# Spanish translations for branch package # Traducciones al español para el paquete branch. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V. # This file is distributed under the same license as the branch package. # # , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-04 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n" "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos \n" "Language-Team: Bacula Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: patches/testing/mtops.c:276 #: patches/testing/mtops.c:300 #: patches/testing/mtops.c:320 #: patches/testing/mtops.c:355 #: patches/testing/mtops.c:378 #: src/stored/dev.c:835 #: src/stored/dev.c:913 #: src/stored/dev.c:1050 #: src/stored/dev.c:1639 #, c-format msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n" #: patches/testing/bregsed.c:131 #: src/tools/bwild.c:122 #: src/tools/bregex.c:153 #: src/tools/bregtest.c:137 #, c-format msgid "Could not open data file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n" #: src/wx-console/authenticate.c:127 #: src/console/authenticate.c:125 #: src/dird/authenticate.c:127 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS support.\n" msgstr "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n" #: src/wx-console/authenticate.c:133 #: src/console/authenticate.c:132 #: src/dird/authenticate.c:134 #: src/stored/authenticate.c:147 #: src/stored/authenticate.c:258 #: src/filed/authenticate.c:159 #: src/filed/authenticate.c:278 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n" msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n" #: src/wx-console/authenticate.c:142 #: src/console/authenticate.c:141 msgid "TLS negotiation failed\n" msgstr "Negociación TLS fallida\n" #: src/wx-console/authenticate.c:150 msgid "Bad response to Hello command: ERR=" msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR =" #: src/wx-console/authenticate.c:157 #: src/console/authenticate.c:162 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 msgid "Director rejected Hello command\n" msgstr "Director rechazo comando Hello\n" #: src/wx-console/authenticate.c:167 #: src/console/authenticate.c:172 msgid "" "Director authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Problema de Autorización de Director.\n" "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de certificado durante el apretón de manos TLS.\n" "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/wx-console/console_conf.c:147 #: src/console/console_conf.c:140 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141 #, c-format msgid "No record for %d %s\n" msgstr "Ningún registro para %d %s\n" #: src/wx-console/console_conf.c:156 #: src/console/console_conf.c:149 #, c-format msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n" #: src/wx-console/console_conf.c:160 #: src/console/console_conf.c:153 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n" msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n" #: src/wx-console/console_conf.c:164 #: src/wx-console/console_conf.c:239 #: src/wx-console/console_conf.c:284 #: src/wx-console/console_conf.c:311 #: src/console/console_conf.c:157 #: src/console/console_conf.c:233 #: src/console/console_conf.c:278 #: src/console/console_conf.c:305 #: src/stored/stored_conf.c:551 #: src/stored/stored_conf.c:639 #: src/stored/stored_conf.c:674 #: src/filed/filed_conf.c:333 #: src/filed/filed_conf.c:398 #: src/filed/filed_conf.c:428 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:239 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:317 #, c-format msgid "Unknown resource type %d\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n" #: src/wx-console/console_conf.c:265 #: src/console/console_conf.c:259 #: src/dird/dird_conf.c:1354 #: src/dird/dird_conf.c:1369 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 #: src/filed/filed_conf.c:361 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265 #, c-format msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n" msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n" #: src/wx-console/console_conf.c:328 #: src/console/console_conf.c:322 #: src/dird/dird_conf.c:1591 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 #: src/filed/filed_conf.c:446 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334 #, c-format msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n" msgstr "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n" #: src/findlib/attribs.c:421 #, c-format msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n" msgstr "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %s.\n" #: src/findlib/attribs.c:447 #: src/findlib/attribs.c:454 #, c-format msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:460 #, c-format msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:470 #, c-format msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:484 #, c-format msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:737 #, c-format msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n" msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:754 #, c-format msgid "Error in %s: ERR=%s\n" msgstr "Error en %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/match.c:200 #: src/tools/testfind.c:641 #: src/filed/job.c:1154 #, c-format msgid "Unknown include/exclude option: %c\n" msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n" #: src/findlib/enable_priv.c:92 msgid "AdjustTokenPrivileges set " msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges " #: src/findlib/savecwd.c:61 #, c-format msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/savecwd.c:72 #, c-format msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/savecwd.c:96 #: src/findlib/savecwd.c:107 #, c-format msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:48 #, c-format msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:52 #: src/findlib/mkpath.c:107 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory.\n" msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n" #: src/findlib/mkpath.c:69 #, c-format msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:74 #, c-format msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:144 #, c-format msgid "%c: is not a valid drive.\n" msgstr "%c: no es una unidad válida.\n" #: src/findlib/mkpath.c:188 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n" msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n" #: src/findlib/find_one.c:222 #, c-format msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n" msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n" #: src/findlib/find_one.c:243 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/find_one.c:249 #, c-format msgid "%s mtime changed during backup.\n" msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:255 #, c-format msgid "%s ctime changed during backup.\n" msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:261 #: src/findlib/find_one.c:268 #, c-format msgid "%s size changed during backup.\n" msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:381 #, c-format msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n" msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n" #: src/findlib/find_one.c:396 #, c-format msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n" msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no listado\n" #: src/findlib/create_file.c:124 #, c-format msgid "File skipped. Not newer: %s\n" msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:131 #, c-format msgid "File skipped. Not older: %s\n" msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:137 #, c-format msgid "File skipped. Already exists: %s\n" msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:163 #, c-format msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n" msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n" #: src/findlib/create_file.c:214 #: src/findlib/create_file.c:278 #: src/findlib/create_file.c:373 #, c-format msgid "bpkt already open fid=%d\n" msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:222 #: src/filed/fd_plugins.c:512 #, c-format msgid "Could not create %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:237 #, c-format msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:255 #, c-format msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:284 #: src/findlib/create_file.c:386 #: src/dird/ua_query.c:73 #, c-format msgid "Could not open %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:300 #, c-format msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:325 #: src/findlib/create_file.c:338 #, c-format msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:329 #: src/findlib/create_file.c:346 #, c-format msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:342 #, c-format msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:396 #, c-format msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n" msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:408 #, c-format msgid "Original file %s not saved: type=%d\n" msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:411 #, c-format msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n" msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:455 #, c-format msgid "Zero length filename: %s\n" msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n" #: src/findlib/bfile.c:97 msgid "Unix attributes" msgstr "Atributos Unix" #: src/findlib/bfile.c:99 msgid "File data" msgstr "Archivo de datos" #: src/findlib/bfile.c:101 msgid "MD5 digest" msgstr "Sumario MD5" #: src/findlib/bfile.c:103 msgid "GZIP data" msgstr "GZIP datos" #: src/findlib/bfile.c:105 msgid "Extended attributes" msgstr "Atributos extendidos" #: src/findlib/bfile.c:107 msgid "Sparse data" msgstr "Datos dispersos" #: src/findlib/bfile.c:109 msgid "GZIP sparse data" msgstr "Datos GZIP dispersos" #: src/findlib/bfile.c:111 msgid "Program names" msgstr "Programa de nombres" #: src/findlib/bfile.c:113 msgid "Program data" msgstr "Datos de programa" #: src/findlib/bfile.c:115 msgid "SHA1 digest" msgstr "Sumario SHA1" #: src/findlib/bfile.c:117 msgid "Win32 data" msgstr "Win32 datos" #: src/findlib/bfile.c:119 msgid "Win32 GZIP data" msgstr "Win32 GZIP datos" #: src/findlib/bfile.c:121 msgid "MacOS Fork data" msgstr "Datos rama MacOS" #: src/findlib/bfile.c:123 msgid "HFS+ attribs" msgstr "HFS+ attribs" #: src/findlib/bfile.c:125 msgid "Standard Unix ACL attribs" msgstr "ACL estándar de Unix attribs" #: src/findlib/bfile.c:127 msgid "Default Unix ACL attribs" msgstr "ACL por defecto de Unix attribs" #: src/findlib/bfile.c:129 msgid "SHA256 digest" msgstr "Sumario SHA256" #: src/findlib/bfile.c:131 msgid "SHA512 digest" msgstr "Sumario SAH512" #: src/findlib/bfile.c:133 msgid "Signed digest" msgstr "Sumario Firmado" #: src/findlib/bfile.c:135 msgid "Encrypted File data" msgstr "Cifrado de Archivo de datos" #: src/findlib/bfile.c:137 msgid "Encrypted Win32 data" msgstr "Cifrado de datos Win32" #: src/findlib/bfile.c:139 msgid "Encrypted session data" msgstr "Cifrado de datos de sesiones " #: src/findlib/bfile.c:141 msgid "Encrypted GZIP data" msgstr "Cifrado de datos GZIP" #: src/findlib/bfile.c:143 msgid "Encrypted Win32 GZIP data" msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP" #: src/findlib/bfile.c:145 msgid "Encrypted MacOS fork data" msgstr "Datos encriptados rama MacOS" #: src/findlib/bfile.c:147 msgid "AIX Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #: src/findlib/bfile.c:149 msgid "Darwin Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin" #: src/findlib/bfile.c:151 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:153 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:155 msgid "HPUX Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX" #: src/findlib/bfile.c:157 msgid "Irix Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:159 msgid "Irix Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:161 msgid "Linux Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:163 msgid "Linux Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:165 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1" #: src/findlib/bfile.c:167 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1" #: src/findlib/bfile.c:169 #: src/findlib/bfile.c:171 msgid "Solaris Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris" #: src/findlib/bfile.c:173 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD" #: src/findlib/bfile.c:175 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs" msgstr "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de Extensión" #: src/findlib/bfile.c:177 msgid "Solaris Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris" #: src/findlib/bfile.c:179 msgid "Darwin Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin" #: src/findlib/bfile.c:181 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:183 msgid "Linux Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:185 msgid "NetBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD" #: src/console/console.c:128 #, c-format msgid "" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "Versión: " #: src/console/console.c:178 msgid "input from file" msgstr "entrada desde archivo" #: src/console/console.c:179 msgid "output to file" msgstr "salida a archivo" #: src/console/console.c:180 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/console/console.c:181 msgid "output to file and terminal" msgstr "salida a archivo y pantalla" #: src/console/console.c:182 msgid "sleep specified time" msgstr "tiempo de espera especificado" #: src/console/console.c:183 msgid "print current time" msgstr "imprimir hora actual" #: src/console/console.c:184 msgid "print Console's version" msgstr "imprimir la versión de la Consola" #: src/console/console.c:185 msgid "echo command string" msgstr "cadena de comando echo" #: src/console/console.c:186 msgid "execute an external command" msgstr "ejecutar un comando externo" #: src/console/console.c:187 msgid "exit = quit" msgstr "exit = salir" #: src/console/console.c:188 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys" msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash" #: src/console/console.c:189 msgid "help listing" msgstr "listado de ayuda" #: src/console/console.c:191 msgid "set command separator" msgstr "configurar separador de comandos" #: src/console/console.c:225 msgid ": is an invalid command\n" msgstr ": es un comando invalido\n" #: src/console/console.c:668 msgid "Illegal separator character.\n" msgstr "Ilegal carácter de separación.\n" #: src/console/console.c:696 msgid "Command logic problem\n" msgstr "Problema lógico de comando\n" #: src/console/console.c:975 #: src/dird/dird.c:257 #: src/stored/stored.c:242 #: src/filed/filed.c:217 #: src/qt-console/main.cpp:152 msgid "Cryptography library initialization failed.\n" msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n" #: src/console/console.c:979 #: src/dird/dird.c:261 #: src/dird/dird.c:289 #: src/dird/dird.c:535 #: src/dird/dird.c:538 #: src/stored/stored.c:246 #: src/filed/filed.c:222 #: src/qt-console/main.cpp:156 #, c-format msgid "Please correct configuration file: %s\n" msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n" #: src/console/console.c:1013 msgid "Available Directors:\n" msgstr "Directors disponibles:\n" #: src/console/console.c:1017 #, c-format msgid "%2d: %s at %s:%d\n" msgstr "%2d: %s en %s:%d\n" #: src/console/console.c:1021 msgid "Select Director by entering a number: " msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:" #: src/console/console.c:1026 #, c-format msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n" msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n" #: src/console/console.c:1032 #, c-format msgid "You must enter a number between 1 and %d\n" msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n" #: src/console/console.c:1072 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d\n" msgstr "Conectando al Director %s:%d\n" #: src/console/console.c:1089 #: src/wx-console/console_thread.cpp:399 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n" #: src/console/console.c:1109 #: src/wx-console/console_thread.cpp:420 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n" #: src/console/console.c:1139 msgid "Enter a period to cancel a command.\n" msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n" #: src/console/console.c:1225 #: src/console/console.c:1255 #: src/dird/dird.c:625 #: src/dird/dird.c:831 #: src/dird/dird.c:886 #: src/dird/dird.c:1030 #: src/stored/stored.c:381 #: src/filed/filed.c:355 #: src/filed/filed.c:514 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 #: src/qt-console/main.cpp:208 #: src/qt-console/main.cpp:238 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n" msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n" #: src/console/console.c:1233 #: src/qt-console/main.cpp:216 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario.\n" #: src/console/console.c:1242 #: src/qt-console/main.cpp:225 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en %s\n" "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #: src/console/console.c:1262 #: src/qt-console/main.cpp:246 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/console/console.c:1286 msgid "Too many arguments on input command.\n" msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n" #: src/console/console.c:1290 msgid "First argument to input command must be a filename.\n" msgstr "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n" #: src/console/console.c:1296 #, c-format msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n" #: src/console/console.c:1326 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n" msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n" #: src/console/console.c:1343 #, c-format msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n" #: src/console/console.c:1362 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n" msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n" #: src/console/console.c:1371 #, c-format msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n" msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n" #: src/console/console.c:1383 #: src/stored/autochanger.c:587 #, c-format msgid "Autochanger error: ERR=%s\n" msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n" #: src/console/authenticate.c:155 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 #, c-format msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" #: src/dird/newvol.c:91 #, c-format msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n" msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n" #: src/dird/newvol.c:104 #, c-format msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n" msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n" #: src/dird/newvol.c:131 #, c-format msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n" msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n" #: src/dird/newvol.c:142 #, c-format msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n" msgstr "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n" #: src/dird/newvol.c:151 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n" msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n" #: src/dird/expand.c:255 #, c-format msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n" msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:427 #, c-format msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:432 #, c-format msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:438 #, c-format msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:444 #: src/dird/expand.c:459 #, c-format msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n" msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:452 #, c-format msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:470 #, c-format msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n" msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_purge.c:90 msgid "" "\n" "This command can be DANGEROUS!!!\n" "\n" "It purges (deletes) all Files from a Job,\n" "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n" "all Jobs from a Client or Volume without regard\n" "to retention periods. Normally you should use the\n" "PRUNE command, which respects retention periods.\n" msgstr "" "\n" "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n" "\n" "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n" "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n" "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n" "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n" "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n" #: src/dird/ua_purge.c:152 msgid "Choose item to purge" msgstr "Elija el ítem para purgar" #: src/dird/ua_purge.c:199 #, c-format msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n" msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:208 #: src/dird/ua_purge.c:258 #, c-format msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n" msgstr "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n" #: src/dird/ua_purge.c:211 #, c-format msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n" msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #: src/dird/ua_purge.c:249 #, c-format msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n" msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:261 #, c-format msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n" msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #: src/dird/ua_purge.c:460 #, c-format msgid "" "\n" "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n" "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n" msgstr "" "\n" "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n" "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n" #: src/dird/ua_purge.c:493 #, c-format msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n" msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n" #: src/dird/ua_purge.c:545 #, c-format msgid "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n" msgstr "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n" #: src/dird/ua_purge.c:560 #: src/dird/ua_label.c:759 #, c-format msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n" msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n" #: src/dird/ua_purge.c:563 #: src/dird/ua_cmds.c:888 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:372 #: src/dird/job.c:436 #: src/dird/ua_label.c:762 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n" msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n" #: src/dird/ua_purge.c:606 msgid "Could not connect to storage daemon" msgstr "No puedo conectar al demonio de storage" #: src/dird/ua_purge.c:628 #, c-format msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" msgstr "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" #: src/dird/ua_purge.c:641 #, c-format msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n" msgstr "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:646 #, c-format msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n" msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n" #: src/dird/verify.c:87 #: src/dird/verify.c:311 #, c-format msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n" msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n" #: src/dird/verify.c:142 msgid "" "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n" "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n" "running the current Job.\n" msgstr "" "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n" "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n" " ejecutar el Job actual.\n" #: src/dird/verify.c:147 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n" msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n" #: src/dird/verify.c:163 #, c-format msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s" msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" #: src/dird/verify.c:169 #, c-format msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n" msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n" #: src/dird/verify.c:173 #, c-format msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n" msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n" #: src/dird/verify.c:212 #, c-format msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n" msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n" #: src/dird/verify.c:298 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n" msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n" #: src/dird/verify.c:365 #, c-format msgid "Unimplemented verify level %d\n" msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n" #: src/dird/verify.c:417 msgid "Verify OK" msgstr "Verificar OK" #: src/dird/verify.c:421 msgid "*** Verify Error ***" msgstr "*** Verificar Error ***" #: src/dird/verify.c:425 msgid "Verify warnings" msgstr "Verificar advertencias" #: src/dird/verify.c:428 msgid "Verify Canceled" msgstr "Verificar Cancelada" #: src/dird/verify.c:431 msgid "Verify Differences" msgstr "Verificar Diferencias" #: src/dird/verify.c:436 #, c-format msgid "Inappropriate term code: %d %c\n" msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n" #: src/dird/verify.c:450 #, c-format msgid "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verify Level: %s\n" " Client: %s\n" " Verify JobId: %d\n" " Verify Job: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Expected: %s\n" " Files Examined: %s\n" " Non-fatal FD errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verificar Nivel: %s\n" " Cliente: %s\n" " Verificar JobId: %d\n" " Verificar Job: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Archivos Esperado: %s\n" " Archivos Examinados: %s\n" " No-fatal FD errores: %d\n" " Estado de terminación del FD: %s\n" " Estado de terminación del SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/verify.c:485 #, c-format msgid "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verify Level: %s\n" " Client: %s\n" " Verify JobId: %d\n" " Verify Job: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Examined: %s\n" " Non-fatal FD errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verificar Nivel: %s\n" " Cliente: %s\n" " Verificar JobId: %d\n" " Verificar Job: %s\n" " Hora de Inicio: %s\n" " Hora de Finalización: %s\n" " Archivos Examinados: %s\n" " No-fatal FD errores: %d\n" " FD estado de finalización: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/verify.c:563 #, c-format msgid "" "birdfixed name. Max=%d: " msgstr "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:" #: src/dird/ua_cmds.c:335 #, c-format msgid "The number must be between 0 and %d\n" msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n" #: src/dird/ua_cmds.c:343 msgid "Enter Volume name: " msgstr "Introduzca nombre de Volumen:" #: src/dird/ua_cmds.c:347 msgid "Enter base volume name: " msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:" #: src/dird/ua_cmds.c:356 #: src/dird/ua_label.c:648 msgid "Volume name too long.\n" msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:360 #: src/dird/ua_label.c:654 #: src/lib/edit.c:476 msgid "Volume name must be at least one character long.\n" msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:371 msgid "Enter the starting number: " msgstr "Introduzca el número inicial:" #: src/dird/ua_cmds.c:376 msgid "Start number must be greater than zero.\n" msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:387 msgid "Enter slot (0 for none): " msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):" #: src/dird/ua_cmds.c:391 msgid "InChanger? yes/no: " msgstr "InChanger? si/no: " #: src/dird/ua_cmds.c:419 #, c-format msgid "%d Volumes created in pool %s\n" msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:435 #: src/dird/ua_cmds.c:1132 msgid "Turn on or off? " msgstr "Encender o apagar?" #: src/dird/ua_cmds.c:466 #, c-format msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n" msgstr "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs inactivo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:475 #: src/dird/ua_cmds.c:485 #, c-format msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n" msgstr "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n" #: src/dird/ua_cmds.c:495 #: src/dird/ua_cmds.c:808 #: src/dird/ua_cmds.c:854 msgid "Unauthorized command from this console.\n" msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:520 #: src/stored/status.c:474 #: src/filed/status.c:236 msgid "No Jobs running.\n" msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:522 msgid "None of your jobs are running.\n" msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:527 msgid "Select Job:\n" msgstr "Seleccione Job:\n" #: src/dird/ua_cmds.c:536 #, c-format msgid "JobId=%s Job=%s" msgstr "JobId=%s Job=%s" #: src/dird/ua_cmds.c:541 #: src/dird/dird_conf.c:644 #: src/dird/ua_prune.c:405 #: src/dird/ua_run.c:211 #: src/dird/ua_select.c:267 #: src/dird/ua_select.c:290 #: src/dird/ua_select.c:313 msgid "Job" msgstr "Job" #: src/dird/ua_cmds.c:541 msgid "Choose Job to cancel" msgstr "Elija Job para cancelar" #: src/dird/ua_cmds.c:546 #, c-format msgid "" "Cancel: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cancelar: %s\n" "\n" "%s" #: src/dird/ua_cmds.c:547 msgid "Confirm cancel?" msgstr "Confirmar cancelar?" #: src/dird/ua_cmds.c:553 msgid "Confirm cancel (yes/no): " msgstr "Confirmar cancelar(si/no): " #: src/dird/ua_cmds.c:561 #: src/dird/ua_cmds.c:849 #: src/dird/ua_cmds.c:1200 #, c-format msgid "Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:659 #, c-format msgid "" "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n" "Try to update it with 'update pool=%s'\n" msgstr "" "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de datos.\n" "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #: src/dird/ua_cmds.c:677 #, c-format msgid "" "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n" "Try to update it with 'update pool=%s'\n" msgstr "" "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de datos.\n" "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #: src/dird/ua_cmds.c:746 #, c-format msgid "" "Error: Pool %s already exists.\n" "Use update to change it.\n" msgstr "" "Error: Pool %s ya existe.\n" "Use update para cambiarlo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:757 #, c-format msgid "Pool %s created.\n" msgstr "Pool %s creado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:787 msgid "Python interpreter restarted.\n" msgstr "Interprete Python reiniciado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:790 #: src/dird/ua_cmds.c:1430 msgid "Nothing done.\n" msgstr "Nada hecho.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:815 #: src/dird/ua_cmds.c:1183 #: src/dird/ua_run.c:1359 #, c-format msgid "Client \"%s\" not found.\n" msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:824 #, c-format msgid "Client \"%s\" address set to %s\n" msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:858 #, c-format msgid "Job \"%s\" %sabled\n" msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #: src/dird/ua_cmds.c:882 #: src/dird/ua_cmds.c:1604 #: src/dird/ua_dotcmds.c:366 #: src/dird/job.c:149 #: src/dird/job.c:155 #: src/dird/job.c:1110 #: src/dird/job.c:1114 #: src/dird/ua_status.c:357 msgid "unknown source" msgstr "fuente desconocida" #: src/dird/ua_cmds.c:885 #: src/dird/ua_dotcmds.c:369 #: src/dird/ua_status.c:360 #, c-format msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n" msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n" #: src/dird/ua_cmds.c:891 #: src/dird/ua_dotcmds.c:375 #: src/dird/ua_status.c:371 msgid "Connected to storage daemon\n" msgstr "Conectado al demonio Storage\n" #: src/dird/ua_cmds.c:911 #: src/dird/ua_cmds.c:1301 #: src/dird/ua_dotcmds.c:395 #: src/dird/ua_status.c:402 #, c-format msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n" msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n" #: src/dird/ua_cmds.c:914 #: src/dird/ua_cmds.c:1304 #: src/dird/ua_dotcmds.c:398 msgid "Failed to connect to Client.\n" msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1027 msgid "Enter new debug level: " msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:" #: src/dird/ua_cmds.c:1093 #: src/dird/ua_dotcmds.c:474 msgid "Available daemons are: \n" msgstr "Demonios disponible son: \n" #: src/dird/ua_cmds.c:1094 #: src/dird/ua_dotcmds.c:475 msgid "Director" msgstr "Director" #: src/dird/ua_cmds.c:1095 #: src/dird/ua_run.c:210 #: src/dird/ua_dotcmds.c:476 #: src/dird/ua_select.c:168 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: src/dird/ua_cmds.c:1096 #: src/dird/ua_run.c:216 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477 #: src/dird/ua_select.c:338 #: src/dird/ua_select.c:447 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/dird/ua_cmds.c:1097 msgid "All" msgstr "All" #: src/dird/ua_cmds.c:1098 msgid "Select daemon type to set debug level" msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración" #: src/dird/ua_cmds.c:1187 #: src/dird/ua_cmds.c:1994 #, c-format msgid "No authorization for Client \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1192 msgid "Client name missing.\n" msgstr "Falta el nombre del cliente.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1204 #: src/dird/ua_cmds.c:1265 #: src/dird/ua_cmds.c:2016 #, c-format msgid "No authorization for Job \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1209 msgid "Job name missing.\n" msgstr "Falta el nombre del Job.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1218 #, c-format msgid "Fileset \"%s\" not found.\n" msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1222 #, c-format msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n" msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1227 msgid "Fileset name missing.\n" msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1238 #: src/dird/ua_run.c:535 #, c-format msgid "Level \"%s\" not valid.\n" msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1242 msgid "Level value missing.\n" msgstr "Valor del nivel ausente.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1248 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n" msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1261 msgid "No job specified.\n" msgstr "Job no especificado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1309 msgid "Error sending include list.\n" msgstr "Error al enviar lista incluir.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1314 msgid "Error sending exclude list.\n" msgstr "Error al enviar lista excluir.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1416 msgid "" "In general it is not a good idea to delete either a\n" "Pool or a Volume since they may contain data.\n" "\n" msgstr "" "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n" "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1419 msgid "Choose catalog item to delete" msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar" #: src/dird/ua_cmds.c:1487 msgid "Enter JobId to delete: " msgstr "Introduzca jobId para eliminar:" #: src/dird/ua_cmds.c:1522 #, c-format msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n" msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1536 #, c-format msgid "" "\n" "This command will delete volume %s\n" "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n" msgstr "" "\n" "Este comando eliminara los volúmenes %s\n" "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1543 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): " msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):" #: src/dird/ua_cmds.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): " msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):" #: src/dird/ua_cmds.c:1682 #, c-format msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n" msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1750 msgid "ERR: Can't open db\n" msgstr "ERR: No se puede abrir db\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1797 msgid "Wait on mount timed out\n" msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n" #: src/dird/ua_cmds.c:1807 msgid "ERR: Job was not found\n" msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1883 msgid "" " Command Description\n" " ======= ===========\n" msgstr "" "Comando Descripción\n" " ======== ==============\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1887 #, c-format msgid "" " %-13s %s\n" "\n" "Arguments:\n" "\t%s\n" msgstr "" "%-13s %s\n" "\n" "Argumentos:\n" "\t%s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1892 #, c-format msgid " %-13s %s\n" msgstr " %-13s %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1896 #, c-format msgid "" "\n" "Can't find %s command.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar comando %s. \n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1898 msgid "" "\n" "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1934 #: src/filed/status.c:84 #, c-format msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n" msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1977 #: src/dird/ua_cmds.c:2004 #: src/dird/ua_cmds.c:2026 #, c-format msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:2049 #: src/dird/ua_select.c:221 msgid "Could not find a Catalog resource\n" msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n" #: src/dird/ua_cmds.c:2063 #, c-format msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n" #: src/dird/ua_cmds.c:2073 #, c-format msgid "Using Catalog \"%s\"\n" msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n" #: src/dird/catreq.c:130 #: src/dird/catreq.c:351 #, c-format msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s" msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s" #: src/dird/catreq.c:131 #, c-format msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s" msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s" #: src/dird/catreq.c:156 msgid "1901 No Media.\n" msgstr "1901 Ninguna Media.\n" #: src/dird/catreq.c:184 msgid "not in Pool" msgstr "no está¡ en Pool" #: src/dird/catreq.c:186 msgid "not correct MediaType" msgstr "Tipo de Medio incorrecto" #: src/dird/catreq.c:196 msgid "is not Enabled" msgstr "no está¡ Habilitado" #: src/dird/catreq.c:205 #, c-format msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n" msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n" #: src/dird/catreq.c:210 #, c-format msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n" msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n" #: src/dird/catreq.c:232 #, c-format msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n" #: src/dird/catreq.c:234 #, c-format msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s" msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s" #: src/dird/catreq.c:261 #, c-format msgid "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n" msgstr "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es incorrecto.\n" #: src/dird/catreq.c:264 #, c-format msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n" msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n" #: src/dird/catreq.c:314 #, c-format msgid "Catalog error updating Media record. %s" msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s" #: src/dird/catreq.c:316 msgid "1993 Update Media error\n" msgstr "1993 Error de actualización de Media\n" #: src/dird/catreq.c:340 #, c-format msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s" msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s" #: src/dird/catreq.c:342 msgid "1992 Create JobMedia error\n" msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n" #: src/dird/catreq.c:352 #, c-format msgid "Invalid Catalog request: %s" msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s" #: src/dird/catreq.c:409 #: src/dird/catreq.c:488 #: src/dird/fd_cmds.c:688 #: src/dird/fd_cmds.c:746 #: src/cats/sql.c:459 #, c-format msgid "Attribute create error. %s" msgstr "error al crear Atributo.%s" #: src/dird/catreq.c:451 #, c-format msgid "Got %s but not same File as attributes\n" msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n" #: src/dird/catreq.c:477 #, c-format msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d" msgstr "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen de tipo de flujo: %d" #: src/dird/catreq.c:493 #, c-format msgid "Catalog error updating file digest. %s" msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s" #: src/dird/catreq.c:516 #, c-format msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s" msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s" #: src/dird/catreq.c:517 #, c-format msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s" msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s" #: src/dird/catreq.c:573 #: src/dird/catreq.c:591 #: src/lib/bsock.c:587 #, c-format msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n" msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n" #: src/dird/scheduler.c:113 #, c-format msgid "Job %s not found\n" msgstr "Job %s no encontrado\n" #: src/dird/scheduler.c:137 msgid "Walk queue" msgstr "Cola Walk" #: src/dird/scheduler.c:147 msgid "Dequeued job" msgstr "Job desencolado" #: src/dird/scheduler.c:150 msgid "Scheduler logic error\n" msgstr "Error lógico en Programador\n" #: src/dird/scheduler.c:191 msgid "Run job" msgstr "Ejecutar Job" #: src/dird/scheduler.c:224 msgid "run override" msgstr "anular ejecutar" #: src/dird/scheduler.c:412 msgid "Inserted job" msgstr "Job insertado" #: src/dird/scheduler.c:420 msgid "Appended job" msgstr "Job adjunto" #: src/dird/scheduler.c:424 msgid "Run queue" msgstr "Ejecutar cola" #: src/dird/dird_conf.c:553 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 #, c-format msgid "No %s resource defined\n" msgstr "Recurso %s no definido\n" #: src/dird/dird_conf.c:562 #, c-format msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:567 #, c-format msgid " query_file=%s\n" msgstr "query_file=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:570 #: src/dird/dird_conf.c:590 #: src/dird/dird_conf.c:604 #: src/dird/dird_conf.c:663 #: src/dird/dird_conf.c:667 #: src/dird/dird_conf.c:671 #: src/dird/dird_conf.c:701 #: src/dird/dird_conf.c:718 #: src/dird/dird_conf.c:722 #: src/dird/dird_conf.c:726 #: src/dird/dird_conf.c:730 #: src/dird/dird_conf.c:734 #: src/dird/dird_conf.c:747 #: src/dird/dird_conf.c:971 #: src/dird/dird_conf.c:978 msgid " --> " msgstr "--> " #: src/dird/dird_conf.c:575 #, c-format msgid "Console: name=%s SSL=%d\n" msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:580 #, c-format msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:585 #, c-format msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n" msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:596 #, c-format msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:599 #, c-format msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:612 #, c-format msgid "" "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%d\n" " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" msgstr "" "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr=%d\n" " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:623 #, c-format msgid "" "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" msgstr "" "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:633 #, c-format msgid "" "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n" " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" msgstr "" "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n" " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:643 #, c-format msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n" msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:644 msgid "JobDefs" msgstr "JobDefs" #: src/dird/dird_conf.c:648 #, c-format msgid " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n" msgstr "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:654 #, c-format msgid " SpoolSize=%s\n" msgstr "SpoolSize=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:657 #, c-format msgid " Accurate=%d\n" msgstr "Preciso=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:660 #, c-format msgid " SelectionType=%d\n" msgstr "SelectionType=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:675 #, c-format msgid " --> Where=%s\n" msgstr "--> Donde=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:678 #, c-format msgid " --> RegexWhere=%s\n" msgstr "--> RegexDonde=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:681 #, c-format msgid " --> Bootstrap=%s\n" msgstr "--> Bootstrap=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:684 #, c-format msgid " --> WriteBootstrap=%s\n" msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:687 #, c-format msgid " --> PluginOptions=%s\n" msgstr "--> PluginOptions=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:690 #, c-format msgid " --> MaxRunTime=%u\n" msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:693 #, c-format msgid " --> MaxWaitTime=%u\n" msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:696 #, c-format msgid " --> MaxStartDelay=%u\n" msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:708 #: src/lib/runscript.c:297 msgid " --> RunScript\n" msgstr "--> EjecutarScript\n" #: src/dird/dird_conf.c:709 #: src/lib/runscript.c:298 #, c-format msgid " --> Command=%s\n" msgstr "--> Comando=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:710 #: src/lib/runscript.c:299 #, c-format msgid " --> Target=%s\n" msgstr "--> Objetivo=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:711 #: src/lib/runscript.c:300 #, c-format msgid " --> RunOnSuccess=%u\n" msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:712 #: src/lib/runscript.c:301 #, c-format msgid " --> RunOnFailure=%u\n" msgstr "--> RunOnFailure=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:713 #: src/lib/runscript.c:302 #, c-format msgid " --> FailJobOnError=%u\n" msgstr "--> FailJobOnError=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:714 #: src/lib/runscript.c:303 #, c-format msgid " --> RunWhen=%u\n" msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:740 #, c-format msgid " --> Run=%s\n" msgstr "--> Ejecutar=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:744 #, c-format msgid " --> SelectionPattern=%s\n" msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:755 #, c-format msgid "FileSet: name=%s\n" msgstr "FileSet: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:846 #: src/dird/dird_conf.c:925 #, c-format msgid "Schedule: name=%s\n" msgstr "Schedule: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:851 #, c-format msgid " --> Run Level=%s\n" msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:852 msgid " hour=" msgstr "hora=" #: src/dird/dird_conf.c:861 msgid " mday=" msgstr "mdia=" #: src/dird/dird_conf.c:870 msgid " month=" msgstr "mes=" #: src/dird/dird_conf.c:879 msgid " wday=" msgstr "wdia=" #: src/dird/dird_conf.c:888 msgid " wom=" msgstr "wom=" #: src/dird/dird_conf.c:897 msgid " woy=" msgstr "woy=" #: src/dird/dird_conf.c:906 #, c-format msgid " mins=%d\n" msgstr "mins=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:908 #: src/dird/dird_conf.c:912 #: src/dird/dird_conf.c:916 msgid " --> " msgstr "--> " #: src/dird/dird_conf.c:930 #, c-format msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n" msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:932 #, c-format msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:935 #, c-format msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:938 #, c-format msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:942 #, c-format msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:944 #, c-format msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:948 #, c-format msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:952 #, c-format msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:957 #, c-format msgid " NextPool=%s\n" msgstr "NextPool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:960 #, c-format msgid " RecyclePool=%s\n" msgstr "RecyclePool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:963 #, c-format msgid " ScratchPool=%s\n" msgstr "ScratchPool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:966 #, c-format msgid " Catalog=%s\n" msgstr "Catálogo=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:986 #, c-format msgid "Messages: name=%s\n" msgstr "Mensajes: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:988 #, c-format msgid " mailcmd=%s\n" msgstr "mailcmd=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:990 #, c-format msgid " opcmd=%s\n" msgstr "opcmd=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:994 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1322 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1360 #: src/lib/parse_conf.c:224 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 #, c-format msgid "Too many items in %s resource\n" msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1400 #, c-format msgid "Cannot find Pool resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1411 #, c-format msgid "Cannot find Console resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1417 #: src/stored/stored_conf.c:607 #: src/filed/filed_conf.c:381 #, c-format msgid "Cannot find Director resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1424 #: src/stored/stored_conf.c:613 #, c-format msgid "Cannot find Storage resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1433 #, c-format msgid "Cannot find Job resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1482 #, c-format msgid "Cannot find Counter resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1490 #: src/filed/filed_conf.c:387 #, c-format msgid "Cannot find Client resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1503 #, c-format msgid "Cannot find Schedule resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1508 #: src/dird/dird_conf.c:1568 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:352 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1583 #, c-format msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n" msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1596 #, c-format msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n" msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:1609 #, c-format msgid "Expected one of: %s, got: %s" msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1682 #, c-format msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s" msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1708 #, c-format msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1732 #, c-format msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1752 #, c-format msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s" msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1802 #: src/dird/dird_conf.c:1918 #: src/lib/parse_conf.c:741 #: src/lib/parse_conf.c:757 #, c-format msgid "Expect %s, got: %s" msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1824 #: src/lib/parse_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n" msgstr "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %d: %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1958 #: src/dird/inc_conf.c:717 #, c-format msgid "Expecting open brace. Got %s" msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s" #: src/dird/dird_conf.c:1972 #: src/dird/inc_conf.c:383 #: src/dird/inc_conf.c:732 #, c-format msgid "Expecting keyword, got: %s\n" msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1978 #: src/dird/inc_conf.c:391 #: src/dird/inc_conf.c:738 #: src/lib/parse_conf.c:956 #, c-format msgid "expected an equals, got: %s" msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1989 #: src/dird/inc_conf.c:401 #: src/dird/inc_conf.c:747 #, c-format msgid "Keyword %s not permitted in this resource" msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso" #: src/dird/ua_restore.c:133 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n" msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:140 msgid "\"where\" specification not authorized.\n" msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:162 msgid "" "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n" "You must create at least one before running this command.\n" msgstr "" "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n" "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n" #: src/dird/ua_restore.c:178 msgid "Restore not done.\n" msgstr "Restauración no hecha.\n" #: src/dird/ua_restore.c:190 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n" msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n" #: src/dird/ua_restore.c:194 #: src/dird/ua_restore.c:211 msgid "No files selected to be restored.\n" msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:204 msgid "" "\n" "1 file selected to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%s files selected to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:226 msgid "No Client resource found!\n" msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n" #: src/dird/ua_restore.c:331 #, c-format msgid "Missing value for keyword: %s\n" msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:409 msgid "List last 20 Jobs run" msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados" #: src/dird/ua_restore.c:410 msgid "List Jobs where a given File is saved" msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado" #: src/dird/ua_restore.c:411 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select" msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar" #: src/dird/ua_restore.c:412 msgid "Enter SQL list command" msgstr "Introduzca lista de comandos SQL" #: src/dird/ua_restore.c:413 msgid "Select the most recent backup for a client" msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente" #: src/dird/ua_restore.c:414 msgid "Select backup for a client before a specified time" msgstr "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado" #: src/dird/ua_restore.c:415 msgid "Enter a list of files to restore" msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar" #: src/dird/ua_restore.c:416 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time" msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de tiempo especificado" #: src/dird/ua_restore.c:417 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client" msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente" #: src/dird/ua_restore.c:418 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time" msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado" #: src/dird/ua_restore.c:419 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds" msgstr "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado" #: src/dird/ua_restore.c:420 msgid "Select full restore to a specified Job date" msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job" #: src/dird/ua_restore.c:421 #: src/dird/ua_status.c:862 #: src/stored/status.c:547 #: src/filed/status.c:295 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dird/ua_restore.c:463 #, c-format msgid "Unknown keyword: %s\n" msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:492 #: src/dird/ua_update.c:956 #, c-format msgid "Improper date format: %s\n" msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:527 #: src/dird/ua_select.c:658 #, c-format msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n" #: src/dird/ua_restore.c:532 #, c-format msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n" msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n" #: src/dird/ua_restore.c:548 msgid "" "\n" "First you select one or more JobIds that contain files\n" "to be restored. You will be presented several methods\n" "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n" "select which files from those JobIds are to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n" "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n" "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:561 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n" msgstr "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n" #: src/dird/ua_restore.c:566 msgid "Select item: " msgstr "Seleccione un ítem:" #: src/dird/ua_restore.c:571 #: src/dird/ua_restore.c:606 msgid "SQL query not authorized.\n" msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:584 msgid "Enter Filename (no path):" msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):" #: src/dird/ua_restore.c:599 #: src/dird/ua_restore.c:707 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: " msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:" #: src/dird/ua_restore.c:609 msgid "Enter SQL list command: " msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:" #: src/dird/ua_restore.c:643 #: src/dird/ua_restore.c:666 msgid "" "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n" "containing a list of file names with paths, and terminate\n" "them with a blank line.\n" msgstr "" "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre de archivo\n" "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n" "con una línea en blanco.\n" #: src/dird/ua_restore.c:647 #: src/dird/ua_restore.c:670 msgid "Enter full filename: " msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:" #: src/dird/ua_restore.c:705 #, c-format msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n" msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:722 msgid "" "Enter full directory names or start the name\n" "with a < to indicate it is a filename containing a list\n" "of directories and terminate them with a blank line.\n" msgstr "" "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n" " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n" "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n" #: src/dird/ua_restore.c:726 msgid "Enter directory name: " msgstr "Introduzca nombre de directorio:" #: src/dird/ua_restore.c:742 msgid "Enter JobId to get the state to restore: " msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:" #: src/dird/ua_restore.c:751 #: src/dird/ua_restore.c:794 #, c-format msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:755 #, c-format msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n" msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:781 msgid "Invalid JobId in list.\n" msgstr "JobId inválido en la lista.\n" #: src/dird/ua_restore.c:800 #, c-format msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n" msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:813 msgid "No Jobs selected.\n" msgstr "Jobs no seleccionados.\n" #: src/dird/ua_restore.c:817 #, c-format msgid "You have selected the following JobIds: %s\n" msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:819 #, c-format msgid "You have selected the following JobId: %s\n" msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:829 msgid "" "The restored files will the most current backup\n" "BEFORE the date you specify below.\n" "\n" msgstr "" "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n" "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:832 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" #: src/dird/ua_restore.c:838 msgid "Improper date format.\n" msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n" #: src/dird/ua_restore.c:859 #, c-format msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:867 #: src/dird/ua_restore.c:871 #, c-format msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n" msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n" #: src/dird/ua_restore.c:911 #: src/dird/ua_restore.c:939 #: src/dird/ua_restore.c:960 #: src/dird/ua_dotcmds.c:655 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699 #, c-format msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:915 #: src/dird/ua_restore.c:943 #, c-format msgid "No database record found for: %s\n" msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:931 msgid "No JobId specified cannot continue.\n" msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n" #: src/dird/ua_restore.c:964 #, c-format msgid "No table found: %s\n" msgstr "Tabla no encontrada: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1022 msgid "" "\n" "\n" "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n" "so file selection is not possible.\n" "Most likely your retention policy pruned the files.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n" "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n" "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1025 msgid "" "\n" "Do you want to restore all the files? (yes|no): " msgstr "" "\n" "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):" #: src/dird/ua_restore.c:1028 msgid "" "\n" "Regexp matching files to restore? (empty to abort): " msgstr "" "\n" "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):" #: src/dird/ua_restore.c:1044 #, c-format msgid "Regex compile error: %s\n" msgstr "Error de compilación Regex: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1090 #, c-format msgid "" "\n" "Building directory tree for JobId(s) %s ... " msgstr "" "\n" "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..." #: src/dird/ua_restore.c:1145 #, c-format msgid "" "\n" "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n" msgstr "" "\n" "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1148 #, c-format msgid "" "\n" "%s files inserted into the tree.\n" msgstr "" "\n" "%s archivos insertados en el árbol.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1220 #, c-format msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1228 #: src/dird/ua_select.c:183 msgid "The defined FileSet resources are:\n" msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n" #: src/dird/ua_restore.c:1232 #: src/dird/ua_run.c:212 #: src/dird/ua_select.c:191 msgid "FileSet" msgstr "FileSet" #: src/dird/ua_restore.c:1232 #: src/dird/ua_select.c:191 msgid "Select FileSet resource" msgstr "Seleccionar recurso FileSet" #: src/dird/ua_restore.c:1234 #, c-format msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n" msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1240 #, c-format msgid "Error getting FileSet record: %s\n" msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1241 msgid "" "This probably means you modified the FileSet.\n" "Continuing anyway.\n" msgstr "" "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n" "Continuando de todos modos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1256 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n" msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1283 #: src/dird/ua_restore.c:1299 #, c-format msgid "No Full backup before %s found.\n" msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1327 msgid "No jobs found.\n" msgstr "Jobs no encontrados.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1451 #, c-format msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n" msgstr "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de comandos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1467 #, c-format msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n" msgstr "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n" #: src/dird/ua_restore.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to find Storage resource for\n" "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar los recursos Storage para\n" "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n" #: src/dird/ua_prune.c:136 msgid "Choose item to prune" msgstr "Elija el ítem para podar" #: src/dird/ua_prune.c:160 #, c-format msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n" msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n" #: src/dird/ua_prune.c:202 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n" msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n" #: src/dird/ua_prune.c:253 msgid "No Files found to prune.\n" msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n" #: src/dird/ua_prune.c:275 #, c-format msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n" msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n" #: src/dird/ua_prune.c:404 #, c-format msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n" msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n" #: src/dird/ua_prune.c:405 msgid "Jobs" msgstr "Jobs" #: src/dird/ua_prune.c:407 msgid "No Jobs found to prune.\n" msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n" #: src/dird/ua_run.c:146 msgid "OK to run? (yes/mod/no): " msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): " #: src/dird/ua_run.c:172 #: src/dird/ua_update.c:258 #: src/dird/ua_update.c:278 #: src/dird/ua_update.c:699 #: src/dird/ua_input.c:123 #: src/dird/backup.c:603 #: src/dird/backup.c:604 #: src/dird/backup.c:605 #: src/tools/dbcheck.c:1277 #: src/stored/parse_bsr.c:864 msgid "yes" msgstr "si" #: src/dird/ua_run.c:185 msgid "Job failed.\n" msgstr "Job fallido.\n" #: src/dird/ua_run.c:188 #, c-format msgid "Job queued. JobId=%s\n" msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n" #: src/dird/ua_run.c:194 msgid "Job not run.\n" msgstr "Job no ejecutando.\n" #: src/dird/ua_run.c:205 #: src/dird/ua_select.c:63 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/dird/ua_run.c:208 #: src/dird/ua_update.c:605 msgid "Parameters to modify:\n" msgstr "Parámetros para modificar:\n" #: src/dird/ua_run.c:209 msgid "Level" msgstr "Level" #: src/dird/ua_run.c:214 msgid "Restore Client" msgstr "Restaurar Client" #: src/dird/ua_run.c:218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918 msgid "When" msgstr "Cuando " #: src/dird/ua_run.c:219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/dird/ua_run.c:224 #: src/dird/ua_update.c:616 #: src/dird/ua_select.c:536 #: src/dird/ua_select.c:634 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/dird/ua_run.c:226 msgid "Verify Job" msgstr "Verificar Job" #: src/dird/ua_run.c:229 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: src/dird/ua_run.c:230 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901 msgid "Where" msgstr "Donde" #: src/dird/ua_run.c:231 msgid "File Relocation" msgstr "Reubicar Archivo" #: src/dird/ua_run.c:232 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/dird/ua_run.c:233 msgid "JobId" msgstr "JobId" #: src/dird/ua_run.c:236 msgid "Plugin Options" msgstr "Opciones de Plug-in" #: src/dird/ua_run.c:238 #: src/dird/ua_run.c:566 #: src/dird/ua_update.c:624 msgid "Select parameter to modify" msgstr "Seleccione los parámetros para modificar" #: src/dird/ua_run.c:247 #: src/dird/ua_run.c:1340 msgid "user selection" msgstr "Selección de usuario" #: src/dird/ua_run.c:279 msgid "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): " msgstr "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para ahora)" #: src/dird/ua_run.c:287 #: src/dird/ua_run.c:460 msgid "Invalid time, using current time.\n" msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n" #: src/dird/ua_run.c:294 msgid "Enter new Priority: " msgstr "Introduzca nueva prioridad:" #: src/dird/ua_run.c:298 msgid "Priority must be a positive integer.\n" msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n" #: src/dird/ua_run.c:319 msgid "Please enter the Bootstrap file name: " msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:" #: src/dird/ua_run.c:331 #, c-format msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n" msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_run.c:350 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): " msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):" #: src/dird/ua_run.c:372 msgid "Replace:\n" msgstr "Reemplazar:\n" #: src/dird/ua_run.c:376 msgid "Select replace option" msgstr "Seleccione la opción sustituir" #: src/dird/ua_run.c:387 msgid "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n" msgstr "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un jobId.\n" #: src/dird/ua_run.c:392 msgid "Please Plugin Options string: " msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:" #: src/dird/ua_run.c:430 #: src/dird/ua_run.c:439 msgid "User input" msgstr "Entrada del usuario" #: src/dird/ua_run.c:491 #, c-format msgid "Invalid replace option: %s\n" msgstr "Opción replace no valida: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:555 #, c-format msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n" msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n" #: src/dird/ua_run.c:558 msgid "This will replace your current Where value\n" msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n" #: src/dird/ua_run.c:559 msgid "Strip prefix" msgstr "Eliminar prefijo" #: src/dird/ua_run.c:560 msgid "Add prefix" msgstr "Añadir prefijo" #: src/dird/ua_run.c:561 msgid "Add file suffix" msgstr "Añadir sufijo de archivo" #: src/dird/ua_run.c:562 msgid "Enter a regexp" msgstr "Introduzca una expresión regular" #: src/dird/ua_run.c:563 msgid "Test filename manipulation" msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo" #: src/dird/ua_run.c:564 msgid "Use this ?" msgstr "Usar esto ?" #: src/dird/ua_run.c:569 msgid "Please enter path prefix to strip: " msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:" #: src/dird/ua_run.c:577 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): " msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):" #: src/dird/ua_run.c:588 msgid "Please enter file suffix to add: " msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:" #: src/dird/ua_run.c:595 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): " msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):" #: src/dird/ua_run.c:608 #, c-format msgid "regexwhere=%s\n" msgstr "regexdonde=%s\n" #: src/dird/ua_run.c:614 #, c-format msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n" msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n" #: src/dird/ua_run.c:621 msgid "Cannot use your regexp\n" msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n" #: src/dird/ua_run.c:625 msgid "Please enter filename to test: " msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:" #: src/dird/ua_run.c:627 #, c-format msgid "%s -> %s\n" msgstr "%s -> %s\n" #: src/dird/ua_run.c:671 msgid "Cannot use your regexp.\n" msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n" #: src/dird/ua_run.c:684 #: src/dird/ua_run.c:714 msgid "Levels:\n" msgstr "Niveles:\n" #: src/dird/ua_run.c:686 #: src/stored/status.c:601 #: src/lib/util.c:422 #: src/lib/util.c:468 #: src/filed/status.c:441 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/dird/ua_run.c:687 #: src/stored/status.c:604 #: src/lib/util.c:425 #: src/filed/status.c:444 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/dird/ua_run.c:688 #: src/stored/status.c:607 #: src/lib/util.c:428 #: src/filed/status.c:447 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: src/dird/ua_run.c:689 #: src/stored/status.c:610 #: src/lib/util.c:431 #: src/filed/status.c:450 msgid "Since" msgstr "Desde" #: src/dird/ua_run.c:690 msgid "VirtualFull" msgstr "VirtualFull" #: src/dird/ua_run.c:691 #: src/dird/ua_run.c:720 msgid "Select level" msgstr "Seleccionar Nivel" #: src/dird/ua_run.c:715 msgid "Initialize Catalog" msgstr "Iniciar Catálogo" #: src/dird/ua_run.c:716 #: src/stored/status.c:613 #: src/lib/util.c:434 #: src/filed/status.c:453 msgid "Verify Catalog" msgstr "Verificar Catálogo" #: src/dird/ua_run.c:717 #: src/lib/util.c:440 msgid "Verify Volume to Catalog" msgstr "Verificar volumen de catalogo" #: src/dird/ua_run.c:718 #: src/lib/util.c:443 msgid "Verify Disk to Catalog" msgstr "Verificar disco de catalogo" #: src/dird/ua_run.c:719 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)" msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)" #: src/dird/ua_run.c:740 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n" msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n" #: src/dird/ua_run.c:754 #, c-format msgid "" "Run %s job\n" "JobName: %s\n" "FileSet: %s\n" "Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "JobName: %s\n" "FileSet: %s\n" "Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" #: src/dird/ua_run.c:761 #: src/lib/util.c:374 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/dird/ua_run.c:774 #, c-format msgid "" "Run %s job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Client: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (From %s)\n" "Storage: %s (From %s)\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" "%s%s%s" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "Nombre del Job: %s\n" "Nivel: %s\n" "Cliente: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (Desde %s)\n" "Storage: %s (Desde %s)\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" "%s%s%s" #: src/dird/ua_run.c:784 #: src/lib/util.c:356 #: src/lib/jcr.c:232 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: src/dird/ua_run.c:810 #, c-format msgid "" "Run %s job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Client: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (From %s)\n" "Storage: %s (From %s)\n" "Verify Job: %s\n" "Verify List: %s\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Cliente: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (Desde %s)\n" "Storage: %s (Desde %s)\n" "Verify Job: %s\n" "Verify List: %s\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" #: src/dird/ua_run.c:821 #: src/lib/util.c:362 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: src/dird/ua_run.c:839 msgid "Please enter a JobId for restore: " msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:" #: src/dird/ua_run.c:851 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "RegexWhere: %s\n" "Replace: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Client: %s\n" "Restore Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job de Restauración\n" "Nombre del Job: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "RegexWhere: %s\n" "Reemplazar: %s\n" "FileSet: %s\n" "Cliente de Respaldo: %s\n" "Cliente de Restauración: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:878 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "Where: %s\n" "Replace: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Client: %s\n" "Restore Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job de Restauración\n" "Nombre del Job: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "Donde: %s\n" "Reemplazar: %s\n" "FileSet: %s\n" "Respaldo Cliente: %s\n" "Restaurar Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:907 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job Restaurar\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:915 #, c-format msgid "RegexWhere: %s\n" msgstr "RegexWhere: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:918 #, c-format msgid "Where: %s\n" msgstr "Donde: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:922 #, c-format msgid "" "Replace: %s\n" "Client: %s\n" "Storage: %s\n" "JobId: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Remplazar: %s\n" "Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "JobId: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:944 msgid "Run Copy job\n" msgstr "Ejecutar Job de Copia\n" #: src/dird/ua_run.c:946 msgid "Run Migration job\n" msgstr "Ejecutar Job de Migración\n" #: src/dird/ua_run.c:976 #, c-format msgid "Unknown Job Type=%d\n" msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n" #: src/dird/ua_run.c:1039 #, c-format msgid "Value missing for keyword %s\n" msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1046 msgid "Job name specified twice.\n" msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1054 msgid "JobId specified twice.\n" msgstr "JobId especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1063 #: src/dird/ua_run.c:1207 msgid "Client specified twice.\n" msgstr "Cliente especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1071 msgid "FileSet specified twice.\n" msgstr "FileSet especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1079 msgid "Level specified twice.\n" msgstr "Level especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1088 msgid "Storage specified twice.\n" msgstr "Storage especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1096 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n" msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1101 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1108 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n" msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1113 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1120 msgid "Bootstrap specified twice.\n" msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1128 msgid "Replace specified twice.\n" msgstr "Replace especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1136 msgid "When specified twice.\n" msgstr "Cuando especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1144 msgid "Priority specified twice.\n" msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1149 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n" msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n" #: src/dird/ua_run.c:1159 msgid "Verify Job specified twice.\n" msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1191 msgid "Migration Job specified twice.\n" msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1199 msgid "Pool specified twice.\n" msgstr "Pool especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1215 msgid "Restore Client specified twice.\n" msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1222 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n" msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1225 msgid "Plugin Options specified twice.\n" msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1230 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1237 msgid "Spool flag specified twice.\n" msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1244 msgid "Invalid spooldata flag.\n" msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #: src/dird/ua_run.c:1265 #, c-format msgid "Invalid keyword: %s\n" msgstr "Palabra clave inválida: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1276 #, c-format msgid "Catalog \"%s\" not found\n" msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1280 #, c-format msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1291 #, c-format msgid "Job \"%s\" not found\n" msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1298 msgid "A job name must be specified.\n" msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1304 #, c-format msgid "No authorization. Job \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1312 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not found.\n" msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1322 #, c-format msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1334 #: src/dird/ua_label.c:187 #: src/dird/ua_label.c:352 #: src/dird/ua_label.c:1215 msgid "command line" msgstr "línea de comandos" #: src/dird/ua_run.c:1337 #, c-format msgid "Storage \"%s\" not found.\n" msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1346 #: src/dird/job.c:1193 msgid "No storage specified.\n" msgstr "Almacenamiento no especificado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1349 #, c-format msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1369 #: src/dird/ua_run.c:1389 #, c-format msgid "No authorization. Client \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1379 #, c-format msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n" msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1399 #, c-format msgid "FileSet \"%s\" not found.\n" msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1408 #, c-format msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1416 #, c-format msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1426 #, c-format msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:160 msgid ": is an invalid command.\n" msgstr ": es un comando inválido.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:430 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480 msgid "The Director will segment fault.\n" msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:478 msgid "Select daemon type to make die" msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar" #: src/dird/ua_dotcmds.c:650 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n" msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:694 msgid "query keyword not found.\n" msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:721 #, c-format msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:735 #, c-format msgid "List Media failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:749 #, c-format msgid "List Location failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:63 #, c-format msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:95 #, c-format msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:134 #: src/dird/ua_output.c:696 #, c-format msgid "Could not open database \"%s\".\n" msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #: src/dird/job.c:185 #: src/dird/job.c:421 #: src/dird/job.c:423 #: src/dird/job.c:469 #: src/dird/job.c:471 #: src/dird/job.c:1079 #: src/dird/job.c:1120 #: src/dird/job.c:1129 msgid "Job resource" msgstr "Recurso Job" #: src/dird/job.c:187 #: src/dird/job.c:781 #: src/dird/job.c:1076 #: src/dird/job.c:1122 #: src/dird/job.c:1136 #: src/dird/vbackup.c:90 #: src/dird/migrate.c:223 #: src/dird/migrate.c:224 #: src/dird/backup.c:94 msgid "Pool resource" msgstr "Recurso pool" #: src/dird/job.c:232 #: src/dird/job.c:351 #, c-format msgid "Unimplemented job type: %d\n" msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n" #: src/dird/job.c:274 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n" msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n" #: src/dird/job.c:279 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n" msgstr "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha superado.\n" #: src/dird/job.c:393 #, c-format msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n" msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n" #: src/dird/job.c:403 msgid "Failed to connect to File daemon.\n" msgstr "Error al conectar con demonio File.\n" #: src/dird/job.c:528 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n" #: src/dird/job.c:533 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n" #: src/dird/job.c:538 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n" #: src/dird/job.c:660 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s" msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s" #: src/dird/job.c:664 #, c-format msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n" msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n" #: src/dird/job.c:715 #, c-format msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n" msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n" #: src/dird/job.c:722 #, c-format msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n" msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n" #: src/dird/job.c:738 #: src/dird/job.c:1066 msgid "Run pool override" msgstr "Anular Ejecutar Pool" #: src/dird/job.c:749 msgid "Run FullPool override" msgstr "Anular Ejecutar FullPool " #: src/dird/job.c:751 msgid "Job FullPool override" msgstr "Anular Job FullPool" #: src/dird/job.c:760 msgid "Run IncPool override" msgstr "Anular Ejecutar IncPoll" #: src/dird/job.c:762 msgid "Job IncPool override" msgstr "Anular Job IncPoll" #: src/dird/job.c:771 msgid "Run DiffPool override" msgstr "Anular Ejecutar DiffPool" #: src/dird/job.c:773 msgid "Job DiffPool override" msgstr "Anular Job DiffPool" #: src/dird/job.c:803 #: src/stored/bscan.c:1018 #, c-format msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:839 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n" msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n" #: src/dird/job.c:844 #, c-format msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:885 #, c-format msgid "Error updating job record. %s" msgstr "Error actualizando registro job. %s" #: src/dird/job.c:1071 msgid "Run storage override" msgstr "Anular Ejecutar Storage" #: src/dird/job.c:1139 msgid "Client resource" msgstr "Recurso de cliente" #: src/dird/job.c:1362 #, c-format msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n" msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n" #: src/dird/job.c:1365 #, c-format msgid "Clone JobId %d started.\n" msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n" #: src/dird/dird.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g groupid\n" " -m print kaboom output for debugging)\n" " -r run now\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -u userid\n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] [archivo_configuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g groupid\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -r ejecutar ahora\n" " -s sin señales\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u userid\n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/dird/dird.c:521 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n" msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n" #: src/dird/dird.c:536 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n" msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n" #: src/dird/dird.c:539 msgid "Resetting previous configuration.\n" msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n" #: src/dird/dird.c:603 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't know who I am :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en %s\n" "Sin eso no sé quién soy :-(\n" #: src/dird/dird.c:611 #: src/filed/filed.c:348 #, c-format msgid "No Messages resource defined in %s\n" msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n" #: src/dird/dird.c:616 #, c-format msgid "Only one Director resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n" #: src/dird/dird.c:633 #: src/stored/stored.c:437 #: src/filed/filed.c:524 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:639 #: src/stored/stored.c:443 #: src/filed/filed.c:530 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:646 #: src/stored/stored.c:449 #: src/filed/filed.c:536 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #: src/dird/dird.c:665 #: src/stored/stored.c:468 #: src/filed/filed.c:555 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:673 #, c-format msgid "No Job records defined in %s\n" msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n" #: src/dird/dird.c:731 #: src/dird/dird.c:744 #, c-format msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n" msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n" #: src/dird/dird.c:805 #, c-format msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n" msgstr "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n" #: src/dird/dird.c:812 msgid "Too many items in Job resource\n" msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n" #: src/dird/dird.c:816 #, c-format msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n" msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n" #: src/dird/dird.c:840 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:846 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:853 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #: src/dird/dird.c:870 #: src/dird/dird.c:910 #: src/filed/filed.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:893 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para demonio File \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:949 #: src/dird/dird.c:951 #, c-format msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n" msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n" #: src/dird/dird.c:954 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/dird/dird.c:1038 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:1054 #: src/stored/stored.c:421 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/ua_label.c:105 msgid "Negative numbers not permitted\n" msgstr "Números negativos no permitidos.\n" #: src/dird/ua_label.c:111 msgid "Range end is not integer.\n" msgstr "Rango final no es entero.\n" #: src/dird/ua_label.c:116 msgid "Range start is not an integer.\n" msgstr "Rango inicial no es entero.\n" #: src/dird/ua_label.c:122 msgid "Range end not bigger than start.\n" msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n" #: src/dird/ua_label.c:128 msgid "Input value is not an integer.\n" msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n" #: src/dird/ua_label.c:134 msgid "Values must be be greater than zero.\n" msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n" #: src/dird/ua_label.c:138 msgid "Slot too large.\n" msgstr "Ranura demasiado grande.\n" #: src/dird/ua_label.c:205 #: src/dird/ua_label.c:516 #: src/dird/ua_label.c:1222 msgid "No slots in changer to scan.\n" msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n" #: src/dird/ua_label.c:217 #: src/dird/ua_label.c:527 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n" msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n" #: src/dird/ua_label.c:227 #: src/dird/ua_label.c:1243 #, c-format msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n" msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n" #: src/dird/ua_label.c:256 #, c-format msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n" msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n" #: src/dird/ua_label.c:274 #, c-format msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n" msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura %d.\n" #: src/dird/ua_label.c:278 #, c-format msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n" msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n" #: src/dird/ua_label.c:284 #, c-format msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n" msgstr "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger configurado para cero.\n" #: src/dird/ua_label.c:381 #, c-format msgid "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before relabeling.\n" msgstr "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de volver a etiquetar.\n" #: src/dird/ua_label.c:397 msgid "Enter new Volume name: " msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:" #: src/dird/ua_label.c:410 #, c-format msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n" msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n" #: src/dird/ua_label.c:428 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): " msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):" #: src/dird/ua_label.c:456 #, c-format msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s" msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s" #: src/dird/ua_label.c:459 #, c-format msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n" msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n" #: src/dird/ua_label.c:470 #, c-format msgid "Requesting to mount %s ...\n" msgstr "Solicitando para montar %s ...\n" #: src/dird/ua_label.c:492 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n" msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n" #: src/dird/ua_label.c:532 msgid "" "The following Volumes will be labeled:\n" "Slot Volume\n" "==============\n" msgstr "" "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n" "Ranura Volumen\n" "==============\n" #: src/dird/ua_label.c:541 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): " msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):" #: src/dird/ua_label.c:562 #, c-format msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n" msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n" #: src/dird/ua_label.c:568 #, c-format msgid "Error setting InChanger: ERR=%s" msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s" #: src/dird/ua_label.c:591 #, c-format msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n" msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n" #: src/dird/ua_label.c:598 #, c-format msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n" msgstr "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado correctamente.\n" #: src/dird/ua_label.c:605 #, c-format msgid "Catalog error on cleaning tape: %s" msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s" #: src/dird/ua_label.c:641 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n" msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n" #: src/dird/ua_label.c:688 #, c-format msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n" msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n" #: src/dird/ua_label.c:695 #, c-format msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n" msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n" #: src/dird/ua_label.c:736 #, c-format msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n" msgstr "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n" #: src/dird/ua_label.c:749 #, c-format msgid "Label command failed for Volume %s.\n" msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n" #: src/dird/ua_label.c:787 msgid "Could not open SD socket.\n" msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n" #: src/dird/ua_label.c:859 #: src/dird/ua_label.c:869 #, c-format msgid "Invalid Slot number: %s\n" msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n" #: src/dird/ua_label.c:878 #, c-format msgid "Invalid Volume name: %s\n" msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n" #: src/dird/ua_label.c:972 #, c-format msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n" msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n" #: src/dird/ua_label.c:1018 #, c-format msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n" msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n" #: src/dird/ua_label.c:1234 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n" msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n" #: src/dird/ua_label.c:1237 msgid " Slot | Volume Name | Status | Media Type | Pool |\n" msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n" #: src/dird/ua_label.c:1238 msgid "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n" msgstr "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n" #: src/dird/ua_update.c:98 msgid "Update choice:\n" msgstr "Actualizar selección:\n" #: src/dird/ua_update.c:99 msgid "Volume parameters" msgstr "Parámetros del Volumen" #: src/dird/ua_update.c:100 msgid "Pool from resource" msgstr "Pool de recursos" #: src/dird/ua_update.c:101 msgid "Slots from autochanger" msgstr "Slots de cargador" #: src/dird/ua_update.c:102 msgid "Long term statistics" msgstr "Estadísticas a largo plazo" #: src/dird/ua_update.c:103 msgid "item" msgstr "í­tem" #: src/dird/ua_update.c:103 msgid "Choose catalog item to update" msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado" #: src/dird/ua_update.c:146 #, c-format msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n" msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:155 #, c-format msgid "New Volume status is: %s\n" msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:165 #, c-format msgid "Invalid retention period specified: %s\n" msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:173 #, c-format msgid "New retention period is: %s\n" msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:184 #, c-format msgid "Invalid use duration specified: %s\n" msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:192 #, c-format msgid "New use duration is: %s\n" msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:206 #, c-format msgid "New max jobs is: %s\n" msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:219 #, c-format msgid "New max files is: %s\n" msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:230 #, c-format msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n" msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:238 #, c-format msgid "New Max bytes is: %s\n" msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:249 #: src/dird/ua_update.c:269 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n" msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n" #: src/dird/ua_update.c:257 #, c-format msgid "New Recycle flag is: %s\n" msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:258 #: src/dird/ua_update.c:278 #: src/dird/ua_update.c:699 #: src/dird/ua_input.c:127 #: src/dird/backup.c:603 #: src/dird/backup.c:604 #: src/dird/backup.c:605 #: src/stored/parse_bsr.c:864 msgid "no" msgstr "no" #: src/dird/ua_update.c:277 #, c-format msgid "New InChanger flag is: %s\n" msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:295 #, c-format msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n" msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n" #: src/dird/ua_update.c:304 #: src/dird/ua_update.c:727 #, c-format msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s" msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s" #: src/dird/ua_update.c:306 #, c-format msgid "New Slot is: %d\n" msgstr "Nueva Ranura es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:331 #, c-format msgid "New Pool is: %s\n" msgstr "Nuevo Pool es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:365 #: src/dird/ua_select.c:525 #: src/dird/ua_select.c:545 #: src/baconfig.h:74 msgid "*None*" msgstr "*Ninguno*" #: src/dird/ua_update.c:374 #, c-format msgid "New RecyclePool is: %s\n" msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:394 #, c-format msgid "Error updating Volume record: ERR=%s" msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s" #: src/dird/ua_update.c:396 #, c-format msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n" msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n" #: src/dird/ua_update.c:420 #: src/dird/ua_update.c:453 #, c-format msgid "Error updating Volume records: ERR=%s" msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s" #: src/dird/ua_update.c:422 #: src/dird/ua_update.c:455 #, c-format msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n" msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n" #: src/dird/ua_update.c:438 #: src/dird/ua_select.c:515 #: src/dird/ua_output.c:454 #, c-format msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n" msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_update.c:445 #, c-format msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n" msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_update.c:470 #, c-format msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s" msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s" #: src/dird/ua_update.c:473 #, c-format msgid "New Enabled is: %d\n" msgstr "Nuevo Activado es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:487 #, c-format msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s" msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s" #: src/dird/ua_update.c:490 #, c-format msgid "New ActionOnPurge is: %s\n" msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:606 msgid "Volume Status" msgstr "Estado del Volumen" #: src/dird/ua_update.c:607 msgid "Volume Retention Period" msgstr "Periodo de Retención del Volumen" #: src/dird/ua_update.c:608 msgid "Volume Use Duration" msgstr "Duración de uso del Volumen" #: src/dird/ua_update.c:609 msgid "Maximum Volume Jobs" msgstr "Máximo Volumen Jobs" #: src/dird/ua_update.c:610 msgid "Maximum Volume Files" msgstr "Máximo Archivos de Volumen" #: src/dird/ua_update.c:611 msgid "Maximum Volume Bytes" msgstr "Máximo Volumen Bytes" #: src/dird/ua_update.c:612 msgid "Recycle Flag" msgstr "Recycle Flag" #: src/dird/ua_update.c:613 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: src/dird/ua_update.c:614 msgid "InChanger Flag" msgstr "InChanger Flag" #: src/dird/ua_update.c:615 msgid "Volume Files" msgstr "Archivos de Volumen" #: src/dird/ua_update.c:617 msgid "Volume from Pool" msgstr "Volumen de Pool" #: src/dird/ua_update.c:618 msgid "All Volumes from Pool" msgstr "Todos Volúmenes de Pool" #: src/dird/ua_update.c:619 msgid "All Volumes from all Pools" msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools" #: src/dird/ua_update.c:620 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/dird/ua_update.c:621 msgid "RecyclePool" msgstr "RecyclePool" #: src/dird/ua_update.c:622 msgid "Action On Purge" msgstr "Action On Purge" #: src/dird/ua_update.c:623 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: src/dird/ua_update.c:632 #, c-format msgid "Updating Volume \"%s\"\n" msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n" #: src/dird/ua_update.c:637 #, c-format msgid "Current Volume status is: %s\n" msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:638 msgid "Possible Values are:\n" msgstr "Posibles Valores son:\n" #: src/dird/ua_update.c:649 msgid "Choose new Volume Status" msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen" #: src/dird/ua_update.c:655 #, c-format msgid "Current retention period is: %s\n" msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:657 msgid "Enter Volume Retention period: " msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:" #: src/dird/ua_update.c:664 #, c-format msgid "Current use duration is: %s\n" msgstr "Duración de uso actual es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:666 msgid "Enter Volume Use Duration: " msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:" #: src/dird/ua_update.c:673 #, c-format msgid "Current max jobs is: %u\n" msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n" #: src/dird/ua_update.c:674 msgid "Enter new Maximum Jobs: " msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos" #: src/dird/ua_update.c:681 #, c-format msgid "Current max files is: %u\n" msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n" #: src/dird/ua_update.c:682 msgid "Enter new Maximum Files: " msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:" #: src/dird/ua_update.c:689 #, c-format msgid "Current value is: %s\n" msgstr "Valor actual es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:690 msgid "Enter new Maximum Bytes: " msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:" #: src/dird/ua_update.c:698 #, c-format msgid "Current recycle flag is: %s\n" msgstr "Recycle flag actual es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:700 msgid "Enter new Recycle status: " msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:" #: src/dird/ua_update.c:707 #, c-format msgid "Current Slot is: %d\n" msgstr "Ranura Actual es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:708 msgid "Enter new Slot: " msgstr "Introduzca nueva Ranura:" #: src/dird/ua_update.c:715 #, c-format msgid "Current InChanger flag is: %d\n" msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:716 #, c-format msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: " msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: " #: src/dird/ua_update.c:729 #, c-format msgid "New InChanger flag is: %d\n" msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:736 msgid "" "Warning changing Volume Files can result\n" "in loss of data on your Volume\n" "\n" msgstr "" "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n" "en pérdida de datos en el Volumen\n" "\n" #: src/dird/ua_update.c:738 #, c-format msgid "Current Volume Files is: %u\n" msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n" #: src/dird/ua_update.c:739 msgid "Enter new number of Files for Volume: " msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:" #: src/dird/ua_update.c:744 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n" msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n" #: src/dird/ua_update.c:745 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): " msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):" #: src/dird/ua_update.c:755 #, c-format msgid "New Volume Files is: %u\n" msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n" #: src/dird/ua_update.c:767 #, c-format msgid "Current Pool is: %s\n" msgstr "Pool actual es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:768 msgid "Enter new Pool name: " msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:" #: src/dird/ua_update.c:789 #, c-format msgid "Current Enabled is: %d\n" msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n" #: src/dird/ua_update.c:790 msgid "Enter new Enabled: " msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):" #: src/dird/ua_update.c:809 #, c-format msgid "Current RecyclePool is: %s\n" msgstr "RecyclePool actual es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:811 msgid "No current RecyclePool\n" msgstr "No actual RecyclePool\n" #: src/dird/ua_update.c:821 #, c-format msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n" msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n" #: src/dird/ua_update.c:823 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): " msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):" #: src/dird/ua_update.c:831 msgid "Selection terminated.\n" msgstr "Selección terminada.\n" #: src/dird/ua_update.c:851 #, c-format msgid "Updating %i job(s).\n" msgstr "Actualizando %i job(s).\n" #: src/dird/ua_update.c:883 #, c-format msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n" msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_update.c:890 msgid "Pool DB record updated from resource.\n" msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n" #: src/dird/ua_update.c:917 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n" msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n" #: src/dird/ua_update.c:942 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n" msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:72 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" msgstr "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines permitido" #: src/dird/ua_tree.c:73 msgid "change current directory" msgstr "cambio del directorio actual" #: src/dird/ua_tree.c:74 msgid "count marked files in and below the cd" msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD" #: src/dird/ua_tree.c:75 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir" msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir" #: src/dird/ua_tree.c:76 #: src/dird/ua_tree.c:77 msgid "long list current directory, wildcards allowed" msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido" #: src/dird/ua_tree.c:78 msgid "leave file selection mode" msgstr "abandonar el modo de selección de archivos" #: src/dird/ua_tree.c:79 msgid "estimate restore size" msgstr "tamaño estimado de restauración" #: src/dird/ua_tree.c:80 msgid "same as done command" msgstr "mismo que el comando done" #: src/dird/ua_tree.c:81 msgid "find files, wildcards allowed" msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos" #: src/dird/ua_tree.c:82 #: src/dird/ua_tree.c:92 msgid "print help" msgstr "imprimir ayuda" #: src/dird/ua_tree.c:83 msgid "list current directory, wildcards allowed" msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" #: src/dird/ua_tree.c:84 msgid "list the marked files in and below the cd" msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" #: src/dird/ua_tree.c:85 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" msgstr "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido" #: src/dird/ua_tree.c:86 msgid "mark directory name to be restored (no files)" msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)" #: src/dird/ua_tree.c:87 #: src/dird/ua_tree.c:88 msgid "print current working directory" msgstr "imprimir directorio de trabajo actual" #: src/dird/ua_tree.c:89 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir" msgstr "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio recursivamente" #: src/dird/ua_tree.c:90 msgid "unmark directory name only no recursion" msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad" #: src/dird/ua_tree.c:91 msgid "quit and do not do restore" msgstr "salir y no restaurar" #: src/dird/ua_tree.c:112 msgid "" "\n" "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n" "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n" "you used the \"all\" keyword on the command line.\n" "Enter \"done\" to leave this mode.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted agrega(mark) y\n" "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido inicialmente, a menos que\n" "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n" "\n" #: src/dird/ua_tree.c:123 #: src/dird/ua_tree.c:719 #, c-format msgid "cwd is: %s\n" msgstr "cwd es: %s\n" #: src/dird/ua_tree.c:132 #: src/dird/ua_tree.c:147 #, c-format msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n" msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n" #: src/dird/ua_tree.c:335 #: src/dird/ua_tree.c:347 #: src/dird/ua_tree.c:364 msgid "No files marked.\n" msgstr "Ningún archivo marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:349 msgid "1 file marked.\n" msgstr "1 archivo marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:351 #, c-format msgid "%s files marked.\n" msgstr "%s archivos marcados.\n" #: src/dird/ua_tree.c:379 msgid "No directories marked.\n" msgstr "Ningún directorio marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:381 msgid "1 directory marked.\n" msgstr "1 directorio marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:383 #, c-format msgid "%s directories marked.\n" msgstr "%s directorios marcados.\n" #: src/dird/ua_tree.c:404 #, c-format msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n" msgstr "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:415 msgid "No file specification given.\n" msgstr "Especificación de archivo no dado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:563 #, c-format msgid "Node %s has no children.\n" msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n" #: src/dird/ua_tree.c:656 #, c-format msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n" msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n" #: src/dird/ua_tree.c:667 #: src/stored/btape.c:2935 #, c-format msgid "" " Command Description\n" " ======= ===========\n" msgstr "" "Comando Descripción\n" " ======= ===========\n" #: src/dird/ua_tree.c:690 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n" msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n" #: src/dird/ua_tree.c:702 msgid "Invalid path given.\n" msgstr "Ruta dada no válida.\n" #: src/dird/ua_tree.c:738 #: src/dird/ua_tree.c:750 msgid "No files unmarked.\n" msgstr "No hay archivos sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:752 msgid "1 file unmarked.\n" msgstr "1 archivo sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:755 #, c-format msgid "%s files unmarked.\n" msgstr "%s archivos sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:766 #: src/dird/ua_tree.c:783 msgid "No directories unmarked.\n" msgstr "No hay directorios sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:785 msgid "1 directory unmarked.\n" msgstr "1 directorio sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:787 #, c-format msgid "%d directories unmarked.\n" msgstr "%d directorios sin marcar.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:95 msgid "Client: " msgstr "Cliente:" #: src/dird/fd_cmds.c:134 #, c-format msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n" msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:147 #, c-format msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n" msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:152 #, c-format msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n" msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:180 #: src/dird/fd_cmds.c:265 msgid ", since=" msgstr ", desde=" #: src/dird/fd_cmds.c:243 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n" msgstr "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:244 #: src/dird/fd_cmds.c:250 #: src/dird/fd_cmds.c:258 #, c-format msgid " (upgraded from %s)" msgstr "(actualizar desde %s)" #: src/dird/fd_cmds.c:249 msgid "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing Differential backup.\n" msgstr "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:256 #, c-format msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n" msgstr "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:318 #, c-format msgid "Unimplemented backup level %d %c\n" msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n" #: src/dird/fd_cmds.c:462 #: src/filed/job.c:688 #, c-format msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:473 #: src/dird/fd_cmds.c:498 #: src/dird/fd_cmds.c:512 msgid ">filed: write error on socket\n" msgstr ">filed: error de escritura en socket\n" #: src/dird/fd_cmds.c:479 #, c-format msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n" msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:488 #, c-format msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:634 #, c-format msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n" msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:669 #, c-format msgid "" "\" command before continuing.\n" msgstr "Usted debe especificar un comando \"use \" antes de continuar.\n" #: src/dird/ua_select.c:230 msgid "The defined Catalog resources are:\n" msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:238 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: src/dird/ua_select.c:238 msgid "Select Catalog resource" msgstr "Seleccione recurso Catalogo" #: src/dird/ua_select.c:256 #: src/dird/ua_select.c:282 msgid "The defined Job resources are:\n" msgstr "Los recursos Job definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:267 #: src/dird/ua_select.c:290 msgid "Select Job resource" msgstr "Seleccione recurso Job" #: src/dird/ua_select.c:305 msgid "The defined Restore Job resources are:\n" msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:313 msgid "Select Restore Job" msgstr "Seleccione recurso Restore" #: src/dird/ua_select.c:330 msgid "The defined Client resources are:\n" msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:338 msgid "Select Client (File daemon) resource" msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)" #: src/dird/ua_select.c:365 #, c-format msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n" msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n" #: src/dird/ua_select.c:390 #, c-format msgid "Could not find Client %s: ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:400 #: src/dird/ua_select.c:454 #, c-format msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:429 #, c-format msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_select.c:433 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n" msgstr "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este comando.\n" #: src/dird/ua_select.c:437 msgid "Defined Clients:\n" msgstr "Clientes definidos:\n" #: src/dird/ua_select.c:447 msgid "Select the Client" msgstr "Seleccione el Cliente" #: src/dird/ua_select.c:480 #: src/dird/ua_select.c:504 #: src/dird/ua_select.c:549 #, c-format msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:519 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n" msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n" #: src/dird/ua_select.c:523 msgid "Defined Pools:\n" msgstr "Pools definidos:\n" #: src/dird/ua_select.c:536 msgid "Select the Pool" msgstr "Seleccione el Pool" #: src/dird/ua_select.c:574 #, c-format msgid "No access to Pool \"%s\"\n" msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n" #: src/dird/ua_select.c:600 msgid "Enter *MediaId or Volume name: " msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:" #: src/dird/ua_select.c:626 msgid "The defined Pool resources are:\n" msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:634 msgid "Select Pool resource" msgstr "Seleccione recurso Pool" #: src/dird/ua_select.c:669 msgid "Enter the JobId to select: " msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:" #: src/dird/ua_select.c:707 #, c-format msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s" msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:787 #, c-format msgid "Automatically selected %s: %s\n" msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n" #: src/dird/ua_select.c:798 #, c-format msgid "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in batch mode.\n" msgstr "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en modo batch.\n" #: src/dird/ua_select.c:816 #, c-format msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n" msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n" #: src/dird/ua_select.c:822 #, c-format msgid "Automatically selected: %s\n" msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n" #: src/dird/ua_select.c:834 msgid "Selection aborted, nothing done.\n" msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n" #: src/dird/ua_select.c:839 #, c-format msgid "Please enter a number between 1 and %d\n" msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n" #: src/dird/ua_select.c:888 msgid "Storage name given twice.\n" msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_select.c:905 #, c-format msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n" msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:909 #, c-format msgid "JobId %s is not running.\n" msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n" #: src/dird/ua_select.c:919 #, c-format msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n" msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:923 #: src/dird/ua_select.c:935 #, c-format msgid "Job \"%s\" is not running.\n" msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n" #: src/dird/ua_select.c:931 #, c-format msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n" msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:951 #, c-format msgid "Storage resource \"%s\": not found\n" msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n" #: src/dird/ua_select.c:983 msgid "Enter autochanger drive[0]: " msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:" #: src/dird/ua_select.c:1004 msgid "Enter autochanger slot: " msgstr "Introduzca ranura Autochanger:" #: src/dird/ua_select.c:1034 msgid "Media Types defined in conf file:\n" msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n" #: src/dird/ua_select.c:1040 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Media" #: src/dird/ua_select.c:1040 msgid "Select the Media Type" msgstr "Seleccione el Tipo de Media" #: src/dird/recycle.c:65 #, c-format msgid "Recycled volume \"%s\"\n" msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n" #: src/dird/ua_output.c:69 #: src/dird/ua_output.c:93 msgid "ON or OFF keyword missing.\n" msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n" #: src/dird/ua_output.c:113 msgid "Disabled Jobs:\n" msgstr "Jobs Deshabilitados:\n" #: src/dird/ua_output.c:119 msgid "No disabled Jobs.\n" msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n" #: src/dird/ua_output.c:163 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: src/dird/ua_output.c:208 msgid "Keywords for the show command are:\n" msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n" #: src/dird/ua_output.c:214 #, c-format msgid "%s resource %s not found.\n" msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n" #: src/dird/ua_output.c:217 #, c-format msgid "Resource %s not found\n" msgstr "Recursos %s no encontrado\n" #: src/dird/ua_output.c:288 msgid "Hey! DB is NULL\n" msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n" #: src/dird/ua_output.c:425 #, c-format msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n" msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n" #: src/dird/ua_output.c:443 msgid "No Pool specified.\n" msgstr "Ningún Pool especificado.\n" #: src/dird/ua_output.c:464 #, c-format msgid "Pool: %s\n" msgstr "Pool: %s\n" #: src/dird/ua_output.c:480 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n" msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n" #: src/dird/ua_output.c:502 #, c-format msgid "Unknown list keyword: %s\n" msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n" #: src/dird/ua_output.c:528 #, c-format msgid "%s is not a job name.\n" msgstr "%s no es un nombre de Job.\n" #: src/dird/ua_output.c:542 #, c-format msgid "Could not find Pool for Job %s\n" msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n" #: src/dird/ua_output.c:555 #, c-format msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n" msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n" #: src/dird/ua_output.c:559 #, c-format msgid "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n" msgstr "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %s\n" #: src/dird/ua_output.c:570 #, c-format msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n" msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n" #: src/dird/ua_output.c:709 #, c-format msgid "Pool %s not in database. %s" msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s" #: src/dird/ua_output.c:717 #, c-format msgid "Pool %s created in database.\n" msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n" #: src/dird/ua_output.c:770 msgid "You have no messages.\n" msgstr "Usted no tiene mensajes.\n" #: src/dird/ua_output.c:850 msgid "Message too long to display.\n" msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n" #: src/dird/vbackup.c:77 #: src/dird/migrate.c:115 msgid "Could not get or create a Pool record.\n" msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n" #: src/dird/vbackup.c:117 #: src/dird/migrate.c:280 msgid "Job Pool's NextPool resource" msgstr "Recurso Job Pool's NextPool " #: src/dird/vbackup.c:147 #: src/dird/migrate.c:357 #, c-format msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n" msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n" #: src/dird/vbackup.c:154 #, c-format msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n" msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n" #: src/dird/vbackup.c:158 msgid "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n" msgstr "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es equivalente a una copia de seguridad completa.\n" #: src/dird/vbackup.c:165 msgid "No previous Jobs found.\n" msgstr "Jobs previos no encontrados.\n" #: src/dird/vbackup.c:187 #, c-format msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s" msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:193 #: src/dird/migrate.c:132 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n" msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n" #: src/dird/vbackup.c:318 #: src/dird/backup.c:461 #, c-format msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s" msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:324 #: src/dird/migrate.c:1238 #: src/dird/backup.c:467 #, c-format msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s" msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:334 #: src/dird/backup.c:477 #: src/dird/backup.c:483 #: src/stored/bscan.c:1173 msgid "Backup OK -- with warnings" msgstr "Respaldo OK -- con advertencias" #: src/dird/vbackup.c:336 #: src/dird/backup.c:479 #: src/stored/bscan.c:1170 msgid "Backup OK" msgstr "Respaldo OK" #: src/dird/vbackup.c:341 #: src/dird/backup.c:487 #: src/stored/bscan.c:1177 msgid "*** Backup Error ***" msgstr "***Error en Respaldo ***" #: src/dird/vbackup.c:351 #: src/dird/backup.c:497 #: src/stored/bscan.c:1180 msgid "Backup Canceled" msgstr "Respaldo Cancelado" #: src/dird/vbackup.c:398 #, c-format msgid "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Backup Level: Virtual Full\n" " Client: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (From %s)\n" " Catalog: \"%s\" (From %s)\n" " Storage: \"%s\" (From %s)\n" " Scheduled time: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Elapsed time: %s\n" " Priority: %d\n" " SD Files Written: %s\n" " SD Bytes Written: %s (%sB)\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " Volume name(s): %s\n" " Volume Session Id: %d\n" " Volume Session Time: %d\n" " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" " SD Errors: %d\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n" " Cliente: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n" " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n" " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n" " Hora programada: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Tiempo transcurrido: %s\n" " Prioridad: %d\n" " SD Archivos Escritos: %s\n" " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Nombre del Volumen(es): %s\n" " Id de Sesión de Volumen: %d\n" " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n" " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n" " Errores del SD: %d\n" " Estado de terminación del SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/inc_conf.c:302 #, c-format msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:" msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:" #: src/dird/inc_conf.c:322 #, c-format msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s" #: src/dird/inc_conf.c:355 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n" msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n" #: src/dird/inc_conf.c:454 #, c-format msgid "Regex compile error. ERR=%s\n" msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n" #: src/dird/inc_conf.c:475 #, c-format msgid "Expected a regex string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:551 #, c-format msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n" msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:574 #, c-format msgid "Expected an fstype string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:586 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n" msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n" #: src/dird/inc_conf.c:613 #, c-format msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:637 #: src/dird/inc_conf.c:680 #, c-format msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n" msgstr "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:652 #: src/dird/inc_conf.c:695 #, c-format msgid "Expected a filename, got: %s" msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s" #: src/dird/inc_conf.c:669 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n" msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n" #: src/dird/inc_conf.c:712 msgid "Options section not permitted in Exclude\n" msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n" #: src/dird/inc_conf.c:772 #, c-format msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s" #: src/dird/next_vol.c:148 #, c-format msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n" msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:154 #, c-format msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n" msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:173 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n" msgstr "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me rindo.\n" #: src/dird/next_vol.c:199 #, c-format msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n" msgstr "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n" #: src/dird/next_vol.c:206 #, c-format msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:213 #, c-format msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:222 #, c-format msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:232 #, c-format msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:243 #, c-format msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s" msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s" #: src/dird/next_vol.c:265 msgid "volume has expired" msgstr "volumen ha caducado" #: src/dird/next_vol.c:283 #: src/dird/next_vol.c:323 #, c-format msgid "Recycled current volume \"%s\"\n" msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:288 msgid "and recycling of current volume failed" msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo" #: src/dird/next_vol.c:294 msgid "but should be Append, Purged or Recycle" msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje" #: src/dird/next_vol.c:303 msgid "volume has recycling disabled" msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado" #: src/dird/next_vol.c:326 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume failed)" msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual fallido)" #: src/dird/next_vol.c:330 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention time has not expired.)" msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)" #: src/dird/next_vol.c:392 #, c-format msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s" msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s" #: src/dird/next_vol.c:399 #, c-format msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n" msgstr "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n" #: src/dird/next_vol.c:418 #, c-format msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n" #: src/dird/next_vol.c:423 #, c-format msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n" msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n" #: src/dird/ua_input.c:95 msgid "Enter slot" msgstr "Introduzca ranura" #: src/dird/ua_input.c:99 #: src/dird/ua_input.c:105 #, c-format msgid "Expected a positive integer, got: %s\n" msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n" #: src/dird/ua_input.c:162 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n" msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n" #: src/dird/ua_input.c:185 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n" msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n" #: src/dird/restore.c:137 #: src/dird/msgchan.c:461 #: src/filed/job.c:2005 #, c-format msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" #: src/dird/restore.c:185 #: src/dird/restore.c:272 #, c-format msgid "Could not get storage resource '%s'.\n" msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n" #: src/dird/restore.c:459 msgid "" "Cannot restore without a bootstrap file.\n" "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n" "be run using the restore command.\n" msgstr "" "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n" "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas de restauración deben\n" "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n" #: src/dird/restore.c:467 #, c-format msgid "Start Restore Job %s\n" msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n" #: src/dird/restore.c:517 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch" msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado." #: src/dird/restore.c:519 msgid "Restore OK" msgstr "Restauración OK" #: src/dird/restore.c:523 msgid "Restore OK -- with warnings" msgstr "Restaurar OK - con advertencias" #: src/dird/restore.c:527 msgid "*** Restore Error ***" msgstr "*** Error de Restauración ***" #: src/dird/restore.c:537 msgid "Restore Canceled" msgstr "Restauración Cancelada" #: src/dird/restore.c:564 #, c-format msgid "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Restore Client: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Expected: %s\n" " Files Restored: %s\n" " Bytes Restored: %s\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " FD Errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Restaurar Cliente: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Archivos Esperados: %s\n" " Archivos Restaurados: %s\n" " Bytes Restaurados: %s\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Errores de FD: %d\n" " Estado de terminación de FD: %s\n" " Estado de terminación de SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/pythondir.c:122 #: src/stored/pythonsd.c:101 #: src/stored/pythonsd.c:166 #: src/filed/pythonfd.c:94 #: src/filed/pythonfd.c:148 #: src/filed/pythonfd.c:212 msgid "Job pointer not found." msgstr "No se encuentra el puntero del Job." #: src/dird/pythondir.c:154 msgid "Pool record not found." msgstr "Registro Pool no encontrado" #: src/dird/pythondir.c:210 #: src/stored/pythonsd.c:143 #: src/filed/pythonfd.c:125 #, c-format msgid "Attribute %s not found." msgstr "Atributo %s no encontrado." #: src/dird/pythondir.c:253 #: src/dird/pythondir.c:259 #: src/stored/pythonsd.c:183 #: src/filed/pythonfd.c:167 msgid "Read-only attribute" msgstr "Atributo Solo-Lectura" #: src/dird/pythondir.c:285 msgid "Priority must be 1-100" msgstr "Prioridad debe ser 1-100" #: src/dird/pythondir.c:290 msgid "Job Level can be set only during JobInit" msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit" #: src/dird/pythondir.c:304 msgid "Bad JobLevel string" msgstr "Mala cadena JobLevel" #: src/dird/ua_query.c:78 msgid "Available queries:\n" msgstr "Consultas disponibles:\n" #: src/dird/ua_query.c:85 msgid "Choose a query" msgstr "Elija una consulta" #: src/dird/ua_query.c:99 msgid "Could not find query.\n" msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n" #: src/dird/ua_query.c:117 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n" msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n" #: src/dird/ua_query.c:220 #, c-format msgid "Warning prompt %d missing.\n" msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n" #: src/dird/ua_query.c:265 msgid "" "Entering SQL query mode.\n" "Terminate each query with a semicolon.\n" "Terminate query mode with a blank line.\n" msgstr "" "Entrando en modo de consulta SQL.\n" "Termine cada consulta con un punto-coma.\n" "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n" #: src/dird/ua_query.c:268 #: src/dird/ua_query.c:284 msgid "Enter SQL query: " msgstr "Ingrese una consulta SQL:" #: src/dird/ua_query.c:286 msgid "Add to SQL query: " msgstr "Agregar a la consulta SQL:" #: src/dird/ua_query.c:289 msgid "End query mode.\n" msgstr "Fin modo de consulta.\n" #: src/dird/migrate.c:150 #: src/dird/migrate.c:164 #, c-format msgid "No previous Job found to %s.\n" msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:156 msgid "Create bootstrap file failed.\n" msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n" #: src/dird/migrate.c:166 #, c-format msgid "Previous Job has no data to %s.\n" msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:183 #, c-format msgid "Job resource not found for \"%s\".\n" msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n" #: src/dird/migrate.c:187 #, c-format msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n" msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n" #: src/dird/migrate.c:204 msgid "setup job failed.\n" msgstr "Configuración del job fallida.\n" #: src/dird/migrate.c:253 #, c-format msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n" msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n" #: src/dird/migrate.c:261 #, c-format msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n" msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/migrate.c:311 #: src/dird/migrate.c:887 #, c-format msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s" msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s" #: src/dird/migrate.c:321 #, c-format msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n" msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n" #: src/dird/migrate.c:331 #, c-format msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n" msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n" #: src/dird/migrate.c:709 #, c-format msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n" msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n" #: src/dird/migrate.c:716 #: src/dird/migrate.c:735 #: src/dird/migrate.c:756 #: src/dird/migrate.c:792 #: src/dird/migrate.c:819 #: src/dird/migrate.c:943 #: src/dird/migrate.c:976 #: src/dird/migrate.c:1105 #, c-format msgid "SQL failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n" #: src/dird/migrate.c:739 #: src/dird/migrate.c:746 #: src/dird/migrate.c:760 #: src/dird/migrate.c:823 #, c-format msgid "No Volumes found to %s.\n" msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:774 #: src/dird/migrate.c:860 #: src/dird/migrate.c:876 msgid "Invalid JobId found.\n" msgstr "JobId inválido encontrado.\n" #: src/dird/migrate.c:834 #, c-format msgid "Unknown %s Selection Type.\n" msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n" #: src/dird/migrate.c:846 #: src/dird/migrate.c:863 #: src/dird/migrate.c:879 #, c-format msgid "No JobIds found to %s.\n" msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:850 #, c-format msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n" msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n" #: src/dird/migrate.c:851 msgid " was" msgstr "era" #: src/dird/migrate.c:851 msgid "s were" msgstr "s eran" #: src/dird/migrate.c:893 #, c-format msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n" msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n" #: src/dird/migrate.c:926 msgid "Could not start migration job.\n" msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n" #: src/dird/migrate.c:928 #, c-format msgid "%s JobId %d started.\n" msgstr "%s JobId %d iniciado.\n" #: src/dird/migrate.c:947 #, c-format msgid "No %s found to %s.\n" msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:951 #, c-format msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n" msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n" #: src/dird/migrate.c:980 #: src/dird/migrate.c:1110 #, c-format msgid "No %ss found to %s.\n" msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:1002 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs" msgstr "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy Jobs)" #: src/dird/migrate.c:1011 #, c-format msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n" #: src/dird/migrate.c:1034 #, c-format msgid "No %s %s selection pattern specified.\n" msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n" #: src/dird/migrate.c:1045 #, c-format msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n" #: src/dird/migrate.c:1050 #, c-format msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n" msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:1059 #, c-format msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n" #: src/dird/migrate.c:1088 #, c-format msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n" msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n" #: src/dird/migrate.c:1246 #, c-format msgid "%s OK -- with warnings" msgstr "%s OK -- con alertas" #: src/dird/migrate.c:1248 #, c-format msgid "%s OK" msgstr "%s OK" #: src/dird/migrate.c:1253 #, c-format msgid "*** %s Error ***" msgstr "*** %s Error ***" #: src/dird/migrate.c:1263 #, c-format msgid "%s Canceled" msgstr "%s Cancelado" #: src/dird/migrate.c:1272 #, c-format msgid "Inappropriate %s term code" msgstr "Inadecuado código de terminación %s" #: src/dird/migrate.c:1282 #, c-format msgid "%s -- no files to %s" msgstr "%s -- ninguno archivo para %s" #: src/dird/migrate.c:1297 #, c-format msgid "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " Prev Backup JobId: %s\n" " Prev Backup Job: %s\n" " New Backup JobId: %s\n" " Current JobId: %s\n" " Current Job: %s\n" " Backup Level: %s%s\n" " Client: %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n" " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n" " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n" " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n" " Catalog: \"%s\" (From %s)\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Elapsed time: %s\n" " Priority: %d\n" " SD Files Written: %s\n" " SD Bytes Written: %s (%sB)\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " Volume name(s): %s\n" " Volume Session Id: %d\n" " Volume Session Time: %d\n" " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" " SD Errors: %d\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " Prev Respaldo JobId: %s\n" " Job anterior de Respaldo: %s\n" " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n" " JobId Actual: %s\n" " Job Actual: %s\n" " Nivel de Respaldo: %s%s\n" " Cliente: %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n" " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n" " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n" " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n" " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Tiempo transcurrido: %s\n" " Prioridad: %d\n" " SD Archivos Escritos: %s\n" " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Nombre del Volumen(es): %s\n" " Id de Sesión de Volumen: %d\n" " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n" " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n" " Errores del SD: %d\n" " Estado de terminación del SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/migrate.c:1408 #, c-format msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n" msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n" #: src/dird/migrate.c:1414 #, c-format msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n" msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n" #: src/dird/migrate.c:1420 msgid "Storage from Pool's NextPool resource" msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool " #: src/dird/ua_server.c:69 #, c-format msgid "Cannot create UA thread: %s\n" msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n" #: src/dird/ua_server.c:159 msgid "You have messages.\n" msgstr "Usted tiene mensajes.\n" #: src/dird/msgchan.c:106 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:952 #: src/filed/job.c:1451 msgid "Storage daemon" msgstr "Demonio Storage" #: src/dird/msgchan.c:204 #, c-format msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n" msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n" #: src/dird/msgchan.c:212 #, c-format msgid " set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database host (default NULL)\n" " -w specify working directory\n" " -v verbose\n" " -f specify data file\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n" " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n" "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n" "\n" "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -w especifica el directorio de trabajo\n" " -v detallado\n" " -f especifica archivo de datos\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/tools/bbatch.c:168 #: src/tools/bvfs_test.c:201 #: src/stored/bscan.c:249 #: src/stored/bextract.c:197 #: src/stored/bcopy.c:163 msgid "Wrong number of arguments: \n" msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n" #: src/tools/bbatch.c:203 #: src/tools/bvfs_test.c:215 #: src/stored/bscan.c:303 msgid "Could not init Bacula database\n" msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n" #: src/tools/bbatch.c:210 #: src/tools/bvfs_test.c:224 #: src/stored/bscan.c:310 #, c-format msgid "Using Database: %s, User: %s\n" msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n" #: src/tools/bbatch.c:268 #, c-format msgid "Error opening datafile %s\n" msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" #: src/tools/bbatch.c:278 msgid "Error while inserting file\n" msgstr "Error insertando el archivo\n" #: src/tools/testfind.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -c specify config file containing FileSet resources\n" " -f specify which FileSet to use\n" " -? print this message.\n" "\n" "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n" "Debug level >= 1 prints each file found.\n" "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" "Errors are always printed.\n" "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n" "Truncation is only in the catalog.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n" " -f especifica cual FileSet para usar\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n" "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n" "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n" "Los errores siempre se imprimen.\n" "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n" "Truncamiento es sólo en catálogo..\n" "\n" #: src/tools/testfind.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "Total files : %d\n" "Max file length: %d\n" "Max path length: %d\n" "Files truncated: %d\n" "Paths truncated: %d\n" "Hard links : %d\n" msgstr "" "\n" "Total de Archivos : %d\n" "Longitud máxima de archivo: %d\n" "Longitud máxima de ruta: %d\n" "Archivos truncados: %d\n" "Rutas truncadas: %d\n" "Enlaces duros : %d\n" #: src/tools/testfind.c:274 #, c-format msgid "Reg: %s\n" msgstr "Reg: %s\n" #: src/tools/testfind.c:296 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]" msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]" #: src/tools/testfind.c:298 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]" msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]" #: src/tools/testfind.c:300 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]" msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]" #: src/tools/testfind.c:302 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]" msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]" #: src/tools/testfind.c:318 #: src/tools/testls.c:196 #, c-format msgid "Err: Could not access %s: %s\n" msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n" #: src/tools/testfind.c:321 #: src/tools/testls.c:199 #, c-format msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n" msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n" #: src/tools/testfind.c:324 #: src/tools/testls.c:202 #, c-format msgid "Err: Could not stat %s: %s\n" msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n" #: src/tools/testfind.c:327 #: src/tools/testls.c:205 #, c-format msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n" msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n" #: src/tools/testfind.c:330 #: src/tools/testls.c:208 #, c-format msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n" msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n" #: src/tools/testfind.c:333 #: src/tools/testls.c:217 #, c-format msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n" msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n" #: src/tools/testfind.c:336 #: src/tools/testls.c:220 #, c-format msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n" msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n" #: src/tools/testfind.c:386 #, c-format msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n" msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n" #: src/tools/testfind.c:403 #, c-format msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n" msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n" #: src/tools/testfind.c:412 #, c-format msgid "========== Path length is zero. File=%s\n" msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" #: src/tools/testfind.c:415 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: src/tools/fstype.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: fstype [-v] path ...\n" "\n" " Print the file system type a given file/directory is on.\n" " The following options are supported:\n" "\n" " -v print both path and file system type.\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n" "\n" " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/directorio.\n" "Las siguientes opciones son compatibles:\n" "\n" " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tools/fstype.c:101 #: src/tools/drivetype.c:101 #, c-format msgid "%s: unknown\n" msgstr "%s: desconocido\n" #: src/tools/testls.c:56 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e specify file of exclude patterns\n" " -i specify file of include patterns\n" " - read pattern(s) from stdin\n" " -? print this message.\n" "\n" "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n" "Debug level >= 1 prints each file found.\n" "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" "Errors always printed.\n" "Files/paths truncated is number with len > 255.\n" "Truncation is only in catalog.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n" " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n" " - leer patrón(es) desde stdin\n" #: src/tools/testls.c:147 #, c-format msgid "Could not open include file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n" #: src/tools/testls.c:160 #, c-format msgid "Could not open exclude file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n" #: src/tools/testls.c:211 #, c-format msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n" msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n" #: src/tools/testls.c:214 #, c-format msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n" msgstr "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n" #: src/tools/drivetype.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: drivetype [-v] path ...\n" "\n" " Print the drive type a given file/directory is on.\n" " The following options are supported:\n" "\n" " -v print both path and file system type.\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n" "\n" " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n" " Las siguientes opciones están soportados:\n" "\n" " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" #: src/tools/bvfs_test.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database host (default NULL)\n" " -w specify working directory\n" " -j specify jobids\n" " -p specify path\n" " -f specify file\n" " -l maximum tuple to fetch\n" " -T truncate cache table before starting\n" " -v verbose\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -w especifica el directorio de trabajo\n" " -j especifica jobids\n" " -p especifica la ruta\n" " -f especifica el archivo\n" " -l tupla máxima a buscar\n" " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" " -v detallado\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/tools/bsmtp.c:145 #, c-format msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n" msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n" #: src/tools/bsmtp.c:153 #, c-format msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n" msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n" " -8 set charset to UTF-8\n" " -c set the Cc: field\n" " -d set debug level to \n" " -dt print a timestamp in debug output\n" " -f set the From: field\n" " -h use mailhost:port as the SMTP server\n" " -s set the Subject: field\n" " -r set the Reply-To: field\n" " -l set the maximum number of lines to send (default: unlimited)\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] [destinatario ...]\n" " -8 conjunto charset a UTF-8\n" " -c establece el campo Cc:\n" " -d establece el nivel de depuración para \n" " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n" " -f establece el campo Desde:\n" " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n" " -s establece el campo Asunto:\n" " -r establece el campo Responder-Para:\n" " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tools/bsmtp.c:343 msgid "Fatal error: no recipient given.\n" msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n" #: src/tools/bsmtp.c:372 #, c-format msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n" msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:376 #, c-format msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:412 #, c-format msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:415 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n" msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n" #: src/tools/bsmtp.c:423 #, c-format msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n" msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n" #: src/tools/bsmtp.c:432 #: src/tools/bsmtp.c:437 #, c-format msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:442 #, c-format msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:450 #, c-format msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:457 #: src/tools/bsmtp.c:461 #: src/tools/bsmtp.c:470 #: src/tools/bsmtp.c:474 #, c-format msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:466 #, c-format msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:119 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bscan [ options ] \n" " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" " -c specify configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -m update media info in database\n" " -D specify the driver database name (default NULL)\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database password (default none)\n" " -h specify database host (default NULL)\n" " -t specify database port (default 0)\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -r list records\n" " -s synchronize or store in database\n" " -S show scan progress periodically\n" " -v verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -w specify working directory (default from conf file)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bscan [opciones] \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n" " -D especifica el nombre del driver de base de datos (por defecto NULL)\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -t especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" " -r lista de registros\n" #: src/stored/bscan.c:263 #: src/stored/stored.c:337 #, c-format msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:271 #: src/stored/stored.c:368 #, c-format msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:279 #, c-format msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:283 #, c-format msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:297 #: src/stored/bscan.c:371 #, c-format msgid "First Volume Size = %s\n" msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n" #: src/stored/bscan.c:344 #, c-format msgid "Create JobMedia for Job %s\n" msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n" #: src/stored/bscan.c:353 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n" #: src/stored/bscan.c:416 #, c-format msgid "done: %d%%\n" msgstr "Hecho: %d%%\n" #: src/stored/bscan.c:424 #: src/stored/bcopy.c:240 #, c-format msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" #: src/stored/bscan.c:440 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n" msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n" #: src/stored/bscan.c:452 #, c-format msgid "Pool record for %s found in DB.\n" msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n" #: src/stored/bscan.c:456 #, c-format msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n" #: src/stored/bscan.c:462 #, c-format msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n" #: src/stored/bscan.c:466 #, c-format msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n" msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n" #: src/stored/bscan.c:476 #, c-format msgid "Media record for %s found in DB.\n" msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n" #: src/stored/bscan.c:483 #, c-format msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:490 #, c-format msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n" #: src/stored/bscan.c:494 #, c-format msgid "Media type \"%s\" is OK.\n" msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n" #: src/stored/bscan.c:504 #, c-format msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:511 #, c-format msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n" msgstr "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n" #: src/stored/bscan.c:522 #, c-format msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n" msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n" #: src/stored/bscan.c:527 #, c-format msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n" msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n" #: src/stored/bscan.c:553 #, c-format msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:559 #, c-format msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:565 #, c-format msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:583 #: src/stored/bscan.c:1123 #, c-format msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n" msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n" #: src/stored/bscan.c:627 #, c-format msgid "Could not update job record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:638 #, c-format msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" #: src/stored/bscan.c:650 #, c-format msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n" msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n" #: src/stored/bscan.c:668 #: src/stored/bextract.c:329 #: src/stored/bls.c:388 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:672 #: src/stored/bextract.c:333 #: src/stored/bls.c:395 #: src/filed/restore.c:331 #: src/filed/verify_vol.c:151 #, c-format msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n" msgstr "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de registro %ld\n" #: src/stored/bscan.c:686 #, c-format msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n" msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n" #: src/stored/bscan.c:740 #, c-format msgid "Got MD5 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n" #: src/stored/bscan.c:748 #, c-format msgid "Got SHA1 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n" #: src/stored/bscan.c:756 #, c-format msgid "Got SHA256 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n" #: src/stored/bscan.c:764 #, c-format msgid "Got SHA512 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n" #: src/stored/bscan.c:772 #: src/stored/bscan.c:779 msgid "Got signed digest record\n" msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n" #: src/stored/bscan.c:785 #, c-format msgid "Got Prog Names Stream: %s\n" msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n" #: src/stored/bscan.c:791 msgid "Got Prog Data Stream record.\n" msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n" #: src/stored/bscan.c:825 #, c-format msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n" msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n" #: src/stored/bscan.c:893 #, c-format msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:899 #, c-format msgid "Created File record: %s\n" msgstr "Registro Archivo creado: %s\n" #: src/stored/bscan.c:943 #, c-format msgid "Could not create media record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:947 #: src/stored/bscan.c:968 #, c-format msgid "Could not update media record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:951 #, c-format msgid "Created Media record for Volume: %s\n" msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:972 #, c-format msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n" msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:989 #, c-format msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:993 #, c-format msgid "Created Pool record for Pool: %s\n" msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1012 #, c-format msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1022 #, c-format msgid "Created Client record for Client: %s\n" msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1039 #, c-format msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n" msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n" #: src/stored/bscan.c:1043 #, c-format msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1048 #, c-format msgid "Created FileSet record \"%s\"\n" msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n" #: src/stored/bscan.c:1095 #, c-format msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1101 #, c-format msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1104 #, c-format msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n" msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n" #: src/stored/bscan.c:1154 #, c-format msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n" msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1159 #, c-format msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n" msgstr "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s TermStat=%c\n" #: src/stored/bscan.c:1184 #, c-format msgid "Job Termination code: %d" msgstr "Código de Terminación del Job: %d" #: src/stored/bscan.c:1189 #, c-format msgid "" "%s\n" "JobId: %d\n" "Job: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Level: %s\n" "Client: %s\n" "Start time: %s\n" "End time: %s\n" "Files Written: %s\n" "Bytes Written: %s\n" "Volume Session Id: %d\n" "Volume Session Time: %d\n" "Last Volume Bytes: %s\n" "Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "JobId: %d\n" "Job: %s\n" "FileSet: %s\n" "Nivel de Respaldo: %s\n" "Cliente: %s\n" "Hora de Inicio: %s\n" "Hora de Finalización: %s\n" "Archivos Escritos: %s\n" "Bytes Escritos: %s\n" "Id Volumen Sesión: %d\n" "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n" "Últimos Bytes del Volumen: %s\n" "Terminación: %s\n" "\n" #: src/stored/bscan.c:1247 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1251 #, c-format msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n" msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n" #: src/stored/bscan.c:1267 #, c-format msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n" msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n" #: src/stored/bscan.c:1281 #, c-format msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1286 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n" msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n" #: src/stored/bscan.c:1333 #: src/stored/bextract.c:521 #: src/stored/btape.c:3036 #: src/stored/bcopy.c:375 #: src/stored/bls.c:471 #, c-format msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: " msgstr "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté preparado:" #: src/stored/reserve.c:88 #, c-format msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n" #: src/stored/reserve.c:157 #, c-format msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n" msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n" #: src/stored/reserve.c:254 msgid "3939 Could not get dcr\n" msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n" #: src/stored/reserve.c:356 #, c-format msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n" msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n" #: src/stored/reserve.c:365 #, c-format msgid "Failed command: %s\n" msgstr "Comando fallido: %s\n" #: src/stored/reserve.c:624 #: src/stored/dircmd.c:604 #, c-format msgid "" "\n" " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n" #: src/stored/reserve.c:628 #: src/stored/dircmd.c:582 #, c-format msgid "" "\n" " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n" #: src/stored/reserve.c:644 #, c-format msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n" msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n" #: src/stored/reserve.c:770 #, c-format msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n" msgstr "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el usuario.\n" #: src/stored/reserve.c:780 #, c-format msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n" msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n" #: src/stored/reserve.c:827 #, c-format msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n" msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/reserve.c:836 #, c-format msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n" msgstr "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n" #: src/stored/reserve.c:873 #, c-format msgid "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %s.\n" msgstr "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la unidad %s.\n" #: src/stored/reserve.c:897 #, c-format msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n" msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n" #: src/stored/reserve.c:909 #, c-format msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n" msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n" #: src/stored/reserve.c:962 #, c-format msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n" msgstr "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está ocupado.\n" #: src/stored/reserve.c:970 #, c-format msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n" msgstr "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene Volumen.\n" #: src/stored/reserve.c:992 #, c-format msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n" msgstr "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n" #: src/stored/reserve.c:1047 #, c-format msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n" msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n" #: src/stored/reserve.c:1048 #, c-format msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n" msgstr "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n" #: src/stored/reserve.c:1051 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n" msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n" #: src/stored/reserve.c:1054 #, c-format msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n" msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n" #: src/stored/acquire.c:71 #, c-format msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n" msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:80 #, c-format msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n" msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:89 #, c-format msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n" msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n" #: src/stored/acquire.c:115 #, c-format msgid "" "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n" " device=%s\n" msgstr "" "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n" " dispositivo=%s\n" #: src/stored/acquire.c:152 #, c-format msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n" msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n" #: src/stored/acquire.c:165 #, c-format msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n" msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/acquire.c:205 #, c-format msgid "Job %s canceled.\n" msgstr "Job %s cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:223 #, c-format msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/acquire.c:313 #, c-format msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n" msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n" #: src/stored/acquire.c:322 #, c-format msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n" msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/acquire.c:370 #, c-format msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n" msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/acquire.c:403 #, c-format msgid "Could not ready device %s for append.\n" msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n" #: src/stored/acquire.c:483 #: src/stored/block.c:370 #: src/stored/block.c:734 #: src/stored/block.c:808 #: src/stored/spool.c:310 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n" #: src/stored/acquire.c:535 #, c-format msgid "Alert: %s" msgstr "Alerta: %s" #: src/stored/acquire.c:543 #, c-format msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n" msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n" #: src/stored/acquire.c:601 #: src/stored/stored_conf.c:634 #: src/stored/dev.c:243 #: src/stored/dev.c:261 #: src/stored/dev.c:267 #: src/stored/dev.c:274 #: src/lib/openssl.c:122 #: src/lib/openssl.c:181 #, c-format msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #: src/stored/butil.c:59 msgid "Nohdr," msgstr "Nohdr," #: src/stored/butil.c:62 msgid "partial," msgstr "parcial," #: src/stored/butil.c:65 msgid "empty," msgstr "vacío," #: src/stored/butil.c:68 msgid "Nomatch," msgstr "Nomatch," #: src/stored/butil.c:71 msgid "cont," msgstr "cont," #: src/stored/butil.c:147 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n" msgstr "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo .BSR.\n" #: src/stored/butil.c:167 #, c-format msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n" msgstr "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n" #: src/stored/butil.c:174 #, c-format msgid "Cannot init device %s\n" msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n" #: src/stored/butil.c:194 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s\n" #: src/stored/butil.c:277 #, c-format msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n" msgstr "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n" #: src/stored/butil.c:282 #, c-format msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n" msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n" #: src/stored/butil.c:285 #, c-format msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n" msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n" #: src/stored/butil.c:301 msgid "Unexpected End of Data\n" msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n" #: src/stored/butil.c:303 msgid "Unexpected End of Tape\n" msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n" #: src/stored/butil.c:305 msgid "Unexpected End of File\n" msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n" #: src/stored/butil.c:307 msgid "Tape Door is Open\n" msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n" #: src/stored/butil.c:309 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n" msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n" #: src/stored/stored_conf.c:241 #, c-format msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s" #: src/stored/stored_conf.c:255 #, c-format msgid "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u" msgstr "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo permitido: %u" #: src/stored/stored_conf.c:269 #, c-format msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n" msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n" #: src/stored/stored_conf.c:272 #, c-format msgid "dump_resource type=%d\n" msgstr "dump_resource tipo=%d\n" #: src/stored/stored_conf.c:388 #, c-format msgid "Warning: unknown resource type %d\n" msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n" #: src/stored/stored_conf.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n" msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n" #: src/stored/stored_conf.c:586 #, c-format msgid "Too many items in \"%s\" resource\n" msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n" #: src/stored/stored_conf.c:620 #, c-format msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n" msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n" #: src/stored/stored_conf.c:692 #, c-format msgid "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n" msgstr "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está permitido.\n" #: src/stored/pythonsd.c:160 #: src/filed/pythonfd.c:142 #, c-format msgid "Cannot delete attribute %s" msgstr "No se puedo eliminar atributo %s" #: src/stored/pythonsd.c:193 #: src/filed/pythonfd.c:160 #: src/filed/pythonfd.c:176 #, c-format msgid "Cannot find attribute %s" msgstr "No se puedo encontrar atributo %s" #: src/stored/pythonsd.c:208 msgid "Error in ParseTuple\n" msgstr "Error en ParseTuple\n" #: src/stored/pythonsd.c:224 msgid "Parse tuple error in job_write\n" msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n" #: src/stored/pythonsd.c:261 #, c-format msgid "Error in Python method %s\n" msgstr "Error en el método Python %s\n" #: src/stored/read_record.c:88 #, c-format msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/read_record.c:92 msgid "End of all volumes.\n" msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n" #: src/stored/read_record.c:136 msgid "part" msgstr "parte" #: src/stored/read_record.c:139 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/stored/read_record.c:142 #, c-format msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/read_record.c:157 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n" msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n" #: src/stored/read_record.c:382 #, c-format msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n" msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n" #: src/stored/read_record.c:399 #: src/stored/bcopy.c:332 #: src/stored/bls.c:427 msgid "Fresh Volume Label" msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen" #: src/stored/read_record.c:402 #: src/stored/bcopy.c:335 #: src/stored/bls.c:430 msgid "Volume Label" msgstr "Etiqueta de Volumen" #: src/stored/read_record.c:406 msgid "Begin Session" msgstr "Inicio de Sesión" #: src/stored/read_record.c:410 msgid "End Session" msgstr "Fin de Sesión" #: src/stored/read_record.c:413 #: src/stored/label.c:1036 msgid "End of Media" msgstr "Fin de la Media" #: src/stored/read_record.c:416 #, c-format msgid "Unknown code %d\n" msgstr "Código desconocido %d\n" #: src/stored/read_record.c:420 #: src/stored/bcopy.c:357 #: src/stored/bls.c:452 #, c-format msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #: src/stored/dev.c:120 #, c-format msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:138 #, c-format msgid "" "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n" " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n" msgstr "" "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n" " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n" #: src/stored/dev.c:199 #, c-format msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:204 msgid "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n" msgstr "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que requiere montaje.\n" #: src/stored/dev.c:209 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n" msgstr "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere montaje.\n" #: src/stored/dev.c:220 #, c-format msgid "Min block size > max on device %s\n" msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n" #: src/stored/dev.c:224 #, c-format msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n" msgstr "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u omisión\n" #: src/stored/dev.c:229 #, c-format msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n" msgstr "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo %s.\n" #: src/stored/dev.c:233 #, c-format msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n" msgstr "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n" #: src/stored/dev.c:249 #: src/stored/dev.c:255 #, c-format msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:390 msgid "Illegal mode given to open dev.\n" msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n" #: src/stored/dev.c:486 #: src/stored/device.c:327 #, c-format msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:521 #, c-format msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n" msgstr "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen determinado.\n" #: src/stored/dev.c:544 #: src/stored/dev.c:712 #, c-format msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:588 #, c-format msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n" msgstr "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n" #: src/stored/dev.c:637 #, c-format msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n" msgstr "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la escritura.\n" #: src/stored/dev.c:658 #, c-format msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:666 #, c-format msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n" msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n" #: src/stored/dev.c:686 #, c-format msgid "There is no valid DVD in device %s.\n" msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/dev.c:692 #, c-format msgid "Could not mount DVD device %s.\n" msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n" #: src/stored/dev.c:742 #, c-format msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:776 #, c-format msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n" msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n" #: src/stored/dev.c:815 #, c-format msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n" msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n" #: src/stored/dev.c:825 #, c-format msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:884 #, c-format msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n" msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n" #: src/stored/dev.c:949 #, c-format msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:958 #: src/stored/dev.c:1091 #, c-format msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1036 msgid "Bad device call. Device not open\n" msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1049 #, c-format msgid "Seek error: ERR=%s\n" msgstr "Seek error: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:1086 msgid " Bacula status:" msgstr "Estado del Bacula:" #: src/stored/dev.c:1087 #: src/stored/dev.c:1170 #: src/stored/dev.c:1172 #, c-format msgid " file=%d block=%d\n" msgstr "archivo=%d bloque=%d\n" #: src/stored/dev.c:1095 msgid " Device status:" msgstr "Estado del Dispositivo:" #: src/stored/dev.c:1194 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1205 #: src/stored/dev.c:1218 #, c-format msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1249 #, c-format msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1290 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1301 #: src/stored/dev.c:1428 #, c-format msgid "Device %s at End of Tape.\n" msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n" #: src/stored/dev.c:1332 #: src/stored/dev.c:1408 #, c-format msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1379 #: src/stored/btape.c:1968 #, c-format msgid "read error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1457 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1463 #, c-format msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n" msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n" #: src/stored/dev.c:1480 #, c-format msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1499 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1509 #, c-format msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n" msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n" #: src/stored/dev.c:1537 #, c-format msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1555 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1565 #, c-format msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n" msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n" #: src/stored/dev.c:1579 #, c-format msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1628 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1707 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1717 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n" msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n" #: src/stored/dev.c:1735 #, c-format msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1834 #, c-format msgid "unknown func code %d" msgstr "código de función %d desconocido" #: src/stored/dev.c:1840 #, c-format msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n" msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n" #: src/stored/dev.c:2014 #, c-format msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:2031 #, c-format msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:2045 #, c-format msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n" msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n" #: src/stored/dev.c:2057 #, c-format msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:2180 #: src/stored/dev.c:2251 #, c-format msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n" msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:2647 #, c-format msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/stored.c:100 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n" " -c use as configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g set groupid to group\n" " -m print kaboom output (for debugging)\n" " -p proceed despite I/O errors\n" " -s no signals (for debugging)\n" " -t test - read config and exit\n" " -u userid to \n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] [archivo_configuración]\n" " -c usar como archivo de configuración\n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g establecer groupid para grupo\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -p continuar a pesar de errores de E/S\n" " -s sin señales (para depuración)\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u establecer userid para \n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/stored/stored.c:151 #: src/stored/btape.c:177 #, c-format msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n" msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n" #: src/stored/stored.c:155 #: src/stored/btape.c:181 #, c-format msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n" msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n" #: src/stored/stored.c:283 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n" msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n" #: src/stored/stored.c:304 #, c-format msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #: src/stored/stored.c:343 #, c-format msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n" #: src/stored/stored.c:348 #, c-format msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:353 #, c-format msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:361 #, c-format msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:390 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/stored/stored.c:396 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/stored/stored.c:402 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n" #: src/stored/stored.c:538 #, c-format msgid "Could not initialize %s\n" msgstr "No se puede iniciar %s\n" #: src/stored/stored.c:551 #, c-format msgid "Could not open device %s\n" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n" #: src/stored/stored.c:565 #, c-format msgid "Could not mount device %s\n" msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n" #: src/stored/append.c:63 msgid "DCR is NULL!!!\n" msgstr "DCR es NULL!!!\n" #: src/stored/append.c:68 msgid "DEVICE is NULL!!!\n" msgstr "DEVICE es NULL!!!\n" #: src/stored/append.c:78 msgid "Unable to set network buffer size.\n" msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n" #: src/stored/append.c:91 #: src/stored/append.c:100 #: src/stored/append.c:112 #: src/stored/append.c:292 #: src/stored/append.c:293 #: src/stored/append.c:308 #: src/stored/append.c:309 #: src/stored/askdir.c:338 #: src/stored/askdir.c:339 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n" msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n" #: src/stored/append.c:106 #: src/stored/btape.c:2226 #, c-format msgid "Write session label failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:118 #, c-format msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n" msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:155 #, c-format msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n" msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:162 #, c-format msgid "Malformed data header from FD: %s\n" msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n" #: src/stored/append.c:171 msgid "File index from FD not positive or sequential\n" msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n" #: src/stored/append.c:226 #: src/stored/mac.c:278 #, c-format msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n" msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:241 #, c-format msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n" msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:270 #, c-format msgid "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" msgstr "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n" #: src/stored/append.c:285 #: src/stored/btape.c:2344 #, c-format msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:300 #: src/stored/spool.c:301 #: src/stored/mac.c:128 #: src/stored/mac.c:248 #, c-format msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:302 #: src/stored/mac.c:130 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n" msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n" #: src/stored/dvd.c:112 msgid "No FreeSpace command defined.\n" msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n" #: src/stored/dvd.c:146 #, c-format msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n" msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:262 #, c-format msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:264 #, c-format msgid "Error while writing current part to the DVD: %s" msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s" #: src/stored/dvd.c:274 #, c-format msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n" msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n" #: src/stored/dvd.c:293 #, c-format msgid "Remaining free space %s on %s\n" msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n" #: src/stored/dvd.c:359 #, c-format msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n" msgstr "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n" #: src/stored/dvd.c:378 #, c-format msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n" msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:579 #, c-format msgid "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%s)\n" msgstr "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n" #: src/stored/dvd.c:586 #, c-format msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:66 #, c-format msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n" msgstr "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:72 #, c-format msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n" msgstr "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:85 #, c-format msgid "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n" msgstr "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:153 #, c-format msgid "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may be required.\n" msgstr "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga manual puede ser requerida.\n" #: src/stored/autochanger.c:158 #, c-format msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n" msgstr "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n" #: src/stored/autochanger.c:162 #, c-format msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n" msgstr "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n" #: src/stored/autochanger.c:192 #, c-format msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n" msgstr "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n" #: src/stored/autochanger.c:200 #, c-format msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n" msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n" #: src/stored/autochanger.c:209 #, c-format msgid "" "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" "Results=%s\n" msgstr "" "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:270 #, c-format msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n" msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n" #: src/stored/autochanger.c:279 #, c-format msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n" msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n" #: src/stored/autochanger.c:283 #, c-format msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n" msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n" #: src/stored/autochanger.c:290 #, c-format msgid "" "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n" "Results=%s\n" msgstr "" "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:355 #: src/stored/autochanger.c:473 #, c-format msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n" msgstr "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n" #: src/stored/autochanger.c:368 #, c-format msgid "" "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n" "Results=%s\n" msgstr "" "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:430 #, c-format msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n" msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n" #: src/stored/autochanger.c:491 #, c-format msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" msgstr "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" #: src/stored/autochanger.c:536 #, c-format msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n" msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n" #: src/stored/autochanger.c:557 #, c-format msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n" msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n" #: src/stored/autochanger.c:560 msgid "3996 Open bpipe failed.\n" msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n" #: src/stored/job.c:244 #, c-format msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n" msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" #: src/stored/job.c:254 #, c-format msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n" msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n" #: src/stored/job.c:271 msgid "Unable to authenticate File daemon\n" msgstr "No se puede autenticar demonio File\n" #: src/stored/job.c:395 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n" msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n" #: src/stored/block.c:91 #, c-format msgid "" "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n" " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" msgstr "" "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n" " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" #: src/stored/block.c:104 #, c-format msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" #: src/stored/block.c:160 #, c-format msgid "%d block read errors not printed.\n" msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n" #: src/stored/block.c:250 #: src/stored/block.c:266 #: src/stored/block.c:276 #, c-format msgid "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer discarded.\n" msgstr "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". Buffer descartado.\n" #: src/stored/block.c:291 #, c-format msgid "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably due to a bad archive.\n" msgstr "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente (demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n" #: src/stored/block.c:317 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u!\n" "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" msgstr "" "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n" "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #: src/stored/block.c:430 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n" msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n" #: src/stored/block.c:435 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n" msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n" #: src/stored/block.c:487 #, c-format msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n" msgstr "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/block.c:502 #, c-format msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:528 #: src/stored/block.c:553 msgid "Write block header zeroed.\n" msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n" #: src/stored/block.c:572 #, c-format msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/block.c:579 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n" msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes obtuvo %d.\n" #: src/stored/block.c:660 #: src/stored/block.c:666 #, c-format msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:673 #, c-format msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:690 #, c-format msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s" msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s" #: src/stored/block.c:700 #, c-format msgid "" "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n" "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n" msgstr "" "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n" "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n" #: src/stored/block.c:705 #, c-format msgid "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block=%u.\n" msgstr "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n" #: src/stored/block.c:709 msgid "Re-read of last block succeeded.\n" msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n" #: src/stored/block.c:741 #, c-format msgid "" "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n" "%s" #: src/stored/block.c:755 #, c-format msgid "" "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n" "%s" #: src/stored/block.c:857 #, c-format msgid "Error while writing, current part number is less than the total number of parts (%d/%d, device=%s)\n" msgstr "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n" #: src/stored/block.c:865 #, c-format msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:885 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" #: src/stored/block.c:898 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n" msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n" #: src/stored/block.c:957 #, c-format msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n" msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n" #: src/stored/block.c:985 #, c-format msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:1011 #, c-format msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" msgstr "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/block.c:1024 #, c-format msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n" msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/block.c:1048 #, c-format msgid "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s discarded.\n" msgstr "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n" #: src/stored/block.c:1073 #, c-format msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n" msgstr "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n" #: src/stored/block.c:1092 #, c-format msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n" msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n" #: src/stored/block.c:1107 #, c-format msgid "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n" msgstr "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:166 #, c-format msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n" msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n" #: src/stored/fd_cmds.c:169 msgid "Command error with FD, hanging up.\n" msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:179 #, c-format msgid "FD command not found: %s\n" msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n" #: src/stored/fd_cmds.c:204 msgid "Append data error.\n" msgstr "Error al añadir datos.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:209 msgid "Attempt to append on non-open session.\n" msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:221 #: src/stored/fd_cmds.c:264 msgid "Attempt to close non-open session.\n" msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:239 msgid "Attempt to open already open session.\n" msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:293 msgid "Attempt to read on non-open session.\n" msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:311 #: src/stored/fd_cmds.c:320 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n" msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:123 #: src/stored/parse_bsr.c:127 #, c-format msgid "" "Bootstrap file error: %s\n" " : Line %d, col %d of file %s\n" "%s\n" msgstr "" "Error archivo Bootstrap: %s\n" " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n" "%s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:149 #, c-format msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:280 #, c-format msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:312 #, c-format msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:485 #, c-format msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n" msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:495 msgid "JobType not yet implemented\n" msgstr "JobType aún no se han implementado\n" #: src/stored/parse_bsr.c:503 msgid "JobLevel not yet implemented\n" msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n" #: src/stored/parse_bsr.c:720 #, c-format msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:744 #, c-format msgid "VolFile : %u-%u\n" msgstr "VolFile : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:752 #, c-format msgid "VolBlock : %u-%u\n" msgstr "VolBlock : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:760 #, c-format msgid "VolAddr : %llu-%llu\n" msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n" #: src/stored/parse_bsr.c:769 #, c-format msgid "FileIndex : %u\n" msgstr "FileIndex : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:771 #, c-format msgid "FileIndex : %u-%u\n" msgstr "FileIndex : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:781 #, c-format msgid "JobId : %u\n" msgstr "JobId : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:783 #, c-format msgid "JobId : %u-%u\n" msgstr "JobId : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:793 #, c-format msgid "SessId : %u\n" msgstr "SessId : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:795 #, c-format msgid "SessId : %u-%u\n" msgstr "SessId : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:804 #, c-format msgid "VolumeName : %s\n" msgstr "VolumeName : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:805 #, c-format msgid " MediaType : %s\n" msgstr "MediaType : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:806 #, c-format msgid " Device : %s\n" msgstr "Dispositivo : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:807 #, c-format msgid " Slot : %d\n" msgstr "Ranura : %d\n" #: src/stored/parse_bsr.c:816 #, c-format msgid "Client : %s\n" msgstr "Cliente : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:824 #, c-format msgid "Job : %s\n" msgstr "Job : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:832 #, c-format msgid "SessTime : %u\n" msgstr "SessTime : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:843 msgid "BSR is NULL\n" msgstr "BSR is NULL\n" #: src/stored/parse_bsr.c:847 #, c-format msgid "Next : 0x%x\n" msgstr "Siguiente : 0x%x\n" #: src/stored/parse_bsr.c:848 #, c-format msgid "Root bsr : 0x%x\n" msgstr "Root bsr : 0x%x\n" #: src/stored/parse_bsr.c:860 #, c-format msgid "count : %u\n" msgstr "contado : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:861 #, c-format msgid "found : %u\n" msgstr "encontrado : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:864 #, c-format msgid "done : %s\n" msgstr "realizado : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:865 #, c-format msgid "positioning : %d\n" msgstr "posicionamiento : %d\n" #: src/stored/parse_bsr.c:866 #, c-format msgid "fast_reject : %d\n" msgstr "fast_reject : %d\n" #: src/stored/spool.c:84 msgid "Spooling statistics:\n" msgstr "Estadísticas de cola:\n" #: src/stored/spool.c:87 #, c-format msgid "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n" msgstr "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo bytes/job.\n" #: src/stored/spool.c:95 #, c-format msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n" msgstr "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes máximos.\n" #: src/stored/spool.c:113 msgid "Spooling data ...\n" msgstr "Datos en cola ...\n" #: src/stored/spool.c:139 #, c-format msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n" msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n" #: src/stored/spool.c:172 #, c-format msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:225 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n" msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n" #: src/stored/spool.c:234 #, c-format msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n" msgstr "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:239 #, c-format msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n" msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:327 #, c-format msgid "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" msgstr "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n" #: src/stored/spool.c:336 #: src/stored/spool.c:534 #: src/stored/spool.c:576 #, c-format msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:400 #, c-format msgid "Spool header read error. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:403 #, c-format msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:404 #, c-format msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:410 #: src/stored/spool.c:411 #, c-format msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n" msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n" #: src/stored/spool.c:416 #: src/stored/spool.c:417 #, c-format msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:477 msgid "User specified spool size reached.\n" msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n" #: src/stored/spool.c:479 msgid "Bad return from despool in write_block.\n" msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n" #: src/stored/spool.c:487 msgid "Spooling data again ...\n" msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n" #: src/stored/spool.c:518 #, c-format msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:522 #, c-format msgid "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. Wanted to write=%d got=%d\n" msgstr "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n" #: src/stored/spool.c:540 #: src/stored/spool.c:582 msgid "Fatal despooling error." msgstr "Error fatal desencolando." #: src/stored/spool.c:547 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n" msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n" #: src/stored/spool.c:561 #, c-format msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:592 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n" msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n" #: src/stored/spool.c:661 msgid "Network error on BlastAttributes.\n" msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n" #: src/stored/spool.c:682 #: src/stored/spool.c:689 #, c-format msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:701 #, c-format msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n" msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:727 #, c-format msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:96 #, c-format msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:106 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n" msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n" #: src/stored/ansi_label.c:132 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:155 #, c-format msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n" msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n" #: src/stored/ansi_label.c:166 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n" #: src/stored/ansi_label.c:172 #, c-format msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n" msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n" #: src/stored/ansi_label.c:184 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:199 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n" msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n" #: src/stored/ansi_label.c:207 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:307 #, c-format msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n" msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n" #: src/stored/ansi_label.c:333 #, c-format msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n" msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:371 #: src/stored/ansi_label.c:400 #, c-format msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n" msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:376 #: src/stored/ansi_label.c:407 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n" msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n" #: src/stored/ansi_label.c:412 #, c-format msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s" msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s" #: src/stored/ansi_label.c:417 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n" msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n" #: src/stored/bextract.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bextract \n" " -b specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e exclude list\n" " -i include list\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -v verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bextract \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e lista de exclusión\n" " -i lista de inclusión\n" " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" " -v detallado\n" " -V especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bextract.c:147 #: src/stored/bls.c:150 #, c-format msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:162 #: src/stored/bls.c:165 #, c-format msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:219 #, c-format msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n" msgstr "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa ignorado.\n" #: src/stored/bextract.c:223 #, c-format msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n" msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n" #: src/stored/bextract.c:250 #, c-format msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:254 #, c-format msgid "%s must be a directory.\n" msgstr "%s debe ser un directorio.\n" #: src/stored/bextract.c:275 #, c-format msgid "%u files restored.\n" msgstr "%u archivos restaurados.\n" #: src/stored/bextract.c:285 #: src/stored/bextract.c:291 #: src/filed/restore.c:1132 #, c-format msgid "Write error on %s: %s\n" msgstr "Error de escritura en %s: %s\n" #: src/stored/bextract.c:322 #: src/stored/bextract.c:496 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n" msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n" #: src/stored/bextract.c:342 #: src/filed/restore.c:345 #, c-format msgid "%s stream not supported on this Client.\n" msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n" #: src/stored/bextract.c:352 #, c-format msgid "%s was deleted.\n" msgstr "%s se ha eliminado.\n" #: src/stored/bextract.c:396 #, c-format msgid "Seek error on %s: %s\n" msgstr "Buscar error en %s: %s\n" #: src/stored/bextract.c:432 #: src/filed/restore.c:1057 #, c-format msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n" msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:452 #, c-format msgid "Uncompression error. ERR=%d\n" msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" #: src/stored/bextract.c:466 #: src/filed/restore.c:1103 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n" msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n" #: src/stored/bextract.c:487 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n" msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n" #: src/stored/bextract.c:501 #: src/filed/restore.c:765 #, c-format msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n" msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n" #: src/stored/device.c:120 #, c-format msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n" msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n" #: src/stored/device.c:139 #, c-format msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n" msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n" #: src/stored/device.c:151 #, c-format msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s" msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s" #: src/stored/device.c:186 #, c-format msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s" msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s" #: src/stored/device.c:191 #, c-format msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s" msgstr "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al dispositivo %s. ERR=%s" #: src/stored/device.c:298 #: src/stored/btape.c:471 #: src/stored/bcopy.c:204 #, c-format msgid "dev open failed: %s\n" msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n" #: src/stored/device.c:329 #, c-format msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or more !!!!!\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n" "\n" "\n" #: src/stored/btape.c:191 #, c-format msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n" msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n" #: src/stored/btape.c:200 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%" msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%" #: src/stored/btape.c:205 #, c-format msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n" msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:278 msgid "No archive name specified.\n" msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n" #: src/stored/btape.c:282 msgid "Improper number of arguments specified.\n" msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n" #: src/stored/btape.c:296 msgid "btape does not work with DVD storage.\n" msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n" #: src/stored/btape.c:301 msgid "btape only works with tape storage.\n" msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n" #: src/stored/btape.c:381 #, c-format msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n" msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:407 #, c-format msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n" msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:475 #, c-format msgid "open device %s: OK\n" msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n" #: src/stored/btape.c:498 msgid "Enter Volume Name: " msgstr "Ingrese nombre de Volumen:" #: src/stored/btape.c:505 #, c-format msgid "Device open failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:510 #, c-format msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n" msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n" #: src/stored/btape.c:524 msgid "Volume has no label.\n" msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n" #: src/stored/btape.c:527 msgid "Volume label read correctly.\n" msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:530 #, c-format msgid "I/O error on device: ERR=%s" msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s" #: src/stored/btape.c:533 msgid "Volume name error\n" msgstr "Nombre de Volumen error\n" #: src/stored/btape.c:536 #, c-format msgid "Error creating label. ERR=%s" msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s" #: src/stored/btape.c:539 msgid "Volume version error.\n" msgstr "Volumen versión error.\n" #: src/stored/btape.c:542 msgid "Bad Volume label type.\n" msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n" #: src/stored/btape.c:545 msgid "Unknown error.\n" msgstr "Error desconocido.\n" #: src/stored/btape.c:563 #, c-format msgid "Bad status from load. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:565 #, c-format msgid "Loaded %s\n" msgstr "Cargado %s\n" #: src/stored/btape.c:574 #: src/stored/btape.c:1129 #: src/stored/btape.c:1202 #: src/stored/btape.c:1282 #: src/stored/btape.c:1553 #, c-format msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:577 #: src/stored/btape.c:1561 #, c-format msgid "Rewound %s\n" msgstr "Rebobinado %s\n" #: src/stored/btape.c:603 #: src/stored/btape.c:1565 #, c-format msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:607 #, c-format msgid "Wrote 1 EOF to %s\n" msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n" #: src/stored/btape.c:610 #, c-format msgid "Wrote %d EOFs to %s\n" msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n" #: src/stored/btape.c:628 msgid "Moved to end of medium.\n" msgstr "Movido para el final de la media.\n" #: src/stored/btape.c:655 #, c-format msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n" msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:657 #, c-format msgid "Backspaced %d file%s.\n" msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n" #: src/stored/btape.c:674 #, c-format msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:676 #, c-format msgid "Backspaced %d record%s.\n" msgstr "Backspaced %d registro%s.\n" #: src/stored/btape.c:686 #: src/stored/status.c:332 #, c-format msgid "Configured device capabilities:\n" msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n" #: src/stored/btape.c:704 #, c-format msgid "Device status:\n" msgstr "Estado del Dispositivo:\n" #: src/stored/btape.c:718 #: src/stored/status.c:372 #, c-format msgid "Device parameters:\n" msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n" #: src/stored/btape.c:723 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Estados:\n" #: src/stored/btape.c:738 msgid "" "Test writing larger and larger records.\n" "This is a torture test for records.\n" "I am going to write\n" "larger and larger records. It will stop when the record size\n" "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n" msgstr "" "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n" "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n" "Voy a escribir\n" "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n" #: src/stored/btape.c:744 msgid "Do you want to continue? (y/n): " msgstr "Desea continuar? (y/n)" #: src/stored/btape.c:746 #: src/stored/btape.c:2191 msgid "Command aborted.\n" msgstr "Comando Abortado.\n" #: src/stored/btape.c:762 #, c-format msgid "Block %d i=%d\n" msgstr "Bloque %d i=%d\n" #: src/stored/btape.c:788 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n" msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n" #: src/stored/btape.c:792 msgid "" "\n" "=== Write, backup, and re-read test ===\n" "\n" "I'm going to write three records and an EOF\n" "then backup over the EOF and re-read the last record.\n" "Bacula does this after writing the last block on the\n" "tape to verify that the block was written correctly.\n" "\n" "This is not an *essential* feature ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n" "\n" "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n" "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n" " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n" "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n" "\n" "Esta es una característica *esencial* ...\n" "\n" #: src/stored/btape.c:805 #: src/stored/btape.c:816 #: src/stored/btape.c:827 #: src/stored/btape.c:1139 #: src/stored/btape.c:1155 #: src/stored/btape.c:1897 #: src/stored/btape.c:2809 msgid "Error writing record to block.\n" msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n" #: src/stored/btape.c:809 #: src/stored/btape.c:820 #: src/stored/btape.c:831 #: src/stored/btape.c:1143 #: src/stored/btape.c:1159 #: src/stored/btape.c:1901 #: src/stored/btape.c:2813 msgid "Error writing block to device.\n" msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:812 #, c-format msgid "Wrote first record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:823 #, c-format msgid "Wrote second record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:834 #, c-format msgid "Wrote third record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:841 #: src/stored/btape.c:846 #, c-format msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:850 msgid "Backspaced over EOF OK.\n" msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n" #: src/stored/btape.c:852 #, c-format msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:855 msgid "Backspace record OK.\n" msgstr "Retroceso de registro OK.\n" #: src/stored/btape.c:858 #: src/stored/btape.c:864 #, c-format msgid "Read block failed! ERR=%s\n" msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:869 msgid "Bad data in record. Test failed!\n" msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n" #: src/stored/btape.c:873 msgid "" "\n" "Block re-read correct. Test succeeded!\n" msgstr "" "\n" "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n" #: src/stored/btape.c:874 msgid "" "=== End Write, backup, and re-read test ===\n" "\n" msgstr "" "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:881 msgid "" "This is not terribly serious since Bacula only uses\n" "this function to verify the last block written to the\n" "tape. Bacula will skip the last block verification\n" "if you add:\n" "\n" "Backward Space Record = No\n" "\n" "to your Storage daemon's Device resource definition.\n" msgstr "" "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n" "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n" "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n" "si usted agrega:\n" "\n" "Backward Space Record = NO\n" "\n" " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n" #: src/stored/btape.c:903 #, c-format msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n" msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:924 #: src/stored/btape.c:2865 #, c-format msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n" msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:958 #, c-format msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n" msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:967 msgid "" "\n" "Error writing record to block.\n" msgstr "" "\n" "Error escribiendo registro al bloque.\n" #: src/stored/btape.c:971 msgid "" "\n" "Error writing block to device.\n" msgstr "" "\n" "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:1026 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n" msgstr "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n" #: src/stored/btape.c:1054 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n" msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n" #: src/stored/btape.c:1066 #: src/stored/btape.c:1092 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n" msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n" #: src/stored/btape.c:1081 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n" msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n" #: src/stored/btape.c:1115 #, c-format msgid "" "\n" "=== Write, rewind, and re-read test ===\n" "\n" "I'm going to write %d records and an EOF\n" "then write %d records and an EOF, then rewind,\n" "and re-read the data to verify that it is correct.\n" "\n" "This is an *essential* feature ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n" "\n" "Voy a escribir %d registros y un EOF\n" "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n" "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n" "\n" "Este es una característica *esencial*...\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1147 #: src/stored/btape.c:1163 #, c-format msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n" msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:1205 #: src/stored/btape.c:1285 msgid "Rewind OK.\n" msgstr "Rebobinar OK.\n" #: src/stored/btape.c:1218 #: src/stored/btape.c:1337 msgid "Got EOF on tape.\n" msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n" #: src/stored/btape.c:1223 #, c-format msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1229 #, c-format msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n" #: src/stored/btape.c:1235 #: src/stored/btape.c:1367 #, c-format msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n" msgstr "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba Fallida!\n" #: src/stored/btape.c:1242 #, c-format msgid "%d blocks re-read correctly.\n" msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:1245 #: src/stored/btape.c:1374 msgid "" "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n" "\n" msgstr "" "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1273 msgid "Block position test\n" msgstr "Prueba de posición del bloque\n" #: src/stored/btape.c:1328 #, c-format msgid "Reposition to file:block %d:%d\n" msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n" #: src/stored/btape.c:1330 msgid "Reposition error.\n" msgstr "Error de reposición.\n" #: src/stored/btape.c:1343 #, c-format msgid "" "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n" "\n" msgstr "" "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1345 msgid "" "This may be because the tape drive block size is not\n" " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n" " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n" " look for using mt with defblksize and setoptions\n" "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n" " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n" " correctly report the file:block after a FSF. In this\n" " case try setting:\n" " Fast Forward Space File = no\n" " in your Device resource.\n" msgstr "" "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n" "unidad de cinta no está establecido en la variable\n" "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n" "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n" "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n" "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n" "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n" "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n" "En este caso, intente configurar:\n" " Fast Forward Space File = no\n" "en su recurso de Dispositivos.\n" #: src/stored/btape.c:1361 #, c-format msgid "Read record failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1372 #, c-format msgid "Block %d re-read correctly.\n" msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:1393 msgid "" "\n" "\n" "=== Append files test ===\n" "\n" "This test is essential to Bacula.\n" "\n" "I'm going to write one record in file 0,\n" " two records in file 1,\n" " and three records in file 2\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Prueba de Añadir Archivos===\n" "\n" "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" "\n" "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n" " dos registros en el archivo 1,\n" " y tres registros en el archivo de 2\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1417 msgid "Now moving to end of medium.\n" msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n" #: src/stored/btape.c:1419 #: src/stored/btape.c:1648 #, c-format msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n" msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1420 #: src/stored/btape.c:1438 #: src/stored/btape.c:1637 #: src/stored/btape.c:1649 #: src/stored/btape.c:1662 #: src/stored/btape.c:1679 msgid "This is correct!" msgstr "Esto es correcto!" #: src/stored/btape.c:1420 #: src/stored/btape.c:1438 #: src/stored/btape.c:1637 #: src/stored/btape.c:1649 #: src/stored/btape.c:1662 #: src/stored/btape.c:1679 msgid "This is NOT correct!!!!" msgstr "Esto NO es correcto!" #: src/stored/btape.c:1426 msgid "" "\n" "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1433 msgid "" "Done appending, there should be no I/O errors\n" "\n" msgstr "" "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1434 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n" msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n" #: src/stored/btape.c:1436 msgid "End scanning the tape.\n" msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n" #: src/stored/btape.c:1437 #: src/stored/btape.c:1661 #, c-format msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n" msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1462 msgid "" "\n" "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n" msgstr "" "\n" "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo especificado.\n" #: src/stored/btape.c:1466 msgid "" "\n" "Ah, I see you have an autochanger configured.\n" "To test the autochanger you must have a blank tape\n" " that I can write on in Slot 1.\n" msgstr "" "\n" "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n" "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n" " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n" #: src/stored/btape.c:1469 msgid "" "\n" "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): " msgstr "" "\n" "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):" #: src/stored/btape.c:1476 msgid "" "\n" "\n" "=== Autochanger test ===\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Prueba Auto-cambiador ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1485 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n" msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n" #: src/stored/btape.c:1494 #, c-format msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1495 #, c-format msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1499 #, c-format msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n" msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n" #: src/stored/btape.c:1501 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n" msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n" #: src/stored/btape.c:1508 #, c-format msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n" msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n" #: src/stored/btape.c:1513 #, c-format msgid "unload status=%s %d\n" msgstr "estado descargar=%s %d\n" #: src/stored/btape.c:1513 msgid "Bad" msgstr "Malo" #: src/stored/btape.c:1516 #, c-format msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1517 #, c-format msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1527 #, c-format msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n" msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n" #: src/stored/btape.c:1535 #, c-format msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n" msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n" #: src/stored/btape.c:1539 #, c-format msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1540 #, c-format msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1555 msgid "" "\n" "The test failed, probably because you need to put\n" "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n" "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n" msgstr "" "\n" "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n" "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n" "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n" #: src/stored/btape.c:1568 #, c-format msgid "Wrote EOF to %s\n" msgstr "Escribió EOF para %s\n" #: src/stored/btape.c:1572 #, c-format msgid "" "\n" "The test worked this time. Please add:\n" "\n" " sleep %d\n" "\n" "to your mtx-changer script in the load) case.\n" "\n" msgstr "" "\n" "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n" "\n" " sleep %d\n" "\n" "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1577 msgid "" "\n" "The test autochanger worked!!\n" "\n" msgstr "" "\n" "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1588 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n" msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n" #: src/stored/btape.c:1606 msgid "" "\n" "\n" "=== Forward space files test ===\n" "\n" "This test is essential to Bacula.\n" "\n" "I'm going to write five files then test forward spacing\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n" "\n" "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" "\n" "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia adelante\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1631 msgid "Now forward spacing 1 file.\n" msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1633 #: src/stored/btape.c:1645 #: src/stored/btape.c:1658 #: src/stored/btape.c:1676 #: src/stored/btape.c:1852 #, c-format msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1636 #, c-format msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n" msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1643 msgid "Now forward spacing 2 files.\n" msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1656 msgid "Now forward spacing 4 files.\n" msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1668 msgid "" "The test worked this time. Please add:\n" "\n" " Fast Forward Space File = no\n" "\n" "to your Device resource for this drive.\n" msgstr "" "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n" "\n" " Fast Forward Space File = no\n" "\n" "a su recurso Device para esta unidad.\n" #: src/stored/btape.c:1674 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n" msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1678 #, c-format msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n" msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1683 msgid "" "\n" "=== End Forward space files test ===\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1687 msgid "" "\n" "The forward space file test failed.\n" msgstr "" "\n" "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1689 msgid "" "You have Fast Forward Space File enabled.\n" "I am turning it off then retrying the test.\n" msgstr "" "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n" "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n" #: src/stored/btape.c:1695 msgid "" "You must correct this error or Bacula will not work.\n" "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" " Use MTIOCGET= no\n" "in your device resource. Use with caution.\n" msgstr "" "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n" "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n" "Use MTIOCGET = no\n" "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n" #: src/stored/btape.c:1729 msgid "" "\n" "Append test failed. Attempting again.\n" "Setting \"Hardware End of Medium = no\n" " and \"Fast Forward Space File = no\n" "and retrying append test.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n" "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n" " y \"Fast Forward Space File = no\n" "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1737 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the test worked this time, please add:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" "\n" " Fast Forward Space File = No\n" "to your Device resource in the Storage conf file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" "\n" " Fast Forward Space File = No\n" "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n" #: src/stored/btape.c:1744 msgid "" "\n" "\n" "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n" #: src/stored/btape.c:1749 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the append failed. Attempting again.\n" "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n" "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n" #: src/stored/btape.c:1754 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the test worked this time, please add:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" " Fast Forward Space File = No\n" " BSF at EOM = yes\n" "\n" "to your Device resource in the Storage conf file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n" "\n" "Hardware End of Medium = No\n" " Fast Forward Space File = No\n" " BSF at EOM = yes\n" "\n" "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n" #: src/stored/btape.c:1765 msgid "" "\n" "Append test failed.\n" "\n" "\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n" "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n" "\n" "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n" "Do so by setting:\n" "\n" "Minimum Block Size = nnn\n" "Maximum Block Size = nnn\n" "\n" "in your Storage daemon's Device definition.\n" "nnn must match your tape driver's block size, which\n" "can be determined by reading your tape manufacturers\n" "information, and the information on your kernel dirver.\n" "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n" "\n" "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" " Use MTIOCGET= no\n" "in your device resource. Use with caution.\n" msgstr "" "\n" "Fallo prueba Anexar.\n" "\n" "\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n" "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta correctamente \n" "\n" "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n" "Hacerlo estableciendo:\n" "\n" "Minimum Block Size = nnn\n" "Maximum Block Size = nnn\n" "\n" "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n" "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n" "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la cinta, y la información en su driver del núcleo.\n" "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n" "\n" "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n" "Use MTIOCGET= no\n" "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n" #: src/stored/btape.c:1787 msgid "" "\n" "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n" "Please double check it ...\n" "=== Sample correct output ===\n" "1 block of 64448 bytes in file 1\n" "End of File mark.\n" "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n" "End of File mark.\n" "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n" "End of File mark.\n" "1 block of 64448 bytes in file 4\n" "End of File mark.\n" "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n" "=== End sample correct output ===\n" "\n" "If the above scan output is not identical to the\n" "sample output, you MUST correct the problem\n" "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n" "the tape.\n" "\n" msgstr "" "\n" "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n" "Por favor, verifique bien ...\n" "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo 1\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n" "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n" "\n" "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n" "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n" "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n" "la cinta.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1830 #, c-format msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1834 msgid "Forward spaced 1 file.\n" msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1837 #, c-format msgid "Forward spaced %d files.\n" msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1856 msgid "Forward spaced 1 record.\n" msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1859 #, c-format msgid "Forward spaced %d records.\n" msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1904 #, c-format msgid "Wrote one record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:1906 msgid "Wrote block to device.\n" msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:1921 msgid "Enter length to read: " msgstr "Introduzca la longitud para leer:" #: src/stored/btape.c:1926 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n" msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n" #: src/stored/btape.c:1935 #, c-format msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n" msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1958 #: src/stored/btape.c:2007 #, c-format msgid "End of tape\n" msgstr "Fin de la cinta\n" #: src/stored/btape.c:1963 #, c-format msgid "Starting scan at file %u\n" msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n" #: src/stored/btape.c:1970 #, c-format msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1973 #: src/stored/btape.c:1987 #: src/stored/btape.c:2051 #: src/stored/btape.c:2063 #: src/stored/btape.c:2076 #: src/stored/btape.c:2092 #, c-format msgid "1 block of %d bytes in file %d\n" msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n" #: src/stored/btape.c:1976 #: src/stored/btape.c:1990 #: src/stored/btape.c:2054 #: src/stored/btape.c:2066 #: src/stored/btape.c:2079 #: src/stored/btape.c:2095 #, c-format msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n" msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n" #: src/stored/btape.c:1998 #: src/stored/btape.c:2070 #, c-format msgid "End of File mark.\n" msgstr "Fin de la marca de archivo.\n" #: src/stored/btape.c:2019 #: src/stored/btape.c:2123 #, c-format msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n" msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n" #: src/stored/btape.c:2083 #, c-format msgid "Short block read.\n" msgstr "Leer bloque corto.\n" #: src/stored/btape.c:2086 #, c-format msgid "Error reading block. ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2110 #, c-format msgid "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" msgstr "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" #: src/stored/btape.c:2132 #, c-format msgid "Device status: %u. ERR=%s\n" msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2164 #, c-format msgid "" "\n" "This command simulates Bacula writing to a tape.\n" "It requires either one or two blank tapes, which it\n" "will label and write.\n" "\n" "If you have an autochanger configured, it will use\n" "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n" "be prompted to insert the tapes when necessary.\n" "\n" "It will print a status approximately\n" "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n" "selected the simple test option, after writing the first tape\n" "it will rewind it and re-read the last block written.\n" "\n" "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n" "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n" "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n" "two tapes.\n" "\n" "This may take a long time -- hours! ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n" "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y escribir.\n" "\n" "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n" "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n" "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n" "\n" "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF cada %s.Si ha seleccionado\n" "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n" "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n" "\n" "Si ha seleccionado\n" "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n" "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n" "dos cintas.\n" "\n" "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n" #: src/stored/btape.c:2182 msgid "" "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n" "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) " msgstr "" "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n" "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)" #: src/stored/btape.c:2185 msgid "Simple test (single tape) selected.\n" msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n" #: src/stored/btape.c:2188 msgid "Multiple tape test selected.\n" msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n" #: src/stored/btape.c:2230 msgid "Wrote Start of Session label.\n" msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n" #: src/stored/btape.c:2249 #, c-format msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n" msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2251 #, c-format msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n" msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2276 msgid "Flush block failed.\n" msgstr "Fallo Flush bloque.\n" #: src/stored/btape.c:2290 #, c-format msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n" msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n" #: src/stored/btape.c:2301 #, c-format msgid "%s Flush block, write EOF\n" msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n" #: src/stored/btape.c:2310 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n" msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n" #: src/stored/btape.c:2315 msgid "Not OK\n" msgstr "No OK\n" #: src/stored/btape.c:2339 msgid "Job canceled.\n" msgstr "Job cancelado.\n" #: src/stored/btape.c:2350 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n" msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n" #: src/stored/btape.c:2354 msgid "Wrote End of Session label.\n" msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n" #: src/stored/btape.c:2378 #, c-format msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" #: src/stored/btape.c:2382 #, c-format msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2393 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2396 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2402 msgid "do_unfill failed.\n" msgstr "do_unfill fallido.\n" #: src/stored/btape.c:2407 #, c-format msgid "%s: Error during test.\n" msgstr "%s: Error durante la prueba.\n" #: src/stored/btape.c:2442 msgid "" "\n" "The state file level has changed. You must redo\n" "the fill command.\n" msgstr "" "\n" "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n" "el comando llenar.\n" #: src/stored/btape.c:2449 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find the state file: %s ERR=%s\n" "You must redo the fill command.\n" msgstr "" "\n" "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n" "Usted debe rehacer el comando llenar.\n" #: src/stored/btape.c:2515 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: " msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #: src/stored/btape.c:2531 msgid "Rewinding.\n" msgstr "Rebobinado.\n" #: src/stored/btape.c:2536 #, c-format msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n" msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n" #: src/stored/btape.c:2540 #: src/stored/btape.c:2607 #, c-format msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n" msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n" #: src/stored/btape.c:2543 #: src/stored/btape.c:2594 #: src/stored/btape.c:2610 #, c-format msgid "Reposition error. ERR=%s\n" msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2546 #, c-format msgid "Reading block %u.\n" msgstr "Leyendo bloque %u.\n" #: src/stored/btape.c:2548 #: src/stored/btape.c:2599 #: src/stored/btape.c:2615 #, c-format msgid "Error reading block: ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n" #: src/stored/btape.c:2553 msgid "" "\n" "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2555 msgid "" "\n" "The last block of the first tape matches.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2579 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: " msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #: src/stored/btape.c:2592 #, c-format msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n" msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n" #: src/stored/btape.c:2597 #: src/stored/btape.c:2613 #, c-format msgid "Reading block %d.\n" msgstr "Leyendo bloque %d.\n" #: src/stored/btape.c:2603 msgid "" "\n" "The first block on the second tape matches.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2619 msgid "" "\n" "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2636 #, c-format msgid "10000 records read now at %d:%d\n" msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n" #: src/stored/btape.c:2659 #: src/stored/btape.c:2670 #: src/stored/btape.c:2715 msgid "Last block written" msgstr "Ultimo bloque escrito" #: src/stored/btape.c:2661 #: src/stored/btape.c:2671 msgid "Block read back" msgstr "Bloque que leer" #: src/stored/btape.c:2662 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The blocks differ at byte %u\n" msgstr "" "\n" "\n" "Los bloques difieren en %u byte\n" #: src/stored/btape.c:2663 msgid "" "\n" "\n" "!!!! The last block written and the block\n" "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n" "This must be corrected before you use Bacula\n" "to write multi-tape Volumes.!!!!\n" msgstr "" "\n" "\n" "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n" "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n" "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n" "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n" #: src/stored/btape.c:2699 #, c-format msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" #: src/stored/btape.c:2713 #, c-format msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n" msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n" #: src/stored/btape.c:2717 msgid "Block not written" msgstr "Bloque no escrito" #: src/stored/btape.c:2732 #, c-format msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n" msgstr "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:2742 #: src/stored/bcopy.c:282 #: src/stored/bcopy.c:290 #: src/stored/bcopy.c:318 #, c-format msgid "Cannot fixup device error. %s\n" msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n" #: src/stored/btape.c:2783 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n" msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n" #: src/stored/btape.c:2785 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): " msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):" #: src/stored/btape.c:2802 #, c-format msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n" msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2845 #, c-format msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n" msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:2876 msgid "test autochanger" msgstr "prueba Autochanger" #: src/stored/btape.c:2877 msgid "backspace file" msgstr "archivo de retroceso" #: src/stored/btape.c:2878 msgid "backspace record" msgstr "registro de retroceso" #: src/stored/btape.c:2879 msgid "list device capabilities" msgstr "lista de las capacidades del dispositivo" #: src/stored/btape.c:2880 msgid "clear tape errors" msgstr "Errores Cinta de Limpieza" #: src/stored/btape.c:2881 msgid "go to end of Bacula data for append" msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir" #: src/stored/btape.c:2882 msgid "go to the physical end of medium" msgstr "ir al final del medio físico" #: src/stored/btape.c:2883 msgid "fill tape, write onto second volume" msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen" #: src/stored/btape.c:2884 msgid "read filled tape" msgstr "leer cinta llena" #: src/stored/btape.c:2885 msgid "forward space a file" msgstr "espaciar un archivo hacia adelante" #: src/stored/btape.c:2886 msgid "forward space a record" msgstr "espaciar un registro hacia adelante" #: src/stored/btape.c:2887 msgid "print this command" msgstr "imprimir este comando" #: src/stored/btape.c:2888 msgid "write a Bacula label to the tape" msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta" #: src/stored/btape.c:2889 msgid "load a tape" msgstr "cargar una cinta" #: src/stored/btape.c:2890 msgid "quit btape" msgstr "salir btape" #: src/stored/btape.c:2891 msgid "use write() to fill tape" msgstr "usar write() para llenar la cinta" #: src/stored/btape.c:2892 msgid "read and print the Bacula tape label" msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta" #: src/stored/btape.c:2893 msgid "test record handling functions" msgstr "prueba de manejo de registro de funciones" #: src/stored/btape.c:2894 msgid "rewind the tape" msgstr "rebobinar la cinta" #: src/stored/btape.c:2895 msgid "read() tape block by block to EOT and report" msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar" #: src/stored/btape.c:2896 msgid "Bacula read block by block to EOT and report" msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar" #: src/stored/btape.c:2897 msgid "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report drive speed" msgstr "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] informe de velocidad de la unidad" #: src/stored/btape.c:2898 msgid "print tape status" msgstr "imprimir estado de la cinta" #: src/stored/btape.c:2899 msgid "General test Bacula tape functions" msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula" #: src/stored/btape.c:2900 msgid "write an EOF on the tape" msgstr "escribir un EOF en la cinta" #: src/stored/btape.c:2901 msgid "write a single Bacula block" msgstr "escribir un único bloque de Bacula" #: src/stored/btape.c:2902 msgid "read a single record" msgstr "leer un solo registro" #: src/stored/btape.c:2903 msgid "read a single Bacula block" msgstr "leer un único bloque de Bacula" #: src/stored/btape.c:2904 msgid "quick fill command" msgstr "comando de llenado rápido" #: src/stored/btape.c:2925 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid command\n" msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n" #: src/stored/btape.c:2934 #, c-format msgid "Interactive commands:\n" msgstr "Comandos interactivos:\n" #: src/stored/btape.c:2945 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: btape \n" " -b specify bootstrap file\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -s turn off signals\n" " -v be verbose\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: btape \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo File de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" " -s desactivar señales\n" " -v detallado\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:3033 #, c-format msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: " msgstr "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:" #: src/stored/btape.c:3061 #, c-format msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: " msgstr "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:" #: src/stored/btape.c:3081 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n" msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n" #: src/stored/btape.c:3095 #, c-format msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n" msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n" #: src/stored/btape.c:3108 #: src/stored/mount.c:816 #, c-format msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n" msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n" #: src/stored/read.c:66 msgid "No Volume names found for restore.\n" msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n" #: src/stored/read.c:120 #, c-format msgid ">filed: Error Hdr=%s\n" msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n" #: src/stored/read.c:121 #: src/stored/read.c:136 #, c-format msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n" msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n" #: src/stored/read.c:135 #, c-format msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n" msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n" #: src/stored/mount.c:95 #, c-format msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n" msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:103 #, c-format msgid "Job %d canceled.\n" msgstr "Job %d cancelado.\n" #: src/stored/mount.c:219 #: src/stored/label.c:330 #: src/stored/label.c:430 #, c-format msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/mount.c:272 #, c-format msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n" msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n" #: src/stored/mount.c:276 #, c-format msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/mount.c:389 #: src/stored/mount.c:680 #, c-format msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n" msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:422 #, c-format msgid "" "Director wanted Volume \"%s\".\n" " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n" " %s" msgstr "" "Director quería Volumen \"%s\".\n" " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n" " %s" #: src/stored/mount.c:441 #: src/stored/label.c:238 #: src/stored/label.c:400 #, c-format msgid "Could not reserve volume %s on %s\n" msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" #: src/stored/mount.c:573 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n" msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n" #: src/stored/mount.c:577 #, c-format msgid "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n" msgstr "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #: src/stored/mount.c:591 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n" msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n" #: src/stored/mount.c:594 #, c-format msgid "" "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n" "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" msgstr "" "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n" "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n" #: src/stored/mount.c:605 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n" msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n" #: src/stored/mount.c:609 #, c-format msgid "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n" msgstr "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n" #: src/stored/mount.c:670 #, c-format msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n" msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:675 #, c-format msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n" msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n" #: src/stored/mount.c:694 #, c-format msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n" msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n" #: src/stored/mount.c:711 #, c-format msgid "" "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n" " Setting InChanger to zero in catalog.\n" msgstr "" "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n" "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n" #: src/stored/mount.c:730 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n" msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n" #: src/stored/mount.c:779 #, c-format msgid "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n" msgstr "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. Esperaba %d, obtuvo %d\n" #: src/stored/bcopy.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bcopy [-d debug_level] \n" " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -i specify input Volume names (separated by |)\n" " -o specify output Volume names (separated by |)\n" " -p proceed inspite of errors\n" " -v verbose\n" " -w specify working directory (default /tmp)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] \n" " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n" " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" "\n" " -v detallado\n" " -w especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bcopy.c:219 msgid "Write of last block failed.\n" msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n" #: src/stored/bcopy.c:223 #, c-format msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n" msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n" #: src/stored/bcopy.c:256 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n" msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n" #: src/stored/bcopy.c:259 msgid "Volume label not copied.\n" msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n" #: src/stored/bcopy.c:265 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n" msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n" #: src/stored/bcopy.c:296 msgid "EOM label not copied.\n" msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n" #: src/stored/bcopy.c:299 msgid "EOT label not copied.\n" msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n" #: src/stored/bcopy.c:339 #: src/stored/label.c:1030 #: src/stored/bls.c:434 msgid "Begin Job Session" msgstr "Inicio Job Sesión" #: src/stored/bcopy.c:343 #: src/stored/label.c:1033 #: src/stored/bls.c:439 msgid "End Job Session" msgstr "Fin Job Sesión" #: src/stored/bcopy.c:348 #: src/stored/bls.c:443 msgid "End of Medium" msgstr "Fin de Medio" #: src/stored/bcopy.c:351 #: src/stored/label.c:1042 #: src/stored/bls.c:446 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/stored/askdir.c:178 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n" msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n" #: src/stored/askdir.c:196 #, c-format msgid "Error getting Volume info: %s" msgstr "Error al obtener Volumen información: %s" #: src/stored/askdir.c:373 #, c-format msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s" msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s" #: src/stored/askdir.c:428 #, c-format msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n" msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n" #: src/stored/askdir.c:435 #, c-format msgid "Error creating JobMedia record: %s\n" msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n" #: src/stored/askdir.c:509 #, c-format msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n" msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n" #: src/stored/askdir.c:520 #, c-format msgid "" "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n" "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n" "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n" "Storage: %s\n" "Pool: %s\n" "Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/askdir.c:546 #: src/stored/askdir.c:648 #, c-format msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n" msgstr "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el Job %s\n" #: src/stored/askdir.c:556 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n" msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n" #: src/stored/askdir.c:590 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n" msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n" #: src/stored/askdir.c:596 #, c-format msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n" msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n" #: src/stored/askdir.c:613 #, c-format msgid "" "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" #: src/stored/askdir.c:619 #, c-format msgid "" "Please mount Volume \"%s\" for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" #: src/stored/askdir.c:658 msgid "pthread error in mount_volume\n" msgstr "pthread error en mount_volume\n" #: src/stored/record.c:71 #, c-format msgid "unknown: %d" msgstr "desconocido: %d" #: src/stored/record.c:383 msgid "Damaged buffer\n" msgstr "Buffer dañado\n" #: src/stored/record.c:557 #, c-format msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n" msgstr "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n" #: src/stored/status.c:100 msgid "Used Volume status:\n" msgstr "Estado de Volumen Usados:\n" #: src/stored/status.c:108 #: src/stored/status.c:110 msgid "" "====\n" "\n" msgstr "" "====\n" "\n" #: src/stored/status.c:129 msgid "" "\n" "Device status:\n" msgstr "" "\n" "Estado del dispositivo:\n" #: src/stored/status.c:133 #, c-format msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n" msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n" #: src/stored/status.c:151 #, c-format msgid "" "Device %s is mounted with:\n" " Volume: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo %s está montado con:\n" " Volumen: %s\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:161 #, c-format msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n" msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n" #: src/stored/status.c:172 #, c-format msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n" msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n" #: src/stored/status.c:187 #, c-format msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n" msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n" #: src/stored/status.c:193 #, c-format msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n" msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n" #: src/stored/status.c:200 #, c-format msgid "Device %s is not open.\n" msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n" #: src/stored/status.c:204 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n" msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n" #: src/stored/status.c:226 #: src/filed/status.c:88 #, c-format msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n" msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n" #: src/stored/status.c:249 msgid "" "No DEVICE structure.\n" "\n" msgstr "" "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n" "\n" #: src/stored/status.c:255 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n" msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" #: src/stored/status.c:259 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n" msgstr " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/mount.\n" #: src/stored/status.c:271 #, c-format msgid "" " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:280 #, c-format msgid "" " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:292 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n" msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n" #: src/stored/status.c:298 msgid " Device is being initialized.\n" msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n" #: src/stored/status.c:302 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n" msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n" #: src/stored/status.c:311 #, c-format msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n" msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n" #: src/stored/status.c:315 #, c-format msgid " Drive %d is not loaded.\n" msgstr "Unidad %d no está cargada.\n" #: src/stored/status.c:318 #, c-format msgid " Drive %d status unknown.\n" msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n" #: src/stored/status.c:350 msgid "Device state:\n" msgstr "Estado del dispositivo:\n" #: src/stored/status.c:368 #, c-format msgid "" "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n" "\n" msgstr "" "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n" "\n" #: src/stored/status.c:375 #, c-format msgid "Archive name: %s Device name: %s\n" msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n" #: src/stored/status.c:379 #, c-format msgid "File=%u block=%u\n" msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n" #: src/stored/status.c:382 #, c-format msgid "Min block=%u Max block=%u\n" msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n" #: src/stored/status.c:402 #, c-format msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n" msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n" #: src/stored/status.c:418 #, c-format msgid "" "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" device=%s\n" msgstr "" "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #: src/stored/status.c:431 #, c-format msgid "" "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" device=%s\n" msgstr "" "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #: src/stored/status.c:442 #, c-format msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n" msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n" #: src/stored/status.c:451 #, c-format msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" #: src/stored/status.c:459 #, c-format msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" #: src/stored/status.c:465 msgid " FDSocket closed\n" msgstr "FDSocket cerrado\n" #: src/stored/status.c:486 msgid "" "\n" "Jobs waiting to reserve a drive:\n" msgstr "" "\n" "Jobs esperando para reservar una unidad:\n" #: src/stored/status.c:517 msgid "===================================================================\n" msgstr "===================================================================\n" #: src/stored/status.c:599 #: src/lib/util.c:420 #: src/filed/status.c:439 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/stored/status.c:616 #: src/filed/status.c:456 msgid "Init Catalog" msgstr "Catálogo de inicio" #: src/stored/status.c:619 #: src/filed/status.c:459 msgid "Volume to Catalog" msgstr "Volumen para Catalogo" #: src/stored/status.c:622 #: src/filed/status.c:462 msgid "Disk to Catalog" msgstr "Disco para Catalogo" #: src/stored/status.c:625 #: src/filed/status.c:465 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/stored/status.c:631 #: src/lib/util.c:455 #: src/filed/status.c:471 msgid "Unknown Job Level" msgstr "Nivel del Job desconocido" #: src/stored/status.c:699 #: src/stored/status.c:745 #: src/filed/status.c:385 #: src/filed/status.c:418 #, c-format msgid "Bad .status command: %s\n" msgstr "Comando .status malo: %s\n" #: src/stored/status.c:700 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n" msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n" #: src/stored/status.c:746 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n" msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n" #: src/stored/status.c:761 msgid "Bacula Storage: Idle" msgstr "Bacula Storage: Libre" #: src/stored/status.c:772 msgid "Bacula Storage: Running" msgstr "Bacula Storage: Ejecutando" #: src/stored/status.c:786 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled" msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado" #: src/stored/status.c:790 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed" msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido" #: src/stored/status.c:794 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings" msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias" #: src/stored/lock.c:233 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n" #: src/stored/lock.c:329 msgid "unknown blocked code" msgstr "Código desconocido bloqueado" #: src/stored/authenticate.c:63 #, c-format msgid "I only authenticate Directors, not %d\n" msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n" #: src/stored/authenticate.c:69 #: src/filed/authenticate.c:75 #, c-format msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n" msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n" #: src/stored/authenticate.c:80 #: src/filed/authenticate.c:87 #, c-format msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n" msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #: src/stored/authenticate.c:93 #, c-format msgid "" "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #: src/stored/authenticate.c:130 msgid "" "Incorrect password given by Director.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #: src/stored/authenticate.c:138 #: src/stored/authenticate.c:249 #: src/filed/authenticate.c:150 #: src/filed/authenticate.c:269 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS support.\n" msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS requerido.\n" #: src/stored/authenticate.c:156 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n" #: src/stored/authenticate.c:192 #, c-format msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n" msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n" #: src/stored/authenticate.c:240 #: src/stored/authenticate.c:280 #, c-format msgid "" "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n" "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/stored/authenticate.c:267 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n" #: src/stored/dircmd.c:157 #, c-format msgid "Connection request from %s failed.\n" msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n" #: src/stored/dircmd.c:167 #, c-format msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n" msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n" #: src/stored/dircmd.c:210 #: src/filed/authenticate.c:207 msgid "Unable to authenticate Director\n" msgstr "No se puede autentificar el Director\n" #: src/stored/dircmd.c:285 #, c-format msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n" msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:306 #, c-format msgid "3904 Job %s not found.\n" msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n" #: src/stored/dircmd.c:330 #, c-format msgid "Job %s marked to be canceled.\n" msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n" #: src/stored/dircmd.c:331 #, c-format msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n" msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n" #: src/stored/dircmd.c:335 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n" msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n" #: src/stored/dircmd.c:411 #: src/stored/dircmd.c:771 #: src/stored/dircmd.c:863 #: src/stored/dircmd.c:900 #: src/stored/dircmd.c:982 #: src/stored/dircmd.c:1104 #: src/stored/dircmd.c:1147 #, c-format msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n" msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n" #: src/stored/dircmd.c:416 #, c-format msgid "3903 Error scanning label command: %s\n" msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:466 #, c-format msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n" msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:483 #, c-format msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n" msgstr "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:490 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n" msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:494 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n" msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n" #: src/stored/dircmd.c:502 #, c-format msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n" msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:512 #, c-format msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n" msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:515 #, c-format msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n" msgstr "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de read_volume_label()\n" #: src/stored/dircmd.c:549 #, c-format msgid "3001 Mounted Volume: %s\n" msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:553 #: src/stored/dircmd.c:1183 #, c-format msgid "" "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n" "%s" msgstr "" "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n" "%s" #: src/stored/dircmd.c:666 msgid "Specified slot ignored. " msgstr "Ranura especificado ignorado." #: src/stored/dircmd.c:681 #: src/stored/dircmd.c:738 #, c-format msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n" msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:701 #: src/stored/dircmd.c:729 #, c-format msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n" msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:704 #: src/stored/dircmd.c:732 #: src/stored/dircmd.c:747 #, c-format msgid "" "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n" "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n" msgstr "" "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n" "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:714 #, c-format msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n" msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:719 #: src/stored/dircmd.c:834 #, c-format msgid "3903 Device %s is being labeled.\n" msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #: src/stored/dircmd.c:744 #, c-format msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n" msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:753 #, c-format msgid "3002 Device %s is mounted.\n" msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:756 #: src/stored/dircmd.c:806 #: src/stored/dircmd.c:822 #: src/stored/dircmd.c:854 #, c-format msgid "3907 %s" msgstr "3907 %s" #: src/stored/dircmd.c:759 #, c-format msgid "3906 File device %s is always mounted.\n" msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:765 #, c-format msgid "3905 Bizarre wait state %d\n" msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n" #: src/stored/dircmd.c:775 #, c-format msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n" msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:803 #: src/stored/dircmd.c:856 #, c-format msgid "3002 Device %s unmounted.\n" msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:810 #, c-format msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n" msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:825 #, c-format msgid "3001 Device %s unmounted.\n" msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:830 #, c-format msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n" msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:868 #, c-format msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n" msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:891 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n" msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n" #: src/stored/dircmd.c:912 msgid "3917 Volume recycled\n" msgstr "3917 Volumen reciclado\n" #: src/stored/dircmd.c:914 msgid "3918 Recycle failed\n" msgstr "3918 Reciclaje fallida\n" #: src/stored/dircmd.c:947 #, c-format msgid "3921 Device %s already released.\n" msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:954 #, c-format msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n" msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n" #: src/stored/dircmd.c:960 #, c-format msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n" msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:964 #, c-format msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n" msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:968 #, c-format msgid "3914 Device %s is being labeled.\n" msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #: src/stored/dircmd.c:976 #, c-format msgid "3022 Device %s released.\n" msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:987 #, c-format msgid "3927 Error scanning release command: %s\n" msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1016 #: src/filed/job.c:1223 #, c-format msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:1029 msgid "Error parsing bootstrap file.\n" msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n" #: src/stored/dircmd.c:1091 #, c-format msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n" msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n" #: src/stored/dircmd.c:1108 #, c-format msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n" msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1151 #, c-format msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n" msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1179 #, c-format msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n" msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n" #: src/stored/dircmd.c:1211 #, c-format msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n" msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:1215 #, c-format msgid "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n" msgstr "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:1219 #, c-format msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n" msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n" #: src/stored/dircmd.c:1223 #, c-format msgid "3934 Device %s is being initialized.\n" msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n" #: src/stored/dircmd.c:1227 #, c-format msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n" msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:1231 #, c-format msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n" msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n" #: src/stored/dircmd.c:1236 #, c-format msgid "3936 Device %s is busy reading.\n" msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/dircmd.c:1239 #, c-format msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n" msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n" #: src/stored/mac.c:82 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n" msgstr "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n" #: src/stored/mac.c:88 #, c-format msgid "No Volume names found for %s.\n" msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n" #: src/stored/wait.c:134 #, c-format msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n" msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n" #: src/stored/wait.c:233 #, c-format msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n" msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n" #: src/stored/label.c:95 #, c-format msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:112 #: src/stored/label.c:204 #, c-format msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n" msgstr "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n" #: src/stored/label.c:115 #: src/stored/label.c:192 #, c-format msgid "Too many tries: %s" msgstr "Demasiados intentos: %s" #: src/stored/label.c:132 #, c-format msgid "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s" msgstr "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a que: ERR=%s" #: src/stored/label.c:137 msgid "Could not read Volume label from block.\n" msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n" #: src/stored/label.c:140 #, c-format msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:145 #, c-format msgid "Volume Header Id bad: %s\n" msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n" #: src/stored/label.c:177 #, c-format msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n" msgstr "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n" #: src/stored/label.c:188 #, c-format msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n" msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n" #: src/stored/label.c:278 #, c-format msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n" msgstr "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n" #: src/stored/label.c:454 #, c-format msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:462 #, c-format msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:468 #, c-format msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:491 #, c-format msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:521 #, c-format msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n" msgstr "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores perdidos.\n" #: src/stored/label.c:524 #, c-format msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n" msgstr "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n" #: src/stored/label.c:723 #, c-format msgid "Bad Volume session label = %d\n" msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n" #: src/stored/label.c:778 #, c-format msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n" msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n" #: src/stored/label.c:905 #, c-format msgid "Unknown %d" msgstr "Desconocido %d" #: src/stored/label.c:909 #, c-format msgid "" "\n" "Volume Label:\n" "Id : %sVerNo : %d\n" "VolName : %s\n" "PrevVolName : %s\n" "VolFile : %d\n" "LabelType : %s\n" "LabelSize : %d\n" "PoolName : %s\n" "MediaType : %s\n" "PoolType : %s\n" "HostName : %s\n" msgstr "" "\n" "Volumen Label:\n" "Id : %sVerNo : %d\n" "VolName : %s\n" "PrevVolName : %s\n" "VolFile : %d\n" "LabelType : %s\n" "LabelSize : %d\n" "PoolName : %s\n" "MediaType : %s\n" "PoolType : %s\n" "HostName : %s\n" #: src/stored/label.c:931 #, c-format msgid "Date label written: %s\n" msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n" #: src/stored/label.c:937 #, c-format msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #: src/stored/label.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "%s Record:\n" "JobId : %d\n" "VerNum : %d\n" "PoolName : %s\n" "PoolType : %s\n" "JobName : %s\n" "ClientName : %s\n" msgstr "" "\n" "%s Registro:\n" "JobId : %d\n" "VerNum : %d\n" "Nombre Pool : %s\n" "Tipo del Pool : %s\n" "Nombre del Job : %s\n" "Nombre del Cliente : %s\n" #: src/stored/label.c:970 #, c-format msgid "" "Job (unique name) : %s\n" "FileSet : %s\n" "JobType : %c\n" "JobLevel : %c\n" msgstr "" "Job (nombre único) : %s\n" "FileSet : %s\n" "Tipo de Job : %c\n" "JobLevel : %c\n" #: src/stored/label.c:979 #, c-format msgid "" "JobFiles : %s\n" "JobBytes : %s\n" "StartBlock : %s\n" "EndBlock : %s\n" "StartFile : %s\n" "EndFile : %s\n" "JobErrors : %s\n" "JobStatus : %c\n" msgstr "" "JobFiles : %s\n" "JobBytes : %s\n" "StartBlock : %s\n" "EndBlock : %s\n" "StartFile : %s\n" "EndFile : %s\n" "JobErrors : %s\n" "JobStatus : %c\n" #: src/stored/label.c:1000 #, c-format msgid "Date written : %s\n" msgstr "Fecha escrito: %s\n" #: src/stored/label.c:1005 #, c-format msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #: src/stored/label.c:1024 msgid "Fresh Volume" msgstr "Volumen fresco" #: src/stored/label.c:1027 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/stored/label.c:1039 msgid "End of Tape" msgstr "Fin de la Cinta" #: src/stored/label.c:1059 #: src/stored/label.c:1067 #: src/stored/label.c:1100 #, c-format msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" msgstr "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #: src/stored/label.c:1064 msgid "End of physical tape.\n" msgstr "Fin de la cinta física.\n" #: src/stored/label.c:1079 #: src/stored/label.c:1088 #, c-format msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" #: src/stored/label.c:1081 #, c-format msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n" msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n" #: src/stored/label.c:1090 #, c-format msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n" msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n" #: src/stored/vol_mgr.c:94 #, c-format msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n" #: src/stored/vol_mgr.c:495 #, c-format msgid "Device switch. New device %s chosen.\n" msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n" #: src/stored/bls.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bls [options] \n" " -b specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e exclude list\n" " -i include list\n" " -j list jobs\n" " -k list blocks\n" " (no j or k option) list saved files\n" " -L dump label\n" " -p proceed inspite of errors\n" " -v be verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bls [opciones] \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e lista de exclusión\n" " -i lista de inclusión\n" " -j lista de trabajos\n" " -k lista de bloques\n" " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n" " -L dump label\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" " -v detallado\n" " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bls.c:212 msgid "No archive name specified\n" msgstr "Nombre de archivo no especificado\n" #: src/stored/bls.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n" msgstr "" "\n" "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n" #: src/stored/bls.c:291 #, c-format msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/bls.c:302 #, c-format msgid "Mounted Volume \"%s\".\n" msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n" #: src/stored/bls.c:304 #, c-format msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/bls.c:328 #, c-format msgid "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" msgstr "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" #: src/stored/bls.c:337 #, c-format msgid "Block: %d size=%d\n" msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n" #: src/stored/bls.c:404 #, c-format msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" #: src/cats/sqlite.c:163 #: src/cats/bdb.c:197 #: src/cats/postgresql.c:194 #: src/cats/mysql.c:154 #: src/cats/dbi.c:200 #, c-format msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n" #: src/cats/sqlite.c:177 #, c-format msgid "Database %s does not exist, please create it.\n" msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n" #: src/cats/sqlite.c:207 #, c-format msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n" #: src/cats/sqlite.c:208 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/cats/sqlite.c:360 #: src/cats/postgresql.c:354 #: src/cats/mysql.c:328 #: src/cats/dbi.c:443 #, c-format msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n" #: src/cats/bdb.c:173 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #: src/cats/bdb.c:174 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n" msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n" #: src/cats/bdb.c:175 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n" msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n" #: src/cats/bdb.c:207 #, c-format msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n" #: src/cats/bdb.c:262 #, c-format msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n" #: src/cats/bdb.c:265 #, c-format msgid "" "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n" "Please reinitialize the working directory.\n" msgstr "" "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. Se requiere %d y tiene %d\n" "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n" #: src/cats/postgresql.c:86 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n" #: src/cats/postgresql.c:147 #: src/cats/sql_get.c:206 #: src/cats/sql_get.c:257 #: src/cats/sql_get.c:631 #: src/cats/sql_get.c:709 #: src/cats/sql_get.c:978 #: src/cats/sql_create.c:567 #: src/cats/sql.c:307 #: src/cats/sql.c:314 #, c-format msgid "error fetching row: %s\n" msgstr "error al obtener la fila:%s\n" #: src/cats/postgresql.c:158 #, c-format msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n" msgstr "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %s\n" #: src/cats/postgresql.c:181 msgid "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. Cannot continue.\n" msgstr "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es hilo seguro. No se puede continuar.\n" #: src/cats/postgresql.c:231 #, c-format msgid "" "Unable to connect to PostgreSQL server.\n" "Database=%s User=%s\n" "It is probably not running or your password is incorrect.\n" msgstr "" "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n" "Base de datos=%s Usuario=%s\n" ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n" #: src/cats/postgresql.c:335 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n" msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n" #: src/cats/postgresql.c:641 #, c-format msgid "error fetching currval: %s\n" msgstr "error al obtener el valor: %s\n" #: src/cats/postgresql.c:706 #: src/cats/dbi.c:841 #, c-format msgid "error starting batch mode: %s" msgstr "Error iniciando modo batch: %s" #: src/cats/postgresql.c:737 #: src/cats/postgresql.c:743 #, c-format msgid "error ending batch mode: %s" msgstr "Error finalizando modo batch: %s" #: src/cats/postgresql.c:792 #, c-format msgid "error copying in batch mode: %s" msgstr "Error copiando en modo batch: %s" #: src/cats/sql_get.c:155 #, c-format msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n" msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n" #: src/cats/sql_get.c:161 #, c-format msgid "Error fetching row: %s\n" msgstr "Error obteniendo fila: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:169 #, c-format msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n" msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:175 msgid "File record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:200 #, c-format msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n" msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:210 #, c-format msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n" msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n" #: src/cats/sql_get.c:216 #, c-format msgid "Filename record: %s not found.\n" msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:220 #, c-format msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:250 #: src/cats/sql_create.c:560 #, c-format msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n" msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:261 #, c-format msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n" msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:274 #, c-format msgid "Path record: %s not found.\n" msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:278 #, c-format msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:315 #, c-format msgid "No Job found for JobId %s\n" msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n" #: src/cats/sql_get.c:385 #: src/cats/sql_get.c:441 #, c-format msgid "No volumes found for JobId=%d\n" msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" #: src/cats/sql_get.c:391 #: src/cats/sql_get.c:452 #, c-format msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n" msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:405 #, c-format msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n" msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:546 #, c-format msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:583 #, c-format msgid "Client id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:626 #, c-format msgid "More than one Pool!: %s\n" msgstr "Mas de un Poll!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:670 msgid "Pool record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:704 #, c-format msgid "More than one Client!: %s\n" msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:721 #: src/cats/sql_get.c:725 msgid "Client record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:750 #, c-format msgid "More than one Counter!: %d\n" msgstr "Mas de un Contador!: %d\n" #: src/cats/sql_get.c:755 #, c-format msgid "error fetching Counter row: %s\n" msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:775 #, c-format msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:811 #, c-format msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n" msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n" #: src/cats/sql_get.c:816 #, c-format msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n" msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:826 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:884 #, c-format msgid "Media id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:922 #, c-format msgid "query dbids failed: ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:973 #, c-format msgid "More than one Volume!: %s\n" msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:1029 #, c-format msgid "Media record MediaId=%s not found.\n" msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:1032 #, c-format msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n" msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:1039 #, c-format msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:1042 #, c-format msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:1062 msgid "ERR=JobIds are empty\n" msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n" #: src/cats/sql_create.c:94 #, c-format msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:145 #, c-format msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:154 #, c-format msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:182 #, c-format msgid "pool record %s already exists\n" msgstr "registro del pool %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:213 #, c-format msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:244 #, c-format msgid "Device record %s already exists\n" msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:260 #, c-format msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:293 #, c-format msgid "More than one Storage record!: %d\n" msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:298 #, c-format msgid "error fetching Storage row: %s\n" msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n" #: src/cats/sql_create.c:318 #, c-format msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:350 #, c-format msgid "mediatype record %s already exists\n" msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:366 #, c-format msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:401 #, c-format msgid "Volume \"%s\" already exists.\n" msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n" #: src/cats/sql_create.c:446 #, c-format msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:493 #, c-format msgid "More than one Client!: %d\n" msgstr "Mas de un cliente!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:498 #, c-format msgid "error fetching Client row: %s\n" msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n" #: src/cats/sql_create.c:525 #, c-format msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:591 #, c-format msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:636 #, c-format msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:669 #, c-format msgid "More than one FileSet!: %d\n" msgstr "Más de un FileSet!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:674 #, c-format msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n" msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:704 #, c-format msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:939 #: src/cats/sql_create.c:980 #, c-format msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n" msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n" #: src/cats/sql_create.c:1044 #, c-format msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s" msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s" #: src/cats/sql_create.c:1070 #, c-format msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n" msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n" #: src/cats/sql_create.c:1076 #, c-format msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:1092 #, c-format msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_list.c:64 #, c-format msgid "Query failed: %s\n" msgstr "Consulta fallida: %s\n" #: src/cats/sql_list.c:276 msgid "These JobIds have copies as follows:\n" msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n" #: src/cats/sql_list.c:278 msgid "The catalog contains copies as follows:\n" msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n" #: src/cats/sql.c:66 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n" msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n" #: src/cats/sql.c:69 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:\"\n" msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:\"\n" #: src/cats/sql.c:81 #, c-format msgid "Unknown database type: %s\n" msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n" #: src/cats/sql.c:194 #, c-format msgid "" "query %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "consulta %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:216 #, c-format msgid "" "insert %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Inserción %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:230 #, c-format msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n" msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n" #: src/cats/sql.c:250 #, c-format msgid "" "update %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Actualizar %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:260 #, c-format msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n" msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n" #: src/cats/sql.c:281 #, c-format msgid "" "delete %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Borrado %s fallido:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:569 #, c-format msgid "Path length is zero. File=%s\n" msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" #: src/cats/sql.c:633 msgid "No results to list.\n" msgstr "No hay resultados para listar.\n" #: src/cats/sql.c:765 #, c-format msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n" #: src/cats/sql_find.c:98 #: src/cats/sql_find.c:127 #: src/cats/sql_find.c:177 #, c-format msgid "" "Query error for start time request: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" msgstr "" "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" #: src/cats/sql_find.c:104 #: src/cats/sql_find.c:183 msgid "No prior Full backup Job record found.\n" msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n" #: src/cats/sql_find.c:116 #, c-format msgid "Unknown level=%d\n" msgstr "Nivel desconocido=%d\n" #: src/cats/sql_find.c:133 #, c-format msgid "" "No Job record found: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" msgstr "" "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n" " CMD=%s\n" #: src/cats/sql_find.c:278 #, c-format msgid "Unknown Job level=%d\n" msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n" #: src/cats/sql_find.c:288 #, c-format msgid "No Job found for: %s.\n" msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n" #: src/cats/sql_find.c:299 #, c-format msgid "No Job found for: %s\n" msgstr "Job no encontrado para:%s\n" #: src/cats/sql_find.c:376 #, c-format msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n" msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n" #: src/cats/sql_find.c:391 #, c-format msgid "No Volume record found for item %d.\n" msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n" #: src/cats/mysql.c:82 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n" #: src/cats/mysql.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to connect to MySQL server.\n" "Database=%s User=%s\n" "MySQL connect failed either server not running or your authorization is incorrect.\n" msgstr "" "No se puede conectar al servidor MySQL.\n" "Base de Datos=%s Usuario=%s\n" #: src/cats/sql_delete.c:80 #, c-format msgid "No pool record %s exists\n" msgstr "Registro de pool %s inexistente\n" #: src/cats/sql_delete.c:85 #, c-format msgid "Expecting one pool record, got %d\n" msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n" #: src/cats/sql_delete.c:91 #, c-format msgid "Error fetching row %s\n" msgstr "Error obteniendo fila %s\n" #: src/cats/dbi.c:89 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n" msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n" #: src/cats/dbi.c:115 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" #: src/cats/dbi.c:215 #, c-format msgid "" "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n" "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n" msgstr "" "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n" "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n" #: src/cats/dbi.c:281 #, c-format msgid "" "Unable to connect to DBI interface.\n" "Type=%s Database=%s User=%s\n" "It is probably not running or your password is incorrect.\n" msgstr "" "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n" "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n" "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n" #: src/cats/dbi.c:1022 #, c-format msgid "error inserting batch mode: %s" msgstr "Error insertando en modo batch: %s" #: src/lib/bnet_server.c:109 #, c-format msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n" msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:122 #, c-format msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:131 #, c-format msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n" msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n" #: src/lib/bnet_server.c:136 #, c-format msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n" msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n" #: src/lib/bnet_server.c:147 #, c-format msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/bnet_server.c:166 #, c-format msgid "Error in select: %s\n" msgstr "Error al seleccionar: %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:187 #, c-format msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n" msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n" #: src/lib/bnet_server.c:202 #: src/lib/bsock.c:249 #: src/lib/bsock.c:285 #, c-format msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:213 msgid "Could not create client BSOCK.\n" msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n" #: src/lib/bnet_server.c:220 #, c-format msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/bnet_server.c:237 #, c-format msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n" msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/berrno.c:64 msgid "Child exited normally." msgstr "Hijo salió normalmente." #: src/lib/berrno.c:71 msgid "Unknown error during program execvp" msgstr "Error desconocido durante el programa execvp" #: src/lib/berrno.c:74 #, c-format msgid "Child exited with code %d" msgstr "Hijo salió con el código %d" #: src/lib/berrno.c:82 #, c-format msgid "Child died from signal %d: %s" msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s" #: src/lib/berrno.c:88 msgid "Invalid errno. No error message possible." msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error." #: src/lib/var.c:2669 msgid "everything ok" msgstr "todo bien" #: src/lib/var.c:2670 msgid "incomplete named character" msgstr "carácter nombrado incompleto" #: src/lib/var.c:2671 msgid "incomplete hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal incompleto" #: src/lib/var.c:2672 msgid "invalid hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal inválido" #: src/lib/var.c:2673 msgid "octal value too large" msgstr "valor octal demasiado grande" #: src/lib/var.c:2674 msgid "invalid octal value" msgstr "valor octal inválido" #: src/lib/var.c:2675 msgid "incomplete octal value" msgstr "valor octal incompleto" #: src/lib/var.c:2676 msgid "incomplete grouped hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto" #: src/lib/var.c:2677 msgid "incorrect character class specification" msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres" #: src/lib/var.c:2678 msgid "invalid expansion configuration" msgstr "configuración de expansión inválido" #: src/lib/var.c:2679 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" #: src/lib/var.c:2680 msgid "incomplete variable specification" msgstr "especificación de la variable incompleta" #: src/lib/var.c:2681 msgid "undefined variable" msgstr "variable no definida" #: src/lib/var.c:2682 msgid "input is neither text nor variable" msgstr "de entrada no es ni texto ni variable" #: src/lib/var.c:2683 msgid "unknown command character in variable" msgstr "carácter de comando desconocido en la variable" #: src/lib/var.c:2684 msgid "malformatted search and replace operation" msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2685 msgid "unknown flag in search and replace operation" msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2686 msgid "invalid regex in search and replace operation" msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2687 msgid "missing parameter in command" msgstr "faltan parámetros en el comando" #: src/lib/var.c:2688 msgid "empty search string in search and replace operation" msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2689 msgid "start offset missing in cut operation" msgstr "inicio offset ausente en operación de corte" #: src/lib/var.c:2690 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character" msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido" #: src/lib/var.c:2691 msgid "range out of bounds in cut operation" msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte" #: src/lib/var.c:2692 msgid "offset out of bounds in cut operation" msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte" #: src/lib/var.c:2693 msgid "logic error in cut operation" msgstr "error lógico en la operación de corte" #: src/lib/var.c:2694 msgid "malformatted transpose operation" msgstr "malformación en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2695 msgid "source and target class mismatch in transpose operation" msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2696 msgid "empty character class in transpose operation" msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2697 msgid "incorrect character class in transpose operation" msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación" #: src/lib/var.c:2698 msgid "malformatted padding operation" msgstr "malformación en operación de relleno" #: src/lib/var.c:2699 msgid "width parameter missing in padding operation" msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno" #: src/lib/var.c:2700 msgid "fill string missing in padding operation" msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno" #: src/lib/var.c:2701 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation" msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2702 msgid "sub-matching reference out of range" msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango" #: src/lib/var.c:2703 msgid "invalid argument" msgstr "argumento invalido" #: src/lib/var.c:2704 msgid "incomplete quoted pair" msgstr "par de la cita incompleta" #: src/lib/var.c:2705 msgid "lookup function does not support variable arrays" msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables" #: src/lib/var.c:2706 msgid "index of array variable contains an invalid character" msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido" #: src/lib/var.c:2707 msgid "index of array variable is incomplete" msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta" #: src/lib/var.c:2708 msgid "bracket expression in array variable's index not closed" msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado" #: src/lib/var.c:2709 msgid "division by zero error in index specification" msgstr "Error de división por cero en especificación del índice" #: src/lib/var.c:2710 msgid "unterminated loop construct" msgstr "no terminado la construcción de bucle" #: src/lib/var.c:2711 msgid "invalid character in loop limits" msgstr "carácter no válido en el bucle de límites" #: src/lib/var.c:2712 msgid "malformed operation argument list" msgstr "lista de argumentos de operación mal formada " #: src/lib/var.c:2713 msgid "undefined operation" msgstr "operación no definida" #: src/lib/var.c:2714 msgid "formatting failure" msgstr "Error de formato" #: src/lib/var.c:2723 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: src/lib/runscript.c:236 #, c-format msgid "%s: run %s \"%s\"\n" msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n" #: src/lib/runscript.c:245 #, c-format msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n" msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n" #: src/lib/runscript.c:254 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/lib/runscript.c:259 #, c-format msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n" msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n" #: src/lib/util.c:183 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: src/lib/util.c:186 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: src/lib/util.c:196 msgid "Non-fatal error" msgstr "No Fatal Error" #: src/lib/util.c:202 #: src/lib/util.c:334 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/lib/util.c:205 msgid "Verify differences" msgstr "Verificar diferencias" #: src/lib/util.c:208 msgid "Waiting on FD" msgstr "Esperando al FD" #: src/lib/util.c:211 msgid "Wait on SD" msgstr "Espere al SD" #: src/lib/util.c:214 msgid "Wait for new Volume" msgstr "Espere por un nuevo Volumen" #: src/lib/util.c:217 msgid "Waiting for mount" msgstr "Esperando por montaje" #: src/lib/util.c:220 msgid "Waiting for Storage resource" msgstr "Esperando al recurso Storage" #: src/lib/util.c:223 msgid "Waiting for Job resource" msgstr "Esperando al recurso Job" #: src/lib/util.c:226 msgid "Waiting for Client resource" msgstr "Esperando al recurso Cliente" #: src/lib/util.c:229 msgid "Waiting on Max Jobs" msgstr "Esperando el máximo Jobs" #: src/lib/util.c:232 msgid "Waiting for Start Time" msgstr "Esperando a Hora de Inicio" #: src/lib/util.c:235 msgid "Waiting on Priority" msgstr "Esperando por prioridad" #: src/lib/util.c:254 #, c-format msgid "Unknown Job termination status=%d" msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d" #: src/lib/util.c:270 msgid "Completed successfully" msgstr "Se ha completado con éxito" #: src/lib/util.c:273 msgid "Completed with warnings" msgstr "Completado con advertencias" #: src/lib/util.c:276 msgid "Terminated with errors" msgstr "Terminado con errores" #: src/lib/util.c:279 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/lib/util.c:282 msgid "Created, not yet running" msgstr "Creado, aún no se ejecuta" #: src/lib/util.c:285 msgid "Canceled by user" msgstr "Cancelada por el usuario" #: src/lib/util.c:288 msgid "Verify found differences" msgstr "Verificar diferencias encontradas" #: src/lib/util.c:291 msgid "Waiting for File daemon" msgstr "Esperando por demonio File" #: src/lib/util.c:294 msgid "Waiting for Storage daemon" msgstr "Esperando por demonio Storage" #: src/lib/util.c:297 msgid "Waiting for higher priority jobs" msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad" #: src/lib/util.c:300 msgid "Batch inserting file records" msgstr "Insertando registros de archivo en lote" #: src/lib/util.c:331 msgid "Fatal Error" msgstr "Error Fatal" #: src/lib/util.c:337 msgid "Differences" msgstr "Diferencias" #: src/lib/util.c:340 msgid "Unknown term code" msgstr "Código del término desconocido" #: src/lib/util.c:359 msgid "Migrated Job" msgstr "Jod de Migración" #: src/lib/util.c:365 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/lib/util.c:368 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/lib/util.c:371 msgid "System or Console" msgstr "Sistema o Consola" #: src/lib/util.c:377 #: src/lib/util.c:466 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: src/lib/util.c:380 msgid "Job Copy" msgstr "Job de Copia" #: src/lib/util.c:383 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/lib/util.c:386 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: src/lib/util.c:389 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: src/lib/util.c:393 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo Desconocido" #: src/lib/util.c:403 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: src/lib/util.c:406 #: src/filed/restore.c:886 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lib/util.c:437 msgid "Verify Init Catalog" msgstr "Verificar Catálogo Inicial" #: src/lib/util.c:446 msgid "Verify Data" msgstr "Verificar Datos" #: src/lib/util.c:449 msgid "Virtual Full" msgstr "Virtual completa" #: src/lib/util.c:465 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: src/lib/util.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" #: src/lib/util.c:469 msgid "Used" msgstr "Usado" #: src/lib/util.c:470 msgid "Cleaning" msgstr "Limpieza" #: src/lib/util.c:471 msgid "Purged" msgstr "Purga" #: src/lib/util.c:472 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: src/lib/util.c:473 msgid "Read-Only" msgstr "Sólo-Lectura" #: src/lib/util.c:485 msgid "Invalid volume status" msgstr "Invalido estado de volumen" #: src/lib/util.c:747 #: src/lib/util.c:757 #: src/lib/util.c:765 #: src/lib/util.c:772 #: src/lib/util.c:779 #: src/lib/util.c:793 #: src/lib/util.c:803 #: src/lib/util.c:810 #: src/lib/util.c:821 #: src/filed/restore.c:902 msgid "*none*" msgstr "*ninguno*" #: src/lib/util.c:855 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n" #: src/lib/util.c:858 #, c-format msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n" #: src/lib/util.c:862 #, c-format msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n" #: src/lib/bsys.c:198 #: src/lib/bsys.c:215 #: src/lib/bsys.c:239 #: src/lib/bsys.c:252 #, c-format msgid "Out of memory: ERR=%s\n" msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:294 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Desbordamiento de búfer.\n" #: src/lib/bsys.c:360 msgid "Bad errno" msgstr "Malo errno" #: src/lib/bsys.c:375 #, c-format msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n" msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n" #: src/lib/bsys.c:405 #, c-format msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:420 #, c-format msgid "" "%s is already running. pid=%d\n" "Check file %s\n" msgstr "" "%s ya está en ejecución. pid=%d\n" "Compruebe el archivo %s\n" #: src/lib/bsys.c:434 #, c-format msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:542 #, c-format msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:561 #, c-format msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:234 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: src/lib/jcr.c:236 msgid "Restoring" msgstr "Restaurando" #: src/lib/jcr.c:238 msgid "Archiving" msgstr "Archivando" #: src/lib/jcr.c:240 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: src/lib/jcr.c:242 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: src/lib/jcr.c:244 msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: src/lib/jcr.c:246 msgid "Unknown operation" msgstr "Operación desconocida" #: src/lib/jcr.c:255 msgid "backup" msgstr "backup" #: src/lib/jcr.c:257 msgid "verified" msgstr "verificado" #: src/lib/jcr.c:257 msgid "verify" msgstr "verificar" #: src/lib/jcr.c:259 msgid "restored" msgstr "restaurado" #: src/lib/jcr.c:259 msgid "restore" msgstr "restaurar" #: src/lib/jcr.c:261 msgid "archived" msgstr "archivado" #: src/lib/jcr.c:261 msgid "archive" msgstr "archivo" #: src/lib/jcr.c:263 msgid "copied" msgstr "copiado" #: src/lib/jcr.c:263 msgid "copy" msgstr "copia" #: src/lib/jcr.c:265 msgid "migrated" msgstr "migrado" #: src/lib/jcr.c:265 msgid "migrate" msgstr "migrar" #: src/lib/jcr.c:267 msgid "scanned" msgstr "escaneado" #: src/lib/jcr.c:267 msgid "scan" msgstr "escanear" #: src/lib/jcr.c:269 msgid "unknown action" msgstr "acción desconocida" #: src/lib/jcr.c:321 #: src/lib/lockmgr.c:236 #: src/lib/lockmgr.c:549 #: src/lib/lockmgr.c:575 #, c-format msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:343 #, c-format msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n" msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:351 #, c-format msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:403 msgid "NULL jcr.\n" msgstr "NULL jcr.\n" #: src/lib/jcr.c:502 #, c-format msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n" msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n" #: src/lib/jcr.c:598 #, c-format msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:1018 #, c-format msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage daemon.\n" msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Storage.\n" #: src/lib/jcr.c:1030 #, c-format msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n" msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio File.\n" #: src/lib/jcr.c:1042 #, c-format msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n" msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Director.\n" #: src/lib/parse_conf.c:178 msgid "***UNKNOWN***" msgstr "***DESCONOCIDO***" #: src/lib/parse_conf.c:277 #: src/lib/parse_conf.c:298 #, c-format msgid "expected an =, got: %s" msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:307 #, c-format msgid "Unknown item code: %d\n" msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n" #: src/lib/parse_conf.c:347 #, c-format msgid "message type: %s not found" msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado" #: src/lib/parse_conf.c:385 #, c-format msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"." #: src/lib/parse_conf.c:482 #, c-format msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:518 #, c-format msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n" msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:529 #, c-format msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:592 #, c-format msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:657 #, c-format msgid "expected a size number, got: %s" msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:667 #, c-format msgid "expected a size, got: %s" msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:716 #: src/lib/parse_conf.c:722 #, c-format msgid "expected a time period, got: %s" msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:783 #, c-format msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s" msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:866 #, c-format msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n" #: src/lib/parse_conf.c:874 msgid "Config filename too long.\n" msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n" #: src/lib/parse_conf.c:897 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:914 msgid "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file to UTF-8\n" msgstr "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, convierta el archivo de configuración a UTF-8\n" #: src/lib/parse_conf.c:918 #, c-format msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s" msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:934 #, c-format msgid "expected resource name, got: %s" msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:945 #, c-format msgid "not in resource definition: %s" msgstr "no en la definición de recurso: %s" #: src/lib/parse_conf.c:970 #, c-format msgid "" "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n" "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource." msgstr "" "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n" "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores." #: src/lib/parse_conf.c:981 msgid "Name not specified for resource" msgstr "Nombre no especificado para el recurso" #: src/lib/parse_conf.c:991 #, c-format msgid "unexpected token %d %s in resource definition" msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos" #: src/lib/parse_conf.c:997 #, c-format msgid "Unknown parser state %d\n" msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #: src/lib/parse_conf.c:1002 msgid "End of conf file reached with unclosed resource." msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar." #: src/lib/btimers.c:265 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n" msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n" #: src/lib/address_conf.c:63 #, c-format msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n" msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:67 #, c-format msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n" msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:176 #, c-format msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n" msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:185 #, c-format msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n" msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:264 #, c-format msgid "Can't add default address (%s)\n" msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n" #: src/lib/address_conf.c:293 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style" msgstr "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo" #: src/lib/address_conf.c:314 #, c-format msgid "can't resolve service(%s)" msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)" #: src/lib/address_conf.c:323 #, c-format msgid "can't resolve hostname(%s) %s" msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s" #: src/lib/address_conf.c:413 #: src/lib/address_conf.c:444 #, c-format msgid "Expected a block begin { , got: %s" msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:418 msgid "Empty addr block is not allowed" msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" #: src/lib/address_conf.c:422 #, c-format msgid "Expected a string, got: %s" msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:431 #, c-format msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s" msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:435 #, c-format msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s" msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:440 #: src/lib/address_conf.c:470 #, c-format msgid "Expected a equal =, got: %s" msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:451 #: src/lib/address_conf.c:466 #, c-format msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s" msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:456 msgid "Only one port per address block" msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones" #: src/lib/address_conf.c:462 msgid "Only one addr per address block" msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones" #: src/lib/address_conf.c:478 #, c-format msgid "Expected a number or a string, got: %s" msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:484 #: src/lib/address_conf.c:517 #, c-format msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s" msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:490 msgid "State machine missmatch" msgstr "Estado de la máquina desajustado" #: src/lib/address_conf.c:496 #: src/lib/address_conf.c:508 #, c-format msgid "Expected a end of block }, got: %s" msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:502 #, c-format msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)" msgstr "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)" #: src/lib/address_conf.c:522 #: src/lib/address_conf.c:536 #, c-format msgid "can't add port (%s) to (%s)" msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)" #: src/lib/address_conf.c:531 #, c-format msgid "Expected a port number or string, got: %s" msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s" #: src/lib/tls.c:92 #, c-format msgid "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n" msgstr "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%s\n" #: src/lib/tls.c:129 msgid "Error initializing SSL context" msgstr "Error inicializando contexto SSL" #: src/lib/tls.c:150 msgid "Error loading certificate verification stores" msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado" #: src/lib/tls.c:155 msgid "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification store\n" msgstr "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un almacenes de verificación\n" #: src/lib/tls.c:166 msgid "Error loading certificate file" msgstr "Error cargando archivos de certificados" #: src/lib/tls.c:174 msgid "Error loading private key" msgstr "Error cargando llaves privadas" #: src/lib/tls.c:182 msgid "Unable to open DH parameters file" msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH" #: src/lib/tls.c:188 msgid "Unable to load DH parameters from specified file" msgstr "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado" #: src/lib/tls.c:192 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters" msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman" #: src/lib/tls.c:202 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n" msgstr "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n" #: src/lib/tls.c:261 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n" msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #: src/lib/tls.c:304 #, c-format msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n" msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #: src/lib/tls.c:406 msgid "Error creating file descriptor-based BIO" msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO" #: src/lib/tls.c:417 msgid "Error creating new SSL object" msgstr "Error creando nuevo objeto SSL" #: src/lib/tls.c:480 #: src/lib/tls.c:503 msgid "Connect failure" msgstr "Fallo al conectar" #: src/lib/tls.c:575 #: src/lib/tls.c:579 msgid "TLS shutdown failure." msgstr "Error de apagado TLS." #: src/lib/tls.c:646 msgid "TLS read/write failure." msgstr "Error de lectura/escritura TLS." #: src/lib/priv.c:66 #, c-format msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:72 #, c-format msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:85 #, c-format msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:93 #, c-format msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:96 #, c-format msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:103 #, c-format msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:113 #, c-format msgid "prctl failed: ERR=%s\n" msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:117 #, c-format msgid "setreuid failed: ERR=%s\n" msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:121 #, c-format msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n" msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:125 #, c-format msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n" msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:129 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n" msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n" #: src/lib/priv.c:133 #, c-format msgid "Could not set specified userid: %s\n" msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n" #: src/lib/openssl.c:143 #: src/lib/openssl.c:214 #, c-format msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:95 #, c-format msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:110 #, c-format msgid "Failed to find any plugins in %s\n" msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n" #: src/lib/plugins.c:142 #, c-format msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:152 #, c-format msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:160 #, c-format msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/bnet.c:116 #, c-format msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n" #: src/lib/bnet.c:242 #: src/lib/bnet.c:283 msgid "TLS connection initialization failed.\n" msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n" #: src/lib/bnet.c:250 msgid "TLS Negotiation failed.\n" msgstr "Negociación TLS fallida.\n" #: src/lib/bnet.c:256 #: src/lib/bnet.c:298 msgid "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a required commonName\n" msgstr "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no corresponde con el commonName requerido\n" #: src/lib/bnet.c:305 #, c-format msgid "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match presented certificate\n" msgstr "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n" #: src/lib/bnet.c:322 msgid "TLS enabled but not configured.\n" msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n" #: src/lib/bnet.c:328 msgid "TLS enable but not configured.\n" msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n" #: src/lib/bnet.c:386 msgid "No problem." msgstr "No hay problema." #: src/lib/bnet.c:389 msgid "Authoritative answer for host not found." msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado." #: src/lib/bnet.c:392 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail." msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail." #: src/lib/bnet.c:395 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP." msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP." #: src/lib/bnet.c:398 msgid "Valid name, no data record of resquested type." msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado." #: src/lib/bnet.c:401 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/lib/bnet.c:658 #, c-format msgid "Unknown sig %d" msgstr "Sig desconocido %d" #: src/lib/cram-md5.c:111 #: src/lib/cram-md5.c:139 msgid "1999 Authorization failed.\n" msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n" #: src/lib/edit.c:463 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n" msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n" #: src/lib/edit.c:470 msgid "Name too long.\n" msgstr "Nombre demasiado largo.\n" #: src/lib/smartall.c:148 #: src/lib/smartall.c:257 #: src/lib/smartall.c:272 msgid "Out of memory\n" msgstr "Fuera de memoria\n" #: src/lib/smartall.c:153 msgid "Too much memory used." msgstr "Demasiada memoria utilizada." #: src/lib/smartall.c:182 #, c-format msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n" msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:196 #, c-format msgid "double free from %s:%d\n" msgstr "doble libre desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:204 #, c-format msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n" msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:208 #, c-format msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n" msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:217 #, c-format msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n" msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:294 #, c-format msgid "sm_realloc size: %d\n" msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n" #: src/lib/smartall.c:332 #, c-format msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n" msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n" " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n" " Buffer address with bad links: %p\n" msgstr "" "\n" "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n" "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n" " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n" #: src/lib/smartall.c:406 #, c-format msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n" msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:442 #, c-format msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n" msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:475 #, c-format msgid "" "\n" "Damaged buffers found at %s:%d\n" msgstr "" "\n" "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:478 #, c-format msgid " discovery of bad prev link.\n" msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n" #: src/lib/smartall.c:481 #, c-format msgid " discovery of bad next link.\n" msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n" #: src/lib/smartall.c:484 #, c-format msgid " discovery of data overrun.\n" msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n" #: src/lib/smartall.c:487 #, c-format msgid " NULL pointer.\n" msgstr "Puntero NULL.\n" #: src/lib/smartall.c:493 #, c-format msgid " Buffer address: %p\n" msgstr "Dirección de buffer : %p\n" #: src/lib/smartall.c:500 #, c-format msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n" msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n" #: src/lib/res.c:66 #, c-format msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/res.c:76 #, c-format msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n" msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/bget_msg.c:99 msgid "Status OK\n" msgstr "Estado OK\n" #: src/lib/bget_msg.c:103 #, c-format msgid "bget_msg: unknown signal %d\n" msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n" #: src/lib/bpipe.c:361 #: src/lib/bpipe.c:443 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n" msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n" #: src/lib/signal.c:67 msgid "Invalid signal number" msgstr "Número de la señal no válida" #: src/lib/signal.c:151 #: src/lib/signal.c:153 #, c-format msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n" msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n" #: src/lib/signal.c:166 #, c-format msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n" msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n" #: src/lib/signal.c:168 #, c-format msgid "Kaboom! exepath=%s\n" msgstr "Kaboom! exepath=%s\n" #: src/lib/signal.c:202 #, c-format msgid "Fork error: ERR=%s\n" msgstr "Fork error: ERR=%s\n" #: src/lib/signal.c:210 #, c-format msgid "Calling: %s %s %s %s\n" msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n" #: src/lib/signal.c:214 #, c-format msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n" msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n" #: src/lib/signal.c:235 #, c-format msgid "It looks like the traceback worked ...\n" msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n" #: src/lib/signal.c:289 #, c-format msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n" msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n" #: src/lib/signal.c:295 msgid "UNKNOWN SIGNAL" msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA" #: src/lib/signal.c:296 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: src/lib/signal.c:297 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #: src/lib/signal.c:298 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/lib/signal.c:299 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucción ilegal" #: src/lib/signal.c:300 msgid "Trace/Breakpoint trap" msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción" #: src/lib/signal.c:301 msgid "Abort" msgstr "Anular" #: src/lib/signal.c:303 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)" msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)" #: src/lib/signal.c:306 msgid "IOT trap" msgstr "trampa IOT" #: src/lib/signal.c:308 msgid "BUS error" msgstr "BUS error" #: src/lib/signal.c:309 msgid "Floating-point exception" msgstr "Excepción de punto flotante" #: src/lib/signal.c:310 msgid "Kill, unblockable" msgstr "Matar, imbloqueable" #: src/lib/signal.c:311 msgid "User-defined signal 1" msgstr "Señal 1 definida por el usuario" #: src/lib/signal.c:312 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violación de segmento" #: src/lib/signal.c:313 msgid "User-defined signal 2" msgstr "Señal definida por el usuario 2" #: src/lib/signal.c:314 msgid "Broken pipe" msgstr "Tuberí­a rota" #: src/lib/signal.c:315 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma" #: src/lib/signal.c:316 msgid "Termination" msgstr "Terminación" #: src/lib/signal.c:318 msgid "Stack fault" msgstr "Error de pila" #: src/lib/signal.c:320 msgid "Child status has changed" msgstr "El estado de hijo ha cambiado" #: src/lib/signal.c:321 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: src/lib/signal.c:322 msgid "Stop, unblockable" msgstr "Detener, imbloqueable" #: src/lib/signal.c:323 msgid "Keyboard stop" msgstr "Teclado detenido" #: src/lib/signal.c:324 msgid "Background read from tty" msgstr "Leer en segundo plan desde tty" #: src/lib/signal.c:325 msgid "Background write to tty" msgstr "Escribir en segundo plan al tty" #: src/lib/signal.c:326 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condición de urgencia en el socket" #: src/lib/signal.c:327 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Limite de CPU superado" #: src/lib/signal.c:328 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" #: src/lib/signal.c:329 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Despertador virtual" #: src/lib/signal.c:330 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Perfiles de alarma" #: src/lib/signal.c:331 msgid "Window size change" msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana" #: src/lib/signal.c:332 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O posible ahora" #: src/lib/signal.c:334 msgid "Power failure restart" msgstr "Fallo reiniciar energía" #: src/lib/signal.c:337 msgid "No runnable lwp" msgstr "LWP no ejecutable" #: src/lib/signal.c:340 msgid "SIGLWP special signal used by thread library" msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo" #: src/lib/signal.c:343 msgid "Checkpoint Freeze" msgstr "Checkpoint de Congelación" #: src/lib/signal.c:346 msgid "Checkpoint Thaw" msgstr "Checkpoint de Thaw" #: src/lib/signal.c:349 msgid "Thread Cancellation" msgstr "Cancelación de Hilo" #: src/lib/signal.c:352 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)" msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)" #: src/lib/lex.c:93 #: src/wx-console/console_thread.cpp:212 #, c-format msgid "Problem probably begins at line %d.\n" msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n" #: src/lib/lex.c:98 #: src/wx-console/console_thread.cpp:217 #, c-format msgid "" "Config error: %s\n" " : line %d, col %d of file %s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Error de configuración: %s\n" " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n" "%s\n" "%s" #: src/lib/lex.c:102 #, c-format msgid "Config error: %s\n" msgstr "Error de configuración: %s\n" #: src/lib/lex.c:131 msgid "Close of NULL file\n" msgstr "Cierre de archivo NULL\n" #: src/lib/lex.c:226 msgid "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the closing double quote.\n" msgstr "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble abierta sin el cierre de comillas dobles.\n" #: src/lib/lex.c:269 #, c-format msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n" msgstr "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en la línea %d\n" #: src/lib/lex.c:293 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/lib/lex.c:294 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/lib/lex.c:295 msgid "number" msgstr "numero" #: src/lib/lex.c:296 msgid "ip_addr" msgstr "ip_addr" #: src/lib/lex.c:297 msgid "identifier" msgstr "identificar" #: src/lib/lex.c:298 msgid "string" msgstr "cadena" #: src/lib/lex.c:299 msgid "quoted_string" msgstr "quoted_string" #: src/lib/lex.c:300 msgid "include" msgstr "incluir" #: src/lib/lex.c:301 msgid "include_quoted_string" msgstr "include_quoted_string" #: src/lib/lex.c:302 msgid "UTF-8 Byte Order Mark" msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte" #: src/lib/lex.c:303 msgid "UTF-16le Byte Order Mark" msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte" #: src/lib/lex.c:341 #: src/lib/lex.c:347 #: src/lib/lex.c:358 #: src/lib/lex.c:364 #, c-format msgid "expected a positive integer number, got: %s" msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s" #: src/lib/lex.c:474 msgid "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). Please resave as UTF-8\n" msgstr "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n" #: src/lib/lex.c:613 #: src/lib/lex.c:641 #, c-format msgid "Cannot open included config file %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n" #: src/lib/lex.c:700 #: src/lib/lex.c:757 #, c-format msgid "expected an integer or a range, got %s: %s" msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:714 #: src/lib/lex.c:722 #: src/lib/lex.c:733 #: src/lib/lex.c:741 #, c-format msgid "expected an integer number, got %s: %s" msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:771 #, c-format msgid "expected a name, got %s: %s" msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:775 #, c-format msgid "name %s length %d too long, max is %d\n" msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n" #: src/lib/lex.c:783 #, c-format msgid "expected a string, got %s: %s" msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s" #: src/lib/bsock.c:128 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" "Retrying ...\n" msgstr "" "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" "Reintentando ...\n" #: src/lib/bsock.c:134 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:207 #, c-format msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:227 #, c-format msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n" msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:238 #, c-format msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n" msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:257 #, c-format msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n" #: src/lib/bsock.c:304 #, c-format msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:372 #, c-format msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:378 #, c-format msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n" msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n" #: src/lib/bsock.c:467 #: src/lib/bsock.c:528 #, c-format msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n" msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n" #: src/lib/bsock.c:487 #, c-format msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n" msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n" #: src/lib/bsock.c:517 #, c-format msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:605 msgid "fread attr spool I/O error.\n" msgstr "Error fread attr spool I/O.\n" #: src/lib/bsock.c:665 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n" msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n" #: src/lib/bsock.c:672 #: src/lib/bsock.c:696 #, c-format msgid "sockopt error: %s\n" msgstr "error de sockopt: %s\n" #: src/lib/bsock.c:678 #: src/lib/bsock.c:702 #, c-format msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n" msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n" #: src/lib/bsock.c:682 #: src/lib/bsock.c:706 #, c-format msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n" msgstr "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n" #: src/lib/bsock.c:727 #: src/lib/bsock.c:761 #, c-format msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n" msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:733 #: src/lib/bsock.c:767 #: src/lib/bsock.c:792 #, c-format msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n" msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:965 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112 #, c-format msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n" msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n" #: src/lib/bsock.c:972 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119 #, c-format msgid "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required TLS support.\n" msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte TLS requiere.\n" #: src/lib/bsock.c:980 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127 #, c-format msgid "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n" msgstr "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto requiere TLS.\n" #: src/lib/bsock.c:992 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n" #: src/lib/bsock.c:1002 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150 #, c-format msgid "" "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n" msgstr "" "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n" #: src/lib/bsock.c:1011 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159 #, c-format msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n" msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n" #: src/lib/bsock.c:1021 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171 #, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de certificados durante la negociación TLS.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/lib/crypto.c:435 msgid "Unable to open certificate file" msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado" #: src/lib/crypto.c:442 msgid "Unable to read certificate from file" msgstr "No es posible leer el archivo de certificado" #: src/lib/crypto.c:448 msgid "Unable to extract public key from certificate" msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado" #: src/lib/crypto.c:455 msgid "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier extension." msgstr "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier necesaria." #: src/lib/crypto.c:462 #, c-format msgid "Unsupported key type provided: %d\n" msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n" #: src/lib/crypto.c:499 #: src/lib/crypto.c:547 msgid "Unable to open private key file" msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada" #: src/lib/crypto.c:529 #: src/lib/crypto.c:563 msgid "Unable to read private key from file" msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo" #: src/lib/crypto.c:622 #, c-format msgid "Unsupported digest type: %d\n" msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n" #: src/lib/crypto.c:636 msgid "OpenSSL digest initialization failed" msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:650 msgid "OpenSSL digest update failed" msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:668 msgid "OpenSSL digest finalize failed" msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:766 msgid "OpenSSL digest_new failed" msgstr "fallo digest_new OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:772 msgid "OpenSSL sign get digest failed" msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest " #: src/lib/crypto.c:811 #: src/lib/crypto.c:815 msgid "OpenSSL digest Verify final failed" msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest " #: src/lib/crypto.c:820 msgid "No signers found for crypto verify.\n" msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n" #: src/lib/crypto.c:881 msgid "Signature creation failed" msgstr "Fallo en creación de firma" #: src/lib/crypto.c:959 msgid "Signature decoding failed" msgstr "Fallo en decodificación de firma" #: src/lib/crypto.c:1036 msgid "Unsupported cipher type specified\n" msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n" #: src/lib/crypto.c:1185 msgid "CryptoData decoding failed" msgstr "decodificación CryptoData fallida" #: src/lib/crypto.c:1229 msgid "Failure decrypting the session key" msgstr "Error al descifrar la clave de sesión" #: src/lib/crypto.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n" msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n" #: src/lib/crypto.c:1290 #: src/lib/crypto.c:1296 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed" msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl" #: src/lib/crypto.c:1303 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key" msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida" #: src/lib/crypto.c:1309 msgid "Encryption session provided an invalid IV" msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida" #: src/lib/crypto.c:1315 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed" msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV " #: src/lib/crypto.c:1385 #, c-format msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n" #: src/lib/crypto.c:1398 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n" msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n" #: src/lib/crypto.c:1424 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n" msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n" #: src/lib/crypto.c:1485 #, c-format msgid "Unsupported digest type=%d specified\n" msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n" #: src/lib/crypto.c:1505 #, c-format msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n" msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n" #: src/lib/crypto.c:1648 msgid "No error" msgstr "Ningún error" #: src/lib/crypto.c:1650 msgid "Signer not found" msgstr "Firmante no encontrado" #: src/lib/crypto.c:1652 msgid "Recipient not found" msgstr "Recipiente no encontrado" #: src/lib/crypto.c:1654 msgid "Unsupported digest algorithm" msgstr "Algoritmo de resumen no soportado" #: src/lib/crypto.c:1656 msgid "Unsupported encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado" #: src/lib/crypto.c:1658 msgid "Signature is invalid" msgstr "La firma no es válida" #: src/lib/crypto.c:1660 msgid "Decryption error" msgstr "Error de Descifrado" #: src/lib/crypto.c:1663 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: src/lib/crypto.c:1665 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/lib/message.c:276 #: src/lib/message.c:286 #, c-format msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:291 #, c-format msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:396 msgid "Bacula Message" msgstr "Bacula Message" #: src/lib/message.c:400 #, c-format msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:460 msgid "open mail pipe failed.\n" msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n" #: src/lib/message.c:472 #, c-format msgid "close error: ERR=%s\n" msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:483 #, c-format msgid "Mail prog: %s" msgstr "Programa de Correo: %s" #: src/lib/message.c:492 #, c-format msgid "" "Mail program terminated in error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" msgstr "" "Programa de correo terminado en error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:590 #: src/lib/message.c:746 #, c-format msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n" msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:727 #, c-format msgid "" "Operator mail program terminated in error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" msgstr "" "Operador de programa de correo terminado en error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:1042 #, c-format msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n" msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n" #: src/lib/message.c:1046 #, c-format msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n" msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n" #: src/lib/message.c:1051 #, c-format msgid "%s: Fatal Error because: " msgstr "%s: Error Fatal porque: " #: src/lib/message.c:1053 #, c-format msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n" msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n" #: src/lib/message.c:1057 #, c-format msgid "%s: ERROR: " msgstr "%s: ERROR: " #: src/lib/message.c:1059 #, c-format msgid "%s: ERROR in %s:%d " msgstr "%s: ERROR en %s:%d " #: src/lib/message.c:1062 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Advertencia: " #: src/lib/message.c:1065 #, c-format msgid "%s: Security violation: " msgstr "%s: Violación de seguridad: " #: src/lib/message.c:1140 #, c-format msgid "%s ABORTING due to ERROR\n" msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n" #: src/lib/message.c:1143 #, c-format msgid "%s ERROR TERMINATION\n" msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n" #: src/lib/message.c:1146 #, c-format msgid "%s JobId %u: Fatal error: " msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: " #: src/lib/message.c:1152 #, c-format msgid "%s JobId %u: Error: " msgstr "%s JobId %u: Error: " #: src/lib/message.c:1158 #, c-format msgid "%s JobId %u: Warning: " msgstr "%s JobId %u: Advertencia: " #: src/lib/message.c:1164 #, c-format msgid "%s JobId %u: Security violation: " msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: " #: src/lib/lockmgr.c:35 #, c-format msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n" msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n" #: src/lib/lockmgr.c:65 #, c-format msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n" msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/lockmgr.c:75 #, c-format msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n" msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/lockmgr.c:560 #, c-format msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n" msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/daemon.c:66 #, c-format msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n" msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n" #: src/lib/rwlock.c:303 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n" msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" #: src/lib/rwlock.c:308 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n" msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" #: src/lib/rwlock.c:433 #, c-format msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n" msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n" #: src/lib/rwlock.c:503 #, c-format msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n" msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n" #: src/lib/rwlock.c:513 #, c-format msgid "data %02d: value %d, %d writes\n" msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n" #: src/lib/rwlock.c:518 #, c-format msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n" msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n" #: src/lib/rwlock.c:590 msgid "Try write lock" msgstr "Intente escribir bloqueo" #: src/lib/rwlock.c:596 msgid "Try read lock" msgstr "Intente leer bloqueo" #: src/lib/rwlock.c:652 msgid "Create thread" msgstr "Crear hilo" #: src/lib/rwlock.c:662 msgid "Join thread" msgstr "Unir hilo" #: src/lib/rwlock.c:664 #, c-format msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" msgstr "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" #: src/lib/rwlock.c:676 #, c-format msgid "data %02d: value %d, %d updates\n" msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n" #: src/lib/mem_pool.c:107 #, c-format msgid "MemPool index %d larger than max %d\n" msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n" #: src/lib/mem_pool.c:125 #: src/lib/mem_pool.c:145 #: src/lib/mem_pool.c:181 #: src/lib/mem_pool.c:252 #: src/lib/mem_pool.c:272 #: src/lib/mem_pool.c:307 #: src/lib/mem_pool.c:600 #, c-format msgid "Out of memory requesting %d bytes\n" msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n" #: src/lib/mem_pool.c:162 msgid "obuf is NULL\n" msgstr "obuf es NULL\n" #: src/lib/pythonlib.c:118 msgid "Could not initialize Python\n" msgstr "No se pudo inicializar Python\n" #: src/lib/pythonlib.c:123 #, c-format msgid "Could not Run Python string %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n" #: src/lib/pythonlib.c:135 msgid "Could not initialize Python Job type.\n" msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n" #: src/lib/pythonlib.c:140 #, c-format msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n" msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n" #: src/lib/pythonlib.c:242 msgid "Could not create Python Job Object.\n" msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n" #: src/lib/pythonlib.c:255 #: src/lib/pythonlib.c:279 #, c-format msgid "Python function \"%s\" not found.\n" msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n" #: src/lib/pythonlib.c:294 #, c-format msgid "Unknown Python daemon event %s\n" msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n" #: src/lib/pythonlib.c:319 #, c-format msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n" #: src/lib/attr.c:79 #, c-format msgid "Error scanning attributes: %s\n" msgstr "Error escaneando atributos: %s\n" #: src/lib/watchdog.c:83 #, c-format msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n" #: src/lib/watchdog.c:180 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n" msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n" #: src/lib/watchdog.c:183 #, c-format msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n" msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n" #: src/lib/watchdog.c:186 #, c-format msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n" msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n" #: src/lib/watchdog.c:206 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n" msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n" #: src/lib/watchdog.c:326 #, c-format msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" #: src/lib/watchdog.c:341 #, c-format msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177 #, c-format msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n" msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n" #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187 #, c-format msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n" msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n" #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191 #, c-format msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n" msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n" #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157 #, c-format msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n" msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114 #, c-format msgid "" "Written by Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" " -c establece archivo de configuración para archivo\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -t prueba - leer configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270 #, c-format msgid "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one Monitor resource.\n" msgstr "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único monitor de recursos.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301 #, c-format msgid "" "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director Daemon :-(\n" msgstr "" "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n" "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o Director :-(\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323 #, c-format msgid "" "Invalid refresh interval defined in %s\n" "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 minutes (read value: %d).\n" msgstr "" "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n" "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos (leer el valor:% d).\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330 msgid "Bacula daemon status monitor" msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339 msgid "Open status window..." msgstr "Abrir la ventana de estado..." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357 msgid "Bacula tray monitor" msgstr "Bacula tray monitor" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382 msgid " (DIR)" msgstr "(DIR)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386 msgid " (FD)" msgstr "(FD)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390 msgid " (SD)" msgstr "(SD)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403 msgid "Unknown status." msgstr "Estado desconocido." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477 msgid "Refresh interval in seconds: " msgstr "Intervalo de actualización en segundos:" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485 msgid "Refresh now" msgstr "Actualizar Ahora" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513 #, c-format msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516 #, c-format msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519 #, c-format msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:571 msgid "Bacula Tray Monitor" msgstr "Bacula Tray Monitor" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:573 msgid "Written by Nicolas Boichat\n" msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:574 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n" msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730 #, c-format msgid "" "Current job: %s\n" "Last job: %s" msgstr "" "Job actual: %s\n" "Ultimo job: %s" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "(%d errores)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "(%d error)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783 msgid "No current job." msgstr "Ningún trabajo actual." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786 msgid "No last job." msgstr "Ningún ultimo trabajo." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794 msgid "Job status: Created" msgstr "Estado del trabajo: Creado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799 msgid "Job status: Running" msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803 msgid "Job status: Blocked" msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808 msgid "Job status: Terminated" msgstr "Estado del trabajo: Terminado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813 msgid "Job status: Terminated in error" msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819 msgid "Job status: Error" msgstr "Estado del trabajo: Error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823 msgid "Job status: Fatal error" msgstr "Estado del trabajo: Fatal error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828 msgid "Job status: Verify differences" msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833 msgid "Job status: Canceled" msgstr "Estado del Job: Cancelado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838 msgid "Job status: Waiting on File daemon" msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon" msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848 msgid "Job status: Waiting for new media" msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853 msgid "Job status: Waiting for Mount" msgstr "Estado del Job: Esperando por montar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858 msgid "Job status: Waiting for storage resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863 msgid "Job status: Waiting for job resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868 msgid "Job status: Waiting for Client resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs" msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos " #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878 msgid "Job status: Waiting for start time" msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio " #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish" msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888 #, c-format msgid "Unknown job status %c." msgstr "Estado del job desconocido %c." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889 #, c-format msgid "Job status: Unknown(%c)" msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896 #, c-format msgid "Bad scan : '%s' %d\n" msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d" msgstr "Conectando con Director %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 #: src/wx-console/console_thread.cpp:428 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168 msgid "Director daemon" msgstr "Servicio Director" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943 #, c-format msgid "Connecting to Client %s:%d\n" msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944 #, c-format msgid "Connecting to Client %s:%d" msgstr "Conectando con Cliente %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945 msgid "File daemon" msgstr "demonio File" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950 #, c-format msgid "Connecting to Storage %s:%d\n" msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951 #, c-format msgid "Connecting to Storage %s:%d" msgstr "Conectando con Storage %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:994 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n" msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962 msgid "Cannot connect to daemon.\n" msgstr "No se puede conectar al demonio.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963 msgid "Cannot connect to daemon." msgstr "No se puede conectar al demonio" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975 #, c-format msgid "Authentication error : %s" msgstr "Error de autenticación : %s" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982 msgid "Opened connection with Director daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983 msgid "Opened connection with Director daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio Director." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986 msgid "Opened connection with File daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987 msgid "Opened connection with File daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio File." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991 msgid "Opened connection with Storage daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio Storage." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n" msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 #: src/wx-console/console_thread.cpp:494 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n" msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037 #, c-format msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n" msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR" msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056 msgid "Error : Connection closed." msgstr "Error : Conexión cerrada." #: src/tray-monitor/authenticate.c:88 msgid "" "Director authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Director problema de autorización.\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:138 msgid "" "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:145 #, c-format msgid "bdird use as configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print a timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g groupid\n" " -k keep readall capabilities\n" " -m print kaboom output (for debugging)\n" " -s no signals (for debugging)\n" " -t test configuration file and exit\n" " -u userid\n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g groupid\n" " -k keep readall capabilities\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -s sin señales(para depuración)\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u userid\n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/filed/filed.c:198 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n" msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n" #: src/filed/filed.c:335 #, c-format msgid "" "No File daemon resource defined in %s\n" "Without that I don't know who I am :-(\n" msgstr "" "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n" "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n" #: src/filed/filed.c:340 #, c-format msgid "Only one Client resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n" #: src/filed/filed.c:364 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon in %s.\n" msgstr "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" están definidos para el demonio File en %s.\n" #: src/filed/filed.c:388 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n" msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n" #: src/filed/filed.c:399 #, c-format msgid "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either \"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n" msgstr "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n" #: src/filed/filed.c:411 #: src/filed/filed.c:442 #: src/filed/filed.c:483 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n" msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n" #: src/filed/filed.c:415 #, c-format msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:421 #, c-format msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:451 #, c-format msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:458 #, c-format msgid "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:489 #, c-format msgid "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:505 #, c-format msgid "No Director resource defined in %s\n" msgstr "Recurso Director no definido en %s\n" #: src/filed/xattr.c:225 #, c-format msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n" msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:346 #: src/filed/xattr.c:372 #, c-format msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:450 #: src/filed/xattr.c:476 #, c-format msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:497 #: src/filed/xattr.c:849 #: src/filed/xattr.c:1581 #, c-format msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n" msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n" #: src/filed/xattr.c:521 #: src/filed/xattr.c:882 #, c-format msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:569 #, c-format msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:669 #, c-format msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:688 #: src/filed/xattr.c:714 #, c-format msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:802 #: src/filed/xattr.c:828 #, c-format msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:939 #, c-format msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:951 #, c-format msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:969 #, c-format msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1249 #: src/filed/xattr.c:1299 #, c-format msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1313 #, c-format msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1382 #, c-format msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1505 #, c-format msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1524 #, c-format msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1593 #, c-format msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n" msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1629 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1685 #: src/filed/xattr.c:1912 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1710 #: src/filed/xattr.c:1961 #, c-format msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1723 #: src/filed/xattr.c:1931 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1741 #, c-format msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1830 #, c-format msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n" msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1837 #: src/filed/xattr.c:1858 #, c-format msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1923 #, c-format msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1947 #: src/filed/xattr.c:2086 #, c-format msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1975 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2011 #, c-format msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2025 #, c-format msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2040 #, c-format msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2057 #, c-format msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2106 #, c-format msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in xattr stream\n" msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos los datos disponibles en flujo xattr\n" #: src/filed/xattr.c:2116 #, c-format msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2136 #, c-format msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2169 #, c-format msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2194 #, c-format msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2209 #, c-format msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n" msgstr "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:2266 #, c-format msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n" msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:2277 #, c-format msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n" msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:2335 #, c-format msgid "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream encountered - %d\n" msgstr "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo xattr encontrado - %d\n" #: src/filed/accurate.c:243 msgid "2991 Bad accurate command\n" msgstr "2991 Malo comando accurate\n" #: src/filed/status.c:143 #, c-format msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n" msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n" #: src/filed/status.c:189 #, c-format msgid "Director connected at: %s\n" msgstr "Director conectado en: %s\n" #: src/filed/status.c:191 #, c-format msgid "JobId %d Job %s is running.\n" msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n" #: src/filed/status.c:194 #, c-format msgid " %s%s Job started: %s\n" msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n" #: src/filed/status.c:206 #, c-format msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n" msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n" #: src/filed/status.c:212 #, c-format msgid " Files Examined=%s\n" msgstr "Archivos examinados=%s\n" #: src/filed/status.c:217 #, c-format msgid " Processing file: %s\n" msgstr "Procesando archivo: %s\n" #: src/filed/status.c:228 msgid " SDSocket closed.\n" msgstr "SDSocket cerrado.\n" #: src/filed/status.c:239 #: src/filed/status.c:257 #: src/filed/status.c:331 msgid "====\n" msgstr "====\n" #: src/filed/status.c:386 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n" msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n" #: src/filed/status.c:419 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n" msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n" #: src/filed/status.c:487 msgid "Bacula Client: Idle" msgstr "Bacula Cliente: Inactivo" #: src/filed/status.c:498 msgid "Bacula Client: Running" msgstr "Bacula Cliente: Funcionando" #: src/filed/status.c:512 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado" #: src/filed/status.c:516 msgid "Bacula Client: Last Job Failed" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido" #: src/filed/status.c:520 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias" #: src/filed/authenticate.c:67 #, c-format msgid "I only authenticate directors, not %d\n" msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n" #: src/filed/authenticate.c:99 #, c-format msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" #: src/filed/authenticate.c:143 #, c-format msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n" msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n" #: src/filed/authenticate.c:262 msgid "" "Authorization key rejected by Storage daemon.\n" "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" msgstr "" "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n" "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/filed/backup.c:102 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n" msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n" #: src/filed/backup.c:168 #, c-format msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n" msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n" #: src/filed/backup.c:172 #, c-format msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n" msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n" #: src/filed/backup.c:232 #: src/filed/backup.c:241 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n" msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n" #: src/filed/backup.c:343 #, c-format msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n" msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n" #: src/filed/backup.c:350 #, c-format msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n" msgstr "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n" #: src/filed/backup.c:356 #, c-format msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n" msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n" #: src/filed/backup.c:361 #, c-format msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n" msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n" #: src/filed/backup.c:371 #, c-format msgid " Socket file skipped: %s\n" msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n" #: src/filed/backup.c:384 #, c-format msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:391 #, c-format msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:398 #, c-format msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:408 #, c-format msgid " Archive file not saved: %s\n" msgstr "Archivo no guardado: %s\n" #: src/filed/backup.c:412 #, c-format msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:418 #, c-format msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n" msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n" #: src/filed/backup.c:472 #, c-format msgid "%s signature digest initialization failed\n" msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n" #: src/filed/backup.c:544 #, c-format msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:581 #, c-format msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:673 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n" msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #: src/filed/backup.c:678 #: src/filed/backup.c:684 #: src/filed/backup.c:699 msgid "An error occurred while signing the stream.\n" msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n" #: src/filed/backup.c:723 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n" msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n" #: src/filed/backup.c:813 #, c-format msgid "Compression deflateParams error: %d\n" msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n" #: src/filed/backup.c:825 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n" msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n" #: src/filed/backup.c:832 msgid "Failed to initialize encryption context.\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n" #: src/filed/backup.c:938 #, c-format msgid "Compression deflate error: %d\n" msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" #: src/filed/backup.c:945 #, c-format msgid "Compression deflateReset error: %d\n" msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n" #: src/filed/backup.c:988 #: src/filed/backup.c:1004 msgid "Encryption error\n" msgstr "Error de cifrado\n" #: src/filed/backup.c:1030 #, c-format msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:1033 msgid "Too many errors.\n" msgstr "Demasiados errores.\n" #: src/filed/backup.c:1043 msgid "Encryption padding error\n" msgstr "Error de relleno de cifrado\n" #: src/filed/backup.c:1104 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n" msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n" #: src/filed/verify_vol.c:65 msgid "Storage command not issued before Verify.\n" msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n" #: src/filed/verify_vol.c:145 #, c-format msgid "Error scanning record header: %s\n" msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n" #: src/baconfig.h:67 #, c-format msgid "Failed ASSERT: %s\n" msgstr "Fallo ASSERT: %s\n" #: src/win32/compat/compat.cpp:2611 msgid "" "\n" "\n" "Bacula ERROR: " msgstr "" "\n" "\n" "Bacula ERROR: " #: src/win32/libwin32/main.cpp:241 msgid "Bad Command Line Option" msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos" #: src/win32/libwin32/service.cpp:109 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed" msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:110 msgid "Failure contacting the Service Handler" msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio" #: src/win32/libwin32/service.cpp:121 msgid "Service start report failed" msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte" #: src/win32/libwin32/service.cpp:174 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed." msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido." #: src/win32/libwin32/service.cpp:181 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started" msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:191 msgid "Registry service not found: Bacula service not started" msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:193 msgid "Registry service entry point not found" msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada" #: src/win32/libwin32/service.cpp:214 msgid "Report Service failure" msgstr "Reporte de Servicio fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:245 msgid "Unable to install the service" msgstr "No se puede instalar el servicio" #: src/win32/libwin32/service.cpp:253 msgid "Service command length too long" msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo" #: src/win32/libwin32/service.cpp:254 msgid "Service command length too long. Service not registered." msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado." #: src/win32/libwin32/service.cpp:267 msgid "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not installed" msgstr "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio no fue instalado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 #: src/win32/libwin32/service.cpp:319 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 #: src/win32/libwin32/service.cpp:373 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377 msgid "The Bacula service: " msgstr "El servicio Bacula:" #: src/win32/libwin32/service.cpp:297 msgid "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup solution." msgstr "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la solución de copia de seguridad de red." #: src/win32/libwin32/service.cpp:308 msgid "Cannot write System Registry for " msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para" #: src/win32/libwin32/service.cpp:309 msgid "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not installed" msgstr "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no se ha instalado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:318 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry" msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema" #: src/win32/libwin32/service.cpp:329 msgid "The " msgstr "El" #: src/win32/libwin32/service.cpp:384 msgid "A existing Bacula service: " msgstr "Un servicio Bacula existente:" #: src/win32/libwin32/service.cpp:392 msgid "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not removed" msgstr "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no se elimino" #: src/win32/libwin32/service.cpp:404 msgid "" "Could not find registry entry.\n" "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed" msgstr "" "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n" "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:410 msgid "Could not delete Registry key for " msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para" #: src/win32/libwin32/service.cpp:420 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running" msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando" #: src/win32/libwin32/service.cpp:427 msgid "The Bacula service has been removed" msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:468 msgid "SetServiceStatus failed" msgstr "SetServiceStatus fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:494 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s error: %ld at %s:%d" msgstr "" "\n" "\n" "%s error: %ld en %s:%d" #: src/win32/libwin32/service.cpp:570 #, c-format msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n" msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n" #: src/win32/libwin32/service.cpp:574 #, c-format msgid "No longer locked\n" msgstr "Ya no está bloqueado\n" #: src/win32/libwin32/service.cpp:578 msgid "Could not lock database" msgstr "No se pudo bloquear la base de datos" #: src/wx-console/console_thread.cpp:125 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in config file.\n" "At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n" "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:132 msgid "" "No Director resource defined in config file.\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n" "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:151 #, c-format msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in config file.\n" msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:173 msgid "Error while initializing windows sockets...\n" msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:189 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n" msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:228 msgid "Error while initializing library." msgstr "Error al inicializar la librería." #: src/wx-console/console_thread.cpp:256 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n" msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:260 msgid "Please correct configuration file.\n" msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:302 msgid "Error : Library not initialized\n" msgstr "Error: Librería no inicializada\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:313 msgid "Error : No configuration file loaded\n" msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:323 msgid "Connecting...\n" msgstr "Conectando...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:339 msgid "Error : No director defined in config file.\n" msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:351 msgid "Multiple directors found in your config file.\n" msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:360 #, c-format msgid "Please choose a director (1-%d): " msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): " #: src/wx-console/console_thread.cpp:389 #, c-format msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: " msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:" #: src/wx-console/console_thread.cpp:410 #, c-format msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: " msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:" #: src/wx-console/console_thread.cpp:432 msgid "Failed to connect to the director\n" msgstr "Error al conectar con el director\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:442 msgid "Connected\n" msgstr "Conectado\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:499 msgid "<< Unexpected signal received : " msgstr "<\n" "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" msgstr "" "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n" "Escrito por Nicolas Boichat \n" "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521 msgid "About Bacula bwx-console" msgstr "Acerca de Bacula bwx-console" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527 msgid "Please choose your default configuration file" msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531 msgid "Use this configuration file as default?" msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532 msgid "Configuration file" msgstr "Archivo de configuración" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603 msgid "Console thread terminated." msgstr "Hilo de Consola terminado." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611 msgid "Connection to the director lost. Quit program?" msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612 msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628 msgid "Connected to the director." msgstr "Conectado al director." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652 msgid "Reconnect to the director" msgstr "Reconectar al director" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666 msgid "Disconnected of the director." msgstr "Desconectado al director." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725 msgid "bwx-console: unexpected director's question." msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director." #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117 msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconocido." #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126 msgid "Possible completions: " msgstr "Posibles complementos:" #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154 #, c-format msgid "Console: name=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s\n" #: src/qt-console/main.cpp:175 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -dnn set debug level to nn\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración [archivo_de_configuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para el archivo\n" " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n" " -s no hay señales\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/qt-console/console/console.cpp:133 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/qt-console/console/console.cpp:349 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328 msgid "Processing command ..." msgstr "Procesando comando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91 #, c-format msgid "Already connected\"%s\".\n" msgstr "Ya conectado\"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102 #, c-format msgid "" "Connecting to Director %s:%d\n" "\n" msgstr "" "Conectando con Director %s:%d\n" "\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199 msgid "Initializing ..." msgstr "Inicializando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321 msgid "Command completed ..." msgstr "Comando completado ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334 msgid "At main prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340 msgid "At prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355 msgid "Command failed." msgstr "Comando fallido." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421 msgid "Director disconnected." msgstr "Director desconectado."