# Spanish translations for branch package # Traducciones al español para el paquete branch. # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-08 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n" "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos \n" "Language-Team: Bacula Spanish Team \n" "Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81 #, c-format msgid "Failed ASSERT: %s\n" msgstr "Fallo ASSERT: %s\n" #: src/baconfig.h:89 msgid "*None*" msgstr "*Ninguno*" #: src/lib/status.h:79 msgid "" "\n" "Terminated Jobs:\n" msgstr "" "\n" "Jobs No Terminados:\n" #: src/lib/status.h:86 #, fuzzy msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n" msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n" #: src/lib/status.h:88 msgid "===================================================================\n" msgstr "===================================================================\n" #: src/lib/status.h:114 msgid "Created" msgstr "Creado" #: src/lib/status.h:118 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/lib/status.h:121 msgid "Diffs" msgstr "Diferencias" #: src/lib/status.h:124 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/lib/status.h:127 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/status.h:130 msgid "OK -- with warnings" msgstr "OK - con advertencias" #: src/lib/status.h:133 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/lib/status.h:136 msgid "Other" msgstr "Otros" #: src/lib/status.h:148 #, fuzzy, c-format msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" #: src/lib/status.h:177 #, fuzzy, c-format msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" #: src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220 src/lib/status.h:234 #: src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242 msgid "Bacula " msgstr "Bacula" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:133 #, c-format msgid "No record for %d %s\n" msgstr "Ningún registro para %d %s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n" msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146 #, c-format msgid "Console: name=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149 #, c-format msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n" msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:153 src/qt-console/bat_conf.cpp:235 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:282 src/qt-console/bat_conf.cpp:312 #, c-format msgid "Unknown resource type %d\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n" msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88 #, c-format msgid "Already connected\"%s\".\n" msgstr "Ya conectado\"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d" msgstr "Conectando con Director %s:%d" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101 #, c-format msgid "" "Connecting to Director %s:%d\n" "\n" msgstr "" "Conectando con Director %s:%d\n" "\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198 msgid "Director daemon" msgstr "Servicio Director" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236 msgid "Initializing ..." msgstr "Inicializando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376 msgid "Command completed ..." msgstr "Comando completado ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370 msgid "Processing command ..." msgstr "Procesando comando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390 msgid "At main prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407 msgid "At prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415 msgid "Command failed." msgstr "Comando fallido." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487 msgid "Director disconnected." msgstr "Director desconectado." #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110 #, c-format msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n" msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117 #, c-format msgid "" "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required " "TLS support.\n" msgstr "" "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte " "TLS requiere.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125 #, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " "TLS.\n" msgstr "" "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto " "requiere TLS.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148 #, c-format msgid "" "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n" msgstr "" "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165 #, c-format msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n" msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " "during the TLS handshake.\n" "For help, please see " msgstr "" "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de " "certificados durante la negociación TLS.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/qt-console/main.cpp:158 msgid "Cryptography library initialization failed.\n" msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n" #: src/qt-console/main.cpp:162 #, c-format msgid "Please correct configuration file: %s\n" msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n" #: src/qt-console/main.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -dnn set debug level to nn\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración " "[archivo_de_configuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para el archivo\n" " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n" " -s no hay señales\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/qt-console/main.cpp:219 src/qt-console/main.cpp:249 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n" msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n" #: src/qt-console/main.cpp:227 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están " "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de " "Certificados CA es necesario.\n" #: src/qt-console/main.cpp:236 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en %s\n" "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #: src/qt-console/main.cpp:257 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están " "definidos para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "For help, please see " msgstr "" "Director problema de autorización.\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:94 msgid "" "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS " "support.\n" msgstr "" "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS " "requerido.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:110 msgid "TLS negotiation failed\n" msgstr "Negociación TLS fallida\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:117 #, c-format msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:134 #, fuzzy msgid "Daemon rejected Hello command\n" msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89 msgid "The Name of the Monitor should be set" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129 msgid "The name of the Resource should be set" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138 #, c-format msgid "The address of the Resource should be set for resource %s" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147 #, c-format msgid "The Password of should be set for resource %s" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s" msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182 #, c-format msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s" msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204 #, c-format msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -W 0/1 force the detection of the systray\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" " -c establece archivo de configuración para archivo\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -t prueba - leer configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118 msgid "TLS PassPhrase" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor " "resource.\n" msgstr "" "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único " "monitor de recursos.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296 #, fuzzy msgid "Select a Director" msgstr "Seleccione recurso Job" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:172 #, c-format msgid "No %s resource defined\n" msgstr "Recurso %s no definido\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: name=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n" msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n" msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n" msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:196 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n" msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:338 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n" #~ msgid "" #~ "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n" #~ msgstr "" #~ "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está " #~ "permitido.\n" #~ msgid "Director rejected Hello command\n" #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n" #~ msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" #~ "For help, please see " #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n" #~ msgid "bdird get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -s output in show text format\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] " #~ "[archivo_configuración]\n" #~ " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -r ejecutar ahora\n" #~ " -s sin señales\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No Director resource defined in %s\n" #~ "Without that I don't know who I am :-(\n" #~ msgstr "" #~ "Recurso Director no definido en %s\n" #~ "Sin eso no sé quién soy :-(\n" #~ msgid "No Messages resource defined in %s\n" #~ msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n" #~ msgid "Only one Director resource permitted in %s\n" #~ msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n" #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required " #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " #~ "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es " #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required " #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " #~ "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es " #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #~ msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for File daemon \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " #~ "para demonio File \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "No Job records defined in %s\n" #~ msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n" #~ msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n" #~ msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n" #~ msgid "" #~ "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n" #~ msgstr "" #~ "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se " #~ "encuentra.\n" #~ msgid "Too many items in Job resource\n" #~ msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n" #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n" #~ msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n" #~ msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n" #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n" #~ msgid "Error writing bsr file.\n" #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n" #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n" #~ "===========================================================================\n" #~ msgstr "" #~ "El job irá requerir los siguientes\n" #~ " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n" #~ "===========================================================================\n" #~ msgid "No Volumes found to restore.\n" #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n" #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s" #~ msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s" #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s" #~ msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n" #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n" #~ msgid "1901 No Media.\n" #~ msgstr "1901 Ninguna Media.\n" #~ msgid "not in Pool" #~ msgstr "no está¡ en Pool" #~ msgid "not correct MediaType" #~ msgstr "Tipo de Medio incorrecto" #~ msgid "is not Enabled" #~ msgstr "no está¡ Habilitado" #, fuzzy #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n" #~ msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n" #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n" #~ msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n" #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n" #~ msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s" #~ msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n" #~ msgstr "" #~ "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es " #~ "incorrecto.\n" #~ msgid "Catalog error updating Media record. %s" #~ msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s" #~ msgid "1993 Update Media error\n" #~ msgstr "1993 Error de actualización de Media\n" #~ msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s" #~ msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s" #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n" #~ msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n" #~ msgid "Invalid Catalog request: %s" #~ msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s" #~ msgstr "error al crear Atributo.%s" #, fuzzy #~ msgid "Restore object create error. %s" #~ msgstr "error al crear Atributo.%s" #, fuzzy #~ msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n" #~ msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n" #~ msgid "" #~ "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d" #~ msgstr "" #~ "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible " #~ "resumen de tipo de flujo: %d" #, fuzzy #~ msgid "attribute create error. %s" #~ msgstr "error al crear Atributo.%s" #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s" #~ msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s" #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s" #~ msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s" #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s" #~ msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s" #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n" #~ msgid "Loaded plugin: %s\n" #~ msgstr "Cargado el plugin: %s\n" #~ msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n" #~ msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n" #~ msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n" #~ msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n" #~ msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] " #~ "[config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -T set trace on\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -r run now\n" #~ " -s no signals\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] " #~ "[archivo_configuración]\n" #~ " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -r ejecutar ahora\n" #~ " -s sin señales\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n" #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n" #~ msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n" #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n" #~ msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n" #~ msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n" #~ msgid "Resetting previous configuration.\n" #~ msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n" #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n" #~ msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create storage record for %s\n" #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not update storage record for %s\n" #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Storage \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " #~ "para Storage \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n" #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n" #~ msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #~ msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #~ msgid " query_file=%s\n" #~ msgstr "query_file=%s\n" #~ msgid " --> " #~ msgstr "--> " #~ msgid "Console: name=%s SSL=%d\n" #~ msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n" #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n" #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #~ msgid "" #~ "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" #~ " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d " #~ "autochgr=%d\n" #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" #~ " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d " #~ "autochgr=%d\n" #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Parent --> " #~ msgstr "--> " #, fuzzy #~ msgid " Shared --> " #~ msgstr "--> " #~ msgid "" #~ "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n" #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n" #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" #~ msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n" #~ msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Job" #~ msgid "JobDefs" #~ msgstr "JobDefs" #~ msgid "" #~ " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d " #~ "WritePartAfterJob=%d\n" #~ msgstr "" #~ "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=" #~ "%d\n" #~ msgid " SpoolSize=%s\n" #~ msgstr "SpoolSize=%s\n" #~ msgid " Accurate=%d\n" #~ msgstr "Preciso=%d\n" #~ msgid " SelectionType=%d\n" #~ msgstr "SelectionType=%d\n" #~ msgid " --> Where=%s\n" #~ msgstr "--> Donde=%s\n" #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n" #~ msgstr "--> RegexDonde=%s\n" #~ msgid " --> Bootstrap=%s\n" #~ msgstr "--> Bootstrap=%s\n" #~ msgid " --> WriteBootstrap=%s\n" #~ msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n" #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n" #~ msgstr "--> PluginOptions=%s\n" #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n" #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n" #~ msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n" #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n" #~ msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n" #, fuzzy #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n" #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #, fuzzy #~ msgid " --> Base %s\n" #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n" #~ msgid " --> RunScript\n" #~ msgstr "--> EjecutarScript\n" #~ msgid " --> Command=%s\n" #~ msgstr "--> Comando=%s\n" #~ msgid " --> Target=%s\n" #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n" #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n" #~ msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n" #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n" #~ msgstr "--> RunOnFailure=%u\n" #~ msgid " --> FailJobOnError=%u\n" #~ msgstr "--> FailJobOnError=%u\n" #~ msgid " --> RunWhen=%u\n" #~ msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n" #, fuzzy #~ msgid " --> IncrementalBackup" #~ msgstr "Incremental" #, fuzzy #~ msgid " --> DifferentialBackup" #~ msgstr "Diferencial" #~ msgid " --> Run=%s\n" #~ msgstr "--> Ejecutar=%s\n" #~ msgid " --> SelectionPattern=%s\n" #~ msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n" #~ msgid "FileSet: name=%s\n" #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n" #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n" #~ msgid " --> Run Level=%s\n" #~ msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n" #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #, fuzzy #~ msgid " Priority=%u\n" #~ msgstr "woy=" #~ msgid " hour=" #~ msgstr "hora=" #~ msgid " mday=" #~ msgstr "mdia=" #~ msgid " month=" #~ msgstr "mes=" #~ msgid " wday=" #~ msgstr "wdia=" #~ msgid " wom=" #~ msgstr "wom=" #~ msgid " woy=" #~ msgstr "woy=" #~ msgid " mins=%d\n" #~ msgstr "mins=%d\n" #~ msgid " --> " #~ msgstr "--> " #~ msgid "Schedule: name=%s\n" #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n" #~ msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n" #~ msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n" #~ msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" #~ msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" #~ msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" #~ msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" #~ msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" #~ msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" #~ msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" #~ msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" #~ msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" #~ msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" #~ msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" #~ msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" #~ msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" #~ msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n" #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #~ msgid " NextPool=%s\n" #~ msgstr "NextPool=%s\n" #~ msgid " RecyclePool=%s\n" #~ msgstr "RecyclePool=%s\n" #~ msgid " ScratchPool=%s\n" #~ msgstr "ScratchPool=%s\n" #~ msgid " Catalog=%s\n" #~ msgstr "Catálogo=%s\n" #~ msgid "Messages: name=%s\n" #~ msgstr "Mensajes: nombre=%s\n" #~ msgid " mailcmd=%s\n" #~ msgstr "mailcmd=%s\n" #~ msgid " opcmd=%s\n" #~ msgstr "opcmd=%s\n" #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n" #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n" #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n" #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n" #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n" #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n" #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n" #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n" #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n" #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s" #~ msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la " #~ "línea %d: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n" #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s" #~ msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s" #~ msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s" #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s" #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s" #~ msgid "Expect %s, got: %s" #~ msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s" #~ msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la " #~ "línea %d: %s\n" #~ msgid "Expecting open brace. Got %s" #~ msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s" #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n" #~ msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n" #~ msgid "expected an equals, got: %s" #~ msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s" #~ msgid "Keyword %s not permitted in this resource" #~ msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso" #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n" #~ msgid "Client: " #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n" #~ msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n" #~ msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n" #~ msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n" #~ msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n" #~ msgid ", since=" #~ msgstr ", desde=" #~ msgid "" #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. " #~ "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n" #~ msgid " (upgraded from %s)" #~ msgstr "(actualizar desde %s)" #~ msgid "" #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing " #~ "Differential backup.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el " #~ "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n" #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n" #~ msgid "Unimplemented backup level %d %c\n" #~ msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n" #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n" #~ msgid ">filed: write error on socket\n" #~ msgstr ">filed: error de escritura en socket\n" #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n" #~ msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n" #, fuzzy #~ msgid "RestoreObject failed.\n" #~ msgstr "Restaurar Archivos" #, fuzzy #~ msgid "ComponentInfo failed.\n" #~ msgstr "Comando fallido." #~ msgid "" #~ "fixed name. Max=%d: " #~ msgstr "" #~ "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:" #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n" #~ msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n" #~ msgid "Enter Volume name: " #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:" #~ msgid "Enter base volume name: " #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:" #~ msgid "Volume name too long.\n" #~ msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n" #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n" #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" #~ msgid "Enter the starting number: " #~ msgstr "Introduzca el número inicial:" #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n" #~ msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n" #~ msgid "Enter slot (0 for none): " #~ msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):" #~ msgid "InChanger? yes/no: " #~ msgstr "InChanger? si/no: " #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n" #~ msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n" #~ msgid "Turn on or off? " #~ msgstr "Encender o apagar?" #~ msgid "" #~ "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n" #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de " #~ "datos.\n" #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #~ msgid "" #~ "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n" #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de " #~ "datos.\n" #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #~ msgid "" #~ "Error: Pool %s already exists.\n" #~ "Use update to change it.\n" #~ msgstr "" #~ "Error: Pool %s ya existe.\n" #~ "Use update para cambiarlo.\n" #~ msgid "Pool %s created.\n" #~ msgstr "Pool %s creado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #, fuzzy #~ msgid "Running Job" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jobs Ejecutando:\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: " #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos" #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n" #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n" #~ msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n" #~ msgid "Job \"%s\" %sabled\n" #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #, fuzzy #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n" #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #, fuzzy #~ msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n" #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n" #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n" #~ msgid "Connected to storage daemon\n" #~ msgstr "Conectado al demonio Storage\n" #~ msgid "Enter new debug level: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect tags found on command line %s\n" #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript" #~ msgid "Available daemons are: \n" #~ msgstr "Demonios disponible son: \n" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Director" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Storage" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Client" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgid "Select daemon type to set debug level" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración" #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n" #~ msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n" #~ msgid "Client name missing.\n" #~ msgstr "Falta el nombre del cliente.\n" #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "No authorization for Job \"%s\"\n" #~ msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n" #~ msgid "Job name missing.\n" #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n" #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n" #~ msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n" #~ msgid "Fileset name missing.\n" #~ msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n" #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n" #~ msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n" #~ msgid "Level value missing.\n" #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n" #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n" #~ msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n" #, fuzzy #~ msgid "Accurate value missing.\n" #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n" #~ msgid "No job specified.\n" #~ msgstr "Job no especificado.\n" #~ msgid "Error sending include list.\n" #~ msgstr "Error al enviar lista incluir.\n" #~ msgid "Error sending exclude list.\n" #~ msgstr "Error al enviar lista excluir.\n" #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n" #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n" #~ "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n" #~ "\n" #~ msgid "Choose catalog item to delete" #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar" #~ msgid "Nothing done.\n" #~ msgstr "Nada hecho.\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): " #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):" #~ msgid "Enter JobId to delete: " #~ msgstr "Introduzca jobId para eliminar:" #, fuzzy #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n" #~ msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This command will delete volume %s\n" #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este comando eliminara los volúmenes %s\n" #~ "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n" #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): " #~ msgstr "" #~ "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):" #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): " #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):" #, fuzzy #~ msgid "Invalid device name. %s" #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n" #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n" #~ msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n" #~ msgid "ERR: Can't open db\n" #~ msgstr "ERR: No se puede abrir db\n" #~ msgid "Wait on mount timed out\n" #~ msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n" #~ msgid "ERR: Job was not found\n" #~ msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n" #~ msgid "" #~ " Command Description\n" #~ " ======= ===========\n" #~ msgstr "" #~ "Comando Descripción\n" #~ " ======== ==============\n" #~ msgid "" #~ " %-13s %s\n" #~ "\n" #~ "Arguments:\n" #~ "\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "%-13s %s\n" #~ "\n" #~ "Argumentos:\n" #~ "\t%s\n" #~ msgid " %-13s %s\n" #~ msgstr " %-13s %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't find %s command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No se puede encontrar comando %s. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n" #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n" #~ msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n" #~ msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n" #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n" #~ msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n" #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n" #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n" #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n" #~ msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n" #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command line" #~ msgstr "línea de comandos" #, fuzzy #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n" #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Display data files usage" #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes" #~ msgid ": is an invalid command.\n" #~ msgstr ": es un comando inválido.\n" #, fuzzy #~ msgid "path name missing.\n" #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send command to Client.\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n" #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command: %s\n" #~ msgstr "Comando desconocido." #~ msgid "Select daemon type to make die" #~ msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar" #, fuzzy #~ msgid "The Director will generate a deadlock.\n" #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" #~ msgid "The Director will segment fault.\n" #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" #~ msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n" #~ msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n" #~ msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n" #~ msgid "query keyword not found.\n" #~ msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n" #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n" #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n" #~ msgid "Enter slot" #~ msgstr "Introduzca ranura" #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n" #~ msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n" #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n" #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n" #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n" #~ msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n" #, fuzzy #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n" #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n" #, fuzzy #~ msgid "Comment too long.\n" #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n" #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" #~ msgid "Negative numbers not permitted\n" #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n" #~ msgid "Range end is not integer.\n" #~ msgstr "Rango final no es entero.\n" #~ msgid "Range start is not an integer.\n" #~ msgstr "Rango inicial no es entero.\n" #~ msgid "Range end not bigger than start.\n" #~ msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n" #~ msgid "Input value is not an integer.\n" #~ msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n" #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n" #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n" #~ msgid "Slot too large.\n" #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n" #~ msgid "command line" #~ msgstr "línea de comandos" #~ msgid "No slots in changer to scan.\n" #~ msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n" #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n" #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n" #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n" #~ msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n" #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n" #~ msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n" #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n" #~ msgstr "" #~ "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar " #~ "ranura %d.\n" #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n" #~ msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n" #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger " #~ "configurado para cero.\n" #~ msgid "" #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before " #~ "relabeling.\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de " #~ "volver a etiquetar.\n" #~ msgid "Enter new Volume name: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:" #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n" #~ msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n" #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): " #~ msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):" #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s" #~ msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s" #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n" #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n" #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n" #~ msgstr "Solicitando para montar %s ...\n" #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n" #~ msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n" #~ msgid "" #~ "The following Volumes will be labeled:\n" #~ "Slot Volume\n" #~ "==============\n" #~ msgstr "" #~ "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n" #~ "Ranura Volumen\n" #~ "==============\n" #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): " #~ msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):" #~ msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n" #~ msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n" #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s" #~ msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s" #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n" #~ msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n" #~ msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n" #~ msgstr "" #~ "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado " #~ "correctamente.\n" #~ msgid "Catalog error on cleaning tape: %s" #~ msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s" #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n" #~ msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n" #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n" #~ msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n" #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n" #~ msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n" #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n" #~ msgstr "" #~ "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n" #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n" #~ msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n" #~ msgid "Could not open SD socket.\n" #~ msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n" #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n" #~ msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n" #~ msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n" #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n" #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n" #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n" #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n" #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n" #~ msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n" #~ msgid "" #~ " Slot | Volume Name | Status | Media Type | " #~ "Pool |\n" #~ msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n" #~ msgid "" #~ "------+------------------+-----------+----------------------" #~ "+--------------------|\n" #~ msgstr "" #~ "------+------------------+-----------+----------------------" #~ "+--------------------|\n" #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n" #~ msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n" #~ msgid "Disabled Jobs:\n" #~ msgstr "Jobs Deshabilitados:\n" #~ msgid "No disabled Jobs.\n" #~ msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n" #~ msgid "Keywords for the show command are:\n" #~ msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n" #~ msgid "%s resource %s not found.\n" #~ msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n" #~ msgid "Resource %s not found\n" #~ msgstr "Recursos %s no encontrado\n" #~ msgid "Hey! DB is NULL\n" #~ msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid jobid argument\n" #~ msgstr "argumento invalido" #, fuzzy #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n" #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n" #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n" #~ msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n" #~ msgid "No Pool specified.\n" #~ msgstr "Ningún Pool especificado.\n" #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n" #~ msgid "Pool: %s\n" #~ msgstr "Pool: %s\n" #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n" #~ msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n" #~ msgid "Unknown list keyword: %s\n" #~ msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n" #~ msgid "%s is not a job name.\n" #~ msgstr "%s no es un nombre de Job.\n" #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n" #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=" #~ "%s).\n" #~ msgid "" #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n" #~ msgstr "" #~ "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) " #~ "será %s\n" #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n" #~ msgid "Pool %s not in database. %s" #~ msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s" #~ msgid "Pool %s created in database.\n" #~ msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n" #~ msgid "You have no messages.\n" #~ msgstr "Usted no tiene mensajes.\n" #~ msgid "Message too long to display.\n" #~ msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n" #~ msgid "Choose item to prune" #~ msgstr "Elija el ítem para podar" #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n" #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n" #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n" #~ msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n" #, fuzzy #~ msgid "Begin pruning Files.\n" #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n" #~ msgid "No Files found to prune.\n" #~ msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n" #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n" #~ msgstr "" #~ "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n" #~ msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n" #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n" #~ msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Jobs" #~ msgid "No Jobs found to prune.\n" #~ msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume \"%s\"" #~ msgstr "Volumen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n" #~ "\n" #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n" #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n" #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n" #~ "to retention periods. Normally you should use the\n" #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n" #~ "\n" #~ "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n" #~ "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n" #~ "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n" #~ "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n" #~ "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n" #~ msgid "Choose item to purge" #~ msgstr "Elija el ítem para purgar" #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n" #~ msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n" #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n" #~ msgstr "" #~ "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n" #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n" #~ msgstr "" #~ "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n" #~ msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n" #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n" #~ msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n" #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n" #~ "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n" #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n" #~ msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n" #~ msgid "" #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n" #~ msgstr "" #~ "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para " #~ "purgar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n" #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n" #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n" #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n" #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n" #~ msgstr "" #~ "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n" #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n" #~ msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n" #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Available queries:\n" #~ msgstr "Consultas disponibles:\n" #~ msgid "Choose a query" #~ msgstr "Elija una consulta" #~ msgid "Could not find query.\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n" #~ msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n" #~ msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n" #~ msgid "Warning prompt %d missing.\n" #~ msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n" #~ msgid "" #~ "Entering SQL query mode.\n" #~ "Terminate each query with a semicolon.\n" #~ "Terminate query mode with a blank line.\n" #~ msgstr "" #~ "Entrando en modo de consulta SQL.\n" #~ "Termine cada consulta con un punto-coma.\n" #~ "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n" #~ msgid "Enter SQL query: " #~ msgstr "Ingrese una consulta SQL:" #~ msgid "Add to SQL query: " #~ msgstr "Agregar a la consulta SQL:" #~ msgid "End query mode.\n" #~ msgstr "Fin modo de consulta.\n" #~ msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n" #~ msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n" #~ msgid "\"where\" specification not authorized.\n" #~ msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n" #~ msgid "" #~ "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n" #~ "You must create at least one before running this command.\n" #~ msgstr "" #~ "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n" #~ "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n" #~ msgid "Restore not done.\n" #~ msgstr "Restauración no hecha.\n" #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n" #~ msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n" #~ msgid "No files selected to be restored.\n" #~ msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n" #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n" #~ msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "1 file selected to be restored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s files selected to be restored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n" #~ "\n" #~ msgid "No Client resource found!\n" #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n" #, fuzzy #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n" #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #~ msgid "Missing value for keyword: %s\n" #~ msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n" #~ msgid "List last 20 Jobs run" #~ msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados" #~ msgid "List Jobs where a given File is saved" #~ msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado" #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select" #~ msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar" #~ msgid "Enter SQL list command" #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL" #~ msgid "Select the most recent backup for a client" #~ msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente" #~ msgid "Select backup for a client before a specified time" #~ msgstr "" #~ "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo " #~ "especificado" #~ msgid "Enter a list of files to restore" #~ msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar" #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time" #~ msgstr "" #~ "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de " #~ "tiempo especificado" #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client" #~ msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente" #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time" #~ msgstr "" #~ "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de " #~ "tiempo especificado" #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds" #~ msgstr "" #~ "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado" #~ msgid "Select full restore to a specified Job date" #~ msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job" #~ msgid "Unknown keyword: %s\n" #~ msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n" #~ msgid "Improper date format: %s\n" #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n" #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n" #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n" #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n" #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n" #~ "to be restored. You will be presented several methods\n" #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n" #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n" #~ "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n" #~ "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los " #~ "archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n" #~ "\n" #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n" #~ msgstr "" #~ "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n" #~ msgid "Select item: " #~ msgstr "Seleccione un ítem:" #~ msgid "SQL query not authorized.\n" #~ msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n" #~ msgid "Enter Filename (no path):" #~ msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):" #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: " #~ msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:" #~ msgid "Enter SQL list command: " #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:" #~ msgid "" #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n" #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n" #~ "them with a blank line.\n" #~ msgstr "" #~ "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un " #~ "nombre de archivo\n" #~ "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n" #~ "con una línea en blanco.\n" #~ msgid "Enter full filename: " #~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:" #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n" #~ msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter full directory names or start the name\n" #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n" #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n" #~ msgstr "" #~ "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n" #~ " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una " #~ "lista\n" #~ "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n" #~ msgid "Enter directory name: " #~ msgstr "Introduzca nombre de directorio:" #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: " #~ msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:" #~ msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n" #~ msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n" #~ msgid "Invalid JobId in list.\n" #~ msgstr "JobId inválido en la lista.\n" #~ msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n" #~ msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n" #~ msgid "No Jobs selected.\n" #~ msgstr "Jobs no seleccionados.\n" #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n" #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n" #~ msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n" #~ msgid "" #~ "The restored files will the most current backup\n" #~ "BEFORE the date you specify below.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n" #~ "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n" #~ "\n" #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" #~ msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" #~ msgid "Improper date format.\n" #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n" #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n" #~ msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n" #~ msgid "No database record found for: %s\n" #~ msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n" #~ msgid "No JobId specified cannot continue.\n" #~ msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n" #~ msgid "No table found: %s\n" #~ msgstr "Tabla no encontrada: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n" #~ "so file selection is not possible.\n" #~ "Most likely your retention policy pruned the files.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n" #~ "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n" #~ "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Regexp matching files to restore? (empty to abort): " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):" #~ msgid "Regex compile error: %s\n" #~ msgstr "Error de compilación Regex: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing component file.\n" #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s files inserted into the tree.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s archivos insertados en el árbol.\n" #~ msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "FileSet argument: %s\n" #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n" #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n" #~ msgid "FileSet" #~ msgstr "FileSet" #~ msgid "Select FileSet resource" #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet" #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n" #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "Error getting FileSet record: %s\n" #~ msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n" #~ msgid "" #~ "This probably means you modified the FileSet.\n" #~ "Continuing anyway.\n" #~ msgstr "" #~ "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n" #~ "Continuando de todos modos.\n" #~ msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n" #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n" #~ msgid "No Full backup before %s found.\n" #~ msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n" #~ msgid "No jobs found.\n" #~ msgstr "Jobs no encontrados.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de " #~ "comandos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "" #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to find Storage resource for\n" #~ "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No se puede encontrar los recursos Storage para\n" #~ "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n" #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): " #~ msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n" #~ msgid "Job not run.\n" #~ msgstr "Job no ejecutando.\n" #~ msgid "Job failed.\n" #~ msgstr "Job fallido.\n" #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n" #~ msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n" #~ msgid "Job \"%s\" not found\n" #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n" #~ msgid "A job name must be specified.\n" #~ msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n" #~ msgid "No authorization. Job \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n" #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n" #~ msgid "No authorization. Client \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n" #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n" #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n" #~ msgid "user selection" #~ msgstr "Selección de usuario" #~ msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "No JobId specified.\n" #~ msgstr "Job no especificado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n" #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter the JobId list to select: " #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:" #, fuzzy #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s" #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s" #~ msgid "You have the following choices:\n" #~ msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n" #, fuzzy #~ msgid "Select termination code: " #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it." #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Restore Options\n" #~ msgstr "Opciones de Plug-in" #, fuzzy #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): " #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):" #~ msgid "mod" #~ msgstr "mod" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a value for %s: " #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:" #, fuzzy #~ msgid "Plugins to configure:\n" #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select plugin to configure" #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't configure %32s\n" #~ msgstr "No se puede continuar.\n" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "Restore Client" #~ msgstr "Restaurar Client" #~ msgid "When" #~ msgstr "Cuando " #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioridad" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Pool" #, fuzzy #~ msgid "NextPool" #~ msgstr "Pool" #~ msgid "Verify Job" #~ msgstr "Verificar Job" #~ msgid "Bootstrap" #~ msgstr "Bootstrap" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Donde" #~ msgid "File Relocation" #~ msgstr "Reubicar Archivo" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Reemplazar" #~ msgid "JobId" #~ msgstr "JobId" #~ msgid "Plugin Options" #~ msgstr "Opciones de Plug-in" #~ msgid "" #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): " #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter " #~ "para ahora)" #~ msgid "Invalid time, using current time.\n" #~ msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n" #~ msgid "Enter new Priority: " #~ msgstr "Introduzca nueva prioridad:" #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n" #~ msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n" #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: " #~ msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:" #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): " #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):" #~ msgid "Replace:\n" #~ msgstr "Reemplazar:\n" #~ msgid "Select replace option" #~ msgstr "Seleccione la opción sustituir" #~ msgid "" #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n" #~ msgstr "" #~ "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar " #~ "un jobId.\n" #~ msgid "Please Plugin Options string: " #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:" #, fuzzy #~ msgid "Command input" #~ msgstr "línea de comandos" #~ msgid "User input" #~ msgstr "Entrada del usuario" #~ msgid "Invalid replace option: %s\n" #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n" #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n" #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n" #~ msgid "This will replace your current Where value\n" #~ msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n" #~ msgid "Strip prefix" #~ msgstr "Eliminar prefijo" #~ msgid "Add prefix" #~ msgstr "Añadir prefijo" #~ msgid "Add file suffix" #~ msgstr "Añadir sufijo de archivo" #~ msgid "Enter a regexp" #~ msgstr "Introduzca una expresión regular" #~ msgid "Test filename manipulation" #~ msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo" #~ msgid "Use this ?" #~ msgstr "Usar esto ?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: " #~ msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): " #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the file suffix to add: " #~ msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:" #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): " #~ msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):" #~ msgid "regexwhere=%s\n" #~ msgstr "regexdonde=%s\n" #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n" #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n" #~ msgid "Cannot use your regexp\n" #~ msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n" #~ msgid "Please enter filename to test: " #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:" #~ msgid "%s -> %s\n" #~ msgstr "%s -> %s\n" #~ msgid "Cannot use your regexp.\n" #~ msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n" #~ msgid "Levels:\n" #~ msgstr "Niveles:\n" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incremental" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferencial" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Desde" #~ msgid "VirtualFull" #~ msgstr "VirtualFull" #~ msgid "Select level" #~ msgstr "Seleccionar Nivel" #~ msgid "Initialize Catalog" #~ msgstr "Iniciar Catálogo" #~ msgid "Verify Catalog" #~ msgstr "Verificar Catálogo" #~ msgid "Verify Volume to Catalog" #~ msgstr "Verificar volumen de catalogo" #~ msgid "Verify Disk to Catalog" #~ msgstr "Verificar disco de catalogo" #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)" #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)" #~ msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n" #~ msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run Admin Job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Client: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "When: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar %s job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Cliente: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run Backup job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Level: %s\n" #~ "Client: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Pool: %s (From %s)\n" #~ "%sStorage: %s (From %s)\n" #~ "When: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ "%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar %s job\n" #~ "Nombre del Job: %s\n" #~ "Nivel: %s\n" #~ "Cliente: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Pool: %s (Desde %s)\n" #~ "Storage: %s (Desde %s)\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #~ "%s%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s" #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run Verify Job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Level: %s\n" #~ "Client: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Pool: %s (From %s)\n" #~ "Storage: %s (From %s)\n" #~ "Verify Job: %s\n" #~ "Verify List: %s\n" #~ "When: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar %s job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Level: %s\n" #~ "Cliente: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Pool: %s (Desde %s)\n" #~ "Storage: %s (Desde %s)\n" #~ "Verify Job: %s\n" #~ "Verify List: %s\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #~ msgid "Please enter a JobId for restore: " #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:" #, fuzzy #~ msgid "User specified" #~ msgstr "tiempo de espera especificado" #~ msgid "" #~ "Run Restore job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ "RegexWhere: %s\n" #~ "Replace: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Backup Client: %s\n" #~ "Restore Client: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "When: %s\n" #~ "Catalog: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ "Plugin Options: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar Job de Restauración\n" #~ "Nombre del Job: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ "RegexWhere: %s\n" #~ "Reemplazar: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Cliente de Respaldo: %s\n" #~ "Cliente de Restauración: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Catalogo: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #~ "Opciones de Plugin: %s\n" #~ msgid "" #~ "Run Restore job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ "Where: %s\n" #~ "Replace: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Backup Client: %s\n" #~ "Restore Client: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "When: %s\n" #~ "Catalog: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ "Plugin Options: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar Job de Restauración\n" #~ "Nombre del Job: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ "Donde: %s\n" #~ "Reemplazar: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Respaldo Cliente: %s\n" #~ "Restaurar Cliente: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Catalogo: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #~ "Opciones de Plugin: %s\n" #~ msgid "" #~ "Run Restore job\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecutar Job Restaurar\n" #~ "JobName: %s\n" #~ "Bootstrap: %s\n" #~ msgid "RegexWhere: %s\n" #~ msgstr "RegexWhere: %s\n" #~ msgid "Where: %s\n" #~ msgstr "Donde: %s\n" #~ msgid "" #~ "Replace: %s\n" #~ "Client: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "JobId: %s\n" #~ "When: %s\n" #~ "Catalog: %s\n" #~ "Priority: %d\n" #~ "Plugin Options: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Remplazar: %s\n" #~ "Cliente: %s\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "JobId: %s\n" #~ "Cuando: %s\n" #~ "Catalogo: %s\n" #~ "Prioridad: %d\n" #~ "Opciones de Plugin: %s\n" #~ msgid "Run Copy job\n" #~ msgstr "Ejecutar Job de Copia\n" #~ msgid "Run Migration job\n" #~ msgstr "Ejecutar Job de Migración\n" #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n" #~ msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n" #~ msgid "Value missing for keyword %s\n" #~ msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n" #~ msgid "JobId specified twice.\n" #~ msgstr "JobId especificada dos veces.\n" #~ msgid "Client specified twice.\n" #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n" #~ msgid "FileSet specified twice.\n" #~ msgstr "FileSet especificado dos veces.\n" #~ msgid "Level specified twice.\n" #~ msgstr "Level especificado dos veces.\n" #~ msgid "Storage specified twice.\n" #~ msgstr "Storage especificado dos veces.\n" #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n" #~ msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n" #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n" #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n" #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n" #~ msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n" #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n" #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n" #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n" #~ msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n" #~ msgid "Replace specified twice.\n" #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n" #~ msgid "When specified twice.\n" #~ msgstr "Cuando especificado dos veces.\n" #~ msgid "Priority specified twice.\n" #~ msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n" #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n" #~ msgstr "" #~ "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n" #~ msgid "Verify Job specified twice.\n" #~ msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n" #~ msgid "Migration Job specified twice.\n" #~ msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n" #~ msgid "Pool specified twice.\n" #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n" #~ msgid "Restore Client specified twice.\n" #~ msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n" #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n" #~ msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n" #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n" #~ msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n" #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n" #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n" #~ msgid "Spool flag specified twice.\n" #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n" #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #, fuzzy #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n" #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n" #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #, fuzzy #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n" #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid accurate flag.\n" #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #~ msgid "Job name specified twice.\n" #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "Media Type specified twice.\n" #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "NextPool specified twice.\n" #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n" #~ msgid "Invalid keyword: %s\n" #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n" #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n" #~ msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n" #~ msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n" #~ msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n" #~ msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n" #~ msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Continue? (yes/no): " #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):" #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): " #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):" #~ msgid "Enter new retention period: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:" #~ msgid "Invalid period.\n" #~ msgstr "Período no válido.\n" #~ msgid "The defined Storage resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n" #~ msgid "Select Storage resource" #~ msgstr "Seleccione recurso Storage" #~ msgid "" #~ "You must specify a \"use \" command before continuing.\n" #~ msgstr "" #~ "Usted debe especificar un comando \"use \" antes de " #~ "continuar.\n" #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n" #~ msgid "Catalog" #~ msgstr "Catalogo" #~ msgid "Select Catalog resource" #~ msgstr "Seleccione recurso Catalogo" #, fuzzy #~ msgid "The disabled Job resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n" #, fuzzy #~ msgid "The enabled Job resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n" #~ msgid "The defined Job resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n" #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n" #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n" #~ msgid "Select Restore Job" #~ msgstr "Seleccione recurso Restore" #~ msgid "The defined Client resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n" #, fuzzy #~ msgid "Select Client resource" #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet" #~ msgid "Select Client (File daemon) resource" #~ msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)" #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n" #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n" #, fuzzy #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scheduled Jobs:\n" #, fuzzy #~ msgid "Select Schedule resource" #~ msgstr "Seleccione recurso Pool" #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s" #~ msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s" #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s" #~ msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s" #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n" #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n" #~ msgstr "" #~ "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este " #~ "comando.\n" #~ msgid "Defined Clients:\n" #~ msgstr "Clientes definidos:\n" #~ msgid "Select the Client" #~ msgstr "Seleccione el Cliente" #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s" #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s" #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n" #~ msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n" #~ msgid "Defined Pools:\n" #~ msgstr "Pools definidos:\n" #~ msgid "Select the Pool" #~ msgstr "Seleccione el Pool" #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n" #~ msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: " #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:" #~ msgid "The defined Pool resources are:\n" #~ msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n" #~ msgid "Select Pool resource" #~ msgstr "Seleccione recurso Pool" #~ msgid "Enter the JobId to select: " #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:" #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s" #~ msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s" #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n" #~ msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible " #~ "in batch mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible " #~ "en modo batch.\n" #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n" #~ msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n" #~ msgid "Automatically selected: %s\n" #~ msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n" #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n" #~ msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n" #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n" #~ msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n" #~ msgid "Storage name given twice.\n" #~ msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n" #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n" #~ msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n" #~ msgid "JobId %s is not running.\n" #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n" #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n" #~ msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n" #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n" #~ msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n" #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n" #~ msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n" #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n" #~ msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n" #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: " #~ msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:" #~ msgid "Enter autochanger slot: " #~ msgstr "Introduzca ranura Autochanger:" #~ msgid "Media Types defined in conf file:\n" #~ msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n" #~ msgid "Media Type" #~ msgstr "Tipo de Media" #~ msgid "Select the Media Type" #~ msgstr "Seleccione el Tipo de Media" #~ msgid "No Jobs running.\n" #~ msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n" #~ msgid "None of your jobs are running.\n" #~ msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n" #, fuzzy #~ msgid "No value given for \"jobid\".\n" #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n" #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): " #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): " #, fuzzy #~ msgid "No value given for \"job\".\n" #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n" #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n" #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n" #, fuzzy #~ msgid "No value given for \"ujobid\".\n" #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n" #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select Job(s):\n" #~ msgstr "Seleccione Job:\n" #~ msgid "JobId=%s Job=%s" #~ msgstr "JobId=%s Job=%s" #, fuzzy #~ msgid "Choose Job list to %s" #~ msgstr "Elija Job para cancelar" #~ msgid "Cannot create UA thread: %s\n" #~ msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n" #~ msgid "You have messages.\n" #~ msgstr "Usted tiene mensajes.\n" #~ msgid "Status available for:\n" #~ msgstr "Estado disponible para:\n" #~ msgid "Select daemon type for status" #~ msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado" #, fuzzy #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n" #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n" #, fuzzy #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" #~ msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n" #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n" #~ "====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n" #~ "====\n" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Client %s.\n" #~ "====\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n" #~ "====\n" #~ msgid "Connected to file daemon\n" #~ msgstr "Conectado al demonio file\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Scheduled Jobs:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scheduled Jobs:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name " #~ "Volume\n" #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n" #~ msgid "===================================================================================\n" #~ msgstr "===================================================================================\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name " #~ "Schedule\n" #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n" #, fuzzy #~ msgid "=====================================================================================\n" #~ msgstr "===================================================================================\n" #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" #~ msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n" #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n" #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring invalid time.\n" #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n" #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n" #~ msgstr "No hay Jobs Programados.\n" #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n" #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Running Jobs:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jobs Ejecutando:\n" #, fuzzy #~ msgid "Console connected %sat %s\n" #~ msgstr "Consola conectada en %s\n" #~ msgid "" #~ "No Jobs running.\n" #~ "====\n" #~ msgstr "" #~ "Ningún Jobs ejecutando.\n" #~ "====\n" #, fuzzy #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n" #~ msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n" #~ msgid "======================================================================\n" #~ msgstr "======================================================================\n" #~ msgid "is waiting execution" #~ msgstr "esta esperando ejecución" #~ msgid "is running" #~ msgstr "esta ejecutando" #~ msgid "is blocked" #~ msgstr "esta bloqueado" #~ msgid "has terminated" #~ msgstr "ha terminado" #~ msgid "has terminated with warnings" #~ msgstr "ha terminado con advertencias" #, fuzzy #~ msgid "has terminated in incomplete state" #~ msgstr "ha terminado con advertencias" #~ msgid "has erred" #~ msgstr "ha errado" #~ msgid "has errors" #~ msgstr "tiene errores" #~ msgid "has a fatal error" #~ msgstr "tiene un error fatal" #~ msgid "has verify differences" #~ msgstr "ha verificar diferencias" #~ msgid "has been canceled" #~ msgstr "ha sido cancelado" #~ msgid "is waiting on Client" #~ msgstr "esta esperando por Client" #~ msgid "is waiting on Client %s" #~ msgstr "esta esperando por Cliente %s" #, fuzzy #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\"" #~ msgstr "esta esperando por Storage %s" #~ msgid "is waiting on Storage" #~ msgstr "esta esperando por Storage" #~ msgid "is waiting on max Storage jobs" #~ msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs" #~ msgid "is waiting on max Client jobs" #~ msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs" #~ msgid "is waiting on max Job jobs" #~ msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs" #~ msgid "is waiting on max total jobs" #~ msgstr "esta esperando por máximo total jobs" #, fuzzy #~ msgid "is waiting for its start time (%s)" #~ msgstr "esta esperando por su hora de inicio" #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish" #~ msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar" #, fuzzy #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device" #~ msgstr "esta esperando por Storage" #~ msgid "SD committing Data" #~ msgstr "SD perpetrando Datos" #~ msgid "SD despooling Data" #~ msgstr "SD desencolando Datos" #~ msgid "SD despooling Attributes" #~ msgstr "SD desencolando Atributos" #~ msgid "Dir inserting Attributes" #~ msgstr "Insertando Atributos Dir" #~ msgid "is in unknown state %c" #~ msgstr "esta en estado desconocido %c" #~ msgid "is waiting for a mount request" #~ msgstr "esta esperando por petición de montaje" #~ msgid "is waiting for an appendable Volume" #~ msgstr "está esperando un Volumen appendable" #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon" #~ msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage" #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s" #~ msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s" #, fuzzy #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n" #~ msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n" #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" #~ msgid "No Terminated Jobs.\n" #~ msgstr "Jobs No Terminados.\n" #~ msgid "====================================================================\n" #~ msgstr "====================================================================\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" #~ msgstr "" #~ "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines " #~ "permitido" #~ msgid "change current directory" #~ msgstr "cambio del directorio actual" #~ msgid "count marked files in and below the cd" #~ msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD" #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir" #~ msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir" #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed" #~ msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido" #~ msgid "leave file selection mode" #~ msgstr "abandonar el modo de selección de archivos" #~ msgid "estimate restore size" #~ msgstr "tamaño estimado de restauración" #~ msgid "same as done command" #~ msgstr "mismo que el comando done" #~ msgid "find files, wildcards allowed" #~ msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos" #~ msgid "print help" #~ msgstr "imprimir ayuda" #~ msgid "list current directory, wildcards allowed" #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" #, fuzzy #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed" #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" #~ msgid "list the marked files in and below the cd" #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" #, fuzzy #~ msgid "list the marked files in" #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" #~ msgstr "" #~ "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines " #~ "permitido" #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)" #~ msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)" #~ msgid "print current working directory" #~ msgstr "imprimir directorio de trabajo actual" #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir" #~ msgstr "" #~ "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio " #~ "recursivamente" #~ msgid "unmark directory name only no recursion" #~ msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad" #~ msgid "quit and do not do restore" #~ msgstr "salir y no restaurar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n" #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, " #~ "unless\n" #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n" #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted " #~ "agrega(mark) y\n" #~ "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido " #~ "inicialmente, a menos que\n" #~ "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. " #~ "Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n" #~ "\n" #~ msgid "cwd is: %s\n" #~ msgstr "cwd es: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n" #~ msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n" #~ msgid "No files marked.\n" #~ msgstr "Ningún archivo marcado.\n" #~ msgid "1 file marked.\n" #~ msgstr "1 archivo marcado.\n" #~ msgid "%s files marked.\n" #~ msgstr "%s archivos marcados.\n" #~ msgid "No directories marked.\n" #~ msgstr "Ningún directorio marcado.\n" #~ msgid "1 directory marked.\n" #~ msgstr "1 directorio marcado.\n" #~ msgid "%s directories marked.\n" #~ msgstr "%s directorios marcados.\n" #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n" #~ msgstr "" #~ "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n" #~ msgid "No file specification given.\n" #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n" #~ msgid "Node %s has no children.\n" #~ msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n" #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n" #~ msgid "" #~ " Command Description\n" #~ " ======= ===========\n" #~ msgstr "" #~ "Comando Descripción\n" #~ " ======= ===========\n" #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n" #~ msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n" #~ msgid "Invalid path given.\n" #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n" #~ msgid "No files unmarked.\n" #~ msgstr "No hay archivos sin marcar.\n" #~ msgid "1 file unmarked.\n" #~ msgstr "1 archivo sin marcar.\n" #~ msgid "%s files unmarked.\n" #~ msgstr "%s archivos sin marcar.\n" #~ msgid "No directories unmarked.\n" #~ msgstr "No hay directorios sin marcar.\n" #~ msgid "1 directory unmarked.\n" #~ msgstr "1 directorio sin marcar.\n" #~ msgid "%d directories unmarked.\n" #~ msgstr "%d directorios sin marcar.\n" #~ msgid "Update choice:\n" #~ msgstr "Actualizar selección:\n" #~ msgid "Volume parameters" #~ msgstr "Parámetros del Volumen" #~ msgid "Pool from resource" #~ msgstr "Pool de recursos" #~ msgid "Slots from autochanger" #~ msgstr "Slots de cargador" #~ msgid "Long term statistics" #~ msgstr "Estadísticas a largo plazo" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot parameters" #~ msgstr "Parámetros del Volumen" #~ msgid "item" #~ msgstr "í­tem" #~ msgid "Choose catalog item to update" #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado" #~ msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n" #~ msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n" #~ msgid "New Volume status is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n" #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n" #~ msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n" #~ msgid "New use duration is: %s\n" #~ msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n" #~ msgid "New max jobs is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n" #~ msgid "New max files is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n" #~ msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n" #~ msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n" #~ msgid "New Max bytes is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n" #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n" #~ msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n" #~ msgid "New Recycle flag is: %s\n" #~ msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n" #~ msgid "New InChanger flag is: %s\n" #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n" #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n" #~ msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n" #~ msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s" #~ msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s" #~ msgid "New Slot is: %d\n" #~ msgstr "Nueva Ranura es: %d\n" #~ msgid "New Pool is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n" #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n" #~ msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n" #~ msgid "Error updating Volume record: ERR=%s" #~ msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s" #~ msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n" #~ msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n" #~ msgid "Error updating Volume records: ERR=%s" #~ msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s" #~ msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n" #~ msgstr "" #~ "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n" #~ msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n" #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s" #~ msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s" #~ msgid "New Enabled is: %d\n" #~ msgstr "Nuevo Activado es: %d\n" #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s" #~ msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s" #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n" #~ msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n" #~ msgid "Volume Status" #~ msgstr "Estado del Volumen" #~ msgid "Volume Retention Period" #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen" #~ msgid "Volume Use Duration" #~ msgstr "Duración de uso del Volumen" #~ msgid "Maximum Volume Jobs" #~ msgstr "Máximo Volumen Jobs" #~ msgid "Maximum Volume Files" #~ msgstr "Máximo Archivos de Volumen" #~ msgid "Maximum Volume Bytes" #~ msgstr "Máximo Volumen Bytes" #~ msgid "Recycle Flag" #~ msgstr "Recycle Flag" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Ranura" #~ msgid "InChanger Flag" #~ msgstr "InChanger Flag" #~ msgid "Volume Files" #~ msgstr "Archivos de Volumen" #~ msgid "Volume from Pool" #~ msgstr "Volumen de Pool" #~ msgid "All Volumes from Pool" #~ msgstr "Todos Volúmenes de Pool" #~ msgid "All Volumes from all Pools" #~ msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "RecyclePool" #~ msgstr "RecyclePool" #~ msgid "Action On Purge" #~ msgstr "Action On Purge" #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n" #~ msgid "Current Volume status is: %s\n" #~ msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n" #~ msgid "Possible Values are:\n" #~ msgstr "Posibles Valores son:\n" #~ msgid "Choose new Volume Status" #~ msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen" #~ msgid "Enter Volume Retention period: " #~ msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:" #~ msgid "Current use duration is: %s\n" #~ msgstr "Duración de uso actual es: %s\n" #~ msgid "Enter Volume Use Duration: " #~ msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:" #~ msgid "Current max jobs is: %u\n" #~ msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n" #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: " #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos" #~ msgid "Current max files is: %u\n" #~ msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n" #~ msgid "Enter new Maximum Files: " #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:" #~ msgid "Current value is: %s\n" #~ msgstr "Valor actual es: %s\n" #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: " #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:" #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n" #~ msgstr "Recycle flag actual es: %s\n" #~ msgid "Enter new Recycle status: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:" #~ msgid "Current Slot is: %d\n" #~ msgstr "Ranura Actual es: %d\n" #~ msgid "Enter new Slot: " #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:" #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n" #~ msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n" #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: " #~ msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: " #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n" #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n" #~ msgid "" #~ "Warning changing Volume Files can result\n" #~ "in loss of data on your Volume\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n" #~ "en pérdida de datos en el Volumen\n" #~ "\n" #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n" #~ msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n" #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:" #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n" #~ msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n" #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): " #~ msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):" #~ msgid "New Volume Files is: %u\n" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n" #~ msgid "Current Pool is: %s\n" #~ msgstr "Pool actual es: %s\n" #~ msgid "Enter new Pool name: " #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:" #~ msgid "Current Enabled is: %d\n" #~ msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n" #~ msgid "Enter new Enabled: " #~ msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):" #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n" #~ msgstr "RecyclePool actual es: %s\n" #~ msgid "No current RecyclePool\n" #~ msgstr "No actual RecyclePool\n" #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n" #~ msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n" #~ msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): " #~ msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):" #~ msgid "Updating %i job(s).\n" #~ msgstr "Actualizando %i job(s).\n" #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n" #~ msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n" #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n" #~ msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n" #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n" #~ msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n" #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n" #~ msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n" #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n" #~ msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n" #~ msgid "" #~ "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full " #~ "backup.\n" #~ msgstr "" #~ "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es " #~ "equivalente a una copia de seguridad completa.\n" #, fuzzy #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n" #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n" #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n" #~ msgid "No previous Jobs found.\n" #~ msgstr "Jobs previos no encontrados.\n" #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s" #~ msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s %s (%s):\n" #~ " Build OS: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Backup Level: Virtual Full\n" #~ " Client: \"%s\" %s\n" #~ " FileSet: \"%s\" %s\n" #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n" #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n" #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n" #~ " Scheduled time: %s\n" #~ " Start time: %s\n" #~ " End time: %s\n" #~ " Elapsed time: %s\n" #~ " Priority: %d\n" #~ " SD Files Written: %s\n" #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n" #~ " Rate: %.1f KB/s\n" #~ " Volume name(s): %s\n" #~ " Volume Session Id: %d\n" #~ " Volume Session Time: %d\n" #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" #~ " SD Errors: %d\n" #~ " SD termination status: %s\n" #~ " Termination: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s %s (%s): %s\n" #~ " Build OS: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n" #~ " Cliente: \"%s\" %s\n" #~ " FileSet: \"%s\" %s\n" #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n" #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n" #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n" #~ " Hora programada: %s\n" #~ " Hora de inicio: %s\n" #~ " Hora de finalización: %s\n" #~ " Tiempo transcurrido: %s\n" #~ " Prioridad: %d\n" #~ " SD Archivos Escritos: %s\n" #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" #~ " Tasa: %.1f KB/s\n" #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n" #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n" #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n" #~ " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n" #~ " Errores del SD: %d\n" #~ " Estado de terminación del SD: %s\n" #~ " Terminación: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n" #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n" #~ msgid "" #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n" #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n" #~ "running the current Job.\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n" #~ "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n" #~ " ejecutar el Job actual.\n" #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n" #~ msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s" #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n" #~ msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n" #~ msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n" #~ msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n" #~ msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n" #~ msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n" #~ msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n" #~ msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n" #~ msgid "Unimplemented verify level %d\n" #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n" #~ msgid "Verify OK" #~ msgstr "Verificar OK" #~ msgid "*** Verify Error ***" #~ msgstr "*** Verificar Error ***" #~ msgid "Verify warnings" #~ msgstr "Verificar advertencias" #~ msgid "Verify Canceled" #~ msgstr "Verificar Cancelada" #~ msgid "Verify Differences" #~ msgstr "Verificar Diferencias" #~ msgid "Inappropriate term code: %d %c\n" #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s %s (%s):\n" #~ " Build OS: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " FileSet: %s\n" #~ " Verify Level: %s\n" #~ " Client: %s\n" #~ " Verify JobId: %d\n" #~ " Verify Job: %s\n" #~ " Start time: %s\n" #~ " End time: %s\n" #~ " Files Expected: %s\n" #~ " Files Examined: %s\n" #~ " Non-fatal FD errors: %d\n" #~ " FD termination status: %s\n" #~ " SD termination status: %s\n" #~ " Termination: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s %s (%s): %s\n" #~ " Build OS: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " FileSet: %s\n" #~ " Verificar Nivel: %s\n" #~ " Cliente: %s\n" #~ " Verificar JobId: %d\n" #~ " Verificar Job: %s\n" #~ " Hora de inicio: %s\n" #~ " Hora de finalización: %s\n" #~ " Archivos Esperado: %s\n" #~ " Archivos Examinados: %s\n" #~ " No-fatal FD errores: %d\n" #~ " Estado de terminación del FD: %s\n" #~ " Estado de terminación del SD: %s\n" #~ " Terminación: %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s %s (%s):\n" #~ " Build: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " FileSet: %s\n" #~ " Verify Level: %s\n" #~ " Client: %s\n" #~ " Verify JobId: %d\n" #~ " Verify Job: %s\n" #~ " Start time: %s\n" #~ " End time: %s\n" #~ " Files Examined: %s\n" #~ " Non-fatal FD errors: %d\n" #~ " FD termination status: %s\n" #~ " Termination: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s %s (%s): %s\n" #~ " Build: %s %s %s\n" #~ " JobId: %d\n" #~ " Job: %s\n" #~ " FileSet: %s\n" #~ " Verificar Nivel: %s\n" #~ " Cliente: %s\n" #~ " Verificar JobId: %d\n" #~ " Verificar Job: %s\n" #~ " Hora de Inicio: %s\n" #~ " Hora de Finalización: %s\n" #~ " Archivos Examinados: %s\n" #~ " No-fatal FD errores: %d\n" #~ " FD estado de finalización: %s\n" #~ " Terminación: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "birdSD.\n" #~ msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n" #, fuzzy #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n" #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n" #, fuzzy #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n" #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n" #~ msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n" #~ msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de " #~ "%s\n" #~ msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n" #~ msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n" #~ msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n" #~ msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n" #~ msgid " Socket file skipped: %s\n" #~ msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n" #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid " Unchanged file skipped: %s\n" #~ msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n" #~ msgid " Archive file not saved: %s\n" #~ msgstr "Archivo no guardado: %s\n" #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n" #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n" #~ msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n" #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n" #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n" #~ msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n" #~ msgstr "Demasiados errores.\n" #~ msgid "Encryption padding error\n" #~ msgstr "Error de relleno de cifrado\n" #~ msgid "Encryption error\n" #~ msgstr "Error de cifrado\n" #~ msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n" #~ msgstr "" #~ "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n" #~ msgid "Compression deflateParams error: %d\n" #~ msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n" #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n" #~ msgid "Compression deflate error: %d\n" #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" #~ msgid "Compression deflateReset error: %d\n" #~ msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Compression LZO error: %d\n" #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" #~ msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -r get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print a timestamp in debug output\n" #~ " -t test configuration file and exit\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Version: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d " #~ "nivel_depuración]\n" #~ " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -k keep readall capabilities\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -s sin señales(para depuración)\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No File daemon resource defined in %s\n" #~ "Without that I don't know who I am :-(\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n" #~ "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n" #~ msgid "Only one Client resource permitted in %s\n" #~ msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for File daemon in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA" #~ "\" están definidos para el demonio File en %s.\n" #~ msgid "" #~ "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either " #~ "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en " #~ "%s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n" #~ msgid "No Director resource defined in %s\n" #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n" #~ msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n" #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n" #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n" #~ msgid "%s signature digest initialization failed\n" #~ msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n" #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n" #~ msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n" #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n" #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n" #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n" #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n" #~ msgid "An error occurred while signing the stream.\n" #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n" #~ msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n" #~ msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n" #, fuzzy #~ msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n" #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #, fuzzy #~ msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n" #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #, fuzzy #~ msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n" #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #~ msgid "Plugin save packet not found.\n" #~ msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n" #~ msgid "Plugin=%s not found.\n" #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n" #~ msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n" #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n" #~ msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n" #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n" #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n" #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while creating command string %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por " #~ "defecto.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n" #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse command output\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #, fuzzy #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Create Snapshot for %s\n" #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n" #, fuzzy #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print a timestamp in debug output\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -k keep readall capabilities\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -s no signals (for debugging)\n" #~ " -t test configuration file and exit\n" #~ " -T set trace on\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Version: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d " #~ "nivel_depuración]\n" #~ " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -k keep readall capabilities\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -s sin señales(para depuración)\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "-k option has no meaning without -u option.\n" #~ msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n" #, fuzzy #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #~ msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n" #~ msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n" #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n" #~ msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n" #~ msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" " #~ "en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon " #~ "\"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File " #~ "Daemon \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" " #~ "in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para " #~ "File Daemon \"%s\" en %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s" #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n" #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" #, fuzzy #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n" #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n" #, fuzzy #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n" #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n" #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n" #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n" #~ msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n" #~ msgid "2901 Job %s not found.\n" #~ msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n" #~ msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n" #, fuzzy #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n" #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n" #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n" #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n" #~ msgid "Bad estimate command: %s" #~ msgstr "Malo comando estimate: %s" #~ msgid "2992 Bad estimate command.\n" #~ msgstr "2992 Malo comando estimación.\n" #~ msgid "Bad Job Command: %s" #~ msgstr "Malo Comando Job: %s" #~ msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n" #~ msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n" #~ msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n" #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n" #~ msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n" #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n" #~ msgid "Bad RunAfter command: %s\n" #~ msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n" #~ msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n" #~ msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n" #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n" #~ msgstr "Malo comando RunScript: %s\n" #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n" #~ msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n" #~ msgstr "Malo comando storage: %s" #, fuzzy #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n" #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n" #~ msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n" #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n" #~ msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Invalid FileSet command: %s\n" #~ msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n" #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n" #~ msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n" #~ msgid "" #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n" #~ msgstr "" #~ "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando " #~ "automáticamente.\n" #~ msgid "Unknown backup level: %s\n" #~ msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n" #~ msgid "Bad level command: %s\n" #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n" #~ msgid "Bad session command: %s" #~ msgstr "Malo comando sesión: %s" #~ msgid "Bad storage command: %s" #~ msgstr "Malo comando storage: %s" #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n" #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n" #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n" #~ msgid "ACL support not configured for your machine.\n" #~ msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n" #~ msgid "XATTR support not configured for your machine.\n" #~ msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n" #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n" #~ msgstr "No puede contactar demonio Storage\n" #~ msgid "Bad response to append open: %s\n" #~ msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n" #~ msgid "Bad response from stored to open command\n" #~ msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n" #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n" #~ msgstr "" #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de " #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n" #, fuzzy #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n" #~ msgid "Append Close with SD failed.\n" #~ msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n" #~ msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n" #~ msgid "2994 Bad verify command: %s\n" #~ msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n" #~ msgid "2994 Bad verify level: %s\n" #~ msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n" #~ msgid "Bad replace command. CMD=%s\n" #~ msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n" #~ msgid "Bad where regexp. where=%s\n" #~ msgstr "Mala regexp where. where=%s\n" #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n" #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" #~ msgid "Improper calling sequence.\n" #~ msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n" #~ msgid "Bad response to SD read open: %s\n" #~ msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n" #~ msgid "Bad response from stored to read open command\n" #~ msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n" #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n" #~ msgid "" #~ "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n" #~ msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n" #~ msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n" #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n" #~ msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n" #~ msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n" #, fuzzy #~ msgid "LZO init failed\n" #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n" #~ msgid "Record header scan error: %s\n" #~ msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n" #~ msgid "Data record error. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n" #~ msgid "Actual data size %d not same as header %d\n" #~ msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n" #~ msgid "%s stream not supported on this Client.\n" #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n" #~ msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n" #~ msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n" #~ msgid "" #~ "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup " #~ "data.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los " #~ "datos cifrados de las copia de seguridad.\n" #~ msgid "Could not create digest.\n" #~ msgstr "No es posible crear sumario.\n" #~ msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n" #~ msgstr "" #~ "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo " #~ "cifrado.\n" #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n" #~ msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n" #, fuzzy #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n" #~ msgstr "Fallo en creación de firma" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n" #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n" #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: " #~ "%s\n" #~ msgid "Missing encryption session data stream for %s\n" #~ msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n" #~ msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n" #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n" #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n" #~ msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n" #~ msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n" #~ msgid "Failed to decode message signature for %s\n" #~ msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n" #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n" #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n" #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n" #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n" #~ msgid "" #~ "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams " #~ "ignored.\n" #~ msgstr "" #~ "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos " #~ "ignorados.\n" #~ msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n" #~ msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n" #~ msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n" #~ msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n" #~ msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n" #~ msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n" #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n" #~ msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n" #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n" #~ msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Zlib errno" #~ msgstr "Zlib error" #~ msgid "Zlib stream error" #~ msgstr "Zlib error de stream" #~ msgid "Zlib data error" #~ msgstr "Zlib error de datos" #~ msgid "Zlib memory error" #~ msgstr "Zlib error de memoria" #~ msgid "Zlib buffer error" #~ msgstr "Zlib error de buffer" #~ msgid "Zlib version error" #~ msgstr "Zlib error de version" #~ msgid "*none*" #~ msgstr "*ninguno*" #~ msgid "Missing cryptographic signature for %s\n" #~ msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n" #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n" #~ msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n" #~ msgid "Signature validation failed for %s: %s\n" #~ msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n" #~ msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n" #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n" #~ msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n" #~ msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n" #~ msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n" #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n" #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n" #~ msgid "Decryption error\n" #~ msgstr "Error de descifrado\n" #~ msgid "Logic error: output file should be open\n" #~ msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n" #~ msgid "Logic error: output file should not be open\n" #~ msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n" #~ msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n" #~ msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n" #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/" #~ "s\n" #~ msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Director connected %sat: %s\n" #~ msgstr "Director conectado en: %s\n" #~ msgid "JobId %d Job %s is running.\n" #~ msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n" #, fuzzy #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n" #~ msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n" #~ " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n" #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n" #, fuzzy #~ msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n" #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n" #~ msgid " Processing file: %s\n" #~ msgstr "Procesando archivo: %s\n" #~ msgid " SDSocket closed.\n" #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n" #~ msgid "====\n" #~ msgstr "====\n" #~ msgid "Bad .status command: %s\n" #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n" #~ msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n" #~ msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n" #~ msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n" #~ msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n" #~ msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n" #~ msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n" #~ msgid " Could not access %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n" #~ msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n" #~ msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n" #~ msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n" #~ msgid " Archive file skipped: %s\n" #~ msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n" #~ msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n" #~ msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n" #~ msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n" #~ msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n" #~ msgid " Unknown file type %d: %s\n" #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n" #~ msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n" #~ msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n" #~ msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n" #~ msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Storage command not issued before Verify.\n" #~ msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n" #~ msgid "Error scanning record header: %s\n" #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n" #~ msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n" #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n" #~ msgstr "" #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n" #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n" #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n" #~ msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el " #~ "archivo \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n" #~ msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n" #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n" #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n" #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available " #~ "in xattr stream\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No " #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n" #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s" #~ "\": ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=" #~ "%s\n" #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n" #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n" #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream " #~ "encountered - %d\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo " #~ "xattr encontrado - %d\n" #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado " #~ "%s.\n" #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unix attributes" #~ msgstr "Atributos Unix" #~ msgid "File data" #~ msgstr "Archivo de datos" #~ msgid "MD5 digest" #~ msgstr "Sumario MD5" #~ msgid "GZIP data" #~ msgstr "GZIP datos" #, fuzzy #~ msgid "Compressed data" #~ msgstr "Datos dispersos" #~ msgid "Extended attributes" #~ msgstr "Atributos extendidos" #~ msgid "Sparse data" #~ msgstr "Datos dispersos" #~ msgid "GZIP sparse data" #~ msgstr "Datos GZIP dispersos" #, fuzzy #~ msgid "Compressed sparse data" #~ msgstr "Datos GZIP dispersos" #~ msgid "Program names" #~ msgstr "Programa de nombres" #~ msgid "Program data" #~ msgstr "Datos de programa" #~ msgid "SHA1 digest" #~ msgstr "Sumario SHA1" #~ msgid "Win32 data" #~ msgstr "Win32 datos" #~ msgid "Win32 GZIP data" #~ msgstr "Win32 GZIP datos" #, fuzzy #~ msgid "Win32 compressed data" #~ msgstr "Win32 datos" #~ msgid "MacOS Fork data" #~ msgstr "Datos rama MacOS" #~ msgid "HFS+ attribs" #~ msgstr "HFS+ attribs" #~ msgid "Standard Unix ACL attribs" #~ msgstr "ACL estándar de Unix attribs" #~ msgid "Default Unix ACL attribs" #~ msgstr "ACL por defecto de Unix attribs" #~ msgid "SHA256 digest" #~ msgstr "Sumario SHA256" #~ msgid "SHA512 digest" #~ msgstr "Sumario SAH512" #~ msgid "Signed digest" #~ msgstr "Sumario Firmado" #~ msgid "Encrypted File data" #~ msgstr "Cifrado de Archivo de datos" #~ msgid "Encrypted Win32 data" #~ msgstr "Cifrado de datos Win32" #~ msgid "Encrypted session data" #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones " #~ msgid "Encrypted GZIP data" #~ msgstr "Cifrado de datos GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted compressed data" #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones " #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data" #~ msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data" #~ msgstr "Cifrado de datos Win32" #~ msgid "Encrypted MacOS fork data" #~ msgstr "Datos encriptados rama MacOS" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Data" #~ msgstr "Opciones de Plug-in" #, fuzzy #~ msgid "Restore Object" #~ msgstr "Restauración OK" #, fuzzy #~ msgid "AIX ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #, fuzzy #~ msgid "Darwin ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" #, fuzzy #~ msgid "HPUX ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX" #, fuzzy #~ msgid "Irix Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "Irix Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "Linux Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "Linux Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "Solaris POSIX ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris" #, fuzzy #~ msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris" #, fuzzy #~ msgid "AFS ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #, fuzzy #~ msgid "AIX POSIX ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #, fuzzy #~ msgid "AIX NFSv4 ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "IRIX Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "AIX Extended attribs" #~ msgstr "Atributos extendidos" #, fuzzy #~ msgid "OpenBSD Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD" #, fuzzy #~ msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs" #~ msgstr "" #~ "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de " #~ "Extensión" #, fuzzy #~ msgid "Solaris Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris" #, fuzzy #~ msgid "Darwin Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD" #, fuzzy #~ msgid "Linux Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #, fuzzy #~ msgid "NetBSD Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD" #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n" #~ msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n" #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n" #~ msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n" #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n" #~ msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n" #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n" #~ msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n" #~ msgid "bpkt already open fid=%d\n" #~ msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n" #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n" #~ msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n" #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n" #~ msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n" #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n" #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n" #~ msgid "Zero length filename: %s\n" #~ msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n" #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set " #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges " #, fuzzy #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n" #~ msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n" #~ msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n" #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n" #~ msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n" #~ msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n" #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n" #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n" #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no " #~ "listado\n" #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n" #~ msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n" #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n" #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n" #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n" #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n" #~ msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n" #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n" #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n" #~ msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n" #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n" #~ msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n" #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n" #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n" #~ msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn." #~ msgstr "" #~ "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo " #~ "estilo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve service(%s)" #~ msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s" #~ msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s" #~ msgid "Empty addr block is not allowed" #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" #, fuzzy #~ msgid "Expected a string but got: %s" #~ msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s" #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s" #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected an equal = but got: %s" #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s" #~ msgid "Only one port per address block" #~ msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones" #~ msgid "Only one addr per address block" #~ msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones" #, fuzzy #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s" #~ msgid "Expected a equal =, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s" #~ msgid "State machine missmatch" #~ msgstr "Estado de la máquina desajustado" #, fuzzy #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)" #~ msgstr "" #~ "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s" #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s" #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s" #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)" #~ msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)" #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s" #~ msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s" #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n" #~ msgstr "Error escaneando atributos: %s\n" #~ msgid "Child exited normally." #~ msgstr "Hijo salió normalmente." #~ msgid "Unknown error during program execvp" #~ msgstr "Error desconocido durante el programa execvp" #~ msgid "Child exited with code %d" #~ msgstr "Hijo salió con el código %d" #~ msgid "Child died from signal %d: %s" #~ msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s" #~ msgid "Invalid errno. No error message possible." #~ msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error." #~ msgid "Status OK\n" #~ msgstr "Estado OK\n" #~ msgid "bget_msg: unknown signal %d\n" #~ msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n" #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n" #~ msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n" #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n" #~ msgstr "Negociación TLS fallida.\n" #~ msgid "" #~ "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a " #~ "required commonName\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no " #~ "corresponde con el commonName requerido\n" #~ msgid "" #~ "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match " #~ "presented certificate\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la " #~ "maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n" #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n" #~ msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n" #~ msgid "TLS enable but not configured.\n" #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n" #~ msgid "No problem." #~ msgstr "No hay problema." #~ msgid "Authoritative answer for host not found." #~ msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado." #~ msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail." #~ msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail." #~ msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP." #~ msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP." #~ msgid "Valid name, no data record of resquested type." #~ msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Error desconocido." #~ msgid "Unknown sig %d" #~ msgstr "Sig desconocido %d" #~ msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n" #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n" #~ msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n" #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n" #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n" #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n" #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n" #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n" #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n" #~ msgid "Error in select: %s\n" #~ msgstr "Error al seleccionar: %s\n" #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n" #~ msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n" #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n" #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n" #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n" #~ msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n" #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n" #~ msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n" #~ msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n" #~ msgid "" #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" #~ "Retrying ...\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" #~ "Reintentando ...\n" #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n" #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n" #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket is closed\n" #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n" #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n" #~ msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n" #~ msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n" #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n" #~ msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n" #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n" #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n" #~ msgstr "Error fread attr spool I/O.\n" #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n" #~ msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n" #~ msgid "sockopt error: %s\n" #~ msgstr "error de sockopt: %s\n" #~ msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n" #~ msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n" #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n" #~ msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n" #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n" #~ msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n" #~ msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise " #~ "required TLS support.\n" #~ msgstr "" #~ "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio " #~ "soporte TLS requiere.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " #~ "TLS.\n" #~ msgstr "" #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto " #~ "requiere TLS.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n" #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n" #~ msgstr "" #~ "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" #~ "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n" #~ "Most likely the passwords do not agree.\n" #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " #~ "during the TLS handshake.\n" #~ "For help, please see: " #~ msgstr "" #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n" #~ "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" #~ "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de " #~ "certificados durante la negociación TLS.\n" #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n" #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n" #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n" #~ msgid "Buffer overflow.\n" #~ msgstr "Desbordamiento de búfer.\n" #~ msgid "Bad errno" #~ msgstr "Malo errno" #~ msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n" #~ msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "%s is already running. pid=%d\n" #~ "Check file %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s ya está en ejecución. pid=%d\n" #~ "Compruebe el archivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n" #~ msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n" #~ msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n" #~ msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n" #~ msgid "1999 Authorization failed.\n" #~ msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n" #~ msgid "Unable to open certificate file" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado" #~ msgid "Unable to read certificate from file" #~ msgstr "No es posible leer el archivo de certificado" #~ msgid "Unable to extract public key from certificate" #~ msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado" #~ msgid "" #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier " #~ "extension." #~ msgstr "" #~ "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier " #~ "necesaria." #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n" #~ msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n" #~ msgid "Unable to open private key file" #~ msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada" #~ msgid "Unable to read private key from file" #~ msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo" #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n" #~ msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n" #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed" #~ msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL" #~ msgid "OpenSSL digest update failed" #~ msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL" #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed" #~ msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL" #~ msgid "OpenSSL digest_new failed" #~ msgstr "fallo digest_new OpenSSL" #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed" #~ msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest " #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed" #~ msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest " #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n" #~ msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n" #~ msgid "Signature creation failed" #~ msgstr "Fallo en creación de firma" #~ msgid "Signature decoding failed" #~ msgstr "Fallo en decodificación de firma" #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n" #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n" #~ msgid "CryptoData decoding failed" #~ msgstr "decodificación CryptoData fallida" #~ msgid "Failure decrypting the session key" #~ msgstr "Error al descifrar la clave de sesión" #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n" #~ msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n" #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed" #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl" #~ msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key" #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida" #~ msgid "Encryption session provided an invalid IV" #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida" #~ msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed" #~ msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV " #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n" #~ msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n" #~ msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n" #~ msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Ningún error" #~ msgid "Signer not found" #~ msgstr "Firmante no encontrado" #~ msgid "Recipient not found" #~ msgstr "Recipiente no encontrado" #~ msgid "Unsupported digest algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado" #~ msgid "Unsupported encryption algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado" #~ msgid "Signature is invalid" #~ msgstr "La firma no es válida" #~ msgid "Decryption error" #~ msgstr "Error de Descifrado" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Error interno" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n" #, fuzzy #~ msgid "writeunlock called too many times.\n" #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" #, fuzzy #~ msgid "writeunlock by non-owner.\n" #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" #~ msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n" #~ msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n" #~ msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n" #~ msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n" #~ msgid "data %02d: value %d, %d writes\n" #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n" #~ msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n" #~ msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n" #~ msgid "Try write lock" #~ msgstr "Intente escribir bloqueo" #~ msgid "Try read lock" #~ msgstr "Intente leer bloqueo" #~ msgid "Create thread" #~ msgstr "Crear hilo" #~ msgid "Join thread" #~ msgstr "Unir hilo" #~ msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" #~ msgstr "" #~ "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" #~ msgid "data %02d: value %d, %d updates\n" #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n" #, fuzzy #~ msgid "Empty name not allowed.\n" #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n" #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n" #~ msgid "Name too long.\n" #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Config file error: %s\n" #~ " : Line %d, col %d of file %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Error de configuración: %s\n" #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open lex\n" #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Verificando" #~ msgid "Restoring" #~ msgstr "Restaurando" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archivando" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copiando" #~ msgid "Migration" #~ msgstr "Migración" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Escaneando" #~ msgid "Unknown operation" #~ msgstr "Operación desconocida" #~ msgid "backup" #~ msgstr "backup" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificado" #~ msgid "verify" #~ msgstr "verificar" #~ msgid "restored" #~ msgstr "restaurado" #~ msgid "restore" #~ msgstr "restaurar" #~ msgid "archived" #~ msgstr "archivado" #~ msgid "archive" #~ msgstr "archivo" #~ msgid "copied" #~ msgstr "copiado" #~ msgid "copy" #~ msgstr "copia" #~ msgid "migrated" #~ msgstr "migrado" #~ msgid "migrate" #~ msgstr "migrar" #~ msgid "scanned" #~ msgstr "escaneado" #~ msgid "scan" #~ msgstr "escanear" #~ msgid "unknown action" #~ msgstr "acción desconocida" #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n" #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n" #~ msgid "NULL jcr.\n" #~ msgstr "NULL jcr.\n" #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage " #~ "daemon.\n" #~ msgstr "" #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " #~ "demonio Storage.\n" #~ msgid "" #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File " #~ "daemon.\n" #~ msgstr "" #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " #~ "demonio File.\n" #~ msgid "" #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n" #~ msgstr "" #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " #~ "demonio Director.\n" #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n" #~ msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n" #~ msgid "" #~ "Config error: %s\n" #~ " : line %d, col %d of file %s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error de configuración: %s\n" #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Config error: %s\n" #~ msgstr "Error de configuración: %s\n" #~ msgid "Close of NULL file\n" #~ msgstr "Cierre de archivo NULL\n" #~ msgid "" #~ "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the " #~ "closing double quote.\n" #~ msgstr "" #~ "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble " #~ "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n" #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n" #~ msgstr "" #~ "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia " #~ "en la línea %d\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "ninguno" #~ msgid "comment" #~ msgstr "comentario" #~ msgid "number" #~ msgstr "numero" #~ msgid "ip_addr" #~ msgstr "ip_addr" #~ msgid "identifier" #~ msgstr "identificar" #~ msgid "string" #~ msgstr "cadena" #~ msgid "quoted_string" #~ msgstr "quoted_string" #~ msgid "include" #~ msgstr "incluir" #~ msgid "include_quoted_string" #~ msgstr "include_quoted_string" #~ msgid "UTF-8 Byte Order Mark" #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte" #~ msgid "UTF-16le Byte Order Mark" #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte" #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s" #~ msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s" #~ msgid "" #~ "This config file appears to be in an unsupported Unicode format " #~ "(UTF-16be). Please resave as UTF-8\n" #~ msgstr "" #~ "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible " #~ "con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n" #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n" #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s" #~ msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s" #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s" #~ msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s" #~ msgid "expected a name, got %s: %s" #~ msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s" #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n" #~ msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n" #~ msgid "expected a string, got %s: %s" #~ msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s" #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "MemPool index %d larger than max %d\n" #~ msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n" #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n" #~ msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n" #~ msgid "obuf is NULL\n" #~ msgstr "obuf es NULL\n" #~ msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n" #~ msgid "Bacula Message" #~ msgstr "Bacula Message" #~ msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "open mail pipe failed.\n" #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n" #~ msgid "close error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n" #~ msgid "Mail prog: %s" #~ msgstr "Programa de Correo: %s" #~ msgid "" #~ "Mail program terminated in error.\n" #~ "CMD=%s\n" #~ "ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Programa de correo terminado en error.\n" #~ "CMD=%s\n" #~ "ERR=%s\n" #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n" #~ "CMD=%s\n" #~ "ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Operador de programa de correo terminado en error.\n" #~ "CMD=%s\n" #~ "ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #~ msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n" #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n" #~ msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n" #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n" #~ msgid "%s: Fatal Error because: " #~ msgstr "%s: Error Fatal porque: " #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n" #~ msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n" #~ msgid "%s: ERROR: " #~ msgstr "%s: ERROR: " #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d " #~ msgstr "%s: ERROR en %s:%d " #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Advertencia: " #~ msgid "%s: Security violation: " #~ msgstr "%s: Violación de seguridad: " #~ msgid "%s ABORTING due to ERROR\n" #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n" #~ msgid "%s ERROR TERMINATION\n" #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n" #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: " #~ msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: " #~ msgid "%s JobId %u: Error: " #~ msgstr "%s JobId %u: Error: " #~ msgid "%s JobId %u: Warning: " #~ msgstr "%s JobId %u: Advertencia: " #~ msgid "%s JobId %u: Security violation: " #~ msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: " #, fuzzy #~ msgid "Debug all information" #~ msgstr "Instrucción ilegal" #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n" #~ msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n" #~ msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n" #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n" #~ msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n" #~ msgid "***UNKNOWN***" #~ msgstr "***DESCONOCIDO***" #, fuzzy #~ msgid "Inserted res: %s index=%d\n" #~ msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n" #~ msgid "expected an =, got: %s" #~ msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s" #~ msgid "Unknown item code: %d\n" #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n" #~ msgid "message type: %s not found" #~ msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado" #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n" #~ msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n" #~ msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n" #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea " #~ "%d : %s\n" #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n" #~ msgid "expected a size number, got: %s" #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "expected a speed number, got: %s" #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" #, fuzzy #~ msgid "expected a %s, got: %s" #~ msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s" #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s" #~ msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s" #~ msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n" #~ msgid "Config filename too long.\n" #~ msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n" #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf " #~ "file to UTF-8\n" #~ msgstr "" #~ "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, " #~ "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n" #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s" #~ msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s" #~ msgid "expected resource name, got: %s" #~ msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s" #~ msgid "not in resource definition: %s" #~ msgstr "no en la definición de recurso: %s" #~ msgid "" #~ "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n" #~ "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource." #~ msgstr "" #~ "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n" #~ "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores." #~ msgid "Name not specified for resource" #~ msgstr "Nombre no especificado para el recurso" #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition" #~ msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos" #~ msgid "Unknown parser state %d\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #~ msgid "End of conf file reached with unclosed resource." #~ msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar." #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Failed to find any plugins in %s\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n" #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n" #~ msgstr "" #~ "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n" #~ msgid "Could not set specified userid: %s\n" #~ msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n" #~ msgid "Could not initialize Python\n" #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n" #~ msgid "Could not Run Python string %s\n" #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n" #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n" #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n" #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n" #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n" #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n" #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n" #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n" #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n" #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n" #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n" #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n" #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n" #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n" #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n" #~ msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n" #~ msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n" #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" #~ msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n" #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" #, fuzzy #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n" #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n" #, fuzzy #~ msgid "User cancel requested.\n" #~ msgstr "Restauración cancelada.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n" #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n" #~ msgid "Invalid signal number" #~ msgstr "Número de la señal no válida" #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n" #~ msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n" #~ msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n" #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n" #~ msgstr "Kaboom! exepath=%s\n" #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fork error: ERR=%s\n" #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n" #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n" #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "It looks like the traceback worked...\n" #~ msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n" #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n" #~ msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n" #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL" #~ msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Colgar" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Interrumpir" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Instrucción ilegal" #~ msgid "Trace/Breakpoint trap" #~ msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "EMT instruction (Emulation Trap)" #~ msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)" #~ msgid "IOT trap" #~ msgstr "trampa IOT" #~ msgid "BUS error" #~ msgstr "BUS error" #~ msgid "Floating-point exception" #~ msgstr "Excepción de punto flotante" #~ msgid "Kill, unblockable" #~ msgstr "Matar, imbloqueable" #~ msgid "User-defined signal 1" #~ msgstr "Señal 1 definida por el usuario" #~ msgid "Segmentation violation" #~ msgstr "Violación de segmento" #~ msgid "User-defined signal 2" #~ msgstr "Señal definida por el usuario 2" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Tuberí­a rota" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Alarma" #~ msgid "Termination" #~ msgstr "Terminación" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Error de pila" #~ msgid "Child status has changed" #~ msgstr "El estado de hijo ha cambiado" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "Stop, unblockable" #~ msgstr "Detener, imbloqueable" #~ msgid "Keyboard stop" #~ msgstr "Teclado detenido" #~ msgid "Background read from tty" #~ msgstr "Leer en segundo plan desde tty" #~ msgid "Background write to tty" #~ msgstr "Escribir en segundo plan al tty" #~ msgid "Urgent condition on socket" #~ msgstr "Condición de urgencia en el socket" #~ msgid "CPU limit exceeded" #~ msgstr "Limite de CPU superado" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" #~ msgid "Virtual alarm clock" #~ msgstr "Despertador virtual" #~ msgid "Profiling alarm clock" #~ msgstr "Perfiles de alarma" #~ msgid "Window size change" #~ msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana" #~ msgid "I/O now possible" #~ msgstr "I/O posible ahora" #~ msgid "Power failure restart" #~ msgstr "Fallo reiniciar energía" #~ msgid "No runnable lwp" #~ msgstr "LWP no ejecutable" #~ msgid "SIGLWP special signal used by thread library" #~ msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo" #~ msgid "Checkpoint Freeze" #~ msgstr "Checkpoint de Congelación" #~ msgid "Checkpoint Thaw" #~ msgstr "Checkpoint de Thaw" #~ msgid "Thread Cancellation" #~ msgstr "Cancelación de Hilo" #~ msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)" #~ msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Fuera de memoria\n" #~ msgid "Too much memory used." #~ msgstr "Demasiada memoria utilizada." #~ msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n" #~ msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n" #~ msgstr "doble libre desde %s:%d\n" #~ msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n" #~ msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n" #~ msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n" #~ msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n" #~ msgid "sm_realloc size: %d\n" #~ msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n" #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n" #~ msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n" #~ " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n" #~ " Buffer address with bad links: %p\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n" #~ "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n" #~ " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n" #~ msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n" #~ msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Damaged buffers found at %s:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n" #~ msgid " discovery of bad prev link.\n" #~ msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n" #~ msgid " discovery of bad next link.\n" #~ msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n" #~ msgid " discovery of data overrun.\n" #~ msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n" #~ msgid " NULL pointer.\n" #~ msgstr "Puntero NULL.\n" #~ msgid " Buffer address: %p\n" #~ msgstr "Dirección de buffer : %p\n" #~ msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n" #~ msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n" #~ msgid "" #~ "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:" #~ "%s\n" #~ msgid "Error initializing SSL context" #~ msgstr "Error inicializando contexto SSL" #~ msgid "Error loading certificate verification stores" #~ msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado" #~ msgid "" #~ "Either a certificate file or a directory must be specified as a " #~ "verification store\n" #~ msgstr "" #~ "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un " #~ "almacenes de verificación\n" #~ msgid "Error loading certificate file" #~ msgstr "Error cargando archivos de certificados" #~ msgid "Error loading private key" #~ msgstr "Error cargando llaves privadas" #~ msgid "Unable to open DH parameters file" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH" #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file" #~ msgstr "" #~ "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado" #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters" #~ msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman" #~ msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n" #~ msgstr "" #~ "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n" #~ msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n" #~ msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #~ msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n" #~ msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #~ msgid "Error creating file descriptor-based BIO" #~ msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO" #~ msgid "Error creating new SSL object" #~ msgstr "Error creando nuevo objeto SSL" #~ msgid "Connect failure" #~ msgstr "Fallo al conectar" #~ msgid "TLS shutdown failure." #~ msgstr "Error de apagado TLS." #~ msgid "TLS read/write failure." #~ msgstr "Error de lectura/escritura TLS." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete job" #~ msgstr "Job insertado" #~ msgid "Non-fatal error" #~ msgstr "No Fatal Error" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Verify differences" #~ msgstr "Verificar diferencias" #~ msgid "Waiting on FD" #~ msgstr "Esperando al FD" #~ msgid "Wait on SD" #~ msgstr "Espere al SD" #~ msgid "Wait for new Volume" #~ msgstr "Espere por un nuevo Volumen" #~ msgid "Waiting for mount" #~ msgstr "Esperando por montaje" #~ msgid "Waiting for Storage resource" #~ msgstr "Esperando al recurso Storage" #~ msgid "Waiting for Job resource" #~ msgstr "Esperando al recurso Job" #~ msgid "Waiting for Client resource" #~ msgstr "Esperando al recurso Cliente" #~ msgid "Waiting on Max Jobs" #~ msgstr "Esperando el máximo Jobs" #~ msgid "Waiting for Start Time" #~ msgstr "Esperando a Hora de Inicio" #~ msgid "Waiting on Priority" #~ msgstr "Esperando por prioridad" #~ msgid "Unknown Job termination status=%d" #~ msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d" #~ msgid "Completed successfully" #~ msgstr "Se ha completado con éxito" #~ msgid "Completed with warnings" #~ msgstr "Completado con advertencias" #~ msgid "Terminated with errors" #~ msgstr "Terminado con errores" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Error fatal" #~ msgid "Created, not yet running" #~ msgstr "Creado, aún no se ejecuta" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Cancelada por el usuario" #~ msgid "Verify found differences" #~ msgstr "Verificar diferencias encontradas" #~ msgid "Waiting for File daemon" #~ msgstr "Esperando por demonio File" #~ msgid "Waiting for Storage daemon" #~ msgstr "Esperando por demonio Storage" #~ msgid "Waiting for higher priority jobs" #~ msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad" #~ msgid "Batch inserting file records" #~ msgstr "Insertando registros de archivo en lote" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Error Fatal" #~ msgid "Differences" #~ msgstr "Diferencias" #~ msgid "Unknown term code" #~ msgstr "Código del término desconocido" #~ msgid "Migrated Job" #~ msgstr "Jod de Migración" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Verificar" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restaurar" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" #~ msgid "System or Console" #~ msgstr "Sistema o Consola" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Job Copy" #~ msgstr "Job de Copia" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrar" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Escanear" #~ msgid "Unknown Type" #~ msgstr "Tipo Desconocido" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Truncar" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #~ msgid "Verify Init Catalog" #~ msgstr "Verificar Catálogo Inicial" #~ msgid "Verify Data" #~ msgstr "Verificar Datos" #~ msgid "Virtual Full" #~ msgstr "Virtual completa" #~ msgid "Unknown Job Level" #~ msgstr "Nivel del Job desconocido" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inhabilitado" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usado" #~ msgid "Cleaning" #~ msgstr "Limpieza" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Purga" #~ msgid "Recycle" #~ msgstr "Reciclar" #~ msgid "Read-Only" #~ msgstr "Sólo-Lectura" #~ msgid "Invalid volume status" #~ msgstr "Invalido estado de volumen" #~ msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n" #~ msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n" #~ msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede " #~ "continuar.\n" #~ msgid "everything ok" #~ msgstr "todo bien" #~ msgid "incomplete named character" #~ msgstr "carácter nombrado incompleto" #~ msgid "incomplete hexadecimal value" #~ msgstr "valor hexadecimal incompleto" #~ msgid "invalid hexadecimal value" #~ msgstr "valor hexadecimal inválido" #~ msgid "octal value too large" #~ msgstr "valor octal demasiado grande" #~ msgid "invalid octal value" #~ msgstr "valor octal inválido" #~ msgid "incomplete octal value" #~ msgstr "valor octal incompleto" #~ msgid "incomplete grouped hexadecimal value" #~ msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto" #~ msgid "incorrect character class specification" #~ msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres" #~ msgid "invalid expansion configuration" #~ msgstr "configuración de expansión inválido" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "sin memoria" #~ msgid "incomplete variable specification" #~ msgstr "especificación de la variable incompleta" #~ msgid "undefined variable" #~ msgstr "variable no definida" #~ msgid "input is neither text nor variable" #~ msgstr "de entrada no es ni texto ni variable" #~ msgid "unknown command character in variable" #~ msgstr "carácter de comando desconocido en la variable" #~ msgid "malformatted search and replace operation" #~ msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo" #~ msgid "unknown flag in search and replace operation" #~ msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo" #~ msgid "invalid regex in search and replace operation" #~ msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo" #~ msgid "missing parameter in command" #~ msgstr "faltan parámetros en el comando" #~ msgid "empty search string in search and replace operation" #~ msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo" #~ msgid "start offset missing in cut operation" #~ msgstr "inicio offset ausente en operación de corte" #~ msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character" #~ msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido" #~ msgid "range out of bounds in cut operation" #~ msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte" #~ msgid "offset out of bounds in cut operation" #~ msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte" #~ msgid "logic error in cut operation" #~ msgstr "error lógico en la operación de corte" #~ msgid "malformatted transpose operation" #~ msgstr "malformación en operación de transposición" #~ msgid "source and target class mismatch in transpose operation" #~ msgstr "" #~ "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición" #~ msgid "empty character class in transpose operation" #~ msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición" #~ msgid "incorrect character class in transpose operation" #~ msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación" #~ msgid "malformatted padding operation" #~ msgstr "malformación en operación de relleno" #~ msgid "width parameter missing in padding operation" #~ msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno" #~ msgid "fill string missing in padding operation" #~ msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno" #~ msgid "unknown quoted pair in search and replace operation" #~ msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo" #~ msgid "sub-matching reference out of range" #~ msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "argumento invalido" #~ msgid "incomplete quoted pair" #~ msgstr "par de la cita incompleta" #~ msgid "lookup function does not support variable arrays" #~ msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables" #~ msgid "index of array variable contains an invalid character" #~ msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido" #~ msgid "index of array variable is incomplete" #~ msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta" #~ msgid "bracket expression in array variable's index not closed" #~ msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado" #~ msgid "division by zero error in index specification" #~ msgstr "Error de división por cero en especificación del índice" #~ msgid "unterminated loop construct" #~ msgstr "no terminado la construcción de bucle" #~ msgid "invalid character in loop limits" #~ msgstr "carácter no válido en el bucle de límites" #~ msgid "malformed operation argument list" #~ msgstr "lista de argumentos de operación mal formada " #~ msgid "undefined operation" #~ msgstr "operación no definida" #~ msgid "formatting failure" #~ msgstr "Error de formato" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "error desconocido" #~ msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n" #~ msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n" #~ msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n" #~ msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n" #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n" #~ msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n" #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n" #~ msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n" #~ msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n" #~ msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" #~ msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" #~ msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" #~ msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter %s.\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n" #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access guest volume\n" #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n" #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n" #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't get server configuration.\n" #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n" #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n" #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n" #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n" #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "The current LSN is %s\n" #~ msgstr "Pool actual es: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n" #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n" #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n" #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n" #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n" #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración" #, fuzzy #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n" #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't determine WAL directory\n" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n" #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n" #~ msgstr "" #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está " #~ "ocupado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n" #~ "Results=%s\n" #~ msgstr "" #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n" #~ "Resultados=%s\n" #~ msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n" #~ msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n" #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n" #~ msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n" #~ msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n" #~ " %s device=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n" #~ " dispositivo=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n" #~ msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n" #~ msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n" #~ msgid "Job %s canceled.\n" #~ msgstr "Job %s cancelado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n" #~ msgstr "" #~ "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n" #~ msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n" #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n" #~ msgid "Alert: %s" #~ msgstr "Alerta: %s" #~ msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n" #~ msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n" #~ msgid "Could not initialize %s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n" #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n" #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n" #~ msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n" #~ msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n" #~ msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n" #~ msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n" #~ msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n" #~ msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #~ msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n" #~ msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n" #~ msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n" #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n" #~ msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n" #~ msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n" #~ msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n" #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #~ msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n" #~ msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n" #~ msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n" #~ msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n" #~ msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n" #~ msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n" #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n" #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n" #~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n" #~ msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s" #~ msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s" #~ msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n" #~ msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n" #~ msgid "DCR is NULL!!!\n" #~ msgstr "DCR es NULL!!!\n" #~ msgid "DEVICE is NULL!!!\n" #~ msgstr "DEVICE es NULL!!!\n" #~ msgid "Unable to set network buffer size.\n" #~ msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n" #~ msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n" #~ msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n" #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n" #~ msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n" #~ msgid "Malformed data header from FD: %s\n" #~ msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n" #~ msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n" #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n" #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n" #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n" #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de " #~ "transferencia = %s Bytes/segundo\n" #~ msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n" #~ msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n" #~ msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n" #~ msgid "Error getting Volume info: %s" #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s" #~ msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s" #~ msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s" #~ msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n" #~ msgid "Error creating JobMedia record: %s\n" #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n" #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n" #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n" #~ " Storage: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n" #~ "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n" #~ "Storage: %s\n" #~ "Pool: %s\n" #~ "Tipo de Media: %s\n" #~ msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para " #~ "el Job %s\n" #~ msgid "pthread error in mount_next_volume.\n" #~ msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n" #~ msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n" #~ msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n" #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n" #~ msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Storage: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Storage: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Storage: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n" #~ " Job: %s\n" #~ " Storage: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgid "pthread error in mount_volume\n" #~ msgstr "pthread error en mount_volume\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect password given by Director.\n" #~ "For help, please see: " #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n" #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n" #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n" #~ msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n" #~ msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n" #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n" #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n" #~ msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " #~ "continuar.\n" #~ msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " #~ "continuar.\n" #, fuzzy #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. " #~ "Carga manual puede ser requerida.\n" #~ msgid "" #~ "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede " #~ "ser requerido.\n" #~ msgid "" #~ "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser " #~ "requerido.\n" #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n" #~ msgstr "" #~ "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n" #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n" #~ msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n" #~ msgid "" #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" #~ "Results=%s\n" #~ msgstr "" #~ "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" #~ "Resultados=%s\n" #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n" #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n" #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n" #~ msgstr "" #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n" #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n" #~ msgstr "" #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n" #~ msgid "" #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n" #~ "Results=%s\n" #~ msgstr "" #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n" #~ "Resultados=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n" #~ msgstr "" #~ "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n" #~ msgid "" #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n" #~ "Results=%s\n" #~ msgstr "" #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=" #~ "%s\n" #~ "Resultados=%s\n" #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n" #~ msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" #~ msgstr "" #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=" #~ "%s.\n" #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n" #~ msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n" #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n" #~ msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n" #~ msgid "3996 Open bpipe failed.\n" #~ msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n" #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] \n" #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n" #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n" #~ " -p proceed inspite of errors\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -w specify working directory (default /tmp)\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] \n" #~ " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n" #~ " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n" #~ " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n" #~ " -p proceder a pesar de los errores\n" #~ "\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -w especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #~ msgid "Wrong number of arguments: \n" #~ msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n" #~ msgid "dev open failed: %s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n" #~ msgid "Write of last block failed.\n" #~ msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n" #~ msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n" #~ msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n" #~ msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" #~ msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" #~ msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n" #~ msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n" #~ msgid "Volume label not copied.\n" #~ msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n" #~ msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n" #~ msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n" #~ msgid "Cannot fixup device error. %s\n" #~ msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n" #~ msgid "EOM label not copied.\n" #~ msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n" #~ msgid "EOT label not copied.\n" #~ msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n" #~ msgid "Fresh Volume Label" #~ msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen" #~ msgid "Volume Label" #~ msgstr "Etiqueta de Volumen" #~ msgid "Begin Job Session" #~ msgstr "Inicio Job Sesión" #~ msgid "End Job Session" #~ msgstr "Fin Job Sesión" #~ msgid "End of Medium" #~ msgstr "Fin de Medio" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #~ msgstr "" #~ "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #~ msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: " #~ msgstr "" #~ "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté " #~ "preparado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bextract \n" #~ " -b specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -T send debug traces to trace file\n" #~ " -e exclude list\n" #~ " -i include list\n" #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n" #~ " -t read data from volume, do not write anything\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bextract " #~ "\n" #~ " -b especifica un archivo bootstrap\n" #~ " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -e lista de exclusión\n" #~ " -i lista de inclusión\n" #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -V especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n" #~ msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n" #~ msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa " #~ "ignorado.\n" #~ msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n" #~ msgstr "" #~ "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n" #~ msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n" #~ msgid "%s must be a directory.\n" #~ msgstr "%s debe ser un directorio.\n" #~ msgid "%u files restored.\n" #~ msgstr "%u archivos restaurados.\n" #, fuzzy #~ msgid "Found %s error%s\n" #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n" #~ msgid "Write error on %s: %s\n" #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n" #~ msgid "Cannot continue.\n" #~ msgstr "No se puede continuar.\n" #~ msgid "Logic error output file should be open but is not.\n" #~ msgstr "" #~ "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n" #~ msgid "%s was deleted.\n" #~ msgstr "%s se ha eliminado.\n" #~ msgid "Seek error on %s: %s\n" #~ msgstr "Buscar error en %s: %s\n" #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n" #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n" #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" #~ msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n" #~ msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n" #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n" #~ msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n" #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to write on closed device=%s\n" #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n" #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n" #~ msgid "Write block header zeroed.\n" #~ msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n" #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write " #~ "of %u bytes got %d.\n" #~ msgstr "" #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes " #~ "obtuvo %d.\n" #~ msgid "" #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n" #~ msgstr "" #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes " #~ "obtuvo %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Job failed or canceled.\n" #~ msgstr "Job %d cancelado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n" #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n" #~ msgstr "" #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. " #~ "ERR=%s.\n" #~ msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n" #~ msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n" #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n" #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n" #~ msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. " #~ "ERR=%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n" #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n" #~ msgid "" #~ "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s " #~ "discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en " #~ "dispositivo %s descartado.\n" #~ msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n" #~ msgstr "" #~ "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando " #~ "recuperación.\n" #~ msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n" #~ msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n" #~ msgid "" #~ "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s " #~ "discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo " #~ "%s descartado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n" #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" #~ msgstr "" #~ "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n" #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" #, fuzzy #~ msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n" #~ msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" #~ msgid "%d block read errors not printed.\n" #~ msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Volume data error at %lld!\n" #~ "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #~ msgstr "" #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n" #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #~ msgid "" #~ "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer " #~ "discarded.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s" #~ "\". Buffer descartado.\n" #~ msgid "" #~ "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), " #~ "probably due to a bad archive.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente " #~ "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n" #~ msgid "" #~ "Volume data error at %u:%u!\n" #~ "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #~ msgstr "" #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n" #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n" #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n" #~ msgstr "" #~ "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el " #~ "dispositivo %s.\n" #~ msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n" #~ msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n" #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s" #~ msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s" #~ msgid "" #~ "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n" #~ "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=" #~ "%u.\n" #~ msgstr "" #~ "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n" #~ "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=" #~ "%u Espera bloque=%u.\n" #~ msgid "" #~ "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want " #~ "block=%u.\n" #~ msgstr "" #~ "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer " #~ "bloque=%u Espera bloque=%u.\n" #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n" #~ msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n" #~ msgid "" #~ "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser " #~ "legible.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n" #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s" #~ msgid "" #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of " #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n" #~ msgstr "" #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de " #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n" #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" #~ msgstr "" #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" #~ msgid "" #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " #~ "free_space_errno=%d).\n" #~ msgstr "" #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bls [options] \n" #~ " -b specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -e exclude list\n" #~ " -i include list\n" #~ " -j list jobs\n" #~ " -k list blocks\n" #~ " (no j or k option) list saved files\n" #~ " -L dump label\n" #~ " -p proceed inspite of errors\n" #~ " -v be verbose\n" #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n" #~ " -E Check records to detect errors\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bls [opciones] \n" #~ " -b especifica un archivo bootstrap\n" #~ " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -e lista de exclusión\n" #~ " -i lista de inclusión\n" #~ " -j lista de trabajos\n" #~ " -k lista de bloques\n" #~ " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n" #~ " -L dump label\n" #~ " -p proceder a pesar de los errores\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #~ msgid "No archive name specified\n" #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n" #~ msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #~ msgid "Mounted Volume \"%s\".\n" #~ msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n" #~ msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u " #~ "Strm=%s rlen=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u " #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n" #~ msgid "Block: %d size=%d\n" #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n" #~ msgid "" #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" #~ msgstr "" #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "End of Physical Medium" #~ msgstr "Fin de Medio" #, fuzzy #~ msgid "End of object" #~ msgstr "Fin de la Cinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bscan [ options ] \n" #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -m update media info in database\n" #~ " -D specify the driver database name (default NULL)\n" #~ " -n specify the database name (default bacula)\n" #~ " -u specify database user name (default bacula)\n" #~ " -P specify database password (default none)\n" #~ " -h specify database host (default NULL)\n" #~ " -t specify database port (default 0)\n" #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n" #~ " -r list records\n" #~ " -s synchronize or store in database\n" #~ " -S show scan progress periodically\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n" #~ " -w specify working directory (default from conf " #~ "file)\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bscan [opciones] \n" #~ " -b especifica un archivo bootstrap\n" #~ " -c especifica un archivo de configuración\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n" #~ " -D especifica el nombre del driver de base de datos " #~ "(por defecto NULL)\n" #~ " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto " #~ "bacula)\n" #~ " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " #~ "defecto bacula)\n" #~ " -P especifica la contraseña de la base de datos (por " #~ "defecto none)\n" #~ " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto " #~ "NULL)\n" #~ " -t especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n" #~ " -p proceder a pesar de los errores\n" #~ " -r lista de registros\n" #~ msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n" #~ msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n" #~ msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n" #~ msgid "First Volume Size = %s\n" #~ msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n" #~ msgid "Using Database: %s, User: %s\n" #~ msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n" #~ msgid "Create JobMedia for Job %s\n" #~ msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n" #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n" #~ msgid "done: %d%%\n" #~ msgstr "Hecho: %d%%\n" #~ msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n" #~ msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n" #~ msgid "Pool record for %s found in DB.\n" #~ msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n" #~ msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n" #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n" #~ msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" #~ msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n" #~ msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n" #~ msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n" #~ msgid "Media record for %s found in DB.\n" #~ msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n" #~ msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n" #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n" #~ msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" #~ msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n" #~ msgid "Media type \"%s\" is OK.\n" #~ msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n" #~ msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n" #~ msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n" #~ msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n" #~ msgstr "" #~ "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n" #~ msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n" #~ msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n" #~ msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n" #~ msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n" #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #~ msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" #~ msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n" #~ msgid "Could not update job record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" #~ msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" #~ msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n" #~ msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n" #~ msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n" #~ msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n" #~ msgid "Got MD5 record: %s\n" #~ msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n" #~ msgid "Got SHA1 record: %s\n" #~ msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n" #~ msgid "Got SHA256 record: %s\n" #~ msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n" #~ msgid "Got SHA512 record: %s\n" #~ msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n" #~ msgid "Got signed digest record\n" #~ msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n" #~ msgid "Got Prog Names Stream: %s\n" #~ msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n" #~ msgid "Got Prog Data Stream record.\n" #~ msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n" #~ msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n" #~ msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n" #~ msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n" #~ msgid "Created File record: %s\n" #~ msgstr "Registro Archivo creado: %s\n" #~ msgid "Could not create media record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not update media record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n" #~ msgid "Created Media record for Volume: %s\n" #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n" #~ msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n" #~ msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n" #~ msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" #~ msgid "Created Pool record for Pool: %s\n" #~ msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n" #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n" #~ msgid "Created Client record for Client: %s\n" #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n" #~ msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n" #~ msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n" #~ msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n" #~ msgid "Created FileSet record \"%s\"\n" #~ msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n" #~ msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n" #~ msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n" #~ msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n" #~ msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n" #~ msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n" #~ msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n" #~ msgstr "" #~ "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s " #~ "TermStat=%c\n" #~ msgid "Job Termination code: %d" #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "JobId: %d\n" #~ "Job: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Backup Level: %s\n" #~ "Client: %s\n" #~ "Start time: %s\n" #~ "End time: %s\n" #~ "Files Written: %s\n" #~ "Bytes Written: %s\n" #~ "Volume Session Id: %d\n" #~ "Volume Session Time: %d\n" #~ "Last Volume Bytes: %s\n" #~ "Termination: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "JobId: %d\n" #~ "Job: %s\n" #~ "FileSet: %s\n" #~ "Nivel de Respaldo: %s\n" #~ "Cliente: %s\n" #~ "Hora de Inicio: %s\n" #~ "Hora de Finalización: %s\n" #~ "Archivos Escritos: %s\n" #~ "Bytes Escritos: %s\n" #~ "Id Volumen Sesión: %d\n" #~ "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n" #~ "Últimos Bytes del Volumen: %s\n" #~ "Terminación: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n" #~ msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n" #~ msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n" #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n" #~ msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n" #~ msgid "Updated MD5/SHA1 record\n" #~ msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n" #~ " -r get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read config and exit\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] " #~ "[archivo_configuración]\n" #~ " -c usar como archivo de configuración\n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g establecer groupid para grupo\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n" #~ " -s sin señales (para depuración)\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u establecer userid para \n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n" #~ msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n" #~ msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n" #~ msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n" #~ msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n" #~ msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n" #~ msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n" #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" #~ msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required " #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n" #~ msgstr "" #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " #~ "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de " #~ "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n" #~ msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% " #~ "d)\n" #~ msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n" #~ msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or " #~ "more !!!!!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. " #~ "boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n" #~ msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n" #~ msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%" #~ msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%" #~ msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n" #~ msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n" #~ msgid "No archive name specified.\n" #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n" #~ msgid "Improper number of arguments specified.\n" #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n" #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n" #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n" #~ msgid "btape only works with tape storage.\n" #~ msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n" #~ msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n" #~ msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n" #~ msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n" #~ msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n" #~ msgid "open device %s: OK\n" #~ msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n" #~ msgid "Enter Volume Name: " #~ msgstr "Ingrese nombre de Volumen:" #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #~ msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n" #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n" #~ msgid "Volume has no label.\n" #~ msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n" #~ msgid "Volume label read correctly.\n" #~ msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n" #~ msgid "I/O error on device: ERR=%s" #~ msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s" #, fuzzy #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n" #~ msgid "Volume name error\n" #~ msgstr "Nombre de Volumen error\n" #~ msgid "Error creating label. ERR=%s" #~ msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s" #~ msgid "Volume version error.\n" #~ msgstr "Volumen versión error.\n" #~ msgid "Bad Volume label type.\n" #~ msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n" #~ msgid "Unknown error.\n" #~ msgstr "Error desconocido.\n" #~ msgid "Bad status from load. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n" #~ msgid "Loaded %s\n" #~ msgstr "Cargado %s\n" #~ msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n" #~ msgid "Rewound %s\n" #~ msgstr "Rebobinado %s\n" #~ msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n" #~ msgid "Wrote 1 EOF to %s\n" #~ msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n" #~ msgid "Wrote %d EOFs to %s\n" #~ msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n" #~ msgid "Moved to end of medium.\n" #~ msgstr "Movido para el final de la media.\n" #~ msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n" #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n" #~ msgid "Backspaced %d file%s.\n" #~ msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n" #~ msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n" #~ msgid "Backspaced %d record%s.\n" #~ msgstr "Backspaced %d registro%s.\n" #~ msgid "Configured device capabilities:\n" #~ msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n" #~ msgid "Device status:\n" #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n" #~ msgid "Device parameters:\n" #~ msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n" #~ msgid "Status:\n" #~ msgstr "Estados:\n" #~ msgid "" #~ "Test writing larger and larger records.\n" #~ "This is a torture test for records.\n" #~ "I am going to write\n" #~ "larger and larger records. It will stop when the record size\n" #~ "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n" #~ msgstr "" #~ "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n" #~ "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n" #~ "Voy a escribir\n" #~ "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro " #~ "además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n" #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): " #~ msgstr "Desea continuar? (y/n)" #~ msgid "Command aborted.\n" #~ msgstr "Comando Abortado.\n" #~ msgid "Block %d i=%d\n" #~ msgstr "Bloque %d i=%d\n" #~ msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n" #~ msgstr "" #~ "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "=== Write, backup, and re-read test ===\n" #~ "\n" #~ "I'm going to write three records and an EOF\n" #~ "then backup over the EOF and re-read the last record.\n" #~ "Bacula does this after writing the last block on the\n" #~ "tape to verify that the block was written correctly.\n" #~ "\n" #~ "This is not an *essential* feature ...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n" #~ "\n" #~ "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n" #~ "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n" #~ " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n" #~ "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n" #~ "\n" #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n" #~ "\n" #~ msgid "Error writing record to block.\n" #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n" #~ msgid "Error writing block to device.\n" #~ msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n" #~ msgid "Wrote first record of %d bytes.\n" #~ msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n" #~ msgid "Wrote second record of %d bytes.\n" #~ msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n" #~ msgid "Wrote third record of %d bytes.\n" #~ msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n" #~ msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n" #~ msgid "Backspaced over EOF OK.\n" #~ msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n" #~ msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n" #~ msgid "Backspace record OK.\n" #~ msgstr "Retroceso de registro OK.\n" #~ msgid "Read block failed! ERR=%s\n" #~ msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n" #~ msgid "Bad data in record. Test failed!\n" #~ msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Block re-read correct. Test succeeded!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n" #~ msgid "" #~ "=== End Write, backup, and re-read test ===\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This is not terribly serious since Bacula only uses\n" #~ "this function to verify the last block written to the\n" #~ "tape. Bacula will skip the last block verification\n" #~ "if you add:\n" #~ "\n" #~ "Backward Space Record = No\n" #~ "\n" #~ "to your Storage daemon's Device resource definition.\n" #~ msgstr "" #~ "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n" #~ "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n" #~ "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n" #~ "si usted agrega:\n" #~ "\n" #~ "Backward Space Record = NO\n" #~ "\n" #~ " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n" #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n" #~ msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n" #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n" #~ msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error writing record to block.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error escribiendo registro al bloque.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error writing block to device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n" #~ msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n" #~ msgstr "" #~ "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n" #~ msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n" #~ msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n" #~ msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n" #~ msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n" #~ msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n" #~ msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "=== Write, rewind, and re-read test ===\n" #~ "\n" #~ "I'm going to write %d records and an EOF\n" #~ "then write %d records and an EOF, then rewind,\n" #~ "and re-read the data to verify that it is correct.\n" #~ "\n" #~ "This is an *essential* feature ...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n" #~ "\n" #~ "Voy a escribir %d registros y un EOF\n" #~ "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, " #~ "rebobinar,\n" #~ "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n" #~ "\n" #~ "Este es una característica *esencial*...\n" #~ "\n" #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n" #~ msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n" #~ msgid "Rewind OK.\n" #~ msgstr "Rebobinar OK.\n" #~ msgid "Got EOF on tape.\n" #~ msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n" #~ msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n" #~ msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n" #~ msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n" #~ msgstr "" #~ "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. " #~ "Prueba Fallida!\n" #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n" #~ msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n" #~ msgid "" #~ "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-" #~ "lectura ===\n" #~ "\n" #~ msgid "Block position test\n" #~ msgstr "Prueba de posición del bloque\n" #~ msgid "Reposition to file:block %d:%d\n" #~ msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n" #~ msgid "Reposition error.\n" #~ msgstr "Error de reposición.\n" #~ msgid "" #~ "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This may be because the tape drive block size is not\n" #~ " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n" #~ " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n" #~ " look for using mt with defblksize and setoptions\n" #~ "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n" #~ " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n" #~ " correctly report the file:block after a FSF. In this\n" #~ " case try setting:\n" #~ " Fast Forward Space File = no\n" #~ " in your Device resource.\n" #~ msgstr "" #~ "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n" #~ "unidad de cinta no está establecido en la variable\n" #~ "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n" #~ "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n" #~ "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n" #~ "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n" #~ "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n" #~ "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n" #~ "En este caso, intente configurar:\n" #~ " Fast Forward Space File = no\n" #~ "en su recurso de Dispositivos.\n" #~ msgid "Read record failed! ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n" #~ msgid "Block %d re-read correctly.\n" #~ msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Append files test ===\n" #~ "\n" #~ "This test is essential to Bacula.\n" #~ "\n" #~ "I'm going to write one record in file 0,\n" #~ " two records in file 1,\n" #~ " and three records in file 2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Prueba de Añadir Archivos===\n" #~ "\n" #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" #~ "\n" #~ "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n" #~ " dos registros en el archivo 1,\n" #~ " y tres registros en el archivo de 2\n" #~ "\n" #~ msgid "Now moving to end of medium.\n" #~ msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n" #~ msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n" #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n" #~ msgid "This is correct!" #~ msgstr "Esto es correcto!" #~ msgid "This is NOT correct!!!!" #~ msgstr "Esto NO es correcto!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Done appending, there should be no I/O errors\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n" #~ "\n" #~ msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n" #~ msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n" #~ msgid "End scanning the tape.\n" #~ msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n" #~ msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n" #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo " #~ "especificado.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ah, I see you have an autochanger configured.\n" #~ "To test the autochanger you must have a blank tape\n" #~ " that I can write on in Slot 1.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n" #~ "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n" #~ " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Autochanger test ===\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Prueba Auto-cambiador ===\n" #~ "\n" #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n" #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n" #~ msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n" #~ msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n" #~ msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n" #~ msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n" #~ msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n" #~ msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n" #~ msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n" #~ msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n" #~ msgid "unload status=%s %d\n" #~ msgstr "estado descargar=%s %d\n" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Malo" #~ msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n" #~ msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n" #~ msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n" #~ msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n" #~ msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n" #~ msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n" #~ msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n" #~ msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n" #~ msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The test failed, probably because you need to put\n" #~ "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n" #~ "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n" #~ "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n" #~ "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n" #~ msgid "Wrote EOF to %s\n" #~ msgstr "Escribió EOF para %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The test worked this time. Please add:\n" #~ "\n" #~ " sleep %d\n" #~ "\n" #~ "to your mtx-changer script in the load) case.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n" #~ "\n" #~ " sleep %d\n" #~ "\n" #~ "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The test autochanger worked!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n" #~ "\n" #~ msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n" #~ msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Forward space files test ===\n" #~ "\n" #~ "This test is essential to Bacula.\n" #~ "\n" #~ "I'm going to write five files then test forward spacing\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n" #~ "\n" #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" #~ "\n" #~ "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia " #~ "adelante\n" #~ "\n" #~ msgid "Now forward spacing 1 file.\n" #~ msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n" #~ msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n" #~ msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n" #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n" #~ msgid "Now forward spacing 2 files.\n" #~ msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n" #~ msgid "Now forward spacing 4 files.\n" #~ msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n" #~ msgid "" #~ "The test worked this time. Please add:\n" #~ "\n" #~ " Fast Forward Space File = no\n" #~ "\n" #~ "to your Device resource for this drive.\n" #~ msgstr "" #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n" #~ "\n" #~ " Fast Forward Space File = no\n" #~ "\n" #~ "a su recurso Device para esta unidad.\n" #~ msgid "Now forward spacing 1 more file.\n" #~ msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n" #~ msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n" #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "=== End Forward space files test ===\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The forward space file test failed.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n" #~ msgid "" #~ "You have Fast Forward Space File enabled.\n" #~ "I am turning it off then retrying the test.\n" #~ msgstr "" #~ "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n" #~ "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n" #~ msgid "" #~ "You must correct this error or Bacula will not work.\n" #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" #~ " Use MTIOCGET= no\n" #~ "in your device resource. Use with caution.\n" #~ msgstr "" #~ "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n" #~ "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n" #~ "Use MTIOCGET = no\n" #~ "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Append test failed. Attempting again.\n" #~ "Setting \"Hardware End of Medium = no\n" #~ " and \"Fast Forward Space File = no\n" #~ "and retrying append test.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n" #~ "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n" #~ " y \"Fast Forward Space File = no\n" #~ "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n" #~ "\n" #~ " Hardware End of Medium = No\n" #~ "\n" #~ " Fast Forward Space File = No\n" #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n" #~ "\n" #~ " Hardware End of Medium = No\n" #~ "\n" #~ " Fast Forward Space File = No\n" #~ "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It looks like the append failed. Attempting again.\n" #~ "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n" #~ "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n" #~ "\n" #~ " Hardware End of Medium = No\n" #~ " Fast Forward Space File = No\n" #~ " BSF at EOM = yes\n" #~ "\n" #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n" #~ "\n" #~ "Hardware End of Medium = No\n" #~ " Fast Forward Space File = No\n" #~ " BSF at EOM = yes\n" #~ "\n" #~ "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Append test failed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #~ "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n" #~ "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n" #~ "\n" #~ "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n" #~ "Do so by setting:\n" #~ "\n" #~ "Minimum Block Size = nnn\n" #~ "Maximum Block Size = nnn\n" #~ "\n" #~ "in your Storage daemon's Device definition.\n" #~ "nnn must match your tape driver's block size, which\n" #~ "can be determined by reading your tape manufacturers\n" #~ "information, and the information on your kernel dirver.\n" #~ "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n" #~ "\n" #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" #~ " Use MTIOCGET= no\n" #~ "in your device resource. Use with caution.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallo prueba Anexar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #~ "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n" #~ "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta " #~ "correctamente \n" #~ "\n" #~ "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n" #~ "Hacerlo estableciendo:\n" #~ "\n" #~ "Minimum Block Size = nnn\n" #~ "Maximum Block Size = nnn\n" #~ "\n" #~ "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n" #~ "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n" #~ "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la " #~ "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n" #~ "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución " #~ "ideal.\n" #~ "\n" #~ "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n" #~ "Use MTIOCGET= no\n" #~ "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n" #~ "Please double check it ...\n" #~ "=== Sample correct output ===\n" #~ "1 block of 64448 bytes in file 1\n" #~ "End of File mark.\n" #~ "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n" #~ "End of File mark.\n" #~ "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n" #~ "End of File mark.\n" #~ "1 block of 64448 bytes in file 4\n" #~ "End of File mark.\n" #~ "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n" #~ "=== End sample correct output ===\n" #~ "\n" #~ "If the above scan output is not identical to the\n" #~ "sample output, you MUST correct the problem\n" #~ "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n" #~ "the tape.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que " #~ "sigue.\n" #~ "Por favor, verifique bien ...\n" #~ "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el " #~ "archivo 1\n" #~ "Fin de la marca de archivo.\n" #~ "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n" #~ "Fin de la marca de archivo.\n" #~ "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n" #~ "Fin de la marca de archivo.\n" #~ "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n" #~ "Fin de la marca de archivo.\n" #~ "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n" #~ "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n" #~ "\n" #~ "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n" #~ "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n" #~ "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n" #~ "la cinta.\n" #~ "\n" #~ msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n" #~ msgid "Forward spaced 1 file.\n" #~ msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n" #~ msgid "Forward spaced %d files.\n" #~ msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n" #~ msgid "Forward spaced 1 record.\n" #~ msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n" #~ msgid "Forward spaced %d records.\n" #~ msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n" #~ msgid "Wrote one record of %d bytes.\n" #~ msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n" #~ msgid "Wrote block to device.\n" #~ msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n" #~ msgid "Enter length to read: " #~ msgstr "Introduzca la longitud para leer:" #~ msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n" #~ msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n" #~ msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n" #~ msgid "End of tape\n" #~ msgstr "Fin de la cinta\n" #~ msgid "Starting scan at file %u\n" #~ msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n" #~ msgid "read error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n" #~ msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n" #~ msgid "1 block of %d bytes in file %d\n" #~ msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n" #~ msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n" #~ msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n" #~ msgid "End of File mark.\n" #~ msgstr "Fin de la marca de archivo.\n" #~ msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n" #~ msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n" #~ msgid "Short block read.\n" #~ msgstr "Leer bloque corto.\n" #~ msgid "Error reading block. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=" #~ "%s rlen=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=" #~ "%u Strm=%s rlen=%d\n" #~ msgid "Device status: %u. ERR=%s\n" #~ msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n" #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n" #~ "will label and write.\n" #~ "\n" #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n" #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n" #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n" #~ "\n" #~ "It will print a status approximately\n" #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n" #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n" #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n" #~ "\n" #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n" #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n" #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n" #~ "two tapes.\n" #~ "\n" #~ "This may take a long time -- hours! ...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n" #~ "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y " #~ "escribir.\n" #~ "\n" #~ "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n" #~ "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n" #~ "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n" #~ "\n" #~ "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF " #~ "cada %s.Si ha seleccionado\n" #~ "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n" #~ "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n" #~ "\n" #~ "Si ha seleccionado\n" #~ "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le " #~ "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n" #~ "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n" #~ "dos cintas.\n" #~ "\n" #~ "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n" #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) " #~ msgstr "" #~ "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n" #~ "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)" #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n" #~ msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n" #~ msgid "Multiple tape test selected.\n" #~ msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n" #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n" #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n" #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n" #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n" #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n" #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n" #~ msgid "Flush block failed.\n" #~ msgstr "Fallo Flush bloque.\n" #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n" #~ msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n" #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n" #~ msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n" #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n" #~ msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n" #~ msgid "Not OK\n" #~ msgstr "No OK\n" #~ msgid "Job canceled.\n" #~ msgstr "Job cancelado.\n" #~ msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n" #~ msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n" #~ msgid "Wrote End of Session label.\n" #~ msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n" #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" #~ msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la " #~ "cinta ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera " #~ "cinta ...\n" #~ msgid "do_unfill failed.\n" #~ msgstr "do_unfill fallido.\n" #~ msgid "%s: Error during test.\n" #~ msgstr "%s: Error durante la prueba.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The state file level has changed. You must redo\n" #~ "the fill command.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n" #~ "el comando llenar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n" #~ "You must redo the fill command.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n" #~ "Usted debe rehacer el comando llenar.\n" #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: " #~ msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #~ msgid "Rewinding.\n" #~ msgstr "Rebobinado.\n" #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n" #~ msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n" #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n" #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n" #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n" #~ msgid "Reading block %u.\n" #~ msgstr "Leyendo bloque %u.\n" #~ msgid "Error reading block: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The last block of the first tape matches.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n" #~ "\n" #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: " #~ msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n" #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n" #~ msgid "Reading block %d.\n" #~ msgstr "Leyendo bloque %d.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The first block on the second tape matches.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" #~ "\n" #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n" #~ msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n" #~ msgid "Last block written" #~ msgstr "Ultimo bloque escrito" #~ msgid "Block read back" #~ msgstr "Bloque que leer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The blocks differ at byte %u\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Los bloques difieren en %u byte\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!! The last block written and the block\n" #~ "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n" #~ "This must be corrected before you use Bacula\n" #~ "to write multi-tape Volumes.!!!!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n" #~ "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n" #~ "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n" #~ "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n" #~ msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" #~ msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" #~ msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n" #~ msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n" #~ msgid "Block not written" #~ msgstr "Bloque no escrito" #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n" #~ msgstr "" #~ "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n" #~ msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n" #~ msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n" #~ msgid "How many blocks do you want to write? (1000): " #~ msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):" #~ msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n" #~ msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n" #~ msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n" #~ msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n" #~ msgid "test autochanger" #~ msgstr "prueba Autochanger" #~ msgid "backspace file" #~ msgstr "archivo de retroceso" #~ msgid "backspace record" #~ msgstr "registro de retroceso" #~ msgid "list device capabilities" #~ msgstr "lista de las capacidades del dispositivo" #~ msgid "clear tape errors" #~ msgstr "Errores Cinta de Limpieza" #~ msgid "go to end of Bacula data for append" #~ msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir" #~ msgid "go to the physical end of medium" #~ msgstr "ir al final del medio físico" #~ msgid "fill tape, write onto second volume" #~ msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen" #~ msgid "read filled tape" #~ msgstr "leer cinta llena" #~ msgid "forward space a file" #~ msgstr "espaciar un archivo hacia adelante" #~ msgid "forward space a record" #~ msgstr "espaciar un registro hacia adelante" #~ msgid "print this command" #~ msgstr "imprimir este comando" #~ msgid "write a Bacula label to the tape" #~ msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta" #~ msgid "load a tape" #~ msgstr "cargar una cinta" #~ msgid "quit btape" #~ msgstr "salir btape" #~ msgid "use write() to fill tape" #~ msgstr "usar write() para llenar la cinta" #~ msgid "read and print the Bacula tape label" #~ msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta" #~ msgid "test record handling functions" #~ msgstr "prueba de manejo de registro de funciones" #~ msgid "rewind the tape" #~ msgstr "rebobinar la cinta" #~ msgid "read() tape block by block to EOT and report" #~ msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar" #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report" #~ msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar" #~ msgid "" #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] " #~ "report drive speed" #~ msgstr "" #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] " #~ "informe de velocidad de la unidad" #~ msgid "print tape status" #~ msgstr "imprimir estado de la cinta" #~ msgid "General test Bacula tape functions" #~ msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula" #~ msgid "write an EOF on the tape" #~ msgstr "escribir un EOF en la cinta" #~ msgid "write a single Bacula block" #~ msgstr "escribir un único bloque de Bacula" #~ msgid "read a single record" #~ msgstr "leer un solo registro" #~ msgid "read a single Bacula block" #~ msgstr "leer un único bloque de Bacula" #~ msgid "quick fill command" #~ msgstr "comando de llenado rápido" #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n" #~ msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n" #~ msgid "Interactive commands:\n" #~ msgstr "Comandos interactivos:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: btape \n" #~ " -b specify bootstrap file\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n" #~ " -s turn off signals\n" #~ " -v be verbose\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: btape \n" #~ " -b especifica un archivo bootstrap\n" #~ " -c especifica un archivo File de configuración\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" #~ " -s desactivar señales\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -? imprime esta mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: " #~ msgstr "" #~ "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " #~ "listo:" #~ msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: " #~ msgstr "" #~ "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " #~ "listo:" #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n" #~ msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n" #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n" #~ msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n" #~ msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n" #~ msgid "Nohdr," #~ msgstr "Nohdr," #~ msgid "partial," #~ msgstr "parcial," #~ msgid "empty," #~ msgstr "vacío," #~ msgid "Nomatch," #~ msgstr "Nomatch," #~ msgid "cont," #~ msgstr "cont," #~ msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un " #~ "archivo .BSR.\n" #~ msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de " #~ "configuración %s.\n" #~ msgid "Cannot init device %s\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n" #~ msgid "Cannot open %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n" #~ msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración " #~ "%s.\n" #~ msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n" #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n" #~ msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n" #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n" #~ msgid "Unexpected End of Data\n" #~ msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n" #~ msgid "Unexpected End of Tape\n" #~ msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n" #~ msgid "Unexpected End of File\n" #~ msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n" #~ msgid "Tape Door is Open\n" #~ msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n" #~ msgid "Unexpected Tape is Off-line\n" #~ msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n" #, fuzzy #~ msgid "Dedupengine status:\n" #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing DDE." #~ msgstr "Inicializando ..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s" #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s" #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n" #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n" #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n" #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending chunk request to client\n" #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n" #~ " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n" #~ msgstr "" #~ "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n" #~ " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n" #, fuzzy #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n" #~ msgstr "" #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n" #, fuzzy #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n" #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n" #~ msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Mount and unmount commands must defined for a device which requires " #~ "mount.\n" #~ msgstr "" #~ "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que " #~ "requiere montaje.\n" #~ msgid "Min block size > max on device %s\n" #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n" #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u " #~ "omisión\n" #, fuzzy #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en " #~ "dispositivo %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n" #~ msgstr "" #~ "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n" #~ msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #~ msgid "Illegal mode given to open dev.\n" #~ msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n" #~ msgid "Bad device call. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n" #~ msgid "Seek error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n" #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n" #~ msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n" #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n" #~ msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n" #~ msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s" #~ msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s" #~ msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s" #~ msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s" #~ msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s" #~ msgstr "" #~ "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al " #~ "dispositivo %s. ERR=%s" #~ msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Connection request from %s failed.\n" #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n" #~ msgid "Unable to authenticate Director\n" #~ msgstr "No se puede autentificar el Director\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad client command: %s" #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Client daemon" #~ msgstr "demonio File" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n" #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n" #~ msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n" #~ msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n" #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n" #~ msgid "3903 Error scanning cancel command.\n" #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n" #~ msgid "3904 Job %s not found.\n" #~ msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n" #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n" #~ msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n" #~ msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n" #~ msgid "3903 Error scanning label command: %s\n" #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n" #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n" #~ msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n" #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n" #~ msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n" #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n" #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n" #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n" #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n" #~ msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n" #~ msgstr "" #~ "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de " #~ "read_volume_label()\n" #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n" #~ msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not " #~ "exist.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened " #~ "or does not exist.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se " #~ "pudo abrir o no existe.\n" #~ msgid "Specified slot ignored. " #~ msgstr "Ranura especificado ignorado." #, fuzzy #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n" #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n" #~ msgstr "" #~ "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n" #~ "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar " #~ "el volumen.\n" #, fuzzy #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n" #~ msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n" #, fuzzy #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n" #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #, fuzzy #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n" #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n" #~ msgid "3907 %s" #~ msgstr "3907 %s" #, fuzzy #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n" #~ msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n" #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #, fuzzy #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n" #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n" #~ msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n" #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n" #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n" #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n" #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n" #~ msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n" #~ msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n" #~ msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" #~ msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #~ msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n" #~ msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n" #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n" #~ msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n" #, fuzzy #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n" #~ msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n" #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n" #, fuzzy #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n" #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n" #, fuzzy #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" #~ msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #, fuzzy #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n" #~ msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #, fuzzy #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n" #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n" #~ msgid "3927 Error scanning release command: %s\n" #~ msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n" #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error parsing bootstrap file.\n" #~ msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n" #, fuzzy #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n" #~ msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n" #, fuzzy #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n" #~ msgstr "" #~ "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n" #~ msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n" #~ msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n" #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n" #~ msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n" #~ msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/" #~ "mount.\n" #~ msgstr "" #~ "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por " #~ "medios/montar.\n" #, fuzzy #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n" #~ msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n" #, fuzzy #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n" #~ msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n" #, fuzzy #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n" #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n" #, fuzzy #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n" #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n" #, fuzzy #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n" #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #, fuzzy #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n" #~ msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared " #~ "storage.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n" #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n" #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s" #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s" #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n" #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n" #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n" #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n" #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, " #~ "device=%s)\n" #~ msgstr "" #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, " #~ "dispositivo=%s)\n" #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n" #~ msgid "Command error with FD, hanging up.\n" #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n" #~ msgid "FD command not found: %s\n" #~ msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n" #~ msgid "Attempt to append on non-open session.\n" #~ msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n" #~ msgid "Attempt to close non-open session.\n" #~ msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n" #~ msgid "Attempt to open already open session.\n" #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n" #~ msgid "Attempt to read on non-open session.\n" #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to open an already open session.\n" #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n" #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n" #~ msgid "Bad call to reposition. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n" #~ msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen " #~ "determinado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n" #~ msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n" #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n" #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n" #~ msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" #~ "Please see " #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n" #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n" #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" #~ msgid "Unable to authenticate File daemon\n" #~ msgstr "No se puede autenticar demonio File\n" #, fuzzy #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n" #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #~ msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n" #~ msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n" #~ msgid "Too many tries: %s" #~ msgstr "Demasiados intentos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, " #~ "because: ERR=%s" #~ msgstr "" #~ "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido " #~ "a que: ERR=%s" #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n" #~ msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n" #~ msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n" #~ msgid "Volume Header Id bad: %s\n" #~ msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n" #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n" #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n" #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n" #~ msgstr "" #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n" #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo " #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores " #~ "perdidos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n" #~ msgstr "" #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n" #~ msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n" #~ msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n" #~ msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n" #~ msgid "Unknown %d" #~ msgstr "Desconocido %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Volume Label:\n" #~ "Adata : %d\n" #~ "Id : %sVerNo : %d\n" #~ "VolName : %s\n" #~ "PrevVolName : %s\n" #~ "VolFile : %d\n" #~ "LabelType : %s\n" #~ "LabelSize : %d\n" #~ "PoolName : %s\n" #~ "MediaType : %s\n" #~ "PoolType : %s\n" #~ "HostName : %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Volumen Label:\n" #~ "Id : %sVerNo : %d\n" #~ "VolName : %s\n" #~ "PrevVolName : %s\n" #~ "VolFile : %d\n" #~ "LabelType : %s\n" #~ "LabelSize : %d\n" #~ "PoolName : %s\n" #~ "MediaType : %s\n" #~ "PoolType : %s\n" #~ "HostName : %s\n" #~ msgid "Date label written: %s\n" #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n" #~ msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s Record:\n" #~ "JobId : %d\n" #~ "VerNum : %d\n" #~ "PoolName : %s\n" #~ "PoolType : %s\n" #~ "JobName : %s\n" #~ "ClientName : %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s Registro:\n" #~ "JobId : %d\n" #~ "VerNum : %d\n" #~ "Nombre Pool : %s\n" #~ "Tipo del Pool : %s\n" #~ "Nombre del Job : %s\n" #~ "Nombre del Cliente : %s\n" #~ msgid "" #~ "Job (unique name) : %s\n" #~ "FileSet : %s\n" #~ "JobType : %c\n" #~ "JobLevel : %c\n" #~ msgstr "" #~ "Job (nombre único) : %s\n" #~ "FileSet : %s\n" #~ "Tipo de Job : %c\n" #~ "JobLevel : %c\n" #~ msgid "" #~ "JobFiles : %s\n" #~ "JobBytes : %s\n" #~ "StartBlock : %s\n" #~ "EndBlock : %s\n" #~ "StartFile : %s\n" #~ "EndFile : %s\n" #~ "JobErrors : %s\n" #~ "JobStatus : %c\n" #~ msgstr "" #~ "JobFiles : %s\n" #~ "JobBytes : %s\n" #~ "StartBlock : %s\n" #~ "EndBlock : %s\n" #~ "StartFile : %s\n" #~ "EndFile : %s\n" #~ "JobErrors : %s\n" #~ "JobStatus : %c\n" #~ msgid "Date written : %s\n" #~ msgstr "Fecha escrito: %s\n" #~ msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #~ msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #~ msgid "Fresh Volume" #~ msgstr "Volumen fresco" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volumen" #~ msgid "End of Media" #~ msgstr "Fin de la Media" #~ msgid "End of Tape" #~ msgstr "Fin de la Cinta" #~ msgid "" #~ "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #~ msgstr "" #~ "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #~ msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" #~ msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" #~ msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n" #~ msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n" #~ msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n" #~ msgstr "" #~ "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n" #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n" #~ msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n" #~ msgid "unknown blocked code" #~ msgstr "Código desconocido bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n" #~ msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n" #~ msgid "Job %d canceled.\n" #~ msgstr "Job %d cancelado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n" #~ msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n" #~ msgid "" #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n" #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Director quería Volumen \"%s\".\n" #~ " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n" #~ " %s" #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n" #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n" #~ msgid "" #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! " #~ "Volume=%s Catalog=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no " #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n" #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For Volume \"%s\":\n" #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" #~ "Correcting Catalog\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n" #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n" #, fuzzy #~ msgid "Error updating Catalog\n" #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" #~ msgid "" #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n" #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n" #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n" #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n" #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n" #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For Volume \"%s\":\n" #~ " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n" #~ " Correcting Catalog\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no " #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For aligned Volume \"%s\":\n" #~ " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n" #~ " Correcting Catalog\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no " #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #~ msgid "" #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not " #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños " #~ "no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n" #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n" #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n" #~ msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n" #~ msgid "" #~ "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n" #~ " Setting InChanger to zero in catalog.\n" #~ msgstr "" #~ "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n" #~ "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n" #~ msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n" #~ msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n" #~ msgid "" #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n" #~ msgstr "" #~ "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. " #~ "Esperaba %d, obtuvo %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n" #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n" #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid " Bacula status:" #~ msgstr "Estado del Bacula:" #~ msgid " file=%d block=%d\n" #~ msgstr "archivo=%d bloque=%d\n" #~ msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid " Device status:" #~ msgstr "Estado del Dispositivo:" #~ msgid "unknown func code %d" #~ msgstr "código de función %d desconocido" #~ msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n" #~ msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n" #~ msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n" #~ msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n" #~ msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n" #~ msgid "JobType not yet implemented\n" #~ msgstr "JobType aún no se han implementado\n" #~ msgid "JobLevel not yet implemented\n" #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n" #~ msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n" #~ msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #~ msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n" #~ msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n" #~ msgid "VolFile : %u-%u\n" #~ msgstr "VolFile : %u-%u\n" #~ msgid "VolBlock : %u-%u\n" #~ msgstr "VolBlock : %u-%u\n" #~ msgid "VolAddr : %llu-%llu\n" #~ msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n" #~ msgid "FileIndex : %u\n" #~ msgstr "FileIndex : %u\n" #~ msgid "FileIndex : %u-%u\n" #~ msgstr "FileIndex : %u-%u\n" #~ msgid "JobId : %u\n" #~ msgstr "JobId : %u\n" #~ msgid "JobId : %u-%u\n" #~ msgstr "JobId : %u-%u\n" #~ msgid "SessId : %u\n" #~ msgstr "SessId : %u\n" #~ msgid "SessId : %u-%u\n" #~ msgstr "SessId : %u-%u\n" #~ msgid "VolumeName : %s\n" #~ msgstr "VolumeName : %s\n" #~ msgid " MediaType : %s\n" #~ msgstr "MediaType : %s\n" #~ msgid " Device : %s\n" #~ msgstr "Dispositivo : %s\n" #~ msgid " Slot : %d\n" #~ msgstr "Ranura : %d\n" #~ msgid "Client : %s\n" #~ msgstr "Cliente : %s\n" #~ msgid "Job : %s\n" #~ msgstr "Job : %s\n" #~ msgid "SessTime : %u\n" #~ msgstr "SessTime : %u\n" #~ msgid "BSR is NULL\n" #~ msgstr "BSR is NULL\n" #~ msgid "Next : 0x%x\n" #~ msgstr "Siguiente : 0x%x\n" #~ msgid "Root bsr : 0x%x\n" #~ msgstr "Root bsr : 0x%x\n" #~ msgid "count : %u\n" #~ msgstr "contado : %u\n" #~ msgid "found : %u\n" #~ msgstr "encontrado : %u\n" #~ msgid "done : %s\n" #~ msgstr "realizado : %s\n" #~ msgid "positioning : %d\n" #~ msgstr "posicionamiento : %d\n" #~ msgid "fast_reject : %d\n" #~ msgstr "fast_reject : %d\n" #~ msgid "" #~ "Bootstrap file error: %s\n" #~ " : Line %d, col %d of file %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Error archivo Bootstrap: %s\n" #~ " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "No Volume names found for restore.\n" #~ msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n" #~ msgid ">filed: Error Hdr=%s\n" #~ msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" #~ msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n" #~ msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n" #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #~ msgid "End of all volumes.\n" #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n" #~ msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n" #~ msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n" #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n" #~ msgstr "" #~ "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n" #~ msgid "Begin Session" #~ msgstr "Inicio de Sesión" #~ msgid "End Session" #~ msgstr "Fin de Sesión" #~ msgid "Unknown code %d\n" #~ msgstr "Código desconocido %d\n" #~ msgid "unknown: %d" #~ msgstr "desconocido: %d" #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n" #~ msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n" #~ msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n" #~ msgid "3939 Could not get dcr\n" #~ msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n" #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n" #~ msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n" #~ msgid "Failed command: %s\n" #~ msgstr "Comando fallido: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n" #~ msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n" #~ msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n" #~ msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #, fuzzy #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n" #~ msgstr "" #~ "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de " #~ "usuario.\n" #, fuzzy #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n" #~ msgstr "" #~ "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el " #~ "usuario.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, " #~ "writers=%d reserved=%d\n" #~ msgstr "" #~ "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n" #, fuzzy #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n" #~ msgstr "" #~ "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on " #~ "drive %s.\n" #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n" #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s " #~ "device %s.\n" #~ msgstr "" #~ "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en " #~ "la unidad %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n" #~ msgstr "" #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está " #~ "ocupado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n" #~ msgstr "" #~ "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene " #~ "Volumen.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n" #~ msgstr "" #~ "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad " #~ "%s.\n" #~ msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n" #~ msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n" #, fuzzy #~ msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n" #~ msgstr "" #~ "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n" #~ msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n" #~ msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n" #, fuzzy #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n" #~ msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n" #~ msgid "Spooling statistics:\n" #~ msgstr "Estadísticas de cola:\n" #~ msgid "" #~ "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/" #~ "job.\n" #~ msgstr "" #~ "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo " #~ "bytes/job.\n" #~ msgid "" #~ "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes " #~ "máximos.\n" #~ msgid "Spooling data ...\n" #~ msgstr "Datos en cola ...\n" #~ msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n" #~ msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n" #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n" #~ msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n" #~ msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n" #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n" #~ msgstr "" #~ "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n" #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n" #~ msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n" #~ msgid "" #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/" #~ "second\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia " #~ "= %s Bytes/segundo\n" #~ msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n" #~ msgid "Spool header read error. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n" #~ msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n" #~ msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #~ msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n" #~ msgstr "" #~ "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #~ msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n" #~ msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n" #~ msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n" #~ msgstr "" #~ "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=" #~ "%s\n" #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize=" #~ "%s\n" #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n" #~ msgid "Bad return from despool in write_block.\n" #~ msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n" #~ msgid "Spooling data again ...\n" #~ msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n" #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting " #~ "recovery. Wanted to write=%d got=%d\n" #~ msgstr "" #~ "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco " #~ "lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n" #~ msgid "Fatal despooling error." #~ msgstr "Error fatal desencolando." #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n" #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n" #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n" #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n" #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n" #~ msgid "Network error on BlastAttributes.\n" #~ msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n" #~ msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n" #~ msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n" #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n" #~ msgid "Used Volume status:\n" #~ msgstr "Estado de Volumen Usados:\n" #, fuzzy #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n" #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n" #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device %s is %s %s:\n" #~ " Volume: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo %s está montado con:\n" #~ " Volumen: %s\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Tipo de Media: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for" #~ msgstr "Esperando por montaje" #, fuzzy #~ msgid "*unknown*" #~ msgstr "desconocido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n" #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n" #~ msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n" #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n" #~ msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n" #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n" #~ msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device %s: %s is not open.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n" #, fuzzy #~ msgid " Available Space=%sB\n" #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n" #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n" #~ msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device status:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estado del dispositivo:\n" #, fuzzy #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #~ msgid "" #~ "No DEVICE structure.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n" #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" #, fuzzy #~ msgid " Device is disabled. User command.\n" #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n" #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n" #~ msgstr "" #~ " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por " #~ "media/mount.\n" #~ msgid "" #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Tipo de Media: %s\n" #~ msgid "" #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Media type: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n" #~ " Pool: %s\n" #~ " Tipo de Media: %s\n" #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n" #~ msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n" #~ msgid " Device is being initialized.\n" #~ msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n" #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n" #~ msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n" #, fuzzy #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n" #~ msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n" #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n" #~ msgstr "Unidad %d no está cargada.\n" #~ msgid "Device state:\n" #~ msgstr "Estado del dispositivo:\n" #, fuzzy #~ msgid " num_writers=%d reserves=%d block=%d enabled=%d\n" #~ msgstr "" #~ "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Attached JobIds: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Scheduled Jobs:\n" #, fuzzy #~ msgid " Archive name: %s Device name: %s\n" #~ msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " File=%u block=%u\n" #~ msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n" #, fuzzy #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n" #~ msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n" #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n" #~ msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n" #~ msgid "" #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" #~ " pool=\"%s\" device=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #~ msgid "" #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" #~ " pool=\"%s\" device=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n" #~ msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n" #, fuzzy #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n" #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" #~ msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" #~ msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" #~ msgid " FDSocket closed\n" #~ msgstr "FDSocket cerrado\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jobs esperando para reservar una unidad:\n" #, fuzzy #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n" #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n" #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g set groupid to group\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -p proceed despite I/O errors\n" #~ " -s no signals (for debugging)\n" #~ " -t test - read config and exit\n" #~ " -u userid to \n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] " #~ "[archivo_configuración]\n" #~ " -c usar como archivo de configuración\n" #~ " -d establecer el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" #~ " -g establecer groupid para grupo\n" #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n" #~ " -s sin señales (para depuración)\n" #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n" #~ " -u establecer userid para \n" #~ " -v mensajes de usuario detallados\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "Volume Session Time is ZERO!\n" #~ msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n" #~ msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not open device %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n" #~ msgid "Could not mount device %s\n" #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n" #~ msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s" #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s" #~ msgid "" #~ "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u" #~ msgstr "" #~ "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo " #~ "permitido: %u" #~ msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n" #~ msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n" #~ msgid "dump_resource type=%d\n" #~ msgstr "dump_resource tipo=%d\n" #~ msgid "Warning: unknown resource type %d\n" #~ msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n" #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n" #~ msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #~ msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n" #~ msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n" #~ msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n" #~ msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n" #~ msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n" #~ msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to fsf. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n" #~ msgid "Device %s at End of Tape.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n" #~ msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to bsf. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n" #~ msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n" #~ msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n" #~ msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to fsr. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n" #~ msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n" #~ msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n" #~ msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n" #~ msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n" #~ msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n" #~ msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n" #~ msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n" #~ msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n" #~ msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n" #~ msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n" #~ msgid "Read and write devices not properly initialized.\n" #~ msgstr "" #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n" #~ msgid "No Volume names found for %s.\n" #~ msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n" #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n" #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n" #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n" #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n" #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s device %s is busy.\n" #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #~ msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n" #~ msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n" #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n" #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n" #, fuzzy #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n" #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n" #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n" #~ "See bbatch.c to generate datafile\n" #~ "\n" #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n" #~ " -b with batch mode\n" #~ " -B without batch mode\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -n specify the database name (default bacula)\n" #~ " -u specify database user name (default bacula)\n" #~ " -P specify database host (default NULL)\n" #~ " -w specify working directory\n" #~ " -r call restore code with given jobids\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -f specify data file\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f " #~ "dat -f datx\n" #~ " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n" #~ "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n" #~ "\n" #~ "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto " #~ "bacula)\n" #~ " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " #~ "defecto bacula)\n" #~ " -P especifica la contraseña de la base de datos (por " #~ "defecto none)\n" #~ " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto " #~ "NULL)\n" #~ " -w especifica el directorio de trabajo\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -f especifica archivo de datos\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not init Bacula database\n" #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n" #~ msgid "Error opening datafile %s\n" #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" #~ msgid "Error while inserting file\n" #~ msgstr "Error insertando el archivo\n" #~ msgid "Could not open data file: %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n" #~ msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n" #~ msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n" #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n" #~ msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n" #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n" #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n" #~ " -8 set charset to UTF-8\n" #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n" #~ " -c set the Cc: field\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print a timestamp in debug output\n" #~ " -f set the From: field\n" #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n" #~ " -s set the Subject: field\n" #~ " -r set the Reply-To: field\n" #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: " #~ "unlimited)\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] " #~ "[destinatario ...]\n" #~ " -8 conjunto charset a UTF-8\n" #~ " -c establece el campo Cc:\n" #~ " -d establece el nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n" #~ " -f establece el campo Desde:\n" #~ " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n" #~ " -s establece el campo Asunto:\n" #~ " -r establece el campo Responder-Para:\n" #~ " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin " #~ "límite)\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "Fatal error: no recipient given.\n" #~ msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n" #~ msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n" #~ msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n" #~ msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n" #~ msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n" #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #~ msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n" #~ msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n" #~ msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open -p argument for reading" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -n specify the database name (default bacula)\n" #~ " -u specify database user name (default bacula)\n" #~ " -P specify database host (default NULL)\n" #~ " -w specify working directory\n" #~ " -j specify jobids\n" #~ " -p specify path\n" #~ " -f specify file\n" #~ " -l maximum tuple to fetch\n" #~ " -T truncate cache table before starting\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto " #~ "bacula)\n" #~ " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " #~ "defecto bacula)\n" #~ " -P especifica la contraseña de la base de datos (por " #~ "defecto none)\n" #~ " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto " #~ "NULL)\n" #~ " -w especifica el directorio de trabajo\n" #~ " -j especifica jobids\n" #~ " -p especifica la ruta\n" #~ " -f especifica el archivo\n" #~ " -l tupla máxima a buscar\n" #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -n specify the database name (default bacula)\n" #~ " -u specify database user name (default bacula)\n" #~ " -P specify database host (default NULL)\n" #~ " -w specify working directory\n" #~ " -p specify path\n" #~ " -f specify file\n" #~ " -l maximum tuple to fetch\n" #~ " -q print only errors\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s)\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto " #~ "bacula)\n" #~ " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " #~ "defecto bacula)\n" #~ " -P especifica la contraseña de la base de datos (por " #~ "defecto none)\n" #~ " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto " #~ "NULL)\n" #~ " -w especifica el directorio de trabajo\n" #~ " -j especifica jobids\n" #~ " -p especifica la ruta\n" #~ " -f especifica el archivo\n" #~ " -l tupla máxima a buscar\n" #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" #~ " -v detallado\n" #~ " -? imprime esta mensaje\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n" #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/" #~ "user/password/host.\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de " #~ "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n" #~ msgid "" #~ "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] " #~ "de configuración dado\n" #~ msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado " #~ "[% s]\n" #~ msgid "Error no Director resource defined.\n" #~ msgstr "Error, recurso Director no definido.\n" #~ msgid "Wrong number of arguments.\n" #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n" #~ msgid "Working directory not supplied.\n" #~ msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n" #~ msgid "Database port must be a numeric value.\n" #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n" #~ msgid "Database port must be a int value.\n" #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n" #~ msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n" #~ msgstr "" #~ "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de " #~ "datos.\n" #~ msgid "Modify database is on." #~ msgstr "Modificación de base de datos esta activada." #~ msgid "Modify database is off." #~ msgstr "Modificación base de datos esta desactivada." #~ msgid " Verbose is on.\n" #~ msgstr "Detallado esta activado.\n" #~ msgid " Verbose is off.\n" #~ msgstr "Detallado está apagado.\n" #~ msgid "Please select the function you want to perform.\n" #~ msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1) Toggle modify database flag\n" #~ " 2) Toggle verbose flag\n" #~ " 3) Repair bad Path records\n" #~ " 4) Eliminate duplicate Path records\n" #~ " 5) Eliminate orphaned Jobmedia records\n" #~ " 6) Eliminate orphaned File records\n" #~ " 7) Eliminate orphaned Path records\n" #~ " 8) Eliminate orphaned FileSet records\n" #~ " 9) Eliminate orphaned Client records\n" #~ " 10) Eliminate orphaned Job records\n" #~ " 11) Eliminate all Admin records\n" #~ " 12) Eliminate all Restore records\n" #~ " 13) All (3-12)\n" #~ " 14) Quit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n" #~ " 2) Activar bandera detallado\n" #~ " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n" #~ " 4) Reparar malos registros de Rutas\n" #~ " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" #~ " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n" #~ " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n" #~ " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n" #~ " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n" #~ " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n" #~ " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n" #~ " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n" #~ " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n" #~ " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n" #~ " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n" #~ " 16) Todos (3-15)\n" #~ " 17) Salir\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " 1) Toggle modify database flag\n" #~ " 2) Toggle verbose flag\n" #~ " 3) Check for bad Path records\n" #~ " 4) Check for duplicate Path records\n" #~ " 5) Check for orphaned Jobmedia records\n" #~ " 6) Check for orphaned File records\n" #~ " 7) Check for orphaned Path records\n" #~ " 8) Check for orphaned FileSet records\n" #~ " 9) Check for orphaned Client records\n" #~ " 10) Check for orphaned Job records\n" #~ " 11) Check for all Admin records\n" #~ " 12) Check for all Restore records\n" #~ " 13) All (3-12)\n" #~ " 14) Quit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n" #~ " 2) Activar bandera detallado\n" #~ " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n" #~ " 4) Verificar malos registros de Rutas\n" #~ " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" #~ " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n" #~ " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n" #~ " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n" #~ " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n" #~ " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n" #~ " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n" #~ " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n" #~ " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n" #~ " 14) Verificar todos los registros de Administración\n" #~ " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n" #~ " 16) Todos (3-15)\n" #~ " 17) Salir\n" #~ msgid "Select function number: " #~ msgstr "Seleccione número de función:" #~ msgid "Database will be modified.\n" #~ msgstr "Base de datos será modificada.\n" #~ msgid "Database will NOT be modified.\n" #~ msgstr "Base de datos NO será modificada.\n" #~ msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n" #~ msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n" #~ msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" #~ msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n" #~ msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" #~ msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n" #~ msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n" #~ msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n" #~ msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n" #~ msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n" #~ msgid "Deleting: %s\n" #~ msgstr "Eliminando: %s\n" #~ msgid "Checking for duplicate Path entries.\n" #~ msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n" #~ msgid "Found %d duplicate Path records.\n" #~ msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n" #~ msgid "Print them? (yes/no): " #~ msgstr "Imprimirlos? (sí/no):" #~ msgid "Found %d for: %s\n" #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n" #~ msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n" #~ msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n" #~ msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n" #~ msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n" #~ msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n" #~ msgid "Found %d orphaned File records.\n" #~ msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned File records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n" #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): " #~ msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):" #~ msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún " #~ "tiempo!\n" #~ msgid "Found %d orphaned Path records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n" #~ msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún " #~ "tiempo!\n" #~ msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n" #~ msgid "Checking for orphaned Client entries.\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún " #~ "tiempo!\n" #~ msgid "Found %d orphaned Client records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n" #~ msgid "Checking for orphaned Job entries.\n" #~ msgstr "" #~ "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" #~ msgid "Found %d orphaned Job records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n" #~ msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n" #~ msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n" #~ msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n" #~ msgid "Checking for Admin Job entries.\n" #~ msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n" #~ msgid "Found %d Admin Job records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n" #~ msgid "Deleting %d Admin Job records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n" #~ msgid "Checking for Restore Job entries.\n" #~ msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n" #~ msgid "Found %d Restore Job records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n" #~ msgid "Deleting %d Restore Job records.\n" #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n" #~ msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n" #~ msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n" #~ msgid "Found %d bad Path records.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n" #~ msgid "Reparing %d bad Filename records.\n" #~ msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n" #~ msgid "" #~ "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work " #~ "faster.\n" #~ msgstr "" #~ "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más " #~ "rápido.\n" #~ msgid "" #~ "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down " #~ "dbcheck.\n" #~ msgstr "" #~ "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida " #~ "ralentizar dbcheck.\n" #~ msgid "Create temporary index... This may take some time!\n" #~ msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n" #~ msgid "Temporary index created.\n" #~ msgstr "Índice temporal creado.\n" #~ msgid "Drop temporary index.\n" #~ msgstr "Eliminar índice temporal.\n" #~ msgid "Temporary index %s deleted.\n" #~ msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: drivetype [-v] path ...\n" #~ "\n" #~ " Print the drive type a given file/directory is on.\n" #~ " The following options are supported:\n" #~ "\n" #~ " -l print local fixed hard drive\n" #~ " -a display information on all drives\n" #~ " -v print both path and file system type.\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n" #~ "\n" #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n" #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n" #~ "\n" #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n" #~ " -? imprime esta mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: unknown\n" #~ msgstr "%s: desconocido\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n" #~ "\n" #~ " Print the file system type for each file/directory argument " #~ "given.\n" #~ " The following options are supported:\n" #~ "\n" #~ " -l print all file system types in mtab.\n" #~ " -m print full entries in mtab.\n" #~ " -v print both path and file system type of each argument.\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n" #~ "\n" #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n" #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n" #~ "\n" #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n" #~ " -? imprime esta mensaje.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unknown file system type\n" #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -c specify config file containing FileSet resources\n" #~ " -f specify which FileSet to use\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n" #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n" #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" #~ "Errors are always printed.\n" #~ "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n" #~ "Truncation is only in the catalog.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n" #~ " -f especifica cual FileSet para usar\n" #~ " -? imprime esta mensaje.\n" #~ "\n" #~ "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n" #~ "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n" #~ "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n" #~ "Los errores siempre se imprimen.\n" #~ "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n" #~ "Truncamiento es sólo en catálogo..\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total files : %d\n" #~ "Max file length: %d\n" #~ "Max path length: %d\n" #~ "Files truncated: %d\n" #~ "Paths truncated: %d\n" #~ "Hard links : %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Total de Archivos : %d\n" #~ "Longitud máxima de archivo: %d\n" #~ "Longitud máxima de ruta: %d\n" #~ "Archivos truncados: %d\n" #~ "Rutas truncadas: %d\n" #~ "Enlaces duros : %d\n" #~ msgid "Reg: %s\n" #~ msgstr "Reg: %s\n" #~ msgid "\t[will not descend: recursion turned off]" #~ msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]" #~ msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]" #~ msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]" #~ msgid "\t[will not descend: disallowed file system]" #~ msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]" #~ msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]" #~ msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]" #~ msgid "Err: Could not access %s: %s\n" #~ msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n" #~ msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n" #~ msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n" #~ msgid "Err: Could not stat %s: %s\n" #~ msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n" #~ msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n" #~ msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n" #~ msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n" #~ msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n" #~ msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n" #~ msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n" #~ msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n" #~ msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n" #~ msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n" #~ msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n" #~ msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n" #~ msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n" #~ msgid "========== Path length is zero. File=%s\n" #~ msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" #~ msgid "Path: %s\n" #~ msgstr "Ruta: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" #~ " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -e specify file of exclude patterns\n" #~ " -i specify file of include patterns\n" #~ " -q quiet, don't print filenames (debug)\n" #~ " - read pattern(s) from stdin\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n" #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n" #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" #~ "Errors always printed.\n" #~ "Files/paths truncated is number with len > 255.\n" #~ "Truncation is only in catalog.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n" #~ " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n" #~ " - leer patrón(es) desde stdin\n" #~ msgid "Could not open include file: %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n" #~ msgid "Could not open exclude file: %s\n" #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n" #~ msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n" #~ msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n" #~ msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n" #~ msgstr "" #~ "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. " #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bacula ERROR: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bacula ERROR: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n" #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n" #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración" #~ msgid "Bad Command Line Option" #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos" #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed" #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido" #~ msgid "Failure contacting the Service Handler" #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio" #~ msgid "Service start report failed" #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte" #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed." #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido." #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started" #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started" #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #~ msgid "Registry service entry point not found" #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada" #~ msgid "Report Service failure" #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido" #~ msgid "Unable to install the service" #~ msgstr "No se puede instalar el servicio" #~ msgid "Service command length too long" #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo" #~ msgid "Service command length too long. Service not registered." #~ msgstr "" #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado." #~ msgid "" #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not " #~ "installed" #~ msgstr "" #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el " #~ "servicio no fue instalado" #~ msgid "The Bacula service: " #~ msgstr "El servicio Bacula:" #~ msgid "" #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la " #~ "solución de copia de seguridad de red." #~ msgid "Cannot write System Registry for " #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para" #~ msgid "" #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not " #~ "installed" #~ msgstr "" #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula " #~ "no se ha instalado" #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry" #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema" #~ msgid "The " #~ msgstr "El" #, fuzzy #~ msgid "An existing Bacula service: " #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:" #~ msgid "" #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not " #~ "removed" #~ msgstr "" #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula " #~ "no se elimino" #~ msgid "" #~ "Could not find registry entry.\n" #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n" #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha " #~ "quitado" #~ msgid "Could not delete Registry key for " #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para" #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running" #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando" #~ msgid "The Bacula service has been removed" #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado" #~ msgid "SetServiceStatus failed" #~ msgstr "SetServiceStatus fallido" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s error: %ld at %s:%d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s error: %ld en %s:%d" #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n" #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n" #~ msgid "No longer locked\n" #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n" #~ msgid "Could not lock database" #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n" #~ "\n" #~ " Print the file system type a given file/directory is on.\n" #~ " The following options are supported:\n" #~ "\n" #~ " -v print both path and file system type.\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n" #~ "\n" #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/" #~ "directorio.\n" #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n" #~ "\n" #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "Open File Manager paused\n" #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n" #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n" #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n" #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n" #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n" #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n" #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n" #, fuzzy #~ msgid "AIX Specific Extended attribs" #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n" #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n" #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n" #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n" #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n" #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Storage from Run NextPool override" #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool " #, fuzzy #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource" #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool " #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource" #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool " #, fuzzy #~ msgid "Storage from NextPool override" #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool " #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: " #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:" #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n" #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n" #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n" #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selection item too large.\n" #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "No input string given.\n" #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n" #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n" #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n" #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n" #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n" #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n" #~ msgid "Job pointer not found." #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job." #~ msgid "Attribute %s not found." #~ msgstr "Atributo %s no encontrado." #~ msgid "Cannot delete attribute %s" #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s" #~ msgid "Read-only attribute" #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura" #~ msgid "Cannot find attribute %s" #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s" #~ msgid "Error in ParseTuple\n" #~ msgstr "Error en ParseTuple\n" #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n" #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n" #~ msgid "Error in Python method %s\n" #~ msgstr "Error en el método Python %s\n" #~ msgid "" #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" #~ " -c establece archivo de configuración para archivo\n" #~ " -d establece nivel de depuración para \n" #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n" #~ " -? imprimir este mensaje.\n" #~ "\n" #~ msgid "Bacula daemon status monitor" #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula" #~ msgid "Open status window..." #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Bacula tray monitor" #~ msgstr "Bacula tray monitor" #~ msgid " (DIR)" #~ msgstr "(DIR)" #~ msgid " (FD)" #~ msgstr "(FD)" #~ msgid " (SD)" #~ msgstr "(SD)" #~ msgid "Unknown status." #~ msgstr "Estado desconocido." #~ msgid "Refresh interval in seconds: " #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:" #~ msgid "Refresh now" #~ msgstr "Actualizar Ahora" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n" #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n" #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n" #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n" #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n" #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n" #~ msgid "Bacula Tray Monitor" #~ msgstr "Bacula Tray Monitor" #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n" #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "" #~ "Current job: %s\n" #~ "Last job: %s" #~ msgstr "" #~ "Job actual: %s\n" #~ "Ultimo job: %s" #~ msgid " (%d errors)" #~ msgstr "(%d errores)" #~ msgid " (%d error)" #~ msgstr "(%d error)" #~ msgid "No current job." #~ msgstr "Ningún trabajo actual." #~ msgid "No last job." #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo." #~ msgid "Job status: Created" #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado" #~ msgid "Job status: Running" #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando" #~ msgid "Job status: Blocked" #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado" #~ msgid "Job status: Terminated" #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado" #~ msgid "Job status: Terminated in error" #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error" #~ msgid "Job status: Error" #~ msgstr "Estado del trabajo: Error" #~ msgid "Job status: Fatal error" #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error" #~ msgid "Job status: Verify differences" #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias" #~ msgid "Job status: Canceled" #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado" #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File" #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage" #~ msgid "Job status: Waiting for new media" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio" #~ msgid "Job status: Waiting for Mount" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar" #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage" #~ msgid "Job status: Waiting for job resource" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job" #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente" #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos " #~ msgid "Job status: Waiting for start time" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio " #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish" #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar" #~ msgid "Unknown job status %c." #~ msgstr "Estado del job desconocido %c." #~ msgid "Job status: Unknown(%c)" #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)" #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n" #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n" #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n" #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n" #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n" #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n" #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n" #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n" #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n" #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n" #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n" #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n" #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n" #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n" #, fuzzy #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n" #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n" #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n" #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n" #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n" #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n" #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n" #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to Ingres server.\n" #~ "Database=%s User=%s\n" #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n" #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n" #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" #~ msgid "Unknown database type: %s\n" #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n" #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n" #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n" #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; " #~ "max_connections exceeded.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n" #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n" #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n" #~ msgid "error inserting batch mode: %s" #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s" #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n" #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n" #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:\"\n" #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:\"\n" #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n" #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n" #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n" #~ msgid "Init Catalog" #~ msgstr "Catálogo de inicio" #~ msgid "Volume to Catalog" #~ msgstr "Volumen para Catalogo" #~ msgid "Disk to Catalog" #~ msgstr "Disco para Catalogo" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Datos" #~ msgid "Bacula Storage: Idle" #~ msgstr "Bacula Storage: Libre" #~ msgid "Bacula Storage: Running" #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando" #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled" #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado" #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed" #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido" #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings" #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias" #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n" #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n" #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n" #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n" #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR=" #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR =" #, fuzzy #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n" #~ msgstr "" #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar " #~ "jobs inactivo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Confirm %s (yes/no): " #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): " #~ msgid "Pool record not found." #~ msgstr "Registro Pool no encontrado" #~ msgid "Priority must be 1-100" #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100" #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit" #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit" #~ msgid "Bad JobLevel string" #~ msgstr "Mala cadena JobLevel" #~ msgid "Python control commands" #~ msgstr "Comandos de control de Python" #~ msgid "Python interpreter restarted.\n" #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n" #, fuzzy #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n" #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n" #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n" #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n" #, fuzzy #~ msgid " SDSocket=closed\n" #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n" #~ msgid "Bacula Client: Idle" #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo" #~ msgid "Bacula Client: Running" #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando" #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled" #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado" #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed" #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido" #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings" #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias" #~ msgid "Enter restore mode" #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración" #~ msgid "Cancel restore" #~ msgstr "Cancelar restauración" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Agregar" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nombre de Archivo" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "Perm." #~ msgstr "Permiso" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "Job Name" #~ msgstr "Nombre del Job" #~ msgid "Fileset" #~ msgstr "Fileset" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Antes de" #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :" #~ msgstr "" #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:" #~ msgid "always" #~ msgstr "siempre" #~ msgid "if newer" #~ msgstr "si los nuevos" #~ msgid "if older" #~ msgstr "si los viejos" #~ msgid "never" #~ msgstr "nunca" #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :" #~ msgstr "" #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de " #~ "restauración" #~ msgid "Getting parameters list." #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista." #~ msgid "Error : no clients returned by the director." #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente" #~ msgid "Error : no filesets returned by the director." #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset" #~ msgid "Error : no storage returned by the director." #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage" #~ msgid "Error : no jobs returned by the director." #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director." #~ msgid "RestoreFiles" #~ msgstr "RestoreFiles" #~ msgid "Please configure your restore parameters." #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración." #~ msgid "Please select a client." #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente." #~ msgid "Please select a restore date." #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración." #~ msgid "Building restore tree..." #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..." #~ msgid "Error while starting restore: " #~ msgstr "Error al iniciar restauración:" #~ msgid "" #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to " #~ "add it to the restore list." #~ msgstr "" #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en " #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración." #~ msgid "Unexpected question has been received.\n" #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n" #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question." #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración." #~ msgid " files selected to be restored." #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado." #~ msgid " file selected to be restored." #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado." #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..." #~ msgstr "" #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser " #~ "restaurado)..." #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n" #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n" #~ msgid "Restore failed : no file selected." #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado." #~ msgid "Restoring, please wait..." #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..." #~ msgid "Job queued. JobId=" #~ msgstr "Cola de Job. JobId=" #~ msgid "Restore queued, jobid=" #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID =" #~ msgid "Job failed." #~ msgstr "Job fallido." #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n" #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n" #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console." #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola." #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n" #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n" #~ msgid "" #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its " #~ "completion.\n" #~ msgstr "" #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " #~ "conclusión.\n" #~ msgid "" #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion." #~ msgstr "" #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " #~ "conclusión." #~ msgid "Restore job created, but not yet running." #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta." #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..." #~ msgstr "" #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos " #~ "restaurados) ..." #~ msgid "Restore job terminated successfully." #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente." #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n" #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n" #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console." #~ msgstr "" #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la " #~ "consola." #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n" #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n" #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error." #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal." #~ msgid "Restore job reported a fatal error." #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal." #~ msgid "Restore job cancelled by user." #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario." #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n" #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n" #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon." #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File." #~ msgid "Restore job is waiting for new media." #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio." #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource." #~ msgstr "" #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento." #~ msgid "Restore job is waiting for job resource." #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job." #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource." #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente." #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs." #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo." #~ msgid "Restore job is waiting for start time." #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio." #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish." #~ msgstr "" #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para " #~ "finalizar." #~ msgid "" #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will " #~ "not wait for its completion anymore.\n" #~ msgstr "" #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" #~ "console no va a esperar para su realización más.\n" #~ msgid "" #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will " #~ "not wait for its completion anymore." #~ msgstr "" #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" #~ "console no va a esperar para su realización más." #~ msgid "Restore done successfully.\n" #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n" #~ msgid "Restore done successfully." #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso." #~ msgid "Applying restore configuration changes..." #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..." #~ msgid "Failed to find the selected client." #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado." #~ msgid "Failed to find the selected fileset." #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado." #~ msgid "Failed to find the selected storage." #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado." #~ msgid "Run Restore job" #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración" #~ msgid "Restore configuration changes were applied." #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados." #~ msgid "Restore cancelled." #~ msgstr "Restauración cancelada." #~ msgid "No results to list." #~ msgstr "No hay resultados para listar." #~ msgid "No backup found for this client." #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente." #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERROR" #~ msgid "Query failed" #~ msgstr "Consulta fallida" #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console." #~ msgstr "" #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la " #~ "consola." #~ msgid "JobName:" #~ msgstr "JobName:" #~ msgid "Bootstrap:" #~ msgstr "Bootstrap:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Donde:" #~ msgid "Replace:" #~ msgstr "Reemplazar:" #~ msgid "ifnewer" #~ msgstr "ifnewer" #~ msgid "ifolder" #~ msgstr "ifolder" #~ msgid "FileSet:" #~ msgstr "FileSet:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Storage:" #~ msgid "When:" #~ msgstr "Cuando:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridad:" #~ msgid "Restoring..." #~ msgstr "Restaurando..." #~ msgid "Type your command below:" #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:" #~ msgid "Unknown command." #~ msgstr "Comando desconocido." #~ msgid "Possible completions: " #~ msgstr "Posibles complementos:" #~ msgid "&About...\tF1" #~ msgstr "&Acerca de...\tF1" #~ msgid "Show about dialog" #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "Connect to the director" #~ msgstr "Conectar con director" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "Disconnect of the director" #~ msgstr "Desconectar del director" #~ msgid "Change of configuration file" #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración" #~ msgid "Change your default configuration file" #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado" #~ msgid "Edit your configuration file" #~ msgstr "Edite su archivo de configuración" #~ msgid "E&xit\tAlt-X" #~ msgstr "E&xit\tAlt-X" #~ msgid "Quit this program" #~ msgstr "Salga de este programa" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Archivo" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ayuda" #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n" #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n" #~ msgid "" #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ " #~ "1.2.\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets " #~ "para GTK+ 1.2.\n" #~ msgid "" #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode " #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in " #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n" #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a " #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n" #~ "---\n" #~ msgstr "" #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte " #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII " #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n" #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para " #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n" #~ "---\n" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n" #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n" #~ msgid "" #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n" #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n" #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another " #~ "file)" #~ msgstr "" #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n" #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por " #~ "defecto.\n" #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro " #~ "archivo)" #~ msgid "First run" #~ msgstr "Primera ejecución" #~ msgid "" #~ "Unable to read %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)" #~ msgstr "" #~ "No se puede leer %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)" #~ msgid "Please choose a configuration file to use" #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar" #~ msgid "" #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?" #~ msgstr "" #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por " #~ "defecto?" #~ msgid "Configuration file read successfully" #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente" #~ msgid "Using this configuration file: %s\n" #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n" #~ msgid "Connecting to the director..." #~ msgstr "Conectando con director..." #~ msgid "Failed to unregister a data parser !" #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!" #~ msgid "Quitting.\n" #~ msgstr "Saliendo.\n" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n" #~ "Written by Nicolas Boichat \n" #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n" #~ "Escrito por Nicolas Boichat \n" #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" #~ msgid "About Bacula bwx-console" #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console" #~ msgid "Please choose your default configuration file" #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto" #~ msgid "Use this configuration file as default?" #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Archivo de configuración" #~ msgid "Console thread terminated." #~ msgstr "Hilo de Consola terminado." #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?" #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?" #~ msgid "Connection lost" #~ msgstr "Conexión perdida" #~ msgid "Connected to the director." #~ msgstr "Conectado al director." #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconectar" #~ msgid "Reconnect to the director" #~ msgstr "Reconectar al director" #~ msgid "Disconnected of the director." #~ msgstr "Desconectado al director." #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question." #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director." #~ msgid "Config file editor" #~ msgstr "Editor de archivos de configuración" #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n" #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Guardar y cerrar" #~ msgid "Close without saving" #~ msgstr "Cerrar sin guardar" #~ msgid "Unable to write to %s\n" #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n" #~ msgid "Error while saving" #~ msgstr "Error al guardar" #~ msgid "Bacula bwx-console" #~ msgstr "Bacula bwx-console" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Director \"%s\" in config file.\n" #~ "At least one CA certificate store is required.\n" #~ msgstr "" #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n" #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n" #~ msgid "" #~ "No Director resource defined in config file.\n" #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" #~ msgstr "" #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n" #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #~ msgid "" #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined " #~ "for Console \"%s\" in config file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n" #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n" #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n" #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n" #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n" #~ msgid "Error while initializing library." #~ msgstr "Error al inicializar la librería." #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n" #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n" #~ msgid "Please correct configuration file.\n" #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n" #~ msgid "Error : Library not initialized\n" #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n" #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n" #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n" #~ msgid "Connecting...\n" #~ msgstr "Conectando...\n" #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n" #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n" #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n" #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n" #~ msgid "Please choose a director (1-%d): " #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): " #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: " #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:" #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: " #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:" #~ msgid "Failed to connect to the director\n" #~ msgstr "Error al conectar con el director\n" #~ msgid "Connected\n" #~ msgstr "Conectado\n" #~ msgid "<< Unexpected signal received : " #~ msgstr "<