstr "なし"
789
790 #: src/merge-init.c:53
791 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
792 msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)"
793
794 #: src/merge-init.c:60
795 msgid "Text file with colon delimeters"
796 msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル"
797
798 #: src/merge-init.c:67
799 msgid "Text file with tab delimeters"
800 msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル"
801
802 #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11
803 msgid "File:"
804 msgstr "ファイル:"
805
806 #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16
807 msgid "Key:"
808 msgstr "キー:"
809
810 #: src/wdgt-print-copies.c:179
811 msgid "Sheets:"
812 msgstr "用紙:"
813
814 #: src/wdgt-print-copies.c:197
815 msgid "Labels"
816 msgstr "ラベル"
817
818 #: src/wdgt-print-copies.c:200
819 msgid "from:"
820 msgstr "開始:"
821
822 #: src/wdgt-print-copies.c:207
823 msgid "to:"
824 msgstr "終了:"
825
826 #: src/wdgt-print-merge.c:178
827 msgid "Start on label"
828 msgstr "ラベルの開始"
829
830 #: src/wdgt-print-merge.c:186
831 msgid "on 1st sheet"
832 msgstr "(最初のシート)"
833
834 #: src/wdgt-print-merge.c:195
835 msgid "Copies:"
836 msgstr "コピー:"
837
838 #: src/wdgt-print-merge.c:201
839 msgid "Collate"
840 msgstr "製本"
841
842 #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
843 msgid "Description:"
844 msgstr "説明:"
845
846 #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
847 msgid "Page size:"
848 msgstr "用紙のサイズ:"
849
850 #: src/wdgt-media-select.c:290
851 msgid "Label size:"
852 msgstr "ラベルの大きさ:"
853
854 #: src/wdgt-media-select.c:301
855 msgid "Layout:"
856 msgstr "レイアウト:"
857
858 #: src/wdgt-media-select.c:578
859 #, c-format
860 msgid "%d x %d  (%d per sheet)"
861 msgstr "%d x %d  (%d 個/シート)"
862
863 #: src/wdgt-media-select.c:582
864 #, c-format
865 msgid "%d per sheet"
866 msgstr "%d /シート"
867
868 #: src/wdgt-media-select.c:614
869 #, c-format
870 msgid "%s x %s %s"
871 msgstr "%s x %s %s"
872
873 #: src/wdgt-media-select.c:619
874 #, c-format
875 msgid "%.5g x %.5g %s"
876 msgstr "%.5g x %.5g %s"
877
878 #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
879 #, c-format
880 msgid "%s %s diameter"
881 msgstr "%s %s 倍率"
882
883 #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
884 #, c-format
885 msgid "%.5g %s diameter"
886 msgstr "%.5g %s 倍率"
887
888 #: src/wdgt-rotate-label.c:193
889 msgid "Rotate"
890 msgstr "回転させる"
891
892 #. This is the default custom color
893 #: src/mygal/color-palette.c:396
894 msgid "custom"
895 msgstr "カスタム"
896
897 #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
898 #: src/mygal/color-palette.c:438
899 msgid "Custom Color:"
900 msgstr "カスタム色:"
901
902 #: src/mygal/color-palette.c:446
903 msgid "Choose Custom Color"
904 msgstr "カスタム・カラーの選択"
905
906 #: src/mygal/color-palette.c:579
907 msgid "black"
908 msgstr "黒"
909
910 #: src/mygal/color-palette.c:580
911 msgid "light brown"
912 msgstr "淡い茶"
913
914 #: src/mygal/color-palette.c:581
915 msgid "brown gold"
916 msgstr "茶銀"
917
918 #: src/mygal/color-palette.c:582
919 msgid "dark green #2"
920 msgstr "暗い緑 #2"
921
922 #: src/mygal/color-palette.c:583
923 msgid "navy"
924 msgstr "ネービー"
925
926 #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
927 msgid "dark blue"
928 msgstr "暗い青"
929
930 #: src/mygal/color-palette.c:585
931 msgid "purple #2"
932 msgstr "紫 #2"
933
934 #: src/mygal/color-palette.c:586
935 msgid "very dark gray"
936 msgstr "とても暗い灰"
937
938 #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
939 msgid "dark red"
940 msgstr "暗い赤"
941
942 #: src/mygal/color-palette.c:590
943 msgid "red-orange"
944 msgstr "赤みの橙"
945
946 #: src/mygal/color-palette.c:591
947 msgid "gold"
948 msgstr "金"
949
950 #: src/mygal/color-palette.c:592
951 msgid "dark green"
952 msgstr "暗い緑"
953
954 #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
955 msgid "dull blue"
956 msgstr "くすんだ青"
957
958 #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
959 msgid "blue"
960 msgstr "青"
961
962 #: src/mygal/color-palette.c:595
963 msgid "dull purple"
964 msgstr "くすんだ紫"
965
966 #: src/mygal/color-palette.c:596
967 msgid "dark grey"
968 msgstr "暗い灰"
969
970 #: src/mygal/color-palette.c:599
971 msgid "red"
972 msgstr "赤"
973
974 #: src/mygal/color-palette.c:600
975 msgid "orange"
976 msgstr "橙"
977
978 #: src/mygal/color-palette.c:601
979 msgid "lime"
980 msgstr "ライム"
981
982 #: src/mygal/color-palette.c:602
983 msgid "dull green"
984 msgstr "くすんだ緑"
985
986 #: src/mygal/color-palette.c:603
987 msgid "dull blue #2"
988 msgstr "くすんだ青 #2"
989
990 #: src/mygal/color-palette.c:604
991 msgid "sky blue #2"
992 msgstr "スカイブルー #2"
993
994 #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
995 msgid "purple"
996 msgstr "紫"
997
998 #: src/mygal/color-palette.c:606
999 msgid "gray"
1000 msgstr "灰"
1001
1002 #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
1003 msgid "magenta"
1004 msgstr "マゼンタ"
1005
1006 #: src/mygal/color-palette.c:610
1007 msgid "bright orange"
1008 msgstr "明るい橙"
1009
1010 #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
1011 msgid "yellow"
1012 msgstr "黄"
1013
1014 #: src/mygal/color-palette.c:612
1015 msgid "green"
1016 msgstr "緑"
1017
1018 #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
1019 msgid "cyan"
1020 msgstr "シアン"
1021
1022 #: src/mygal/color-palette.c:614
1023 msgid "bright blue"
1024 msgstr "明るい青"
1025
1026 #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
1027 msgid "red purple"
1028 msgstr "赤紫"
1029
1030 #: src/mygal/color-palette.c:616
1031 msgid "light grey"
1032 msgstr "淡い灰"
1033
1034 #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
1035 msgid "pink"
1036 msgstr "ピンク"
1037
1038 #: src/mygal/color-palette.c:620
1039 msgid "light orange"
1040 msgstr "淡い橙"
1041
1042 #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
1043 msgid "light yellow"
1044 msgstr "淡い黄"
1045
1046 #: src/mygal/color-palette.c:622
1047 msgid "light green"
1048 msgstr "淡い緑"
1049
1050 #: src/mygal/color-palette.c:623
1051 msgid "light cyan"
1052 msgstr "淡いシアン"
1053
1054 #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
1055 msgid "light blue"
1056 msgstr "淡い青"
1057
1058 #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
1059 msgid "light purple"
1060 msgstr "淡い紫"
1061
1062 #: src/mygal/color-palette.c:626
1063 msgid "white"
1064 msgstr "白"
1065
1066 #: src/mygal/color-palette.c:631
1067 msgid "purplish blue"
1068 msgstr "紫みの青"
1069
1070 #: src/mygal/color-palette.c:635
1071 msgid "dark purple"
1072 msgstr "暗い紫"
1073
1074 #: src/mygal/color-palette.c:637
1075 msgid "sky blue"
1076 msgstr "スカイブルー"
1077
1078 #: libglabels/template.c:848
1079 #, c-format
1080 msgid "Generic %s full page"
1081 msgstr "Generic %s フル・ページ"
1082
1083 #: libglabels/template.c:897
1084 msgid "No template files found!"
1085 msgstr "テンプレート・ファイルが見つかりません!"
1086
1087 #. Create and append an "Other" entry.
1088 #: libglabels/paper.c:67
1089 msgid "Other"
1090 msgstr "その他"
1091
1092 #: libglabels/paper.c:361
1093 msgid "No paper files found!"
1094 msgstr "用紙ふぃあるが見つかりません!"
1095
1096 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1
1097 msgid "About glabels"
1098 msgstr "gLabels について"
1099
1100 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2
1101 msgid "About..."
1102 msgstr "情報..."
1103
1104 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3
1105 msgid "Align _Horizontal"
1106 msgstr "水平方向に配置(_H)"
1107
1108 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4
1109 msgid "Align _Vertical"
1110 msgstr "垂直方向に配置(_V)"
1111
1112 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5
1113 msgid "Align objects to bottoms"
1114 msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
1115
1116 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6
1117 msgid "Align objects to horizontal centers"
1118 msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
1119
1120 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7
1121 msgid "Align objects to left edges"
1122 msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
1123
1124 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8
1125 msgid "Align objects to right edges"
1126 msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
1127
1128 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9
1129 msgid "Align objects to tops"
1130 msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
1131
1132 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10
1133 msgid "Align objects to vertical centers"
1134 msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
1135
1136 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12
1137 msgid "Bold"
1138 msgstr "テキストを太字にします"
1139
1140 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14
1141 msgid "Center align"
1142 msgstr "中央に揃えます"
1143
1144 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15
1145 msgid "Center objects to horizontal label center"
1146 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
1147
1148 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16
1149 msgid "Center objects to vertical label center"
1150 msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します"
1151
1152 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
1153 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
1154 msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します"
1155
1156 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
1157 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
1158 msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します"
1159
1160 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19
1161 msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
1162 msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します"
1163
1164 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20
1165 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
1166 msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1167
1168 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
1171 msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します"
1172
1173 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "閉じる"
1176
1177 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23
1178 msgid "Close the current file"
1179 msgstr "このファイルを閉じます"
1180
1181 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
1182 msgid "Configure the application"
1183 msgstr "gLabel の設定を変更します"
1184
1185 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
1186 msgid "Contents"
1187 msgstr "目次"
1188
1189 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
1190 msgid "Copy"
1191 msgstr "コピー"
1192
1193 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
1194 msgid "Copy the selection"
1195 msgstr "選択範囲をコピーします"
1196
1197 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Create a custom template"
1200 msgstr "新しいドキュメントを作成します"
1201
1202 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29
1203 msgid "Create a new document"
1204 msgstr "新しいドキュメントを作成します"
1205
1206 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
1207 msgid "Create barcode object"
1208 msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します"
1209
1210 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
1211 msgid "Create box/rectangle object"
1212 msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します"
1213
1214 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
1215 msgid "Create ellipse/circle object"
1216 msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します"
1217
1218 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
1219 msgid "Create image object"
1220 msgstr "画像オブジェクトを作成します"
1221
1222 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34
1223 msgid "Create line object"
1224 msgstr "直線オブジェクトを作成します"
1225
1226 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35
1227 msgid "Create text object"
1228 msgstr "テキスト・オブジェクトを作成します"
1229
1230 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36
1231 msgid "Cu_t"
1232 msgstr "切り取り(_T)"
1233
1234 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37
1235 msgid "Customize"
1236 msgstr "カスタマイズ"
1237
1238 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38
1239 msgid "Customize Drawing Toolbar"
1240 msgstr "ツールバー"
1241
1242 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39
1243 msgid "Customize Main Toolbar"
1244 msgstr "メイン・ツールバー"
1245
1246 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Customize Property Toolbar"
1249 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
1250
1251 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41
1252 msgid "Customize toolbars"
1253 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
1254
1255 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42
1256 msgid "Cut"
1257 msgstr "切り取り"
1258
1259 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
1260 msgid "Cut the selection"
1261 msgstr "選択範囲を切り取ります"
1262
1263 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
1264 msgid "Decrease magnification"
1265 msgstr "拡大率を下げます"
1266
1267 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45
1268 msgid "Delete"
1269 msgstr "削除"
1270
1271 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46
1272 msgid "Delete the selected objects"
1273 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
1274
1275 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47
1276 msgid "Drawing toolbar"
1277 msgstr "ツールバーの表示方法"
1278
1279 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48
1280 msgid "Dump XML"
1281 msgstr "XML のダンプ"
1282
1283 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
1284 msgid "Dump the UI Xml description"
1285 msgstr "GUI の XML 記述をダンプ表示します"
1286
1287 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
1288 msgid "Edit merge properties"
1289 msgstr "結合プロパティを編集します"
1290
1291 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
1292 msgid "Flip object horizontally"
1293 msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します"
1294
1295 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55
1296 msgid "Flip object vertically"
1297 msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します"
1298
1299 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
1300 msgid "Font name"
1301 msgstr "フォント名です"
1302
1303 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
1304 msgid "Font selector"
1305 msgstr "フォント・セレクタ"
1306
1307 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
1308 msgid "Font size"
1309 msgstr "フォント・サイズです"
1310
1311 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
1312 msgid "Icon and _Text"
1313 msgstr "アイコンとテキスト(_T)"
1314
1315 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
1316 msgid "Increase magnification"
1317 msgstr "拡大率を上げます"
1318
1319 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61
1320 msgid "Italic"
1321 msgstr "テキストを斜体にします"
1322
1323 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63
1324 msgid "Left align"
1325 msgstr "左に寄せませす"
1326
1327 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65
1328 msgid "Line width"
1329 msgstr "線の幅を選択します"
1330
1331 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
1332 msgid "Lower object to bottom"
1333 msgstr "オブジェクトを後ろに回します"
1334
1335 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
1336 msgid "M_arkup"
1337 msgstr "マークアップ(_A)"
1338
1339 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
1340 msgid "Main toolbar"
1341 msgstr "メイン・ツールバー"
1342
1343 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "マークアップ"
1346
1347 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Modify document properties"
1350 msgstr "オブジェクトの属性を編集します"
1351
1352 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
1353 msgid "New"
1354 msgstr "新規"
1355
1356 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Object property editor"
1359 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
1360
1361 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
1362 msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
1363 msgstr "ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1364
1365 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:74
1366 msgid "Only show icons in the main toolbar"
1367 msgstr "メイン・ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
1368
1369 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
1370 msgid "Open a file"
1371 msgstr "ファイルを開きます"
1372
1373 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77
1374 msgid "Open the glabels manual"
1375 msgstr "gLabeles のマニュアルを開きます"
1376
1377 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78
1378 msgid "Paste"
1379 msgstr "貼り付け"
1380
1381 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
1382 msgid "Paste the clipboard"
1383 msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
1384
1385 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
1386 msgid "Pr_eferences..."
1387 msgstr "設定(_E)..."
1388
1389 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:81
1390 msgid "Preferences"
1391 msgstr "gLabel の設定"
1392
1393 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
1394 msgid "Print the current file"
1395 msgstr "このファイルを印刷します"
1396
1397 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Proper_ties..."
1400 msgstr "プロパティ(_T)"
1401
1402 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85
1403 msgid "Properties"
1404 msgstr "プロパティ"
1405
1406 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86
1407 msgid "Property toolbar"
1408 msgstr "プロパティのツールバー"
1409
1410 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87
1411 msgid "Quit"
1412 msgstr "終了"
1413
1414 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88
1415 msgid "Quit the program"
1416 msgstr "gLabels を終了します"
1417
1418 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89
1419 msgid "Raise object to top"
1420 msgstr "オブジェクトを前に持ってきます"
1421
1422 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90
1423 msgid "Recent _Files"
1424 msgstr "最近開いたファイル(_F)"
1425
1426 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91
1427 msgid "Redo"
1428 msgstr "やり直し"
1429
1430 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
1431 msgid "Redo the undone action"
1432 msgstr "完了していない操作をやり直します"
1433
1434 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:93
1435 msgid "Remove all selections"
1436 msgstr "選択範囲を解除します"
1437
1438 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Restore scale to 100%"
1441 msgstr "拡大率を 100% に戻します"
1442
1443 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:96
1444 msgid "Right align"
1445 msgstr "右に寄せます"
1446
1447 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
1448 msgid "Rotate object 90 clockwise"
1449 msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます"
1450
1451 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
1452 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
1453 msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます"
1454
1455 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
1456 msgid "Save"
1457 msgstr "保存"
1458
1459 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102
1460 msgid "Save As"
1461 msgstr "名前を付けて保存"
1462
1463 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103
1464 msgid "Save _As..."
1465 msgstr "別名で保存(_A)..."
1466
1467 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104
1468 msgid "Save the current file"
1469 msgstr "このファイルを保存します"
1470
1471 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105
1472 msgid "Save the current file with a different name"
1473 msgstr "このデータに別の名前を付けて保存します"
1474
1475 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106
1476 msgid "Select All"
1477 msgstr "全て選択"
1478
1479 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107
1480 msgid "Select _All"
1481 msgstr "全て選択(_A)"
1482
1483 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108
1484 msgid "Select all objects"
1485 msgstr "全てのオブジェクトを選択します"
1486
1487 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:109
1488 msgid "Select, move and modify objects"
1489 msgstr "オブジェクトの選択、移動、編集を行います"
1490
1491 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
1492 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
1493 msgstr "デスクトップの設定に従ってツールバーを表示します"
1494
1495 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
1496 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
1497 msgstr "デスクトップの設定に従ってメイン・ツールバーを表示します"
1498
1499 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
1500 msgid "Show _Tooltips"
1501 msgstr "ツールチップの表示(_T)"
1502
1503 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114
1504 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
1505 msgstr "ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します"
1506
1507 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115
1508 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
1509 msgstr "メイン・ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します"
1510
1511 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116
1512 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
1513 msgstr "ツールバーにツールチップを表示します"
1514
1515 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117
1516 msgid "Show tooltips in the main toolbar"
1517 msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します"
1518
1519 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Show tooltips in the property toolbar"
1522 msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します"
1523
1524 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Template Designer"
1527 msgstr "CD テンプレート (長方形)"
1528
1529 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120
1530 msgid "Template _Designer..."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121
1534 msgid "Text color"
1535 msgstr "テキストの色を選択します"
1536
1537 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122
1538 msgid "U_n-select All"
1539 msgstr "全て選択解除(_N)"
1540
1541 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123
1542 msgid "Un-select All"
1543 msgstr "全て選択解除"
1544
1545 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124
1546 msgid "Undo"
1547 msgstr "元に戻す"
1548
1549 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
1550 msgid "Undo the last action"
1551 msgstr "最後の操作を取り消します"
1552
1553 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
1554 msgid "Zoom _1:1"
1555 msgstr "拡大率 1:1(_1)"
1556
1557 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127
1558 msgid "Zoom _In"
1559 msgstr "拡大(_I)"
1560
1561 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128
1562 msgid "Zoom _Out"
1563 msgstr "縮小(_O)"
1564
1565 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Zoom to _fit"
1568 msgstr "縮小(_O)"
1569
1570 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:130
1571 msgid "Zoom to fit window"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:131
1575 msgid "_About..."
1576 msgstr "情報(_A)..."
1577
1578 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132
1579 msgid "_Bottoms"
1580 msgstr "下部(_B)"
1581
1582 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135
1583 msgid "_Close"
1584 msgstr "閉じる(_C)"
1585
1586 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
1587 msgid "_Contents"
1588 msgstr "目次(_C)"
1589
1590 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:137
1591 msgid "_Copy"
1592 msgstr "複写(_C)"
1593
1594 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138
1595 msgid "_Create Object"
1596 msgstr "オブジェクトの生成(_C)"
1597
1598 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139
1599 msgid "_Debug"
1600 msgstr "デバッグ(_D)"
1601
1602 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:141
1603 msgid "_Desktop Default"
1604 msgstr "デスクトップ設定(_D)"
1605
1606 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
1607 msgid "_Drawing Toolbar"
1608 msgstr "ツールバー(_D)"
1609
1610 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143
1611 msgid "_Edit"
1612 msgstr "編集(_E)"
1613
1614 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145
1615 msgid "_File"
1616 msgstr "ファイル(_F)"
1617
1618 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:146
1619 msgid "_Grid"
1620 msgstr "グリッド(_G)"
1621
1622 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:147
1623 msgid "_Help"
1624 msgstr "ヘルプ(_H)"
1625
1626 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:148
1627 msgid "_Icon"
1628 msgstr "アイコン(_I)"
1629
1630 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
1631 msgid "_Main Toolbar"
1632 msgstr "メイン・ツールバー(_M)"
1633
1634 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
1635 msgid "_Merge Properties..."
1636 msgstr "結合プロパティ(_M)..."
1637
1638 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:154
1639 msgid "_New"
1640 msgstr "新規(_N)"
1641
1642 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155
1643 msgid "_Objects"
1644 msgstr "オブジェクト(_O)"
1645
1646 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156
1647 msgid "_Open..."
1648 msgstr "開く(_O)..."
1649
1650 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158
1651 msgid "_Paste"
1652 msgstr "貼り付け(_P)"
1653
1654 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:159
1655 msgid "_Print..."
1656 msgstr "印刷(_P)..."
1657
1658 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:160
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Property Toolbar"
1661 msgstr "プロパティのツールバー"
1662
1663 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161
1664 msgid "_Quit"
1665 msgstr "終了(_Q)"
1666
1667 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:164
1668 msgid "_Save"
1669 msgstr "保存(_S)"
1670
1671 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:168
1672 msgid "_View"
1673 msgstr "表示(_V)"
1674
1675 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
1676 msgid "   "
1677 msgstr ""
1678
1679 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1
1680 #: data/glade/template-designer.glade.h:5
1681 msgid "*"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
1685 msgid "<span weight=\"bold\">Default page size</span>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
1689 msgid "<span weight=\"bold\">Fill</span>"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
1693 msgid "<span weight=\"bold\">Line</span>"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
1697 msgid "<span weight=\"bold\">Text</span>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
1701 msgid "<span weight=\"bold\">Units</span>"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4
1705 msgid "Alignment:"
1706 msgstr "位置:"
1707
1708 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8
1709 msgid "Color:"
1710 msgstr "色:"
1711
1712 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
1713 msgid "Font:"
1714 msgstr "フォント:"
1715
1716 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
1717 msgid "ISO A4"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
1721 msgid "Inches"
1722 msgstr "インチ"
1723
1724 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19
1725 msgid "Line Spacing:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
1729 msgid "Locale"
1730 msgstr "ローケル"
1731
1732 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
1733 msgid "Millimeters"
1734 msgstr "ミリ"
1735
1736 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
1737 msgid "Object defaults"
1738 msgstr "オブジェクトのデフォルト"
1739
1740 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
1741 msgid "Points"
1742 msgstr "ポイント"
1743
1744 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
1745 msgid "Select default properties for new objects."
1746 msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。"
1747
1748 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
1749 msgid "Select locale specific behavior."
1750 msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存する動作を選択して下さい。"
1751
1752 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:25
1753 msgid "US Letter"
1754 msgstr "US レター"
1755
1756 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29
1757 #: data/glade/template-designer.glade.h:72
1758 msgid "Width:"
1759 msgstr "幅:"
1760
1761 #: data/glade/object-editor.glade.h:2
1762 msgid "00000000000 00000"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: data/glade/object-editor.glade.h:3
1766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xxx object properties</span>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: data/glade/object-editor.glade.h:5
1770 msgid "Allow merge to automatically shrink text"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: data/glade/object-editor.glade.h:6
1774 msgid "Angle:"
1775 msgstr "角度:"
1776
1777 #: data/glade/object-editor.glade.h:7
1778 msgid "Checksum"
1779 msgstr "チェックサム"
1780
1781 #: data/glade/object-editor.glade.h:10
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Family:"
1784 msgstr "ファイル:"
1785
1786 #: data/glade/object-editor.glade.h:12
1787 msgid "Fill"
1788 msgstr "塗りつぶし"
1789
1790 #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33
1791 msgid "Height:"
1792 msgstr "高さ:"
1793
1794 #: data/glade/object-editor.glade.h:14
1795 msgid "Image"
1796 msgstr "画像"
1797
1798 #: data/glade/object-editor.glade.h:15
1799 msgid "Insert merge field"
1800 msgstr "結合フィールドの挿入"
1801
1802 #: data/glade/object-editor.glade.h:17
1803 msgid "Length:"
1804 msgstr "長さ:"
1805
1806 #: data/glade/object-editor.glade.h:18
1807 msgid "Line"
1808 msgstr "直線"
1809
1810 #: data/glade/object-editor.glade.h:20
1811 msgid "Literal:"
1812 msgstr "リテラル:"
1813
1814 #: data/glade/object-editor.glade.h:21
1815 msgid "Load image"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: data/glade/object-editor.glade.h:22
1819 msgid "Position"
1820 msgstr "位置"
1821
1822 #: data/glade/object-editor.glade.h:23
1823 msgid "Reset image size"
1824 msgstr "画像サイズのリセット"
1825
1826 #: data/glade/object-editor.glade.h:24
1827 msgid "Size"
1828 msgstr "サイズ"
1829
1830 #: data/glade/object-editor.glade.h:25
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Size:"
1833 msgstr "サイズ"
1834
1835 #: data/glade/object-editor.glade.h:26
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Style"
1838 msgstr "スタイル:"
1839
1840 #: data/glade/object-editor.glade.h:27
1841 msgid "Style:"
1842 msgstr "スタイル:"
1843
1844 #: data/glade/object-editor.glade.h:30
1845 msgid "X:"
1846 msgstr "X:"
1847
1848 #: data/glade/object-editor.glade.h:31
1849 msgid "Y:"
1850 msgstr "Y:"
1851
1852 #: data/glade/object-editor.glade.h:32
1853 msgid "degrees"
1854 msgstr "度"
1855
1856 #: data/glade/object-editor.glade.h:33
1857 msgid "dialog1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: data/glade/object-editor.glade.h:34
1861 msgid "digits:"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: data/glade/object-editor.glade.h:35
1865 #, fuzzy
1866 msgid "format:"
1867 msgstr "書式:"
1868
1869 #: data/glade/template-designer.glade.h:1
1870 #, fuzzy
1871 msgid "  "
1872 msgstr " "
1873
1874 #: data/glade/template-designer.glade.h:2
1875 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: data/glade/template-designer.glade.h:3
1879 msgid "(e.g., 8163A)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: data/glade/template-designer.glade.h:4
1883 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: data/glade/template-designer.glade.h:6
1887 msgid "1. Outer radius:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: data/glade/template-designer.glade.h:7
1891 msgid "1. Radius:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: data/glade/template-designer.glade.h:8
1895 #, fuzzy
1896 msgid "1. Width:"
1897 msgstr "幅:"
1898
1899 #: data/glade/template-designer.glade.h:9
1900 #, fuzzy
1901 msgid "2. Height:"
1902 msgstr "高さ:"
1903
1904 #: data/glade/template-designer.glade.h:10
1905 msgid "2. Inner radius:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: data/glade/template-designer.glade.h:11
1909 msgid "2. Waste (overprint allowed):"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: data/glade/template-designer.glade.h:12
1913 msgid "3. Clipping width:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: data/glade/template-designer.glade.h:13
1917 msgid "3. Margin"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: data/glade/template-designer.glade.h:14
1921 msgid "3. Round (radius of corner):"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: data/glade/template-designer.glade.h:15
1925 msgid "4. Clipping height:"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: data/glade/template-designer.glade.h:16
1929 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: data/glade/template-designer.glade.h:17
1933 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: data/glade/template-designer.glade.h:18
1937 msgid "5. Waste (overprint allowed):"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: data/glade/template-designer.glade.h:19
1941 msgid "6. Margin"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: data/glade/template-designer.glade.h:20
1945 msgid "Brand/Manufacturer:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: data/glade/template-designer.glade.h:21
1949 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: data/glade/template-designer.glade.h:22
1953 msgid ""
1954 "Congratulations!\n"
1955 "\n"
1956 "You have completed the gLabels Template Designer.\n"
1957 "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n"
1958 "\n"
1959 "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n"
1960 "or \"Back\" to continue editing this design."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: data/glade/template-designer.glade.h:30
1964 msgid "Design Completed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: data/glade/template-designer.glade.h:31
1968 msgid "Distance from left edge (x0):"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: data/glade/template-designer.glade.h:32
1972 msgid "Distance from top edge (y0):"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: data/glade/template-designer.glade.h:34
1976 msgid "Horizontal pitch (dx):"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: data/glade/template-designer.glade.h:35
1980 msgid ""
1981 "How many layouts will your template contain? \n"
1982 "\n"
1983 "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n"
1984 "Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
1985 "The second example illustrates when two layouts are needed."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: data/glade/template-designer.glade.h:40
1989 msgid "Label Size (CD/DVD)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: data/glade/template-designer.glade.h:41
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Label Size (Round)"
1995 msgstr "ラベルの大きさ:"
1996
1997 #: data/glade/template-designer.glade.h:42
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Label or Card Shape"
2000 msgstr "新規ラベルまたはカード"
2001
2002 #: data/glade/template-designer.glade.h:43
2003 msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: data/glade/template-designer.glade.h:44
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Layout #1"
2009 msgstr "レイアウト:"
2010
2011 #: data/glade/template-designer.glade.h:45
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Layout #2"
2014 msgstr "レイアウト:"
2015
2016 #: data/glade/template-designer.glade.h:46
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Layout(s)"
2019 msgstr "レイアウト:"
2020
2021 #: data/glade/template-designer.glade.h:47
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Name and Description"
2024 msgstr "説明:"
2025
2026 #: data/glade/template-designer.glade.h:48
2027 msgid "Number across (nx):"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: data/glade/template-designer.glade.h:49
2031 msgid "Number down (ny):"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: data/glade/template-designer.glade.h:50
2035 msgid "Number of Layouts"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: data/glade/template-designer.glade.h:51
2039 msgid "Number of layouts:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: data/glade/template-designer.glade.h:52
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Page Size"
2045 msgstr "用紙のサイズ:"
2046
2047 #: data/glade/template-designer.glade.h:54
2048 msgid "Part #:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: data/glade/template-designer.glade.h:55
2052 msgid ""
2053 "Please enter the following identifying information about the template "
2054 "stationery."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: data/glade/template-designer.glade.h:56
2058 msgid "Please enter the following layout information."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: data/glade/template-designer.glade.h:57
2062 msgid ""
2063 "Please enter the following size parameters of a single label in your "
2064 "template."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: data/glade/template-designer.glade.h:58
2068 msgid ""
2069 "Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
2070 "template."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: data/glade/template-designer.glade.h:59
2074 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: data/glade/template-designer.glade.h:60
2078 msgid "Please select the page size of the template stationery."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: data/glade/template-designer.glade.h:61
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Print test sheet"
2084 msgstr "(最初のシート)"
2085
2086 #: data/glade/template-designer.glade.h:62
2087 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: data/glade/template-designer.glade.h:63
2091 msgid "Round"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: data/glade/template-designer.glade.h:64
2095 msgid ""
2096 "Templates needing\n"
2097 "two layouts."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: data/glade/template-designer.glade.h:66
2101 msgid ""
2102 "Templates needing only\n"
2103 "one layout."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: data/glade/template-designer.glade.h:68
2107 msgid "Vertical pitch (dy):"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: data/glade/template-designer.glade.h:69
2111 msgid ""
2112 "Welcome to the gLabels Template Designer.\n"
2113 "\n"
2114 "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:1
2118 msgid "A0"
2119 msgstr "A0 版"
2120
2121 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2
2122 msgid "A1"
2123 msgstr "A1 版"
2124
2125 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3
2126 msgid "A10"
2127 msgstr "A10 版"
2128
2129 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4
2130 msgid "A2"
2131 msgstr "A2 版"
2132
2133 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5
2134 msgid "A3"
2135 msgstr "A3 版"
2136
2137 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6
2138 msgid "A4"
2139 msgstr "A4 版"
2140
2141 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7
2142 msgid "A5"
2143 msgstr "A5 版"
2144
2145 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8
2146 msgid "A6"
2147 msgstr "A6 版"
2148
2149 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9
2150 msgid "A7"
2151 msgstr "A7 版"
2152
2153 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10
2154 msgid "A8"
2155 msgstr "A8 版"
2156
2157 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11
2158 msgid "A9"
2159 msgstr "A9 版"
2160
2161 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12
2162 msgid "B0"
2163 msgstr "B0 版"
2164
2165 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:13
2166 msgid "B1"
2167 msgstr "B1 版"
2168
2169 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14
2170 msgid "B10"
2171 msgstr "B10 版"
2172
2173 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15
2174 msgid "B2"
2175 msgstr "B2 版"
2176
2177 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16
2178 msgid "B3"
2179 msgstr "B3 版"
2180
2181 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17
2182 msgid "B4"
2183 msgstr "B4 版"
2184
2185 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18
2186 msgid "B5"
2187 msgstr "B5 版"
2188
2189 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19
2190 msgid "B6"
2191 msgstr "B6 版"
2192
2193 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20
2194 msgid "B7"
2195 msgstr "B7 版"
2196
2197 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21
2198 msgid "B8"
2199 msgstr "B8 版"
2200
2201 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22
2202 msgid "B9"
2203 msgstr "B9 版"
2204
2205 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23
2206 msgid "US Executive"
2207 msgstr "US エグゼクティブ"
2208
2209 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24
2210 msgid "US Legal"
2211 msgstr "US リーガル"
2212
2213 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:1
2214 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:1
2215 msgid "Address Labels"
2216 msgstr "宛名のラベル"
2217
2218 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2
2219 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2
2220 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:3
2221 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:2
2222 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9
2223 msgid "Business Cards"
2224 msgstr "名刺"
2225
2226 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:3
2227 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)"
2228 msgstr "CD/DVD のラベル (Disc ラベル)"
2229
2230 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4
2231 msgid "Diskette Labels"
2232 msgstr "フロッピーのラベル"
2233
2234 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5
2235 msgid "Filing Labels"
2236 msgstr "ファイル・バインダーのラベル"
2237
2238 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6
2239 msgid "Full Sheet Labels"
2240 msgstr "全用紙のラベル"
2241
2242 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7
2243 msgid "Large Round Labels"
2244 msgstr "大きな矩形のラベル"
2245
2246 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8
2247 msgid "Name Badge Labels"
2248 msgstr "名前つきバッジのラベル"
2249
2250 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9
2251 msgid "Return Address Labels"
2252 msgstr "返信用宛名のラベル"
2253
2254 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10
2255 msgid "Shipping Labels"
2256 msgstr "出荷ラベル"
2257
2258 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11
2259 msgid "Small Round Labels"
2260 msgstr "小さな矩形のラベル"
2261
2262 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12
2263 msgid "Square Labels"
2264 msgstr "矩形のラベル"
2265
2266 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13
2267 msgid "Video Tape Face Labels"
2268 msgstr "ビデオ・テープの表面ラベル"
2269
2270 #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14
2271 msgid "Video Tape Spine Labels"
2272 msgstr "ビデオ・テープの背面ラベル"
2273
2274 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:1
2275 msgid "Address labels"
2276 msgstr "宛名のラベル"
2277
2278 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:3
2279 msgid "CD Booklet"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4
2283 msgid "CD Inlet"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:5
2287 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4
2288 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4
2289 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10
2290 msgid "CD/DVD Labels"
2291 msgstr "CD/DVD のラベル"
2292
2293 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Diskette labels"
2296 msgstr "フロッピーのラベル"
2297
2298 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:7
2299 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:7
2300 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17
2301 msgid "Mailing Labels"
2302 msgstr "封筒のラベル"
2303
2304 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8
2305 msgid "Mailing labels"
2306 msgstr "封筒のラベル"
2307
2308 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:9
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Mini Address Labels"
2311 msgstr "宛名のラベル"
2312
2313 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10
2314 msgid "Shipping labels"
2315 msgstr "出荷ラベル"
2316
2317 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2
2318 msgid "Allround Labels"
2319 msgstr "汎用的なラベル"
2320
2321 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:5
2322 msgid "Correction and Cover-up Labels"
2323 msgstr "コレクションとカバーのラベル"
2324
2325 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6
2326 msgid "Lever Arch File Labels"
2327 msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル"
2328
2329 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8
2330 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
2331 msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)"
2332
2333 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:9
2334 msgid "Rectangular Copier Labels"
2335 msgstr "長方形のコピー機のラベル"
2336
2337 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10
2338 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22
2339 msgid "Rectangular Labels"
2340 msgstr "長方形のラベル"
2341
2342 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:11
2343 msgid "Video Labels (back)"
2344 msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
2345
2346 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1
2347 msgid "Business Card CD"
2348 msgstr "名刺 CD"
2349
2350 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3
2351 msgid "CD Template Rectangles"
2352 msgstr "CD テンプレート (長方形)"
2353
2354 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5
2355 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
2356 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2357
2358 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6
2359 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11
2360 msgid "CD/DVD Labels (face only)"
2361 msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
2362
2363 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7
2364 msgid "DLT Labels"
2365 msgstr "DLT のラベル"
2366
2367 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:8
2368 msgid "Microtube labels"
2369 msgstr "マイクロチューブのラベル"
2370
2371 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9
2372 msgid "Mini-CD Labels"
2373 msgstr "ミニ CD のラベル"
2374
2375 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:10
2376 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
2377 msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)"
2378
2379 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11
2380 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
2381 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2382
2383 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:12
2384 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21
2385 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
2386 msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
2387
2388 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13
2389 msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
2390 msgstr "薄い CD フォルダ (右側)"
2391
2392 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14
2393 msgid "Slimline CD Case (upside down)"
2394 msgstr "薄い CD フォルダ (上側)"
2395
2396 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1
2397 msgid "Agipa 119488: Business Cards"
2398 msgstr "Agipa 119488: 名刺"
2399
2400 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2
2401 msgid "Allround Labels --24"
2402 msgstr "汎用的なラベル --24"
2403
2404 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3
2405 msgid "Allround Labels --44"
2406 msgstr "汎用的なラベル --44"
2407
2408 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4
2409 msgid "Allround Labels --64"
2410 msgstr "汎用的なラベル --64"
2411
2412 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5
2413 msgid "Allround Labels --65"
2414 msgstr "汎用的なラベル --65"
2415
2416 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6
2417 msgid "Arch File Labels"
2418 msgstr "アーチ・ファイルのラベル"
2419
2420 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7
2421 msgid "Arch File Labels (large)"
2422 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)"
2423
2424 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8
2425 msgid "Arch File Labels (small)"
2426 msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)"
2427
2428 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12
2429 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
2430 msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)"
2431
2432 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13
2433 msgid "Diskette Labels (face only)"
2434 msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)"
2435
2436 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14
2437 msgid "EPSON Photo Stickers 16"
2438 msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16"
2439
2440 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15
2441 msgid "Etiketten"
2442 msgstr "Etiketten"
2443
2444 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16
2445 msgid "Fridge Magnet Stickers"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18
2449 msgid "Mailing Labels --14"
2450 msgstr "封筒のラベル --14"
2451
2452 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19
2453 msgid "Mailing Labels-2 columns"
2454 msgstr "封筒のラベル (二列)"
2455
2456 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20
2457 msgid "Mailing Labels-3 columns"
2458 msgstr "封筒のラベル (三列)"
2459
2460 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23
2461 msgid "Video Labels (face only)"
2462 msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)"
2463
2464 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
2465 msgid "Create labels, business cards and media covers."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
2469 #, fuzzy
2470 msgid "gLabels Label Designer"
2471 msgstr "CD テンプレート (長方形)"
2472
2473 #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1
2474 #, fuzzy
2475 msgid "gLabels Project File"
2476 msgstr "ラベルのプロパティ"
2477
2478 #~ msgid "Object _Properties..."
2479 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)..."
2480
2481 #~ msgid "Display units"
2482 #~ msgstr "表示する単位"
2483
2484 #~ msgid "Default page size"
2485 #~ msgstr "デフォルトの用紙サイズ"
2486
2487 #~ msgid "Outline"
2488 #~ msgstr "矩形"
2489
2490 #~ msgid "Edit line object properties"
2491 #~ msgstr "直線の編集"
2492
2493 #~ msgid "Edit text object properties"
2494 #~ msgstr "テキストの編集"
2495
2496 #~ msgid "Edit text:"
2497 #~ msgstr "テキストの編集:"
2498
2499 #~ msgid "Maintain current aspect ratio"
2500 #~ msgstr "現在のアスペクト比率を維持する"
2501
2502 #~ msgid "3.5'' Diskette labels (face only)"
2503 #~ msgstr "3.5'' フロッピーのラベル (外側のみ)"
2504
2505 #~ msgid "Mini Address"
2506 #~ msgstr "ミニ宛名"
2507
2508 #~ msgid "CD Labels"
2509 #~ msgstr "CD のラベル"
2510
2511 #~ msgid "Mailing Labels -- 12"
2512 #~ msgstr "封筒のラベル -- 12"