# Spanish translations for branch package # Traducciones al español para el paquete branch. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V. # This file is distributed under the same license as the branch package. # # , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-16 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n" "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos \n" "Language-Team: Bacula Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/dird/jobq.c:74 #, c-format msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n" msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:83 #, c-format msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n" msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:89 #, c-format msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:131 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:139 #, c-format msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:180 #, c-format msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n" msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n" #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198 #: src/stored/stored.c:531 #, c-format msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:242 #, c-format msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n" msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:352 #, c-format msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:363 #, c-format msgid "pthread_create: ERR=%s\n" msgstr "pthread_create: ERR=%s\n" #: src/dird/jobq.c:647 #, c-format msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n" msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n" #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708 msgid "previous Job" msgstr "Job anterior" #: src/dird/jobq.c:745 #, c-format msgid "" "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n" " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n" msgstr "" "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n" " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %" "s)\n" #: src/dird/ua_select.c:54 #, c-format msgid "The current %s retention period is: %s\n" msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n" #: src/dird/ua_select.c:59 msgid "Continue? (yes/mod/no): " msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):" #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:226 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/dird/ua_select.c:63 msgid "Enter new retention period: " msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:" #: src/dird/ua_select.c:67 msgid "Invalid period.\n" msgstr "Período no válido.\n" #: src/dird/ua_select.c:143 msgid "You have the following choices:\n" msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n" #: src/dird/ua_select.c:159 msgid "The defined Storage resources are:\n" msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:1000 #: src/dird/ua_run.c:231 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: src/dird/ua_select.c:167 msgid "Select Storage resource" msgstr "Seleccione recurso Storage" #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296 msgid "The defined FileSet resources are:\n" msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:233 msgid "FileSet" msgstr "FileSet" #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 msgid "Select FileSet resource" msgstr "Seleccionar recurso FileSet" #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1987 msgid "Could not find a Catalog resource\n" msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n" #: src/dird/ua_select.c:223 msgid "You must specify a \"use \" command before continuing.\n" msgstr "" "Usted debe especificar un comando \"use \" antes de " "continuar.\n" #: src/dird/ua_select.c:229 msgid "The defined Catalog resources are:\n" msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:237 msgid "Catalog" msgstr "Catalogo" #: src/dird/ua_select.c:237 msgid "Select Catalog resource" msgstr "Seleccione recurso Catalogo" #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281 msgid "The defined Job resources are:\n" msgstr "Los recursos Job definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330 #: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593 #: src/dird/ua_run.c:232 msgid "Job" msgstr "Job" #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 msgid "Select Job resource" msgstr "Seleccione recurso Job" #: src/dird/ua_select.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n" #: src/dird/ua_select.c:322 msgid "The defined Restore Job resources are:\n" msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:330 msgid "Select Restore Job" msgstr "Seleccione recurso Restore" #: src/dird/ua_select.c:347 msgid "The defined Client resources are:\n" msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:698 #: src/dird/ua_cmds.c:1001 src/dird/ua_run.c:237 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/dird/ua_select.c:355 msgid "Select Client (File daemon) resource" msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)" #: src/dird/ua_select.c:382 #, c-format msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n" msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n" #: src/dird/ua_select.c:407 #, c-format msgid "Could not find Client %s: ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471 #, c-format msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:446 #, c-format msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_select.c:450 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n" msgstr "" "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este " "comando.\n" #: src/dird/ua_select.c:454 msgid "Defined Clients:\n" msgstr "Clientes definidos:\n" #: src/dird/ua_select.c:464 msgid "Select the Client" msgstr "Seleccione el Cliente" #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566 #, c-format msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s" msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437 #, c-format msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n" msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_select.c:536 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n" msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n" #: src/dird/ua_select.c:540 msgid "Defined Pools:\n" msgstr "Pools definidos:\n" #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364 #: src/baconfig.h:80 msgid "*None*" msgstr "*Ninguno*" #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/dird/ua_select.c:553 msgid "Select the Pool" msgstr "Seleccione el Pool" #: src/dird/ua_select.c:591 #, c-format msgid "No access to Pool \"%s\"\n" msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n" #: src/dird/ua_select.c:624 msgid "Enter *MediaId or Volume name: " msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:" #: src/dird/ua_select.c:659 msgid "The defined Pool resources are:\n" msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n" #: src/dird/ua_select.c:667 msgid "Select Pool resource" msgstr "Seleccione recurso Pool" #: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555 #, c-format msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n" #: src/dird/ua_select.c:702 msgid "Enter the JobId to select: " msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:" #: src/dird/ua_select.c:740 #, c-format msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s" msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/ua_select.c:820 #, c-format msgid "Automatically selected %s: %s\n" msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n" #: src/dird/ua_select.c:831 #, c-format msgid "" "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in " "batch mode.\n" msgstr "" "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en " "modo batch.\n" #: src/dird/ua_select.c:849 #, c-format msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n" msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n" #: src/dird/ua_select.c:855 #, c-format msgid "Automatically selected: %s\n" msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n" #: src/dird/ua_select.c:867 msgid "Selection aborted, nothing done.\n" msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n" #: src/dird/ua_select.c:872 #, c-format msgid "Please enter a number between 1 and %d\n" msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n" #: src/dird/ua_select.c:921 msgid "Storage name given twice.\n" msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_select.c:938 #, c-format msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n" msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:942 #, c-format msgid "JobId %s is not running.\n" msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n" #: src/dird/ua_select.c:952 #, c-format msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n" msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968 #, c-format msgid "Job \"%s\" is not running.\n" msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n" #: src/dird/ua_select.c:964 #, c-format msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n" msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n" #: src/dird/ua_select.c:984 #, c-format msgid "Storage resource \"%s\": not found\n" msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n" #: src/dird/ua_select.c:1016 msgid "Enter autochanger drive[0]: " msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:" #: src/dird/ua_select.c:1037 msgid "Enter autochanger slot: " msgstr "Introduzca ranura Autochanger:" #: src/dird/ua_select.c:1067 msgid "Media Types defined in conf file:\n" msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n" #: src/dird/ua_select.c:1073 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Media" #: src/dird/ua_select.c:1073 msgid "Select the Media Type" msgstr "Seleccione el Tipo de Media" #: src/dird/ua_select.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n" msgstr "" "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs " "inactivo.\n" #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131 #, c-format msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n" msgstr "" "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n" #: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:743 msgid "Unauthorized command from this console.\n" msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n" #: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241 msgid "No Jobs running.\n" msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n" #: src/dird/ua_select.c:1168 msgid "None of your jobs are running.\n" msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n" #: src/dird/ua_select.c:1173 msgid "Select Job:\n" msgstr "Seleccione Job:\n" #: src/dird/ua_select.c:1182 #, c-format msgid "JobId=%s Job=%s" msgstr "JobId=%s Job=%s" #: src/dird/ua_select.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Job to %s" msgstr "Elija Job para cancelar" #: src/dird/ua_select.c:1193 #, c-format msgid "" "Cancel: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cancelar: %s\n" "\n" "%s" #: src/dird/ua_select.c:1194 msgid "Confirm cancel?" msgstr "Confirmar cancelar?" #: src/dird/ua_select.c:1200 msgid "Confirm cancel (yes/no): " msgstr "Confirmar cancelar(si/no): " #: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:738 src/dird/ua_cmds.c:1105 #, c-format msgid "Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/bsr.c:173 #, c-format msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n" #: src/dird/bsr.c:184 #, c-format msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n" #: src/dird/bsr.c:232 #, c-format msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n" #: src/dird/bsr.c:241 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n" msgstr "" "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n" #: src/dird/bsr.c:245 msgid "Error writing bsr file.\n" msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n" #: src/dird/bsr.c:250 #, c-format msgid "Bootstrap records written to %s\n" msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n" #: src/dird/bsr.c:298 msgid "" "The job will require the following\n" " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n" "===========================================================================\n" msgstr "" "El job irá requerir los siguientes\n" " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n" "===========================================================================\n" #: src/dird/bsr.c:317 msgid "No Volumes found to restore.\n" msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n" #: src/dird/bsr.c:319 msgid "" "\n" "Volumes marked with \"*\" are online.\n" msgstr "" "\n" "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n" #: src/dird/ua_server.c:69 #, c-format msgid "Cannot create UA thread: %s\n" msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n" #: src/dird/ua_server.c:159 msgid "You have messages.\n" msgstr "Usted tiene mensajes.\n" #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318 #, c-format msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n" msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n" #: src/dird/verify.c:148 msgid "" "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n" "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n" "running the current Job.\n" msgstr "" "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n" "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n" " ejecutar el Job actual.\n" #: src/dird/verify.c:153 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n" msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n" #: src/dird/verify.c:170 #, c-format msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s" msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" #: src/dird/verify.c:176 #, c-format msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n" msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n" #: src/dird/verify.c:180 #, c-format msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n" msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n" #: src/dird/verify.c:219 #, c-format msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n" msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n" #: src/dird/verify.c:305 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n" msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n" #: src/dird/verify.c:372 #, c-format msgid "Unimplemented verify level %d\n" msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n" #: src/dird/verify.c:424 msgid "Verify OK" msgstr "Verificar OK" #: src/dird/verify.c:428 msgid "*** Verify Error ***" msgstr "*** Verificar Error ***" #: src/dird/verify.c:432 msgid "Verify warnings" msgstr "Verificar advertencias" #: src/dird/verify.c:435 msgid "Verify Canceled" msgstr "Verificar Cancelada" #: src/dird/verify.c:438 msgid "Verify Differences" msgstr "Verificar Diferencias" #: src/dird/verify.c:443 #, c-format msgid "Inappropriate term code: %d %c\n" msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n" #: src/dird/verify.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s (%s):\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verify Level: %s\n" " Client: %s\n" " Verify JobId: %d\n" " Verify Job: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Expected: %s\n" " Files Examined: %s\n" " Non-fatal FD errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verificar Nivel: %s\n" " Cliente: %s\n" " Verificar JobId: %d\n" " Verificar Job: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Archivos Esperado: %s\n" " Archivos Examinados: %s\n" " No-fatal FD errores: %d\n" " Estado de terminación del FD: %s\n" " Estado de terminación del SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/verify.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s (%s):\n" " Build: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verify Level: %s\n" " Client: %s\n" " Verify JobId: %d\n" " Verify Job: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Examined: %s\n" " Non-fatal FD errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " FileSet: %s\n" " Verificar Nivel: %s\n" " Cliente: %s\n" " Verificar JobId: %d\n" " Verificar Job: %s\n" " Hora de Inicio: %s\n" " Hora de Finalización: %s\n" " Archivos Examinados: %s\n" " No-fatal FD errores: %d\n" " FD estado de finalización: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/verify.c:570 #, c-format msgid "" "bird set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g groupid\n" " -m print kaboom output (for debugging)\n" " -r run now\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -u userid\n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] " "[archivo_configuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g groupid\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -r ejecutar ahora\n" " -s sin señales\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u userid\n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:243 src/console/console.c:1109 #: src/filed/filed.c:217 src/qt-console/main.cpp:156 msgid "Cryptography library initialization failed.\n" msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n" #: src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289 src/dird/dird.c:535 #: src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:247 src/console/console.c:1113 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:160 #, c-format msgid "Please correct configuration file: %s\n" msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n" #: src/dird/dird.c:521 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n" msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n" #: src/dird/dird.c:536 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n" msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n" #: src/dird/dird.c:539 msgid "Resetting previous configuration.\n" msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n" #: src/dird/dird.c:603 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't know who I am :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en %s\n" "Sin eso no sé quién soy :-(\n" #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:348 #, c-format msgid "No Messages resource defined in %s\n" msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n" #: src/dird/dird.c:616 #, c-format msgid "Only one Director resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n" #: src/dird/dird.c:625 src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 #: src/dird/dird.c:1053 src/stored/stored.c:382 src/console/console.c:1296 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144 #: src/qt-console/main.cpp:212 src/qt-console/main.cpp:242 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n" msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n" #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:438 src/filed/filed.c:524 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:444 src/filed/filed.c:530 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:450 src/filed/filed.c:536 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " "using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "" "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es " "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:469 src/filed/filed.c:555 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:673 #, c-format msgid "No Job records defined in %s\n" msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n" #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744 #, c-format msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n" msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n" #: src/dird/dird.c:805 #, c-format msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n" msgstr "" "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n" #: src/dird/dird.c:812 msgid "Too many items in Job resource\n" msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n" #: src/dird/dird.c:816 #, c-format msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n" msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n" #: src/dird/dird.c:840 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:846 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:853 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " "using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "" "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es " "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n" #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:893 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " "para demonio File \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:950 src/dird/dird.c:952 #, c-format msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n" msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n" #: src/dird/dird.c:955 src/tools/cats_test.c:377 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/dird/dird.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create storage record for %s\n" msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" #: src/dird/dird.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Could not update storage record for %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" #: src/dird/dird.c:1061 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido " "para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/dird.c:1077 src/stored/stored.c:422 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/dird/inc_conf.c:312 #, c-format msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:" msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:" #: src/dird/inc_conf.c:332 #, c-format msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s" #: src/dird/inc_conf.c:365 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n" msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n" #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:742 src/dird/dird_conf.c:1994 #, c-format msgid "Expecting keyword, got: %s\n" msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:748 src/dird/dird_conf.c:2000 #: src/lib/parse_conf.c:976 #, c-format msgid "expected an equals, got: %s" msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s" #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:2011 #, c-format msgid "Keyword %s not permitted in this resource" msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso" #: src/dird/inc_conf.c:464 #, c-format msgid "Regex compile error. ERR=%s\n" msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n" #: src/dird/inc_conf.c:485 #, c-format msgid "Expected a regex string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:561 #, c-format msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n" msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:584 #, c-format msgid "Expected an fstype string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:596 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n" msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n" #: src/dird/inc_conf.c:623 #, c-format msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n" msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:647 src/dird/inc_conf.c:690 #, c-format msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n" msgstr "" "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n" #: src/dird/inc_conf.c:662 src/dird/inc_conf.c:705 #, c-format msgid "Expected a filename, got: %s" msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s" #: src/dird/inc_conf.c:679 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n" msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n" #: src/dird/inc_conf.c:722 msgid "Options section not permitted in Exclude\n" msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n" #: src/dird/inc_conf.c:727 src/dird/dird_conf.c:1980 #, c-format msgid "Expecting open brace. Got %s" msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s" #: src/dird/inc_conf.c:782 #, c-format msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s" #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:291 #: src/findlib/create_file.c:394 #, c-format msgid "Could not open %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_query.c:78 msgid "Available queries:\n" msgstr "Consultas disponibles:\n" #: src/dird/ua_query.c:85 msgid "Choose a query" msgstr "Elija una consulta" #: src/dird/ua_query.c:99 msgid "Could not find query.\n" msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n" #: src/dird/ua_query.c:117 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n" msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n" #: src/dird/ua_query.c:220 #, c-format msgid "Warning prompt %d missing.\n" msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n" #: src/dird/ua_query.c:265 msgid "" "Entering SQL query mode.\n" "Terminate each query with a semicolon.\n" "Terminate query mode with a blank line.\n" msgstr "" "Entrando en modo de consulta SQL.\n" "Termine cada consulta con un punto-coma.\n" "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n" #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284 msgid "Enter SQL query: " msgstr "Ingrese una consulta SQL:" #: src/dird/ua_query.c:286 msgid "Add to SQL query: " msgstr "Agregar a la consulta SQL:" #: src/dird/ua_query.c:289 msgid "End query mode.\n" msgstr "Fin modo de consulta.\n" #: src/dird/newvol.c:91 #, c-format msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n" msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n" #: src/dird/newvol.c:104 #, c-format msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n" msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n" #: src/dird/newvol.c:131 #, c-format msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n" msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n" #: src/dird/newvol.c:142 #, c-format msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n" msgstr "" "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n" #: src/dird/newvol.c:151 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n" msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n" #: src/dird/expand.c:255 #, c-format msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n" msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:427 #, c-format msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:432 #, c-format msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:438 #, c-format msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459 #, c-format msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n" msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:452 #, c-format msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n" #: src/dird/expand.c:470 #, c-format msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n" msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n" #: src/dird/recycle.c:65 #, c-format msgid "Recycled volume \"%s\"\n" msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n" #: src/dird/ua_purge.c:90 msgid "" "\n" "This command can be DANGEROUS!!!\n" "\n" "It purges (deletes) all Files from a Job,\n" "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n" "all Jobs from a Client or Volume without regard\n" "to retention periods. Normally you should use the\n" "PRUNE command, which respects retention periods.\n" msgstr "" "\n" "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n" "\n" "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n" "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n" "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n" "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n" "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n" #: src/dird/ua_purge.c:157 msgid "Choose item to purge" msgstr "Elija el ítem para purgar" #: src/dird/ua_purge.c:204 #, c-format msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n" msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263 #, c-format msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n" msgstr "" "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n" #: src/dird/ua_purge.c:216 #, c-format msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n" msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #: src/dird/ua_purge.c:254 #, c-format msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n" msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:266 #, c-format msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n" msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n" #: src/dird/ua_purge.c:464 #, c-format msgid "" "\n" "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n" "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n" msgstr "" "\n" "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n" "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n" #: src/dird/ua_purge.c:492 #, c-format msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n" msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n" #: src/dird/ua_purge.c:541 #, c-format msgid "" "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n" msgstr "" "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n" #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759 #, c-format msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n" msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n" #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:588 src/dird/ua_cmds.c:776 #: src/dird/ua_cmds.c:1535 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n" msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n" #: src/dird/ua_purge.c:622 #, fuzzy msgid "Can't update volume size in the catalog\n" msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n" #: src/dird/ua_purge.c:624 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n" msgstr "" #: src/dird/ua_purge.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n" msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_purge.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "No Volumes found to perform %s action.\n" msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n" #: src/dird/ua_purge.c:785 #, c-format msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" msgstr "" "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n" #: src/dird/ua_purge.c:799 #, c-format msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n" msgstr "" "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n" #: src/dird/ua_purge.c:804 #, c-format msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n" msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n" #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114 msgid "Could not get or create a Pool record.\n" msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n" #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183 msgid "Pool resource" msgstr "Recurso pool" #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:284 msgid "Job Pool's NextPool resource" msgstr "Recurso Job Pool's NextPool " #: src/dird/vbackup.c:147 #, c-format msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n" msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n" #: src/dird/vbackup.c:151 msgid "" "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n" msgstr "" "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es " "equivalente a una copia de seguridad completa.\n" #: src/dird/vbackup.c:158 msgid "No previous Jobs found.\n" msgstr "Jobs previos no encontrados.\n" #: src/dird/vbackup.c:180 #, c-format msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s" msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n" msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n" #: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:627 #, c-format msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s" msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1245 src/dird/backup.c:633 #, c-format msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s" msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s" #: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:643 src/dird/backup.c:652 #: src/stored/bscan.c:1210 msgid "Backup OK -- with warnings" msgstr "Respaldo OK -- con advertencias" #: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:645 src/stored/bscan.c:1207 msgid "Backup OK" msgstr "Respaldo OK" #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:656 src/stored/bscan.c:1214 msgid "*** Backup Error ***" msgstr "***Error en Respaldo ***" #: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:666 src/stored/bscan.c:1217 msgid "Backup Canceled" msgstr "Respaldo Cancelado" #: src/dird/vbackup.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s (%s):\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Backup Level: Virtual Full\n" " Client: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (From %s)\n" " Catalog: \"%s\" (From %s)\n" " Storage: \"%s\" (From %s)\n" " Scheduled time: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Elapsed time: %s\n" " Priority: %d\n" " SD Files Written: %s\n" " SD Bytes Written: %s (%sB)\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " Volume name(s): %s\n" " Volume Session Id: %d\n" " Volume Session Time: %d\n" " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" " SD Errors: %d\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n" " Cliente: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n" " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n" " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n" " Hora programada: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Tiempo transcurrido: %s\n" " Prioridad: %d\n" " SD Archivos Escritos: %s\n" " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Nombre del Volumen(es): %s\n" " Id de Sesión de Volumen: %d\n" " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n" " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n" " Errores del SD: %d\n" " Estado de terminación del SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93 msgid "ON or OFF keyword missing.\n" msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n" #: src/dird/ua_output.c:113 msgid "Disabled Jobs:\n" msgstr "Jobs Deshabilitados:\n" #: src/dird/ua_output.c:119 msgid "No disabled Jobs.\n" msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n" #: src/dird/ua_output.c:163 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: src/dird/ua_output.c:208 msgid "Keywords for the show command are:\n" msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n" #: src/dird/ua_output.c:214 #, c-format msgid "%s resource %s not found.\n" msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n" #: src/dird/ua_output.c:217 #, c-format msgid "Resource %s not found\n" msgstr "Recursos %s no encontrado\n" #: src/dird/ua_output.c:288 msgid "Hey! DB is NULL\n" msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n" #: src/dird/ua_output.c:445 #, c-format msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n" msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n" #: src/dird/ua_output.c:463 msgid "No Pool specified.\n" msgstr "Ningún Pool especificado.\n" #: src/dird/ua_output.c:484 #, c-format msgid "Pool: %s\n" msgstr "Pool: %s\n" #: src/dird/ua_output.c:500 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n" msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n" #: src/dird/ua_output.c:522 #, c-format msgid "Unknown list keyword: %s\n" msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n" #: src/dird/ua_output.c:548 #, c-format msgid "%s is not a job name.\n" msgstr "%s no es un nombre de Job.\n" #: src/dird/ua_output.c:562 #, c-format msgid "Could not find Pool for Job %s\n" msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n" #: src/dird/ua_output.c:575 #, c-format msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n" msgstr "" "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n" #: src/dird/ua_output.c:579 #, c-format msgid "" "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n" msgstr "" "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %" "s\n" #: src/dird/ua_output.c:592 #, c-format msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n" msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n" #: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375 #, c-format msgid "Could not open database \"%s\".\n" msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #: src/dird/ua_output.c:732 #, c-format msgid "Pool %s not in database. %s" msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s" #: src/dird/ua_output.c:740 #, c-format msgid "Pool %s created in database.\n" msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n" #: src/dird/ua_output.c:793 msgid "You have no messages.\n" msgstr "Usted no tiene mensajes.\n" #: src/dird/ua_output.c:873 msgid "Message too long to display.\n" msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:153 src/dird/ua_cmds.c:236 #, c-format msgid "Can't use %s command in a runscript" msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript" #: src/dird/ua_dotcmds.c:173 msgid ": is an invalid command.\n" msgstr ": es un comando inválido.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:522 src/dird/ua_restore.c:780 #: src/dird/ua_restore.c:823 #, c-format msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:582 src/dird/ua_cmds.c:770 src/dird/ua_cmds.c:1524 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161 msgid "unknown source" msgstr "fuente desconocida" #: src/dird/ua_dotcmds.c:585 src/dird/ua_cmds.c:773 src/dird/ua_status.c:355 #, c-format msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n" msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:591 src/dird/ua_cmds.c:779 src/dird/ua_status.c:366 msgid "Connected to storage daemon\n" msgstr "Conectado al demonio Storage\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:611 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:1206 #: src/dird/ua_status.c:397 #, c-format msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n" msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:614 src/dird/ua_cmds.c:811 src/dird/ua_cmds.c:1209 msgid "Failed to connect to Client.\n" msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:657 src/dird/ua_dotcmds.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Comando desconocido." #: src/dird/ua_dotcmds.c:695 src/dird/ua_cmds.c:998 msgid "Available daemons are: \n" msgstr "Demonios disponible son: \n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:696 src/dird/ua_cmds.c:999 msgid "Director" msgstr "Director" #: src/dird/ua_dotcmds.c:699 msgid "Select daemon type to make die" msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar" #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 #, fuzzy msgid "The Director will generate a deadlock.\n" msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:729 msgid "The Director will segment fault.\n" msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:917 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n" msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:922 src/dird/ua_dotcmds.c:966 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969 #: src/dird/ua_restore.c:990 #, c-format msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:961 msgid "query keyword not found.\n" msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:988 #, c-format msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:1002 #, c-format msgid "List Media failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_dotcmds.c:1016 #, c-format msgid "List Location failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n" #: src/dird/next_vol.c:149 #, c-format msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n" msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:155 #, c-format msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n" msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:174 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n" msgstr "" "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me " "rindo.\n" #: src/dird/next_vol.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n" msgstr "" "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n" #: src/dird/next_vol.c:209 #, c-format msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "" "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n" msgstr "" "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as " "Used.\n" msgstr "" "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" " "como Usado.\n" #: src/dird/next_vol.c:249 #, c-format msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s" msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s" #: src/dird/next_vol.c:271 msgid "volume has expired" msgstr "volumen ha caducado" #: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333 #, c-format msgid "Recycled current volume \"%s\"\n" msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n" #: src/dird/next_vol.c:294 msgid "and recycling of current volume failed" msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo" #: src/dird/next_vol.c:300 msgid "but should be Append, Purged or Recycle" msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje" #: src/dird/next_vol.c:309 msgid "volume has recycling disabled" msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado" #: src/dird/next_vol.c:336 msgid "" "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume " "failed)" msgstr "" "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual " "fallido)" #: src/dird/next_vol.c:340 msgid "" "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle " "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention " "time has not expired.)" msgstr "" "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar " "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o " "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)" #: src/dird/next_vol.c:402 #, c-format msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s" msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s" #: src/dird/next_vol.c:409 #, c-format msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n" msgstr "" "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n" #: src/dird/next_vol.c:428 #, c-format msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n" #: src/dird/next_vol.c:433 #, c-format msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n" msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:120 msgid "Add media to a pool" msgstr "Añadir medios a un pool" #: src/dird/ua_cmds.c:121 msgid "Autodisplay console messages" msgstr "Autodisplay mensajes de la consola" #: src/dird/ua_cmds.c:122 msgid "Automount after label" msgstr "Auto-montar después de etiquetar" #: src/dird/ua_cmds.c:123 msgid "Cancel a job" msgstr "Cancelar un Job" #: src/dird/ua_cmds.c:124 msgid "Create DB Pool from resource" msgstr "Crear Pool BD desde recurso" #: src/dird/ua_cmds.c:125 msgid "Delete volume, pool or job" msgstr "Eliminar volumen, pool o job" #: src/dird/ua_cmds.c:126 msgid "Disable a job" msgstr "Deshabilitar un job" #: src/dird/ua_cmds.c:127 msgid "Enable a job" msgstr "Habilitar un job" #: src/dird/ua_cmds.c:128 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing" msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa" #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155 msgid "Terminate Bconsole session" msgstr "Terminar la sesión bconsole" #: src/dird/ua_cmds.c:132 msgid "Non-interactive gui mode" msgstr "Modo gui no-interactivo" #: src/dird/ua_cmds.c:133 msgid "Print help on specific command" msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos" #: src/dird/ua_cmds.c:138 msgid "Label a tape" msgstr "Etiquetar una cinta" #: src/dird/ua_cmds.c:139 msgid "List objects from catalog" msgstr "Listar objetos del catálogo" #: src/dird/ua_cmds.c:142 msgid "Full or long list like list command" msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando" #: src/dird/ua_cmds.c:145 msgid "Display pending messages" msgstr "Mostrar mensajes pendientes" #: src/dird/ua_cmds.c:146 msgid "Print current memory usage" msgstr "Imprimir uso de la memoria actual" #: src/dird/ua_cmds.c:147 msgid "Mount storage" msgstr "Montar Storage" #: src/dird/ua_cmds.c:150 msgid "Prune expired records from catalog" msgstr "Prunar registros expirados del catálogo" #: src/dird/ua_cmds.c:153 msgid "Purge records from catalog" msgstr "Purgar registros del catálogo" #: src/dird/ua_cmds.c:154 msgid "Python control commands" msgstr "Comandos de control de Python" #: src/dird/ua_cmds.c:156 msgid "Query catalog" msgstr "Consulta de catálogo " #: src/dird/ua_cmds.c:157 msgid "Restore files" msgstr "Restaurar Archivos" #: src/dird/ua_cmds.c:162 msgid "Relabel a tape" msgstr "Reetiquetar una cinta" #: src/dird/ua_cmds.c:165 msgid "Release storage" msgstr "Liberar Storage" #: src/dird/ua_cmds.c:166 msgid "Reload conf file" msgstr "Recargar archivo de configuración" #: src/dird/ua_cmds.c:167 msgid "Run a job" msgstr "Ejecutar un Job" #: src/dird/ua_cmds.c:171 msgid "Report status" msgstr "Informe de estado" #: src/dird/ua_cmds.c:174 msgid "Sets debug level" msgstr "Establecer el nivel de depuración" #: src/dird/ua_cmds.c:177 msgid "Sets new client address -- if authorized" msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado" #: src/dird/ua_cmds.c:178 msgid "Show resource records" msgstr "Mostrar los registros de recursos" #: src/dird/ua_cmds.c:181 msgid "Use SQL to query catalog" msgstr "usar SQL para consultar el catálogo" #: src/dird/ua_cmds.c:182 msgid "Print current time" msgstr "Imprimir hora actual" #: src/dird/ua_cmds.c:183 msgid "Turn on/off trace to file" msgstr "Activar/desactivar archivo de traza" #: src/dird/ua_cmds.c:184 msgid "Unmount storage" msgstr "Desmonte almacenamiento" #: src/dird/ua_cmds.c:187 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount" msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount" #: src/dird/ua_cmds.c:190 msgid "Update volume, pool or stats" msgstr "Actualizar volumen, pool o stats" #: src/dird/ua_cmds.c:196 msgid "Use catalog xxx" msgstr "Usar catálogo xxx" #: src/dird/ua_cmds.c:197 msgid "Does variable expansion" msgstr "es la variable de expansión" #: src/dird/ua_cmds.c:198 msgid "Print Director version" msgstr "Imprimir la versión del Director" #: src/dird/ua_cmds.c:199 msgid "Wait until no jobs are running" msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs" #: src/dird/ua_cmds.c:247 #, c-format msgid "%s: is an invalid command.\n" msgstr "%s: es un comando invalido.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:289 msgid "" "You probably don't want to be using this command since it\n" "creates database records without labeling the Volumes.\n" "You probably want to use the \"label\" command.\n" "\n" msgstr "" "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n" "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n" "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:308 #, c-format msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n" msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n" #: src/dird/ua_cmds.c:309 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): " msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):" #: src/dird/ua_cmds.c:329 #, c-format msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: " msgstr "" "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:" #: src/dird/ua_cmds.c:335 #, c-format msgid "The number must be between 0 and %d\n" msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n" #: src/dird/ua_cmds.c:343 msgid "Enter Volume name: " msgstr "Introduzca nombre de Volumen:" #: src/dird/ua_cmds.c:347 msgid "Enter base volume name: " msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:" #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648 msgid "Volume name too long.\n" msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501 msgid "Volume name must be at least one character long.\n" msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:371 msgid "Enter the starting number: " msgstr "Introduzca el número inicial:" #: src/dird/ua_cmds.c:376 msgid "Start number must be greater than zero.\n" msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:387 msgid "Enter slot (0 for none): " msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):" #: src/dird/ua_cmds.c:391 msgid "InChanger? yes/no: " msgstr "InChanger? si/no: " #: src/dird/ua_cmds.c:419 #, c-format msgid "%d Volumes created in pool %s\n" msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1037 msgid "Turn on or off? " msgstr "Encender o apagar?" #: src/dird/ua_cmds.c:549 #, c-format msgid "" "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n" "Try to update it with 'update pool=%s'\n" msgstr "" "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de " "datos.\n" "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #: src/dird/ua_cmds.c:567 #, c-format msgid "" "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n" "Try to update it with 'update pool=%s'\n" msgstr "" "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de " "datos.\n" "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n" #: src/dird/ua_cmds.c:636 #, c-format msgid "" "Error: Pool %s already exists.\n" "Use update to change it.\n" msgstr "" "Error: Pool %s ya existe.\n" "Use update para cambiarlo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:647 #, c-format msgid "Pool %s created.\n" msgstr "Pool %s creado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:677 msgid "Python interpreter restarted.\n" msgstr "Interprete Python reiniciado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:680 src/dird/ua_cmds.c:1335 msgid "Nothing done.\n" msgstr "Nada hecho.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:704 src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_run.c:1562 #, c-format msgid "Client \"%s\" not found.\n" msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:713 #, c-format msgid "Client \"%s\" address set to %s\n" msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:747 #, c-format msgid "Job \"%s\" %sabled\n" msgstr "Job \"%s\" %sabled\n" #: src/dird/ua_cmds.c:925 msgid "Enter new debug level: " msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:" #: src/dird/ua_cmds.c:1002 msgid "All" msgstr "All" #: src/dird/ua_cmds.c:1003 msgid "Select daemon type to set debug level" msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración" #: src/dird/ua_cmds.c:1092 src/dird/ua_cmds.c:1930 #, c-format msgid "No authorization for Client \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1097 msgid "Client name missing.\n" msgstr "Falta el nombre del cliente.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1109 src/dird/ua_cmds.c:1170 src/dird/ua_cmds.c:1952 #, c-format msgid "No authorization for Job \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1114 msgid "Job name missing.\n" msgstr "Falta el nombre del Job.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1123 #, c-format msgid "Fileset \"%s\" not found.\n" msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1127 #, c-format msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n" msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1132 msgid "Fileset name missing.\n" msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1143 src/dird/ua_run.c:557 #, c-format msgid "Level \"%s\" not valid.\n" msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1147 msgid "Level value missing.\n" msgstr "Valor del nivel ausente.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1153 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n" msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1166 msgid "No job specified.\n" msgstr "Job no especificado.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1214 msgid "Error sending include list.\n" msgstr "Error al enviar lista incluir.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1219 msgid "Error sending exclude list.\n" msgstr "Error al enviar lista excluir.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1321 msgid "" "In general it is not a good idea to delete either a\n" "Pool or a Volume since they may contain data.\n" "\n" msgstr "" "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n" "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1324 msgid "Choose catalog item to delete" msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar" #: src/dird/ua_cmds.c:1388 msgid "Enter JobId to delete: " msgstr "Introduzca jobId para eliminar:" #: src/dird/ua_cmds.c:1427 #, c-format msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n" msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1442 #, c-format msgid "" "\n" "This command will delete volume %s\n" "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n" msgstr "" "\n" "Este comando eliminara los volúmenes %s\n" "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1449 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): " msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):" #: src/dird/ua_cmds.c:1462 msgid "Can't list jobs on this volume\n" msgstr "" #: src/dird/ua_cmds.c:1487 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): " msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):" #: src/dird/ua_cmds.c:1602 #, c-format msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n" msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1670 msgid "ERR: Can't open db\n" msgstr "ERR: No se puede abrir db\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1717 msgid "Wait on mount timed out\n" msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n" #: src/dird/ua_cmds.c:1727 msgid "ERR: Job was not found\n" msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1803 msgid "" " Command Description\n" " ======= ===========\n" msgstr "" "Comando Descripción\n" " ======== ==============\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1807 #, c-format msgid "" " %-13s %s\n" "\n" "Arguments:\n" "\t%s\n" msgstr "" "%-13s %s\n" "\n" "Argumentos:\n" "\t%s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1812 #, c-format msgid " %-13s %s\n" msgstr " %-13s %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1816 #, c-format msgid "" "\n" "Can't find %s command.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar comando %s. \n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1818 msgid "" "\n" "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n" "\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1854 src/filed/status.c:85 #, c-format msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n" msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n" #: src/dird/ua_cmds.c:1913 src/dird/ua_cmds.c:1940 src/dird/ua_cmds.c:1962 #, c-format msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n" msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n" #: src/dird/ua_cmds.c:2007 #, c-format msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n" #: src/dird/ua_cmds.c:2017 #, c-format msgid "Using Catalog \"%s\"\n" msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n" #: src/dird/ua_tree.c:74 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" msgstr "" "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines " "permitido" #: src/dird/ua_tree.c:75 msgid "change current directory" msgstr "cambio del directorio actual" #: src/dird/ua_tree.c:76 msgid "count marked files in and below the cd" msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD" #: src/dird/ua_tree.c:77 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir" msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir" #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79 msgid "long list current directory, wildcards allowed" msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido" #: src/dird/ua_tree.c:80 msgid "leave file selection mode" msgstr "abandonar el modo de selección de archivos" #: src/dird/ua_tree.c:81 msgid "estimate restore size" msgstr "tamaño estimado de restauración" #: src/dird/ua_tree.c:82 msgid "same as done command" msgstr "mismo que el comando done" #: src/dird/ua_tree.c:83 msgid "find files, wildcards allowed" msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos" #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98 msgid "print help" msgstr "imprimir ayuda" #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86 msgid "list current directory, wildcards allowed" msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" #: src/dird/ua_tree.c:87 #, fuzzy msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed" msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos" #: src/dird/ua_tree.c:88 msgid "list the marked files in and below the cd" msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" #: src/dird/ua_tree.c:89 #, fuzzy msgid "list the marked files in" msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD" #: src/dird/ua_tree.c:90 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed" msgstr "" "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido" #: src/dird/ua_tree.c:91 msgid "mark directory name to be restored (no files)" msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)" #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93 msgid "print current working directory" msgstr "imprimir directorio de trabajo actual" #: src/dird/ua_tree.c:94 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir" msgstr "" "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio " "recursivamente" #: src/dird/ua_tree.c:95 msgid "unmark directory name only no recursion" msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad" #: src/dird/ua_tree.c:96 msgid "quit and do not do restore" msgstr "salir y no restaurar" #: src/dird/ua_tree.c:118 msgid "" "\n" "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n" "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n" "you used the \"all\" keyword on the command line.\n" "Enter \"done\" to leave this mode.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted " "agrega(mark) y\n" "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido " "inicialmente, a menos que\n" "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca " "\"done\" para salir de este modo.\n" "\n" #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827 #, c-format msgid "cwd is: %s\n" msgstr "cwd es: %s\n" #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157 #, c-format msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n" msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n" #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399 msgid "No files marked.\n" msgstr "Ningún archivo marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:384 msgid "1 file marked.\n" msgstr "1 archivo marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:386 #, c-format msgid "%s files marked.\n" msgstr "%s archivos marcados.\n" #: src/dird/ua_tree.c:414 msgid "No directories marked.\n" msgstr "Ningún directorio marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:416 msgid "1 directory marked.\n" msgstr "1 directorio marcado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:418 #, c-format msgid "%s directories marked.\n" msgstr "%s directorios marcados.\n" #: src/dird/ua_tree.c:439 #, c-format msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n" msgstr "" "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:450 msgid "No file specification given.\n" msgstr "Especificación de archivo no dado.\n" #: src/dird/ua_tree.c:671 #, c-format msgid "Node %s has no children.\n" msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n" #: src/dird/ua_tree.c:764 #, c-format msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n" msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n" #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2943 #, c-format msgid "" " Command Description\n" " ======= ===========\n" msgstr "" "Comando Descripción\n" " ======= ===========\n" #: src/dird/ua_tree.c:798 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n" msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n" #: src/dird/ua_tree.c:810 msgid "Invalid path given.\n" msgstr "Ruta dada no válida.\n" #: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858 msgid "No files unmarked.\n" msgstr "No hay archivos sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:860 msgid "1 file unmarked.\n" msgstr "1 archivo sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:863 #, c-format msgid "%s files unmarked.\n" msgstr "%s archivos sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891 msgid "No directories unmarked.\n" msgstr "No hay directorios sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:893 msgid "1 directory unmarked.\n" msgstr "1 directorio sin marcar.\n" #: src/dird/ua_tree.c:895 #, c-format msgid "%d directories unmarked.\n" msgstr "%d directorios sin marcar.\n" #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168 #, c-format msgid "No %s resource defined\n" msgstr "Recurso %s no definido\n" #: src/dird/dird_conf.c:568 #, c-format msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:573 #, c-format msgid " query_file=%s\n" msgstr "query_file=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996 msgid " --> " msgstr "--> " #: src/dird/dird_conf.c:581 #, c-format msgid "Console: name=%s SSL=%d\n" msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:586 #, c-format msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:591 #, c-format msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n" msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:602 #, c-format msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:605 #, c-format msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:618 #, c-format msgid "" "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%" "d\n" " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" msgstr "" "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n" " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr=" "%d\n" " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:629 #, c-format msgid "" "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" msgstr "" "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n" " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:639 #, c-format msgid "" "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n" " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" msgstr "" "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n" " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:649 #, c-format msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n" msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:650 msgid "JobDefs" msgstr "JobDefs" #: src/dird/dird_conf.c:654 #, c-format msgid "" " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%" "d\n" msgstr "" "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:660 #, c-format msgid " SpoolSize=%s\n" msgstr "SpoolSize=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:663 #, c-format msgid " Accurate=%d\n" msgstr "Preciso=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:666 #, c-format msgid " SelectionType=%d\n" msgstr "SelectionType=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:681 #, c-format msgid " --> Where=%s\n" msgstr "--> Donde=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:684 #, c-format msgid " --> RegexWhere=%s\n" msgstr "--> RegexDonde=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:687 #, c-format msgid " --> Bootstrap=%s\n" msgstr "--> Bootstrap=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:690 #, c-format msgid " --> WriteBootstrap=%s\n" msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:693 #, c-format msgid " --> PluginOptions=%s\n" msgstr "--> PluginOptions=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:696 #, c-format msgid " --> MaxRunTime=%u\n" msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:699 #, c-format msgid " --> MaxWaitTime=%u\n" msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:702 #, c-format msgid " --> MaxStartDelay=%u\n" msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:705 #, fuzzy, c-format msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n" msgstr "--> MaxRunTime=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:717 #, fuzzy, c-format msgid " --> Base %s\n" msgstr "--> Objetivo=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297 msgid " --> RunScript\n" msgstr "--> EjecutarScript\n" #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298 #, c-format msgid " --> Command=%s\n" msgstr "--> Comando=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299 #, c-format msgid " --> Target=%s\n" msgstr "--> Objetivo=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300 #, c-format msgid " --> RunOnSuccess=%u\n" msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301 #, c-format msgid " --> RunOnFailure=%u\n" msgstr "--> RunOnFailure=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302 #, c-format msgid " --> FailJobOnError=%u\n" msgstr "--> FailJobOnError=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303 #, c-format msgid " --> RunWhen=%u\n" msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n" #: src/dird/dird_conf.c:755 #, c-format msgid " --> Run=%s\n" msgstr "--> Ejecutar=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:759 #, c-format msgid " --> SelectionPattern=%s\n" msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:770 #, c-format msgid "FileSet: name=%s\n" msgstr "FileSet: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940 #, c-format msgid "Schedule: name=%s\n" msgstr "Schedule: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:866 #, c-format msgid " --> Run Level=%s\n" msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:867 msgid " hour=" msgstr "hora=" #: src/dird/dird_conf.c:876 msgid " mday=" msgstr "mdia=" #: src/dird/dird_conf.c:885 msgid " month=" msgstr "mes=" #: src/dird/dird_conf.c:894 msgid " wday=" msgstr "wdia=" #: src/dird/dird_conf.c:903 msgid " wom=" msgstr "wom=" #: src/dird/dird_conf.c:912 msgid " woy=" msgstr "woy=" #: src/dird/dird_conf.c:921 #, c-format msgid " mins=%d\n" msgstr "mins=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931 msgid " --> " msgstr "--> " #: src/dird/dird_conf.c:945 #, c-format msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n" msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:947 #, c-format msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:950 #, c-format msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:953 #, c-format msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:957 #, c-format msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:959 #, c-format msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:963 #, c-format msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:967 #, c-format msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:971 #, fuzzy, c-format msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n" msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:975 #, c-format msgid " NextPool=%s\n" msgstr "NextPool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:978 #, c-format msgid " RecyclePool=%s\n" msgstr "RecyclePool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:981 #, c-format msgid " ScratchPool=%s\n" msgstr "ScratchPool=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:984 #, c-format msgid " Catalog=%s\n" msgstr "Catálogo=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1004 #, c-format msgid "Messages: name=%s\n" msgstr "Mensajes: nombre=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1006 #, c-format msgid " mailcmd=%s\n" msgstr "mailcmd=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1008 #, c-format msgid " opcmd=%s\n" msgstr "opcmd=%s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265 #, c-format msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n" msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294 #, c-format msgid "Too many items in %s resource\n" msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1421 #, c-format msgid "Cannot find Pool resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1432 #, c-format msgid "Cannot find Console resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:608 #: src/filed/filed_conf.c:381 #, c-format msgid "Cannot find Director resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:614 #, c-format msgid "Cannot find Storage resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1454 #, c-format msgid "Cannot find Job resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1504 #, c-format msgid "Cannot find Counter resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387 #, c-format msgid "Cannot find Client resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1525 #, c-format msgid "Cannot find Schedule resource %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n" #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1605 #, c-format msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n" msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334 #, c-format msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n" msgstr "" "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n" #: src/dird/dird_conf.c:1618 #, c-format msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n" msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n" #: src/dird/dird_conf.c:1631 #, c-format msgid "Expected one of: %s, got: %s" msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1704 #, c-format msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s" msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1730 #, c-format msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1754 #, c-format msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1774 #, c-format msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s" msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1824 src/dird/dird_conf.c:1940 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 #, c-format msgid "Expect %s, got: %s" msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s" #: src/dird/dird_conf.c:1846 src/lib/parse_conf.c:478 #, c-format msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n" msgstr "" "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %" "d: %s\n" #: src/dird/getmsg.c:176 #, c-format msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n" msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n" #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295 #, c-format msgid "Malformed message: %s\n" msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n" #: src/dird/getmsg.c:367 #, c-format msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n" msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n" #: src/dird/getmsg.c:372 #, c-format msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n" msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:148 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n" msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:155 msgid "\"where\" specification not authorized.\n" msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:177 msgid "" "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n" "You must create at least one before running this command.\n" msgstr "" "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n" "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n" #: src/dird/ua_restore.c:194 msgid "Restore not done.\n" msgstr "Restauración no hecha.\n" #: src/dird/ua_restore.c:205 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n" msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n" #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221 msgid "No files selected to be restored.\n" msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:215 msgid "" "\n" "1 file selected to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:217 #, c-format msgid "" "\n" "%s files selected to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:236 msgid "No Client resource found!\n" msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n" #: src/dird/ua_restore.c:333 #, fuzzy msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n" msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:354 #, c-format msgid "Missing value for keyword: %s\n" msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:434 msgid "List last 20 Jobs run" msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados" #: src/dird/ua_restore.c:435 msgid "List Jobs where a given File is saved" msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado" #: src/dird/ua_restore.c:436 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select" msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar" #: src/dird/ua_restore.c:437 msgid "Enter SQL list command" msgstr "Introduzca lista de comandos SQL" #: src/dird/ua_restore.c:438 msgid "Select the most recent backup for a client" msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente" #: src/dird/ua_restore.c:439 msgid "Select backup for a client before a specified time" msgstr "" "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo " "especificado" #: src/dird/ua_restore.c:440 msgid "Enter a list of files to restore" msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar" #: src/dird/ua_restore.c:441 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time" msgstr "" "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de " "tiempo especificado" #: src/dird/ua_restore.c:442 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client" msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente" #: src/dird/ua_restore.c:443 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time" msgstr "" "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo " "especificado" #: src/dird/ua_restore.c:444 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds" msgstr "" "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado" #: src/dird/ua_restore.c:445 msgid "Select full restore to a specified Job date" msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job" #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/dird/ua_restore.c:491 #, c-format msgid "Unknown keyword: %s\n" msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955 #, c-format msgid "Improper date format: %s\n" msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:560 #, c-format msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n" msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n" #: src/dird/ua_restore.c:576 msgid "" "\n" "First you select one or more JobIds that contain files\n" "to be restored. You will be presented several methods\n" "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n" "select which files from those JobIds are to be restored.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n" "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n" "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos " "de los JobIds que deben ser restaurados.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:589 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n" msgstr "" "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n" #: src/dird/ua_restore.c:594 msgid "Select item: " msgstr "Seleccione un ítem:" #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634 msgid "SQL query not authorized.\n" msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n" #: src/dird/ua_restore.c:612 msgid "Enter Filename (no path):" msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):" #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: " msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:" #: src/dird/ua_restore.c:637 msgid "Enter SQL list command: " msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:" #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694 msgid "" "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n" "containing a list of file names with paths, and terminate\n" "them with a blank line.\n" msgstr "" "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre " "de archivo\n" "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n" "con una línea en blanco.\n" #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698 msgid "Enter full filename: " msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:" #: src/dird/ua_restore.c:733 #, c-format msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n" msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:751 msgid "" "Enter full directory names or start the name\n" "with a < to indicate it is a filename containing a list\n" "of directories and terminate them with a blank line.\n" msgstr "" "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n" " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n" "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n" #: src/dird/ua_restore.c:755 msgid "Enter directory name: " msgstr "Introduzca nombre de directorio:" #: src/dird/ua_restore.c:771 msgid "Enter JobId to get the state to restore: " msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:" #: src/dird/ua_restore.c:784 #, c-format msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n" msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:810 msgid "Invalid JobId in list.\n" msgstr "JobId inválido en la lista.\n" #: src/dird/ua_restore.c:829 #, c-format msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n" msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:842 msgid "No Jobs selected.\n" msgstr "Jobs no seleccionados.\n" #: src/dird/ua_restore.c:847 #, c-format msgid "You have selected the following JobIds: %s\n" msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:849 #, c-format msgid "You have selected the following JobId: %s\n" msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:859 msgid "" "The restored files will the most current backup\n" "BEFORE the date you specify below.\n" "\n" msgstr "" "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n" "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n" "\n" #: src/dird/ua_restore.c:862 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :" #: src/dird/ua_restore.c:868 msgid "Improper date format.\n" msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n" #: src/dird/ua_restore.c:889 #, c-format msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901 #, c-format msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n" msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n" #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973 #, c-format msgid "No database record found for: %s\n" msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:961 msgid "No JobId specified cannot continue.\n" msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n" #: src/dird/ua_restore.c:994 #, c-format msgid "No table found: %s\n" msgstr "Tabla no encontrada: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1052 msgid "" "\n" "\n" "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n" "so file selection is not possible.\n" "Most likely your retention policy pruned the files.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n" "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n" "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1055 msgid "" "\n" "Do you want to restore all the files? (yes|no): " msgstr "" "\n" "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):" #: src/dird/ua_restore.c:1058 msgid "" "\n" "Regexp matching files to restore? (empty to abort): " msgstr "" "\n" "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):" #: src/dird/ua_restore.c:1074 #, c-format msgid "Regex compile error: %s\n" msgstr "Error de compilación Regex: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Building directory tree for JobId(s) %s ... " msgstr "" "\n" "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..." #: src/dird/ua_restore.c:1207 #, c-format msgid "" "\n" "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n" msgstr "" "\n" "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1210 #, c-format msgid "" "\n" "%s files inserted into the tree.\n" msgstr "" "\n" "%s archivos insertados en el árbol.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1285 #, c-format msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "FileSet argument: %s\n" msgstr "FileSet: nombre=%s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1302 #, c-format msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n" msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1308 #, c-format msgid "Error getting FileSet record: %s\n" msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n" #: src/dird/ua_restore.c:1309 msgid "" "This probably means you modified the FileSet.\n" "Continuing anyway.\n" msgstr "" "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n" "Continuando de todos modos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1324 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n" msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367 #, c-format msgid "No Full backup before %s found.\n" msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1396 msgid "No jobs found.\n" msgstr "Jobs no encontrados.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1517 #, c-format msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n" msgstr "" "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de " "comandos.\n" #: src/dird/ua_restore.c:1533 #, c-format msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n" msgstr "" "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n" #: src/dird/ua_restore.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to find Storage resource for\n" "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n" msgstr "" "\n" "No se puede encontrar los recursos Storage para\n" "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:95 msgid "Client: " msgstr "Cliente:" #: src/dird/fd_cmds.c:137 #, c-format msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n" msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:150 #, c-format msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n" msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:155 #, c-format msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n" msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:183 src/dird/fd_cmds.c:268 msgid ", since=" msgstr ", desde=" #: src/dird/fd_cmds.c:246 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n" msgstr "" "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. " "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:247 src/dird/fd_cmds.c:253 src/dird/fd_cmds.c:261 #, c-format msgid " (upgraded from %s)" msgstr "(actualizar desde %s)" #: src/dird/fd_cmds.c:252 msgid "" "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing " "Differential backup.\n" msgstr "" "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el " "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:259 #, c-format msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n" msgstr "" "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:322 #, c-format msgid "Unimplemented backup level %d %c\n" msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n" #: src/dird/fd_cmds.c:395 msgid "" "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage " "resource.\n" msgstr "" #: src/dird/fd_cmds.c:494 src/filed/job.c:822 #, c-format msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:505 src/dird/fd_cmds.c:530 src/dird/fd_cmds.c:544 msgid ">filed: write error on socket\n" msgstr ">filed: error de escritura en socket\n" #: src/dird/fd_cmds.c:511 #, c-format msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n" msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:520 #, c-format msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n" #: src/dird/fd_cmds.c:666 #, c-format msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n" msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n" #: src/dird/fd_cmds.c:689 #, c-format msgid "" "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your " "client.\n" msgstr "" #: src/dird/fd_cmds.c:755 #, fuzzy msgid "RestoreObject failed.\n" msgstr "Restaurar Archivos" #: src/dird/fd_cmds.c:791 #, c-format msgid "" " %s\n" msgstr "%s -> %s\n" #: src/dird/ua_run.c:693 msgid "Cannot use your regexp.\n" msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n" #: src/dird/ua_run.c:706 src/dird/ua_run.c:736 msgid "Levels:\n" msgstr "Niveles:\n" #: src/dird/ua_run.c:708 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/dird/ua_run.c:709 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429 #: src/filed/status.c:522 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/dird/ua_run.c:710 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432 #: src/filed/status.c:525 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: src/dird/ua_run.c:711 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435 #: src/filed/status.c:528 msgid "Since" msgstr "Desde" #: src/dird/ua_run.c:712 msgid "VirtualFull" msgstr "VirtualFull" #: src/dird/ua_run.c:713 src/dird/ua_run.c:742 msgid "Select level" msgstr "Seleccionar Nivel" #: src/dird/ua_run.c:737 msgid "Initialize Catalog" msgstr "Iniciar Catálogo" #: src/dird/ua_run.c:738 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438 #: src/filed/status.c:531 msgid "Verify Catalog" msgstr "Verificar Catálogo" #: src/dird/ua_run.c:739 src/lib/util.c:444 msgid "Verify Volume to Catalog" msgstr "Verificar volumen de catalogo" #: src/dird/ua_run.c:740 src/lib/util.c:447 msgid "Verify Disk to Catalog" msgstr "Verificar disco de catalogo" #: src/dird/ua_run.c:741 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)" msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)" #: src/dird/ua_run.c:762 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n" msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n" #: src/dird/ua_run.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run Admin Job\n" "JobName: %s\n" "FileSet: %s\n" "Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "JobName: %s\n" "FileSet: %s\n" "Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" #: src/dird/ua_run.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run Backup job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Client: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (From %s)\n" "Storage: %s (From %s)\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" "%s%s%s" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "Nombre del Job: %s\n" "Nivel: %s\n" "Cliente: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (Desde %s)\n" "Storage: %s (Desde %s)\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" "%s%s%s" #: src/dird/ua_run.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s" msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s" #: src/dird/ua_run.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run Verify Job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Client: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (From %s)\n" "Storage: %s (From %s)\n" "Verify Job: %s\n" "Verify List: %s\n" "When: %s\n" "Priority: %d\n" msgstr "" "Ejecutar %s job\n" "JobName: %s\n" "Level: %s\n" "Cliente: %s\n" "FileSet: %s\n" "Pool: %s (Desde %s)\n" "Storage: %s (Desde %s)\n" "Verify Job: %s\n" "Verify List: %s\n" "Cuando: %s\n" "Prioridad: %d\n" #: src/dird/ua_run.c:936 msgid "Please enter a JobId for restore: " msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:" #: src/dird/ua_run.c:976 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "RegexWhere: %s\n" "Replace: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Client: %s\n" "Restore Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job de Restauración\n" "Nombre del Job: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "RegexWhere: %s\n" "Reemplazar: %s\n" "FileSet: %s\n" "Cliente de Respaldo: %s\n" "Cliente de Restauración: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1032 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "Where: %s\n" "Replace: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Client: %s\n" "Restore Client: %s\n" "Storage: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job de Restauración\n" "Nombre del Job: %s\n" "Bootstrap: %s\n" "Donde: %s\n" "Reemplazar: %s\n" "FileSet: %s\n" "Respaldo Cliente: %s\n" "Restaurar Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1063 #, c-format msgid "" "Run Restore job\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" msgstr "" "Ejecutar Job Restaurar\n" "JobName: %s\n" "Bootstrap: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1071 #, c-format msgid "RegexWhere: %s\n" msgstr "RegexWhere: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1074 #, c-format msgid "Where: %s\n" msgstr "Donde: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1078 #, c-format msgid "" "Replace: %s\n" "Client: %s\n" "Storage: %s\n" "JobId: %s\n" "When: %s\n" "Catalog: %s\n" "Priority: %d\n" "Plugin Options: %s\n" msgstr "" "Remplazar: %s\n" "Cliente: %s\n" "Storage: %s\n" "JobId: %s\n" "Cuando: %s\n" "Catalogo: %s\n" "Prioridad: %d\n" "Opciones de Plugin: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1133 msgid "Run Copy job\n" msgstr "Ejecutar Job de Copia\n" #: src/dird/ua_run.c:1135 msgid "Run Migration job\n" msgstr "Ejecutar Job de Migración\n" #: src/dird/ua_run.c:1164 #, c-format msgid "Unknown Job Type=%d\n" msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n" #: src/dird/ua_run.c:1231 #, c-format msgid "Value missing for keyword %s\n" msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1238 msgid "Job name specified twice.\n" msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1246 msgid "JobId specified twice.\n" msgstr "JobId especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1255 src/dird/ua_run.c:1395 msgid "Client specified twice.\n" msgstr "Cliente especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1263 msgid "FileSet specified twice.\n" msgstr "FileSet especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1271 msgid "Level specified twice.\n" msgstr "Level especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1280 msgid "Storage specified twice.\n" msgstr "Storage especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1288 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n" msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1293 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1300 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n" msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1305 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1312 msgid "Bootstrap specified twice.\n" msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1320 msgid "Replace specified twice.\n" msgstr "Replace especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1328 msgid "When specified twice.\n" msgstr "Cuando especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1336 msgid "Priority specified twice.\n" msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1341 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n" msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n" #: src/dird/ua_run.c:1351 msgid "Verify Job specified twice.\n" msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1379 msgid "Migration Job specified twice.\n" msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1387 msgid "Pool specified twice.\n" msgstr "Pool especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1403 msgid "Restore Client specified twice.\n" msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1410 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n" msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1413 msgid "Plugin Options specified twice.\n" msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1418 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n" msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1425 msgid "Spool flag specified twice.\n" msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1432 msgid "Invalid spooldata flag.\n" msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #: src/dird/ua_run.c:1441 #, fuzzy msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n" msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n" #: src/dird/ua_run.c:1448 #, fuzzy msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n" msgstr "Invalida bandera spooldata.\n" #: src/dird/ua_run.c:1469 #, c-format msgid "Invalid keyword: %s\n" msgstr "Palabra clave inválida: %s\n" #: src/dird/ua_run.c:1484 #, c-format msgid "Catalog \"%s\" not found\n" msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1488 #, c-format msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1499 #, c-format msgid "Job \"%s\" not found\n" msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1506 msgid "A job name must be specified.\n" msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1512 #, c-format msgid "No authorization. Job \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1520 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not found.\n" msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1530 #, c-format msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1540 #, c-format msgid "Storage \"%s\" not found.\n" msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n" #: src/dird/ua_run.c:1549 src/dird/job.c:1242 msgid "No storage specified.\n" msgstr "Almacenamiento no especificado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1552 #, c-format msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_run.c:1592 #, c-format msgid "No authorization. Client \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1582 #, c-format msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n" msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1601 #, c-format msgid "FileSet \"%s\" not found.\n" msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1610 #, c-format msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n" msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n" #: src/dird/ua_run.c:1618 #, c-format msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/ua_run.c:1628 #, c-format msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n" msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n" #: src/dird/backup.c:96 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n" msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n" #: src/dird/backup.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Using BaseJobId(s): %s\n" msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n" #: src/dird/backup.c:266 msgid "Cannot find previous jobids.\n" msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n" #: src/dird/backup.c:275 msgid "Sending Accurate information.\n" msgstr "Enviando información precisa.\n" #: src/dird/backup.c:328 #, c-format msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n" msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n" #: src/dird/backup.c:517 #, c-format msgid "Unexpected Client Job message: %s\n" msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n" #: src/dird/backup.c:530 #, c-format msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n" msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n" #: src/dird/backup.c:565 msgid "No Job status returned from FD.\n" msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n" #: src/dird/backup.c:649 msgid "Backup failed -- incomplete" msgstr "" #: src/dird/backup.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s (%s):\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Backup Level: %s%s\n" " Client: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (From %s)\n" " Catalog: \"%s\" (From %s)\n" " Storage: \"%s\" (From %s)\n" " Scheduled time: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Elapsed time: %s\n" " Priority: %d\n" " FD Files Written: %s\n" " SD Files Written: %s\n" " FD Bytes Written: %s (%sB)\n" " SD Bytes Written: %s (%sB)\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " Software Compression: %s\n" "%s VSS: %s\n" " Encryption: %s\n" " Accurate: %s\n" " Volume name(s): %s\n" " Volume Session Id: %d\n" " Volume Session Time: %d\n" " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n" " Non-fatal FD errors: %d\n" " SD Errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Nivel de Respaldo: %s%s\n" " Cliente: \"%s\" %s\n" " FileSet: \"%s\" %s\n" " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n" " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n" " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n" " Hora programada: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Tiempo transcurrido: %s\n" " Prioridad: %d\n" " FD Archivos Escritos: %s\n" " SD Archivos Escritos: %s\n" " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Software Compresión: %s\n" " VSS: %s\n" " Cifrado: %s\n" " Accurate: %s\n" " Nombre del Volumen(es): %s\n" " Id de Sesión del Volumen: %d\n" " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n" " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n" " No-fatal FD errores: %d\n" " SD Errores: %d\n" " Estado de terminación FD: %s\n" " Estado de terminación SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/backup.c:824 #, c-format msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n" msgstr "" "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el " "archivo Bootstrap. ERR=%s\n" #: src/dird/backup.c:860 #, c-format msgid "" "Could not open WriteBootstrap file:\n" "%s: ERR=%s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n" "%s: ERR=%s\n" #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2370 #, c-format msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276 #, c-format msgid "Could not get storage resource '%s'.\n" msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n" #: src/dird/restore.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\"" msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n" #: src/dird/restore.c:502 msgid "" "Cannot restore without a bootstrap file.\n" "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n" "be run using the restore command.\n" msgstr "" "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n" "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas " "de restauración deben\n" "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n" #: src/dird/restore.c:510 #, c-format msgid "Start Restore Job %s\n" msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n" #: src/dird/restore.c:561 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch" msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado." #: src/dird/restore.c:563 msgid "Restore OK" msgstr "Restauración OK" #: src/dird/restore.c:567 msgid "Restore OK -- with warnings" msgstr "Restaurar OK - con advertencias" #: src/dird/restore.c:571 msgid "*** Restore Error ***" msgstr "*** Error de Restauración ***" #: src/dird/restore.c:581 msgid "Restore Canceled" msgstr "Restauración Cancelada" #: src/dird/restore.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s (%s):\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Restore Client: %s\n" " Start time: %s\n" " End time: %s\n" " Files Expected: %s\n" " Files Restored: %s\n" " Bytes Restored: %s\n" " Rate: %.1f KB/s\n" " FD Errors: %d\n" " FD termination status: %s\n" " SD termination status: %s\n" " Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s %s (%s): %s\n" " Build OS: %s %s %s\n" " JobId: %d\n" " Job: %s\n" " Restaurar Cliente: %s\n" " Hora de inicio: %s\n" " Hora de finalización: %s\n" " Archivos Esperados: %s\n" " Archivos Restaurados: %s\n" " Bytes Restaurados: %s\n" " Tasa: %.1f KB/s\n" " Errores de FD: %d\n" " Estado de terminación de FD: %s\n" " Estado de terminación de SD: %s\n" " Terminación: %s\n" "\n" #: src/dird/ua_status.c:175 msgid "Status available for:\n" msgstr "Estado disponible para:\n" #: src/dird/ua_status.c:181 msgid "Select daemon type for status" msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado" #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:218 #, c-format msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n" msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n" #: src/dird/ua_status.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d\n" msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:229 src/filed/status.c:142 #, c-format msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n" #: src/dird/ua_status.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to connect to Storage daemon %s.\n" "====\n" msgstr "" "\n" "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n" "====\n" #: src/dird/ua_status.c:400 #, c-format msgid "" "Failed to connect to Client %s.\n" "====\n" msgstr "" "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n" "====\n" #: src/dird/ua_status.c:408 msgid "Connected to file daemon\n" msgstr "Conectado al demonio file\n" #: src/dird/ua_status.c:428 msgid "" "\n" "Scheduled Jobs:\n" msgstr "" "\n" "Scheduled Jobs:\n" #: src/dird/ua_status.c:429 msgid "" "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n" msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n" #: src/dird/ua_status.c:430 msgid "===================================================================================\n" msgstr "===================================================================================\n" #: src/dird/ua_status.c:487 #, c-format msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n" #: src/dird/ua_status.c:491 #, c-format msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n" #: src/dird/ua_status.c:545 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n" msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n" #: src/dird/ua_status.c:588 msgid "No Scheduled Jobs.\n" msgstr "No hay Jobs Programados.\n" #: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183 msgid "" "\n" "Running Jobs:\n" msgstr "" "\n" "Jobs Ejecutando:\n" #: src/dird/ua_status.c:613 #, c-format msgid "Console connected at %s\n" msgstr "Consola conectada en %s\n" #: src/dird/ua_status.c:623 msgid "" "No Jobs running.\n" "====\n" msgstr "" "Ningún Jobs ejecutando.\n" "====\n" #: src/dird/ua_status.c:629 msgid " JobId Level Name Status\n" msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n" #: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342 msgid "======================================================================\n" msgstr "======================================================================\n" #: src/dird/ua_status.c:639 msgid "is waiting execution" msgstr "esta esperando ejecución" #: src/dird/ua_status.c:642 msgid "is running" msgstr "esta ejecutando" #: src/dird/ua_status.c:645 msgid "is blocked" msgstr "esta bloqueado" #: src/dird/ua_status.c:648 msgid "has terminated" msgstr "ha terminado" #: src/dird/ua_status.c:651 msgid "has terminated with warnings" msgstr "ha terminado con advertencias" #: src/dird/ua_status.c:654 msgid "has erred" msgstr "ha errado" #: src/dird/ua_status.c:657 msgid "has errors" msgstr "tiene errores" #: src/dird/ua_status.c:660 msgid "has a fatal error" msgstr "tiene un error fatal" #: src/dird/ua_status.c:663 msgid "has verify differences" msgstr "ha verificar diferencias" #: src/dird/ua_status.c:666 msgid "has been canceled" msgstr "ha sido cancelado" #: src/dird/ua_status.c:671 msgid "is waiting on Client" msgstr "esta esperando por Client" #: src/dird/ua_status.c:673 #, c-format msgid "is waiting on Client %s" msgstr "esta esperando por Cliente %s" #: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "is waiting on Storage \"%s\"" msgstr "esta esperando por Storage %s" #: src/dird/ua_status.c:685 msgid "is waiting on Storage" msgstr "esta esperando por Storage" #: src/dird/ua_status.c:691 msgid "is waiting on max Storage jobs" msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs" #: src/dird/ua_status.c:694 msgid "is waiting on max Client jobs" msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs" #: src/dird/ua_status.c:697 msgid "is waiting on max Job jobs" msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs" #: src/dird/ua_status.c:700 msgid "is waiting on max total jobs" msgstr "esta esperando por máximo total jobs" #: src/dird/ua_status.c:703 msgid "is waiting for its start time" msgstr "esta esperando por su hora de inicio" #: src/dird/ua_status.c:706 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish" msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar" #: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241 msgid "SD committing Data" msgstr "SD perpetrando Datos" #: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244 msgid "SD despooling Data" msgstr "SD desencolando Datos" #: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247 msgid "SD despooling Attributes" msgstr "SD desencolando Atributos" #: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250 msgid "Dir inserting Attributes" msgstr "Insertando Atributos Dir" #: src/dird/ua_status.c:723 #, c-format msgid "is in unknown state %c" msgstr "esta en estado desconocido %c" #: src/dird/ua_status.c:737 msgid "is waiting for a mount request" msgstr "esta esperando por petición de montaje" #: src/dird/ua_status.c:744 msgid "is waiting for an appendable Volume" msgstr "está esperando un Volumen appendable" #: src/dird/ua_status.c:752 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon" msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage" #: src/dird/ua_status.c:754 #, c-format msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s" msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s" #: src/dird/ua_status.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n" msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n" #: src/dird/ua_status.c:789 #, c-format msgid "%6d %-6s %-20s %s\n" msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n" #: src/dird/ua_status.c:793 #, fuzzy, c-format msgid " %-30s\n" msgstr "Job : %s\n" #: src/dird/ua_status.c:813 msgid "No Terminated Jobs.\n" msgstr "Jobs No Terminados.\n" #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330 msgid "" "\n" "Terminated Jobs:\n" msgstr "" "\n" "Jobs No Terminados:\n" #: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n" msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n" #: src/dird/ua_status.c:821 msgid "====================================================================\n" msgstr "====================================================================\n" #: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180 #: src/filed/status.c:363 msgid "Created" msgstr "Creado" #: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370 msgid "Diffs" msgstr "Diferencias" #: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1520 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202 #: src/lib/util.c:327 msgid "OK -- with warnings" msgstr "OK - con advertencias" #: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379 msgid "Other" msgstr "Otros" #: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391 #, c-format msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" #: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399 #, c-format msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" #: src/dird/ua_status.c:893 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/dird/ua_input.c:103 msgid "Enter slot" msgstr "Introduzca ranura" #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113 #, c-format msgid "Expected a positive integer, got: %s\n" msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n" #: src/dird/ua_input.c:170 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n" msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n" #: src/dird/ua_input.c:193 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n" msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n" #: src/dird/ua_input.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n" msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n" #: src/dird/ua_input.c:227 #, fuzzy msgid "Comment too long.\n" msgstr "Nombre demasiado largo.\n" #: src/dird/ua_input.c:233 #, fuzzy msgid "Comment must be at least one character long.\n" msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n" #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 #: src/filed/pythonfd.c:212 msgid "Job pointer not found." msgstr "No se encuentra el puntero del Job." #: src/dird/pythondir.c:154 msgid "Pool record not found." msgstr "Registro Pool no encontrado" #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125 #, c-format msgid "Attribute %s not found." msgstr "Atributo %s no encontrado." #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183 #: src/filed/pythonfd.c:167 msgid "Read-only attribute" msgstr "Atributo Solo-Lectura" #: src/dird/pythondir.c:285 msgid "Priority must be 1-100" msgstr "Prioridad debe ser 1-100" #: src/dird/pythondir.c:290 msgid "Job Level can be set only during JobInit" msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit" #: src/dird/pythondir.c:304 msgid "Bad JobLevel string" msgstr "Mala cadena JobLevel" #: src/dird/job.c:62 #, c-format msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:94 #, c-format msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167 #: src/dird/job.c:1176 msgid "Job resource" msgstr "Recurso Job" #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349 #, c-format msgid "Unimplemented job type: %d\n" msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n" #: src/dird/job.c:272 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n" msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n" #: src/dird/job.c:277 #, fuzzy msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n" msgstr "" "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha " "superado.\n" #: src/dird/job.c:403 #, c-format msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n" msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n" #: src/dird/job.c:413 msgid "Failed to connect to File daemon.\n" msgstr "Error al conectar con demonio File.\n" #: src/dird/job.c:548 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n" #: src/dird/job.c:553 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n" #: src/dird/job.c:558 #, fuzzy msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n" msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n" #: src/dird/job.c:680 #, c-format msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s" msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s" #: src/dird/job.c:684 #, c-format msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n" msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n" #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806 #, c-format msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n" msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n" #: src/dird/job.c:796 #, c-format msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n" msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n" #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113 msgid "Run pool override" msgstr "Anular Ejecutar Pool" #: src/dird/job.c:836 msgid "Run FullPool override" msgstr "Anular Ejecutar FullPool " #: src/dird/job.c:838 msgid "Job FullPool override" msgstr "Anular Job FullPool" #: src/dird/job.c:847 msgid "Run IncPool override" msgstr "Anular Ejecutar IncPoll" #: src/dird/job.c:849 msgid "Job IncPool override" msgstr "Anular Job IncPoll" #: src/dird/job.c:858 msgid "Run DiffPool override" msgstr "Anular Ejecutar DiffPool" #: src/dird/job.c:860 msgid "Job DiffPool override" msgstr "Anular Job DiffPool" #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052 #, c-format msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:926 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n" msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n" #: src/dird/job.c:931 #, c-format msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n" #: src/dird/job.c:973 #, c-format msgid "Error updating job record. %s" msgstr "Error actualizando registro job. %s" #: src/dird/job.c:1118 msgid "Run storage override" msgstr "Anular Ejecutar Storage" #: src/dird/job.c:1186 msgid "Client resource" msgstr "Recurso de cliente" #: src/dird/job.c:1411 #, c-format msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n" msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n" #: src/dird/job.c:1414 #, c-format msgid "Clone JobId %d started.\n" msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n" #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131 #, c-format msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n" msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n" #: src/dird/authenticate.c:113 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n" #: src/dird/authenticate.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible " "causes:\n" "Passwords or names not the same or\n" "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n" "SD networking messed up (restart daemon).\n" "Please see " msgstr "" "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". " "Posibles causas:\n" "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n" "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n" "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n" "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/" "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n" #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127 #: src/console/authenticate.c:125 msgid "" "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS " "support.\n" msgstr "" "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS " "requerido.\n" #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147 #: src/stored/authenticate.c:258 src/wx-console/authenticate.c:133 #: src/console/authenticate.c:132 src/filed/authenticate.c:158 #: src/filed/authenticate.c:277 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n" msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n" #: src/dird/authenticate.c:143 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n" msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n" #: src/dird/authenticate.c:155 #, c-format msgid "bdird set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" " -c establece archivo de configuración para archivo\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -t prueba - leer configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216 #, c-format msgid "" "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one " "Monitor resource.\n" msgstr "" "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único " "monitor de recursos.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248 #, c-format msgid "" "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director " "Daemon :-(\n" msgstr "" "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n" "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o " "Director :-(\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263 #, c-format msgid "" "Invalid refresh interval defined in %s\n" "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 " "minutes (read value: %d).\n" msgstr "" "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n" "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos " "(leer el valor:% d).\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330 msgid "Bacula daemon status monitor" msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339 msgid "Open status window..." msgstr "Abrir la ventana de estado..." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357 msgid "Bacula tray monitor" msgstr "Bacula tray monitor" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382 msgid " (DIR)" msgstr "(DIR)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386 msgid " (FD)" msgstr "(FD)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390 msgid " (SD)" msgstr "(SD)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403 msgid "Unknown status." msgstr "Estado desconocido." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477 msgid "Refresh interval in seconds: " msgstr "Intervalo de actualización en segundos:" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485 msgid "Refresh now" msgstr "Actualizar Ahora" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513 #, c-format msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516 #, c-format msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519 #, c-format msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n" msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571 msgid "Bacula Tray Monitor" msgstr "Bacula Tray Monitor" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573 msgid "Written by Nicolas Boichat\n" msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n" msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730 #, c-format msgid "" "Current job: %s\n" "Last job: %s" msgstr "" "Job actual: %s\n" "Ultimo job: %s" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "(%d errores)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "(%d error)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783 msgid "No current job." msgstr "Ningún trabajo actual." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786 msgid "No last job." msgstr "Ningún ultimo trabajo." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794 msgid "Job status: Created" msgstr "Estado del trabajo: Creado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799 msgid "Job status: Running" msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803 msgid "Job status: Blocked" msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808 msgid "Job status: Terminated" msgstr "Estado del trabajo: Terminado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813 msgid "Job status: Terminated in error" msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819 msgid "Job status: Error" msgstr "Estado del trabajo: Error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823 msgid "Job status: Fatal error" msgstr "Estado del trabajo: Fatal error" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828 msgid "Job status: Verify differences" msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833 msgid "Job status: Canceled" msgstr "Estado del Job: Cancelado" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838 msgid "Job status: Waiting on File daemon" msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon" msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848 msgid "Job status: Waiting for new media" msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853 msgid "Job status: Waiting for Mount" msgstr "Estado del Job: Esperando por montar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858 msgid "Job status: Waiting for storage resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863 msgid "Job status: Waiting for job resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868 msgid "Job status: Waiting for Client resource" msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs" msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos " #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878 msgid "Job status: Waiting for start time" msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio " #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish" msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888 #, c-format msgid "Unknown job status %c." msgstr "Estado del job desconocido %c." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889 #, c-format msgid "Job status: Unknown(%c)" msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896 #, c-format msgid "Bad scan : '%s' %d\n" msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d\n" msgstr "Conectando al Director %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d" msgstr "Conectando con Director %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170 msgid "Director daemon" msgstr "Servicio Director" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943 #, c-format msgid "Connecting to Client %s:%d\n" msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366 #, c-format msgid "Connecting to Client %s:%d" msgstr "Conectando con Cliente %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368 msgid "File daemon" msgstr "demonio File" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950 #, c-format msgid "Connecting to Storage %s:%d\n" msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373 #, c-format msgid "Connecting to Storage %s:%d" msgstr "Conectando con Storage %s:%d" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n" msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962 msgid "Cannot connect to daemon.\n" msgstr "No se puede conectar al demonio.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384 msgid "Cannot connect to daemon." msgstr "No se puede conectar al demonio" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393 #, c-format msgid "Authentication error : %s" msgstr "Error de autenticación : %s" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982 msgid "Opened connection with Director daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400 msgid "Opened connection with Director daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio Director." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986 msgid "Opened connection with File daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403 msgid "Opened connection with File daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio File." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n" msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406 msgid "Opened connection with Storage daemon." msgstr "Conexión abierta con demonio Storage." #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028 #, fuzzy msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n" msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n" msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037 #, c-format msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n" msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR" msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466 msgid "Error : Connection closed." msgstr "Error : Conexión cerrada." #: src/tray-monitor/authenticate.c:88 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Director authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "Please see " msgstr "" "Director problema de autorización.\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96 #, c-format msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157 #: src/console/authenticate.c:162 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103 msgid "Director rejected Hello command\n" msgstr "Director rechazo comando Hello\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:138 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" "Please see " msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n" #: src/tray-monitor/authenticate.c:145 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144 #, c-format msgid "bdird\n" " -b specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e exclude list\n" " -i include list\n" " -j list jobs\n" " -k list blocks\n" " (no j or k option) list saved files\n" " -L dump label\n" " -p proceed inspite of errors\n" " -v be verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bls [opciones] \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e lista de exclusión\n" " -i lista de inclusión\n" " -j lista de trabajos\n" " -k lista de bloques\n" " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n" " -L dump label\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" " -v detallado\n" " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146 #, c-format msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161 #, c-format msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/bls.c:211 msgid "No archive name specified\n" msgstr "Nombre de archivo no especificado\n" #: src/stored/bls.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n" msgstr "" "\n" "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n" #: src/stored/bls.c:290 #, c-format msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/bls.c:301 #, c-format msgid "Mounted Volume \"%s\".\n" msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n" #: src/stored/bls.c:303 #, c-format msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/bls.c:327 #, c-format msgid "" "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%" "s rlen=%d\n" msgstr "" "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim=" "%u Strm=%s rlen=%d\n" #: src/stored/bls.c:336 #, c-format msgid "Block: %d size=%d\n" msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n" #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "No se puede continuar.\n" #: src/stored/bls.c:388 msgid "Attrib unpack error!\n" msgstr "" #: src/stored/bls.c:399 #, c-format msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n" #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332 msgid "Fresh Volume Label" msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen" #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335 msgid "Volume Label" msgstr "Etiqueta de Volumen" #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339 msgid "Begin Job Session" msgstr "Inicio Job Sesión" #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343 msgid "End Job Session" msgstr "Fin Job Sesión" #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348 msgid "End of Medium" msgstr "Fin de Medio" #: src/stored/bls.c:444 #, fuzzy msgid "End of Physical Medium" msgstr "Fin de Medio" #: src/stored/bls.c:447 msgid "Start of object" msgstr "" #: src/stored/bls.c:450 #, fuzzy msgid "End of object" msgstr "Fin de la Cinta" #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357 #, c-format msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3044 #, c-format msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: " msgstr "" "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté " "preparado:" #: src/stored/dircmd.c:155 #, c-format msgid "Connection request from %s failed.\n" msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n" #: src/stored/dircmd.c:165 #, c-format msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n" msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n" #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:206 msgid "Unable to authenticate Director\n" msgstr "No se puede autentificar el Director\n" #: src/stored/dircmd.c:294 #, c-format msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n" msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:317 #, c-format msgid "3904 Job %s not found.\n" msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n" #: src/stored/dircmd.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n" msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n" #: src/stored/dircmd.c:349 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n" msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n" #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883 #: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159 #, c-format msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n" msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n" #: src/stored/dircmd.c:430 #, c-format msgid "3903 Error scanning label command: %s\n" msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:497 #, c-format msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n" msgstr "" "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:504 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n" msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:508 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n" msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n" #: src/stored/dircmd.c:516 #, c-format msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n" msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:526 #, c-format msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n" msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:529 #, c-format msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n" msgstr "" "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de " "read_volume_label()\n" #: src/stored/dircmd.c:563 #, c-format msgid "3001 Mounted Volume: %s\n" msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "" "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n" "%s" msgstr "" "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n" "%s" #: src/stored/dircmd.c:680 msgid "Specified slot ignored. " msgstr "Ranura especificado ignorado." #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n" msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "" "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n" "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n" msgstr "" "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n" "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el " "volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n" msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n" msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #: src/stored/dircmd.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n" msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n" #: src/stored/dircmd.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n" msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842 #: src/stored/dircmd.c:874 #, c-format msgid "3907 %s" msgstr "3907 %s" #: src/stored/dircmd.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n" msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n" #: src/stored/dircmd.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n" msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #: src/stored/dircmd.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "3905 Unknown wait state %d\n" msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #: src/stored/dircmd.c:795 #, c-format msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n" msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n" msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n" msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n" msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n" #: src/stored/dircmd.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:888 #, c-format msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n" msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:916 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n" msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n" #: src/stored/dircmd.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n" msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n" msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n" #: src/stored/dircmd.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n" msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n" msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n" #: src/stored/dircmd.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n" msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n" #: src/stored/dircmd.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "3022 Device \"%s\" released.\n" msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n" #: src/stored/dircmd.c:999 #, c-format msgid "3927 Error scanning release command: %s\n" msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1490 #, c-format msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dircmd.c:1041 msgid "Error parsing bootstrap file.\n" msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n" #: src/stored/dircmd.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n" msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n" #: src/stored/dircmd.c:1120 #, c-format msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n" msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1163 #, c-format msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n" msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n" #: src/stored/dircmd.c:1191 #, c-format msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n" msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n" #: src/stored/dircmd.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n" msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "" "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n" msgstr "" "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/" "montar.\n" #: src/stored/dircmd.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n" msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n" #: src/stored/dircmd.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n" msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n" #: src/stored/dircmd.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n" msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n" #: src/stored/dircmd.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n" msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n" #: src/stored/dircmd.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n" msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/dircmd.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n" msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n" #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127 #, c-format msgid "" "Bootstrap file error: %s\n" " : Line %d, col %d of file %s\n" "%s\n" msgstr "" "Error archivo Bootstrap: %s\n" " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n" "%s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:149 #, c-format msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:280 #, c-format msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:312 #, c-format msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:485 #, c-format msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n" msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:495 msgid "JobType not yet implemented\n" msgstr "JobType aún no se han implementado\n" #: src/stored/parse_bsr.c:503 msgid "JobLevel not yet implemented\n" msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n" #: src/stored/parse_bsr.c:720 #, c-format msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n" msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n" #: src/stored/parse_bsr.c:744 #, c-format msgid "VolFile : %u-%u\n" msgstr "VolFile : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:752 #, c-format msgid "VolBlock : %u-%u\n" msgstr "VolBlock : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:760 #, c-format msgid "VolAddr : %llu-%llu\n" msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n" #: src/stored/parse_bsr.c:769 #, c-format msgid "FileIndex : %u\n" msgstr "FileIndex : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:771 #, c-format msgid "FileIndex : %u-%u\n" msgstr "FileIndex : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:781 #, c-format msgid "JobId : %u\n" msgstr "JobId : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:783 #, c-format msgid "JobId : %u-%u\n" msgstr "JobId : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:793 #, c-format msgid "SessId : %u\n" msgstr "SessId : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:795 #, c-format msgid "SessId : %u-%u\n" msgstr "SessId : %u-%u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:804 #, c-format msgid "VolumeName : %s\n" msgstr "VolumeName : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:805 #, c-format msgid " MediaType : %s\n" msgstr "MediaType : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:806 #, c-format msgid " Device : %s\n" msgstr "Dispositivo : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:807 #, c-format msgid " Slot : %d\n" msgstr "Ranura : %d\n" #: src/stored/parse_bsr.c:816 #, c-format msgid "Client : %s\n" msgstr "Cliente : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:824 #, c-format msgid "Job : %s\n" msgstr "Job : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:832 #, c-format msgid "SessTime : %u\n" msgstr "SessTime : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:843 msgid "BSR is NULL\n" msgstr "BSR is NULL\n" #: src/stored/parse_bsr.c:847 #, c-format msgid "Next : 0x%x\n" msgstr "Siguiente : 0x%x\n" #: src/stored/parse_bsr.c:848 #, c-format msgid "Root bsr : 0x%x\n" msgstr "Root bsr : 0x%x\n" #: src/stored/parse_bsr.c:860 #, c-format msgid "count : %u\n" msgstr "contado : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:861 #, c-format msgid "found : %u\n" msgstr "encontrado : %u\n" #: src/stored/parse_bsr.c:864 #, c-format msgid "done : %s\n" msgstr "realizado : %s\n" #: src/stored/parse_bsr.c:865 #, c-format msgid "positioning : %d\n" msgstr "posicionamiento : %d\n" #: src/stored/parse_bsr.c:866 #, c-format msgid "fast_reject : %d\n" msgstr "fast_reject : %d\n" #: src/stored/ansi_label.c:96 #, c-format msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:106 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n" msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n" #: src/stored/ansi_label.c:132 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:155 #, c-format msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n" msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n" #: src/stored/ansi_label.c:166 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n" #: src/stored/ansi_label.c:172 #, c-format msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n" msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n" #: src/stored/ansi_label.c:184 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:199 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n" msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n" #: src/stored/ansi_label.c:207 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n" msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n" #: src/stored/ansi_label.c:307 #, c-format msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n" msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n" #: src/stored/ansi_label.c:333 #, c-format msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n" msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400 #, c-format msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n" msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n" #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n" msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n" #: src/stored/ansi_label.c:412 #, c-format msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s" msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s" #: src/stored/ansi_label.c:417 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n" msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n" #: src/stored/append.c:68 msgid "DCR is NULL!!!\n" msgstr "DCR es NULL!!!\n" #: src/stored/append.c:73 msgid "DEVICE is NULL!!!\n" msgstr "DEVICE es NULL!!!\n" #: src/stored/append.c:83 msgid "Unable to set network buffer size.\n" msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n" #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339 #: src/stored/askdir.c:340 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n" msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n" #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2232 #, c-format msgid "Write session label failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:123 #, c-format msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n" msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:160 #, c-format msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n" msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:168 #, c-format msgid "Malformed data header from FD: %s\n" msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n" #: src/stored/append.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n" msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n" #: src/stored/append.c:244 #, c-format msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n" msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:274 #, c-format msgid "" "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" msgstr "" "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de " "transferencia = %s Bytes/segundo\n" #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2351 #, c-format msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:127 src/stored/mac.c:246 #: src/stored/spool.c:301 #, c-format msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:129 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n" msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n" #: src/stored/append.c:360 #, c-format msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n" msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n" #: src/stored/vol_mgr.c:93 #, c-format msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n" #: src/stored/vol_mgr.c:491 #, c-format msgid "Device switch. New device %s chosen.\n" msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n" #: src/stored/label.c:93 #, c-format msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202 #, c-format msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n" msgstr "" "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n" #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190 #, c-format msgid "Too many tries: %s" msgstr "Demasiados intentos: %s" #: src/stored/label.c:130 #, c-format msgid "" "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s" msgstr "" "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a " "que: ERR=%s" #: src/stored/label.c:135 msgid "Could not read Volume label from block.\n" msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n" #: src/stored/label.c:138 #, c-format msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:143 #, c-format msgid "Volume Header Id bad: %s\n" msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n" #: src/stored/label.c:175 #, c-format msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n" msgstr "" "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n" #: src/stored/label.c:186 #, c-format msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n" msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n" #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460 #, c-format msgid "Could not reserve volume %s on %s\n" msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n" #: src/stored/label.c:276 #, c-format msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n" msgstr "" "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n" #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216 #, c-format msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:454 #, c-format msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:462 #, c-format msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n" msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:468 #, c-format msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n" msgstr "" "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%" "s\n" #: src/stored/label.c:491 #, c-format msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/label.c:522 #, c-format msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n" msgstr "" "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores " "perdidos.\n" #: src/stored/label.c:525 #, c-format msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n" msgstr "" "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n" #: src/stored/label.c:726 #, c-format msgid "Bad Volume session label = %d\n" msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n" #: src/stored/label.c:781 #, c-format msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n" msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n" #: src/stored/label.c:908 #, c-format msgid "Unknown %d" msgstr "Desconocido %d" #: src/stored/label.c:912 #, c-format msgid "" "\n" "Volume Label:\n" "Id : %sVerNo : %d\n" "VolName : %s\n" "PrevVolName : %s\n" "VolFile : %d\n" "LabelType : %s\n" "LabelSize : %d\n" "PoolName : %s\n" "MediaType : %s\n" "PoolType : %s\n" "HostName : %s\n" msgstr "" "\n" "Volumen Label:\n" "Id : %sVerNo : %d\n" "VolName : %s\n" "PrevVolName : %s\n" "VolFile : %d\n" "LabelType : %s\n" "LabelSize : %d\n" "PoolName : %s\n" "MediaType : %s\n" "PoolType : %s\n" "HostName : %s\n" #: src/stored/label.c:934 #, c-format msgid "Date label written: %s\n" msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n" #: src/stored/label.c:940 #, c-format msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #: src/stored/label.c:960 #, c-format msgid "" "\n" "%s Record:\n" "JobId : %d\n" "VerNum : %d\n" "PoolName : %s\n" "PoolType : %s\n" "JobName : %s\n" "ClientName : %s\n" msgstr "" "\n" "%s Registro:\n" "JobId : %d\n" "VerNum : %d\n" "Nombre Pool : %s\n" "Tipo del Pool : %s\n" "Nombre del Job : %s\n" "Nombre del Cliente : %s\n" #: src/stored/label.c:973 #, c-format msgid "" "Job (unique name) : %s\n" "FileSet : %s\n" "JobType : %c\n" "JobLevel : %c\n" msgstr "" "Job (nombre único) : %s\n" "FileSet : %s\n" "Tipo de Job : %c\n" "JobLevel : %c\n" #: src/stored/label.c:982 #, c-format msgid "" "JobFiles : %s\n" "JobBytes : %s\n" "StartBlock : %s\n" "EndBlock : %s\n" "StartFile : %s\n" "EndFile : %s\n" "JobErrors : %s\n" "JobStatus : %c\n" msgstr "" "JobFiles : %s\n" "JobBytes : %s\n" "StartBlock : %s\n" "EndBlock : %s\n" "StartFile : %s\n" "EndFile : %s\n" "JobErrors : %s\n" "JobStatus : %c\n" #: src/stored/label.c:1003 #, c-format msgid "Date written : %s\n" msgstr "Fecha escrito: %s\n" #: src/stored/label.c:1008 #, c-format msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n" #: src/stored/label.c:1027 msgid "Fresh Volume" msgstr "Volumen fresco" #: src/stored/label.c:1030 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428 msgid "End of Media" msgstr "Fin de la Media" #: src/stored/label.c:1042 msgid "End of Tape" msgstr "Fin de la Cinta" #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103 #, c-format msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" msgstr "" "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n" #: src/stored/label.c:1067 msgid "End of physical tape.\n" msgstr "Fin de la cinta física.\n" #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091 #, c-format msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n" #: src/stored/label.c:1084 #, c-format msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n" msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n" #: src/stored/label.c:1093 #, c-format msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n" msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n" #: src/stored/status.c:99 msgid "Used Volume status:\n" msgstr "Estado de Volumen Usados:\n" #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109 msgid "" "====\n" "\n" msgstr "" "====\n" "\n" #: src/stored/status.c:128 msgid "" "\n" "Device status:\n" msgstr "" "\n" "Estado del dispositivo:\n" #: src/stored/status.c:132 #, c-format msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n" msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n" #: src/stored/status.c:150 #, c-format msgid "" "Device %s is mounted with:\n" " Volume: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo %s está montado con:\n" " Volumen: %s\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:160 #, c-format msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n" msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n" #: src/stored/status.c:171 #, c-format msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n" msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n" #: src/stored/status.c:186 #, c-format msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n" msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n" #: src/stored/status.c:192 #, c-format msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n" msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n" #: src/stored/status.c:199 #, c-format msgid "Device %s is not open.\n" msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n" #: src/stored/status.c:203 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n" msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n" #: src/stored/status.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n" msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #: src/stored/status.c:248 msgid "" "No DEVICE structure.\n" "\n" msgstr "" "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n" "\n" #: src/stored/status.c:254 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n" msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n" #: src/stored/status.c:258 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n" msgstr "" " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/" "mount.\n" #: src/stored/status.c:270 #, c-format msgid "" " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:279 #, c-format msgid "" " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n" " Pool: %s\n" " Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/status.c:291 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n" msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n" #: src/stored/status.c:297 msgid " Device is being initialized.\n" msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n" #: src/stored/status.c:301 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n" msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n" #: src/stored/status.c:310 #, c-format msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n" msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n" #: src/stored/status.c:314 #, c-format msgid " Drive %d is not loaded.\n" msgstr "Unidad %d no está cargada.\n" #: src/stored/status.c:317 #, c-format msgid " Drive %d status unknown.\n" msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n" #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:687 #, c-format msgid "Configured device capabilities:\n" msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n" #: src/stored/status.c:349 msgid "Device state:\n" msgstr "Estado del dispositivo:\n" #: src/stored/status.c:367 #, c-format msgid "" "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n" "\n" msgstr "" "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n" "\n" #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:719 #, c-format msgid "Device parameters:\n" msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n" #: src/stored/status.c:374 #, c-format msgid "Archive name: %s Device name: %s\n" msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n" #: src/stored/status.c:378 #, c-format msgid "File=%u block=%u\n" msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n" #: src/stored/status.c:381 #, c-format msgid "Min block=%u Max block=%u\n" msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n" #: src/stored/status.c:401 #, c-format msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n" msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n" #: src/stored/status.c:417 #, c-format msgid "" "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" device=%s\n" msgstr "" "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #: src/stored/status.c:430 #, c-format msgid "" "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" device=%s\n" msgstr "" "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n" " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n" #: src/stored/status.c:441 #, c-format msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n" msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n" #: src/stored/status.c:450 #, c-format msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n" #: src/stored/status.c:458 #, c-format msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n" #: src/stored/status.c:464 msgid " FDSocket closed\n" msgstr "FDSocket cerrado\n" #: src/stored/status.c:485 msgid "" "\n" "Jobs waiting to reserve a drive:\n" msgstr "" "\n" "Jobs esperando para reservar una unidad:\n" #: src/stored/status.c:516 msgid "===================================================================\n" msgstr "===================================================================\n" #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534 msgid "Init Catalog" msgstr "Catálogo de inicio" #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537 msgid "Volume to Catalog" msgstr "Volumen para Catalogo" #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540 msgid "Disk to Catalog" msgstr "Disco para Catalogo" #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543 msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549 msgid "Unknown Job Level" msgstr "Nivel del Job desconocido" #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463 #: src/filed/status.c:496 #, c-format msgid "Bad .status command: %s\n" msgstr "Comando .status malo: %s\n" #: src/stored/status.c:699 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n" msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n" #: src/stored/status.c:745 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n" msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n" #: src/stored/status.c:760 msgid "Bacula Storage: Idle" msgstr "Bacula Storage: Libre" #: src/stored/status.c:771 msgid "Bacula Storage: Running" msgstr "Bacula Storage: Ejecutando" #: src/stored/status.c:785 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled" msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado" #: src/stored/status.c:789 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed" msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido" #: src/stored/status.c:793 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings" msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias" #: src/stored/read_record.c:89 #, c-format msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/read_record.c:93 msgid "End of all volumes.\n" msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n" #: src/stored/read_record.c:137 msgid "part" msgstr "parte" #: src/stored/read_record.c:140 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/stored/read_record.c:143 #, c-format msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n" msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/read_record.c:158 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n" msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n" #: src/stored/read_record.c:397 #, c-format msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n" msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n" #: src/stored/read_record.c:421 msgid "Begin Session" msgstr "Inicio de Sesión" #: src/stored/read_record.c:425 msgid "End Session" msgstr "Fin de Sesión" #: src/stored/read_record.c:431 #, c-format msgid "Unknown code %d\n" msgstr "Código desconocido %d\n" #: src/stored/bextract.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bextract \n" " -b specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e exclude list\n" " -i include list\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -v verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bextract " "\n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e lista de exclusión\n" " -i lista de inclusión\n" " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" " -v detallado\n" " -V especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:184 #: src/tools/cats_test.c:321 msgid "Wrong number of arguments: \n" msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n" #: src/stored/bextract.c:218 #, c-format msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n" msgstr "" "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa " "ignorado.\n" #: src/stored/bextract.c:222 #, c-format msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n" msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n" #: src/stored/bextract.c:249 #, c-format msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:253 #, c-format msgid "%s must be a directory.\n" msgstr "%s debe ser un directorio.\n" #: src/stored/bextract.c:274 #, c-format msgid "%u files restored.\n" msgstr "%u archivos restaurados.\n" #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290 #: src/filed/restore.c:1242 #, c-format msgid "Write error on %s: %s\n" msgstr "Error de escritura en %s: %s\n" #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n" msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n" #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:363 #, c-format msgid "%s stream not supported on this Client.\n" msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n" #: src/stored/bextract.c:345 #, c-format msgid "%s was deleted.\n" msgstr "%s se ha eliminado.\n" #: src/stored/bextract.c:393 #, c-format msgid "Seek error on %s: %s\n" msgstr "Buscar error en %s: %s\n" #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494 #: src/filed/restore.c:1099 #, c-format msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n" msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n" #: src/stored/bextract.c:448 #, c-format msgid "Uncompression error. ERR=%d\n" msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1212 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n" msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n" #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1138 #, c-format msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n" msgstr "" #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1143 #, c-format msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n" msgstr "" #: src/stored/bextract.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n" msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n" #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1176 #, c-format msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n" msgstr "" #: src/stored/bextract.c:578 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n" msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n" #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:807 #, c-format msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n" msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n" #: src/stored/bcopy.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bcopy [-d debug_level] \n" " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" " -c specify a Storage configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -i specify input Volume names (separated by |)\n" " -o specify output Volume names (separated by |)\n" " -p proceed inspite of errors\n" " -v verbose\n" " -w specify working directory (default /tmp)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] \n" " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo Storage de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n" " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" "\n" " -v detallado\n" " -w especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472 #, c-format msgid "dev open failed: %s\n" msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n" #: src/stored/bcopy.c:219 msgid "Write of last block failed.\n" msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n" #: src/stored/bcopy.c:223 #, c-format msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n" msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n" #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428 #, c-format msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n" #: src/stored/bcopy.c:256 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n" msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n" #: src/stored/bcopy.c:259 msgid "Volume label not copied.\n" msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n" #: src/stored/bcopy.c:265 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n" msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n" #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318 #: src/stored/btape.c:2750 #, c-format msgid "Cannot fixup device error. %s\n" msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n" #: src/stored/bcopy.c:296 msgid "EOM label not copied.\n" msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n" #: src/stored/bcopy.c:299 msgid "EOT label not copied.\n" msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n" #: src/stored/dvd.c:111 msgid "No FreeSpace command defined.\n" msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n" #: src/stored/dvd.c:145 #, c-format msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n" msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:261 #, c-format msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:263 #, c-format msgid "Error while writing current part to the DVD: %s" msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s" #: src/stored/dvd.c:273 #, c-format msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n" msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n" #: src/stored/dvd.c:292 #, c-format msgid "Remaining free space %s on %s\n" msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n" #: src/stored/dvd.c:358 #, c-format msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n" msgstr "" "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n" #: src/stored/dvd.c:377 #, c-format msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n" msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n" #: src/stored/dvd.c:583 #, c-format msgid "" "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%" "s)\n" msgstr "" "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, " "dispositivo=%s)\n" #: src/stored/dvd.c:590 #, c-format msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n" #: src/stored/butil.c:59 msgid "Nohdr," msgstr "Nohdr," #: src/stored/butil.c:62 msgid "partial," msgstr "parcial," #: src/stored/butil.c:65 msgid "empty," msgstr "vacío," #: src/stored/butil.c:68 msgid "Nomatch," msgstr "Nomatch," #: src/stored/butil.c:71 msgid "cont," msgstr "cont," #: src/stored/butil.c:148 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n" msgstr "" "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ." "BSR.\n" #: src/stored/butil.c:168 #, c-format msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n" msgstr "" "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %" "s.\n" #: src/stored/butil.c:175 #, c-format msgid "Cannot init device %s\n" msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n" #: src/stored/butil.c:195 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s\n" #: src/stored/butil.c:282 #, c-format msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n" msgstr "" "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n" #: src/stored/butil.c:287 #, c-format msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n" msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n" #: src/stored/butil.c:290 #, c-format msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n" msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n" #: src/stored/butil.c:306 msgid "Unexpected End of Data\n" msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n" #: src/stored/butil.c:308 msgid "Unexpected End of Tape\n" msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n" #: src/stored/butil.c:310 msgid "Unexpected End of File\n" msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n" #: src/stored/butil.c:312 msgid "Tape Door is Open\n" msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n" #: src/stored/butil.c:314 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n" msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n" #: src/stored/acquire.c:71 #, c-format msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n" msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:80 #, c-format msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n" msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:89 #, c-format msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n" msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n" #: src/stored/acquire.c:115 #, c-format msgid "" "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n" " device=%s\n" msgstr "" "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n" " dispositivo=%s\n" #: src/stored/acquire.c:152 #, c-format msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n" msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n" #: src/stored/acquire.c:165 #, c-format msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n" msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n" #: src/stored/acquire.c:205 #, c-format msgid "Job %s canceled.\n" msgstr "Job %s cancelado.\n" #: src/stored/acquire.c:223 #, c-format msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/acquire.c:313 #, c-format msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n" msgstr "" "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n" #: src/stored/acquire.c:322 #, c-format msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n" msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/acquire.c:370 #, c-format msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n" msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n" #: src/stored/acquire.c:403 #, c-format msgid "Could not ready device %s for append.\n" msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n" #: src/stored/acquire.c:488 src/stored/spool.c:322 src/stored/block.c:368 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n" #: src/stored/acquire.c:538 #, c-format msgid "Alert: %s" msgstr "Alerta: %s" #: src/stored/acquire.c:546 #, c-format msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n" msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n" #: src/stored/acquire.c:616 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122 #: src/lib/openssl.c:181 #, c-format msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #: src/stored/askdir.c:178 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n" msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n" #: src/stored/askdir.c:196 #, c-format msgid "Error getting Volume info: %s" msgstr "Error al obtener Volumen información: %s" #: src/stored/askdir.c:374 #, c-format msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s" msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s" #: src/stored/askdir.c:429 #, c-format msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n" msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n" #: src/stored/askdir.c:436 #, c-format msgid "Error creating JobMedia record: %s\n" msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n" #: src/stored/askdir.c:519 #, c-format msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n" msgstr "" "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n" #: src/stored/askdir.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n" "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n" "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n" "Storage: %s\n" "Pool: %s\n" "Tipo de Media: %s\n" #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658 #, c-format msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n" msgstr "" "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el " "Job %s\n" #: src/stored/askdir.c:566 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n" msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n" #: src/stored/askdir.c:600 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n" msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n" #: src/stored/askdir.c:606 #, c-format msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n" msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n" #: src/stored/askdir.c:623 #, c-format msgid "" "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" #: src/stored/askdir.c:629 #, c-format msgid "" "Please mount Volume \"%s\" for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" msgstr "" "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n" " Job: %s\n" " Storage: %s\n" " Pool: %s\n" " Media type: %s\n" #: src/stored/askdir.c:668 msgid "pthread error in mount_volume\n" msgstr "pthread error en mount_volume\n" #: src/stored/record.c:75 #, c-format msgid "unknown: %d" msgstr "desconocido: %d" #: src/stored/record.c:424 msgid "Damaged buffer\n" msgstr "Buffer dañado\n" #: src/stored/record.c:600 #, c-format msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n" msgstr "" "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n" #: src/stored/read.c:65 msgid "No Volume names found for restore.\n" msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n" #: src/stored/read.c:121 #, c-format msgid ">filed: Error Hdr=%s\n" msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n" #: src/stored/read.c:122 src/stored/read.c:137 #, c-format msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n" msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n" #: src/stored/read.c:136 #, c-format msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n" msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:65 #, c-format msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n" msgstr "" "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " "continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:71 #, c-format msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n" msgstr "" "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede " "continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:84 #, c-format msgid "" "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n" msgstr "" "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. " "No se puede continuar.\n" #: src/stored/autochanger.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n" msgstr "" "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga " "manual puede ser requerida.\n" #: src/stored/autochanger.c:156 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n" msgstr "" #: src/stored/autochanger.c:162 #, c-format msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n" msgstr "" "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser " "requerido.\n" #: src/stored/autochanger.c:169 #, c-format msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n" msgstr "" "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser " "requerido.\n" #: src/stored/autochanger.c:200 #, c-format msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n" msgstr "" "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n" #: src/stored/autochanger.c:208 #, c-format msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n" msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n" #: src/stored/autochanger.c:217 #, c-format msgid "" "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" "Results=%s\n" msgstr "" "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:280 #, c-format msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n" msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n" #: src/stored/autochanger.c:292 #, c-format msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n" msgstr "" "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n" #: src/stored/autochanger.c:299 #, c-format msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n" msgstr "" "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n" #: src/stored/autochanger.c:311 #, c-format msgid "" "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n" "Results=%s\n" msgstr "" "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n" msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n" msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508 #, c-format msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n" msgstr "" "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n" #: src/stored/autochanger.c:399 #, c-format msgid "" "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n" "Results=%s\n" msgstr "" "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n" "Resultados=%s\n" #: src/stored/autochanger.c:465 #, c-format msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n" msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n" #: src/stored/autochanger.c:526 #, c-format msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n" msgstr "" "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%" "s.\n" #: src/stored/autochanger.c:570 #, c-format msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n" msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n" #: src/stored/autochanger.c:591 #, c-format msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n" msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n" #: src/stored/autochanger.c:594 msgid "3996 Open bpipe failed.\n" msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n" #: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1454 #, c-format msgid "Autochanger error: ERR=%s\n" msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n" #: src/stored/stored.c:100 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n" " -c use as configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g set groupid to group\n" " -m print kaboom output (for debugging)\n" " -p proceed despite I/O errors\n" " -s no signals (for debugging)\n" " -t test - read config and exit\n" " -u userid to \n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] " "[archivo_configuración]\n" " -c usar como archivo de configuración\n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g establecer groupid para grupo\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -p continuar a pesar de errores de E/S\n" " -s sin señales (para depuración)\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u establecer userid para \n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/stored/stored.c:152 src/stored/btape.c:178 #, c-format msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n" msgstr "" "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n" #: src/stored/stored.c:156 src/stored/btape.c:182 #, c-format msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n" msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n" #: src/stored/stored.c:284 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n" msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n" #: src/stored/stored.c:305 #, c-format msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n" #: src/stored/stored.c:338 src/stored/bscan.c:262 #, c-format msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:344 #, c-format msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n" #: src/stored/stored.c:349 #, c-format msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:354 #, c-format msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:362 #, c-format msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:369 src/stored/bscan.c:270 #, c-format msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n" #: src/stored/stored.c:391 #, c-format msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/stored/stored.c:397 #, c-format msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n" msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n" #: src/stored/stored.c:403 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when " "using \"TLS Verify Peer\".\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de " "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n" #: src/stored/stored.c:539 #, c-format msgid "Could not initialize %s\n" msgstr "No se puede iniciar %s\n" #: src/stored/stored.c:552 #, c-format msgid "Could not open device %s\n" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n" #: src/stored/stored.c:566 #, c-format msgid "Could not mount device %s\n" msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n" #: src/stored/device.c:120 #, c-format msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n" msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n" #: src/stored/device.c:139 #, c-format msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n" msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n" #: src/stored/device.c:151 #, c-format msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s" msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s" #: src/stored/device.c:186 #, c-format msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s" msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s" #: src/stored/device.c:191 #, c-format msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s" msgstr "" "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al " "dispositivo %s. ERR=%s" #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499 #, c-format msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/device.c:329 #, c-format msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/fd_cmds.c:165 #, c-format msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n" msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n" #: src/stored/fd_cmds.c:168 msgid "Command error with FD, hanging up.\n" msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:179 #, c-format msgid "FD command not found: %s\n" msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n" #: src/stored/fd_cmds.c:205 msgid "Append data error.\n" msgstr "Error al añadir datos.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:210 msgid "Attempt to append on non-open session.\n" msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:222 src/stored/fd_cmds.c:265 msgid "Attempt to close non-open session.\n" msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:240 msgid "Attempt to open already open session.\n" msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:294 msgid "Attempt to read on non-open session.\n" msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n" #: src/stored/fd_cmds.c:312 src/stored/fd_cmds.c:321 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n" msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n" #: src/stored/mount.c:96 #, c-format msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n" msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:104 #, c-format msgid "Job %d canceled.\n" msgstr "Job %d cancelado.\n" #: src/stored/mount.c:280 #, c-format msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n" msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n" #: src/stored/mount.c:286 #, c-format msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n" msgstr "" "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730 #, c-format msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n" msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:441 #, c-format msgid "" "Director wanted Volume \"%s\".\n" " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n" " %s" msgstr "" "Director quería Volumen \"%s\".\n" " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n" " %s" #: src/stored/mount.c:596 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n" msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n" #: src/stored/mount.c:600 #, c-format msgid "" "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! " "Volume=%s Catalog=%s\n" msgstr "" "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no " "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #: src/stored/mount.c:614 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n" msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n" #: src/stored/mount.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "For Volume \"%s\":\n" "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" "Correcting Catalog\n" msgstr "" "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n" "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n" #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652 #, fuzzy msgid "Error updating Catalog\n" msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" #: src/stored/mount.c:629 #, c-format msgid "" "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n" "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n" msgstr "" "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n" "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n" #: src/stored/mount.c:640 #, c-format msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n" msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n" #: src/stored/mount.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "" "For Volume \"%s\":\n" "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n" "Correcting Catalog\n" msgstr "" "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no " "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n" #: src/stored/mount.c:657 #, c-format msgid "" "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! " "Volume=%s Catalog=%s\n" msgstr "" "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no " "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n" #: src/stored/mount.c:720 #, c-format msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n" msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/mount.c:725 #, c-format msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n" msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n" #: src/stored/mount.c:744 #, c-format msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n" msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n" #: src/stored/mount.c:761 #, c-format msgid "" "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n" " Setting InChanger to zero in catalog.\n" msgstr "" "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n" "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n" #: src/stored/mount.c:780 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n" msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n" #: src/stored/mount.c:827 #, c-format msgid "" "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n" msgstr "" "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. " "Esperaba %d, obtuvo %d\n" #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3116 #, c-format msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n" msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n" #: src/stored/mac.c:81 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n" msgstr "" "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n" #: src/stored/mac.c:87 #, c-format msgid "No Volume names found for %s.\n" msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n" #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142 #, c-format msgid "Cannot delete attribute %s" msgstr "No se puedo eliminar atributo %s" #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 #, c-format msgid "Cannot find attribute %s" msgstr "No se puedo encontrar atributo %s" #: src/stored/pythonsd.c:208 msgid "Error in ParseTuple\n" msgstr "Error en ParseTuple\n" #: src/stored/pythonsd.c:224 msgid "Parse tuple error in job_write\n" msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n" #: src/stored/pythonsd.c:261 #, c-format msgid "Error in Python method %s\n" msgstr "Error en el método Python %s\n" #: src/stored/spool.c:83 msgid "Spooling statistics:\n" msgstr "Estadísticas de cola:\n" #: src/stored/spool.c:86 #, c-format msgid "" "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n" msgstr "" "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo " "bytes/job.\n" #: src/stored/spool.c:94 #, c-format msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n" msgstr "" "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes " "máximos.\n" #: src/stored/spool.c:112 msgid "Spooling data ...\n" msgstr "Datos en cola ...\n" #: src/stored/spool.c:138 #, c-format msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n" msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n" #: src/stored/spool.c:171 #, c-format msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:225 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n" msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n" #: src/stored/spool.c:234 #, c-format msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n" msgstr "" "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:239 #, c-format msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n" msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:340 #, c-format msgid "" "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n" msgstr "" "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %" "s Bytes/segundo\n" #: src/stored/spool.c:349 src/stored/spool.c:548 src/stored/spool.c:594 #, c-format msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:409 #, c-format msgid "Spool header read error. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:412 #, c-format msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:413 #, c-format msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "" "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:420 src/stored/spool.c:421 #, c-format msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n" msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n" #: src/stored/spool.c:427 src/stored/spool.c:428 #, c-format msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n" msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n" #: src/stored/spool.c:489 msgid "User specified spool size reached.\n" msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n" #: src/stored/spool.c:491 msgid "Bad return from despool in write_block.\n" msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n" #: src/stored/spool.c:499 msgid "Spooling data again ...\n" msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n" #: src/stored/spool.c:531 #, c-format msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:536 #, c-format msgid "" "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. " "Wanted to write=%d got=%d\n" msgstr "" "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. " "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n" #: src/stored/spool.c:554 src/stored/spool.c:600 msgid "Fatal despooling error." msgstr "Error fatal desencolando." #: src/stored/spool.c:562 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n" msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n" #: src/stored/spool.c:578 #, c-format msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n" msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:611 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n" msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n" #: src/stored/spool.c:681 msgid "Network error on BlastAttributes.\n" msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n" #: src/stored/spool.c:705 src/stored/spool.c:729 #, c-format msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n" #: src/stored/spool.c:742 #, c-format msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n" msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n" #: src/stored/spool.c:768 #, c-format msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n" #: src/stored/lock.c:235 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n" msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n" #: src/stored/lock.c:335 msgid "unknown blocked code" msgstr "Código desconocido bloqueado" #: src/stored/stored_conf.c:241 #, c-format msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s" msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s" #: src/stored/stored_conf.c:255 #, c-format msgid "" "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u" msgstr "" "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo " "permitido: %u" #: src/stored/stored_conf.c:269 #, c-format msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n" msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n" #: src/stored/stored_conf.c:272 #, c-format msgid "dump_resource type=%d\n" msgstr "dump_resource tipo=%d\n" #: src/stored/stored_conf.c:388 #, c-format msgid "Warning: unknown resource type %d\n" msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n" #: src/stored/stored_conf.c:552 src/stored/stored_conf.c:642 #: src/stored/stored_conf.c:677 src/wx-console/console_conf.c:164 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317 #, c-format msgid "Unknown resource type %d\n" msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n" #: src/stored/stored_conf.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n" msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n" #: src/stored/stored_conf.c:587 #, c-format msgid "Too many items in \"%s\" resource\n" msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n" #: src/stored/stored_conf.c:621 #, c-format msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n" msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n" #: src/stored/stored_conf.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n" #: src/stored/stored_conf.c:695 #, c-format msgid "" "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n" msgstr "" "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está " "permitido.\n" #: src/stored/dev.c:119 #, c-format msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:137 #, c-format msgid "" "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n" " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n" msgstr "" "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n" " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n" #: src/stored/dev.c:147 msgid "DVD support is now deprecated\n" msgstr "" #: src/stored/dev.c:224 #, c-format msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:229 msgid "" "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n" msgstr "" "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que " "requiere montaje.\n" #: src/stored/dev.c:240 #, c-format msgid "Min block size > max on device %s\n" msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n" #: src/stored/dev.c:244 #, c-format msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n" msgstr "" "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u " "omisión\n" #: src/stored/dev.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n" msgstr "" "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo " "%s.\n" #: src/stored/dev.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n" msgstr "" "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n" #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275 #, c-format msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n" msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:403 msgid "Illegal mode given to open dev.\n" msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n" #: src/stored/dev.c:538 #, c-format msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n" msgstr "" "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen " "determinado.\n" #: src/stored/dev.c:561 #, c-format msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:626 #, c-format msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n" msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n" #: src/stored/dev.c:636 #, c-format msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865 #: src/stored/dev.c:1454 #, c-format msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:695 #, c-format msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n" msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n" #: src/stored/dev.c:762 #, c-format msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906 #, c-format msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:852 msgid "Bad device call. Device not open\n" msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:864 #, c-format msgid "Seek error: ERR=%s\n" msgstr "Seek error: ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:901 msgid " Bacula status:" msgstr "Estado del Bacula:" #: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987 #, c-format msgid " file=%d block=%d\n" msgstr "archivo=%d bloque=%d\n" #: src/stored/dev.c:910 msgid " Device status:" msgstr "Estado del Dispositivo:" #: src/stored/dev.c:1009 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033 #, c-format msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1064 #, c-format msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1105 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243 #, c-format msgid "Device %s at End of Tape.\n" msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n" #: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223 #, c-format msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1974 #, c-format msgid "read error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1272 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n" #: src/stored/dev.c:1278 #, c-format msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n" msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n" #: src/stored/dev.c:1295 #, c-format msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1314 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1324 #, c-format msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n" msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n" #: src/stored/dev.c:1352 #, c-format msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1370 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1380 #, c-format msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n" msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n" #: src/stored/dev.c:1394 #, c-format msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1443 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1522 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n" msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n" #: src/stored/dev.c:1532 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n" msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n" #: src/stored/dev.c:1550 #, c-format msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n" msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/dev.c:1649 #, c-format msgid "unknown func code %d" msgstr "código de función %d desconocido" #: src/stored/dev.c:1655 #, c-format msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n" msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n" #: src/stored/dev.c:1824 #, c-format msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:1841 #, c-format msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:1855 #, c-format msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n" msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n" #: src/stored/dev.c:1867 #, c-format msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n" msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060 #, c-format msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n" msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n" #: src/stored/dev.c:2456 #, c-format msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bscan [ options ] \n" " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" " -c specify configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -m update media info in database\n" " -D specify the driver database name (default NULL)\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database password (default none)\n" " -h specify database host (default NULL)\n" " -t specify database port (default 0)\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -r list records\n" " -s synchronize or store in database\n" " -S show scan progress periodically\n" " -v verbose\n" " -V specify Volume names (separated by |)\n" " -w specify working directory (default from conf file)\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bscan [opciones] \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n" " -D especifica el nombre del driver de base de datos " "(por defecto NULL)\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " "defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " "none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -t especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n" " -p proceder a pesar de los errores\n" " -r lista de registros\n" #: src/stored/bscan.c:278 #, c-format msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:282 #, c-format msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n" msgstr "" "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n" #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372 #, c-format msgid "First Volume Size = %s\n" msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n" #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:190 msgid "Could not init Bacula database\n" msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n" #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257 #: src/tools/ing_test.c:199 #, c-format msgid "Using Database: %s, User: %s\n" msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n" #: src/stored/bscan.c:343 #, c-format msgid "Create JobMedia for Job %s\n" msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n" #: src/stored/bscan.c:353 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n" #: src/stored/bscan.c:420 #, c-format msgid "done: %d%%\n" msgstr "Hecho: %d%%\n" #: src/stored/bscan.c:444 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n" msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n" #: src/stored/bscan.c:456 #, c-format msgid "Pool record for %s found in DB.\n" msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n" #: src/stored/bscan.c:460 #, c-format msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n" #: src/stored/bscan.c:466 #, c-format msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n" #: src/stored/bscan.c:470 #, c-format msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n" msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n" #: src/stored/bscan.c:480 #, c-format msgid "Media record for %s found in DB.\n" msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n" #: src/stored/bscan.c:487 #, c-format msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:494 #, c-format msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n" msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n" #: src/stored/bscan.c:498 #, c-format msgid "Media type \"%s\" is OK.\n" msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n" #: src/stored/bscan.c:508 #, c-format msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n" msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:515 #, c-format msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n" msgstr "" "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n" #: src/stored/bscan.c:526 #, c-format msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n" msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n" #: src/stored/bscan.c:531 #, c-format msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n" msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n" #: src/stored/bscan.c:571 #, c-format msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:577 #, c-format msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:583 #, c-format msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n" msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n" #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157 #, c-format msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n" msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n" #: src/stored/bscan.c:647 #, c-format msgid "Could not update job record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:658 #, c-format msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n" #: src/stored/bscan.c:670 #, c-format msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n" msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n" #: src/stored/bscan.c:701 #, c-format msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n" msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n" #: src/stored/bscan.c:766 #, c-format msgid "Got MD5 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n" #: src/stored/bscan.c:774 #, c-format msgid "Got SHA1 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n" #: src/stored/bscan.c:782 #, c-format msgid "Got SHA256 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n" #: src/stored/bscan.c:790 #, c-format msgid "Got SHA512 record: %s\n" msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n" #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805 msgid "Got signed digest record\n" msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n" #: src/stored/bscan.c:811 #, c-format msgid "Got Prog Names Stream: %s\n" msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n" #: src/stored/bscan.c:817 msgid "Got Prog Data Stream record.\n" msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n" #: src/stored/bscan.c:858 #, c-format msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n" msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n" #: src/stored/bscan.c:926 #, c-format msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:932 #, c-format msgid "Created File record: %s\n" msgstr "Registro Archivo creado: %s\n" #: src/stored/bscan.c:977 #, c-format msgid "Could not create media record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002 #, c-format msgid "Could not update media record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:985 #, c-format msgid "Created Media record for Volume: %s\n" msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1006 #, c-format msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n" msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1023 #, c-format msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1027 #, c-format msgid "Created Pool record for Pool: %s\n" msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1046 #, c-format msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n" msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1056 #, c-format msgid "Created Client record for Client: %s\n" msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n" #: src/stored/bscan.c:1073 #, c-format msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n" msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n" #: src/stored/bscan.c:1077 #, c-format msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1082 #, c-format msgid "Created FileSet record \"%s\"\n" msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n" #: src/stored/bscan.c:1129 #, c-format msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1135 #, c-format msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1138 #, c-format msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n" msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n" #: src/stored/bscan.c:1191 #, c-format msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n" msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1196 #, c-format msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n" msgstr "" "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s " "TermStat=%c\n" #: src/stored/bscan.c:1221 #, c-format msgid "Job Termination code: %d" msgstr "Código de Terminación del Job: %d" #: src/stored/bscan.c:1226 #, c-format msgid "" "%s\n" "JobId: %d\n" "Job: %s\n" "FileSet: %s\n" "Backup Level: %s\n" "Client: %s\n" "Start time: %s\n" "End time: %s\n" "Files Written: %s\n" "Bytes Written: %s\n" "Volume Session Id: %d\n" "Volume Session Time: %d\n" "Last Volume Bytes: %s\n" "Termination: %s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "JobId: %d\n" "Job: %s\n" "FileSet: %s\n" "Nivel de Respaldo: %s\n" "Cliente: %s\n" "Hora de Inicio: %s\n" "Hora de Finalización: %s\n" "Archivos Escritos: %s\n" "Bytes Escritos: %s\n" "Id Volumen Sesión: %d\n" "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n" "Últimos Bytes del Volumen: %s\n" "Terminación: %s\n" "\n" #: src/stored/bscan.c:1284 #, c-format msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1288 #, c-format msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n" msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n" #: src/stored/bscan.c:1304 #, c-format msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n" msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n" #: src/stored/bscan.c:1318 #, c-format msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n" #: src/stored/bscan.c:1323 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n" msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n" #: src/stored/job.c:230 #, c-format msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n" msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n" #: src/stored/job.c:240 #, c-format msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n" msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n" #: src/stored/job.c:257 msgid "Unable to authenticate File daemon\n" msgstr "No se puede autenticar demonio File\n" #: src/stored/job.c:386 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n" msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n" #: src/stored/btape.c:185 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or " "more !!!!!\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t=" "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n" "\n" "\n" #: src/stored/btape.c:192 #, c-format msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n" msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n" #: src/stored/btape.c:201 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%" msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%" #: src/stored/btape.c:206 #, c-format msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n" msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:279 msgid "No archive name specified.\n" msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n" #: src/stored/btape.c:283 msgid "Improper number of arguments specified.\n" msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n" #: src/stored/btape.c:297 msgid "btape does not work with DVD storage.\n" msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n" #: src/stored/btape.c:302 msgid "btape only works with tape storage.\n" msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n" #: src/stored/btape.c:382 #, c-format msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n" msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:408 #, c-format msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n" msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:476 #, c-format msgid "open device %s: OK\n" msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n" #: src/stored/btape.c:499 msgid "Enter Volume Name: " msgstr "Ingrese nombre de Volumen:" #: src/stored/btape.c:506 #, c-format msgid "Device open failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:511 #, c-format msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n" msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n" #: src/stored/btape.c:525 msgid "Volume has no label.\n" msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n" #: src/stored/btape.c:528 msgid "Volume label read correctly.\n" msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:531 #, c-format msgid "I/O error on device: ERR=%s" msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s" #: src/stored/btape.c:534 msgid "Volume name error\n" msgstr "Nombre de Volumen error\n" #: src/stored/btape.c:537 #, c-format msgid "Error creating label. ERR=%s" msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s" #: src/stored/btape.c:540 msgid "Volume version error.\n" msgstr "Volumen versión error.\n" #: src/stored/btape.c:543 msgid "Bad Volume label type.\n" msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n" #: src/stored/btape.c:546 msgid "Unknown error.\n" msgstr "Error desconocido.\n" #: src/stored/btape.c:564 #, c-format msgid "Bad status from load. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:566 #, c-format msgid "Loaded %s\n" msgstr "Cargado %s\n" #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1136 src/stored/btape.c:1209 #: src/stored/btape.c:1289 src/stored/btape.c:1560 #, c-format msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1568 #, c-format msgid "Rewound %s\n" msgstr "Rebobinado %s\n" #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1572 #, c-format msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:608 #, c-format msgid "Wrote 1 EOF to %s\n" msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n" #: src/stored/btape.c:611 #, c-format msgid "Wrote %d EOFs to %s\n" msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n" #: src/stored/btape.c:629 msgid "Moved to end of medium.\n" msgstr "Movido para el final de la media.\n" #: src/stored/btape.c:656 #, c-format msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n" msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:658 #, c-format msgid "Backspaced %d file%s.\n" msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n" #: src/stored/btape.c:675 #, c-format msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:677 #, c-format msgid "Backspaced %d record%s.\n" msgstr "Backspaced %d registro%s.\n" #: src/stored/btape.c:705 #, c-format msgid "Device status:\n" msgstr "Estado del Dispositivo:\n" #: src/stored/btape.c:724 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Estados:\n" #: src/stored/btape.c:739 msgid "" "Test writing larger and larger records.\n" "This is a torture test for records.\n" "I am going to write\n" "larger and larger records. It will stop when the record size\n" "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n" msgstr "" "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n" "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n" "Voy a escribir\n" "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además " "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n" #: src/stored/btape.c:745 msgid "Do you want to continue? (y/n): " msgstr "Desea continuar? (y/n)" #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2197 msgid "Command aborted.\n" msgstr "Comando Abortado.\n" #: src/stored/btape.c:763 #, c-format msgid "Block %d i=%d\n" msgstr "Bloque %d i=%d\n" #: src/stored/btape.c:789 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n" msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n" #: src/stored/btape.c:793 msgid "" "\n" "=== Write, backup, and re-read test ===\n" "\n" "I'm going to write three records and an EOF\n" "then backup over the EOF and re-read the last record.\n" "Bacula does this after writing the last block on the\n" "tape to verify that the block was written correctly.\n" "\n" "This is not an *essential* feature ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n" "\n" "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n" "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n" " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n" "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n" "\n" "Esta es una característica *esencial* ...\n" "\n" #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828 #: src/stored/btape.c:1146 src/stored/btape.c:1162 src/stored/btape.c:1904 #: src/stored/btape.c:2817 msgid "Error writing record to block.\n" msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n" #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832 #: src/stored/btape.c:1150 src/stored/btape.c:1166 src/stored/btape.c:1908 #: src/stored/btape.c:2821 msgid "Error writing block to device.\n" msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:813 #, c-format msgid "Wrote first record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:824 #, c-format msgid "Wrote second record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:835 #, c-format msgid "Wrote third record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847 #, c-format msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:851 msgid "Backspaced over EOF OK.\n" msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n" #: src/stored/btape.c:853 #, c-format msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:856 msgid "Backspace record OK.\n" msgstr "Retroceso de registro OK.\n" #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865 #, c-format msgid "Read block failed! ERR=%s\n" msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:870 msgid "Bad data in record. Test failed!\n" msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n" #: src/stored/btape.c:874 msgid "" "\n" "Block re-read correct. Test succeeded!\n" msgstr "" "\n" "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n" #: src/stored/btape.c:875 msgid "" "=== End Write, backup, and re-read test ===\n" "\n" msgstr "" "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:882 msgid "" "This is not terribly serious since Bacula only uses\n" "this function to verify the last block written to the\n" "tape. Bacula will skip the last block verification\n" "if you add:\n" "\n" "Backward Space Record = No\n" "\n" "to your Storage daemon's Device resource definition.\n" msgstr "" "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n" "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n" "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n" "si usted agrega:\n" "\n" "Backward Space Record = NO\n" "\n" " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n" #: src/stored/btape.c:904 #, c-format msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n" msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2873 #, c-format msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n" msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:959 #, c-format msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n" msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:968 msgid "" "\n" "Error writing record to block.\n" msgstr "" "\n" "Error escribiendo registro al bloque.\n" #: src/stored/btape.c:972 msgid "" "\n" "Error writing block to device.\n" msgstr "" "\n" "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:1027 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n" msgstr "" "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n" #: src/stored/btape.c:1055 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n" msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n" #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n" msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n" #: src/stored/btape.c:1082 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n" msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n" #: src/stored/btape.c:1122 #, c-format msgid "" "\n" "=== Write, rewind, and re-read test ===\n" "\n" "I'm going to write %d records and an EOF\n" "then write %d records and an EOF, then rewind,\n" "and re-read the data to verify that it is correct.\n" "\n" "This is an *essential* feature ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n" "\n" "Voy a escribir %d registros y un EOF\n" "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n" "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n" "\n" "Este es una característica *esencial*...\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1154 src/stored/btape.c:1170 #, c-format msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n" msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:1212 src/stored/btape.c:1292 msgid "Rewind OK.\n" msgstr "Rebobinar OK.\n" #: src/stored/btape.c:1225 src/stored/btape.c:1344 msgid "Got EOF on tape.\n" msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n" #: src/stored/btape.c:1230 #, c-format msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1236 #, c-format msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n" #: src/stored/btape.c:1242 src/stored/btape.c:1374 #, c-format msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n" msgstr "" "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba " "Fallida!\n" #: src/stored/btape.c:1249 #, c-format msgid "%d blocks re-read correctly.\n" msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:1252 src/stored/btape.c:1381 msgid "" "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n" "\n" msgstr "" "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura " "===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1280 msgid "Block position test\n" msgstr "Prueba de posición del bloque\n" #: src/stored/btape.c:1335 #, c-format msgid "Reposition to file:block %d:%d\n" msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n" #: src/stored/btape.c:1337 msgid "Reposition error.\n" msgstr "Error de reposición.\n" #: src/stored/btape.c:1350 #, c-format msgid "" "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n" "\n" msgstr "" "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1352 msgid "" "This may be because the tape drive block size is not\n" " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n" " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n" " look for using mt with defblksize and setoptions\n" "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n" " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n" " correctly report the file:block after a FSF. In this\n" " case try setting:\n" " Fast Forward Space File = no\n" " in your Device resource.\n" msgstr "" "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n" "unidad de cinta no está establecido en la variable\n" "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n" "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n" "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n" "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n" "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n" "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n" "En este caso, intente configurar:\n" " Fast Forward Space File = no\n" "en su recurso de Dispositivos.\n" #: src/stored/btape.c:1368 #, c-format msgid "Read record failed! ERR=%s\n" msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1379 #, c-format msgid "Block %d re-read correctly.\n" msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n" #: src/stored/btape.c:1400 msgid "" "\n" "\n" "=== Append files test ===\n" "\n" "This test is essential to Bacula.\n" "\n" "I'm going to write one record in file 0,\n" " two records in file 1,\n" " and three records in file 2\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Prueba de Añadir Archivos===\n" "\n" "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" "\n" "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n" " dos registros en el archivo 1,\n" " y tres registros en el archivo de 2\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1424 msgid "Now moving to end of medium.\n" msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n" #: src/stored/btape.c:1426 src/stored/btape.c:1655 #, c-format msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n" msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686 msgid "This is correct!" msgstr "Esto es correcto!" #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1644 #: src/stored/btape.c:1656 src/stored/btape.c:1669 src/stored/btape.c:1686 msgid "This is NOT correct!!!!" msgstr "Esto NO es correcto!" #: src/stored/btape.c:1433 msgid "" "\n" "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1440 msgid "" "Done appending, there should be no I/O errors\n" "\n" msgstr "" "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1441 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n" msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n" #: src/stored/btape.c:1443 msgid "End scanning the tape.\n" msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n" #: src/stored/btape.c:1444 src/stored/btape.c:1668 #, c-format msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n" msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1469 msgid "" "\n" "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n" msgstr "" "\n" "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo " "especificado.\n" #: src/stored/btape.c:1473 msgid "" "\n" "Ah, I see you have an autochanger configured.\n" "To test the autochanger you must have a blank tape\n" " that I can write on in Slot 1.\n" msgstr "" "\n" "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n" "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n" " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n" #: src/stored/btape.c:1476 msgid "" "\n" "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): " msgstr "" "\n" "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):" #: src/stored/btape.c:1483 msgid "" "\n" "\n" "=== Autochanger test ===\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Prueba Auto-cambiador ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1492 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n" msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n" #: src/stored/btape.c:1501 #, c-format msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1502 #, c-format msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1506 #, c-format msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n" msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n" #: src/stored/btape.c:1508 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n" msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n" #: src/stored/btape.c:1515 #, c-format msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n" msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n" #: src/stored/btape.c:1520 #, c-format msgid "unload status=%s %d\n" msgstr "estado descargar=%s %d\n" #: src/stored/btape.c:1520 msgid "Bad" msgstr "Malo" #: src/stored/btape.c:1523 #, c-format msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1524 #, c-format msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1534 #, c-format msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n" msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n" #: src/stored/btape.c:1542 #, c-format msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n" msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n" #: src/stored/btape.c:1546 #, c-format msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n" msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n" #: src/stored/btape.c:1547 #, c-format msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n" msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1562 msgid "" "\n" "The test failed, probably because you need to put\n" "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n" "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n" msgstr "" "\n" "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n" "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n" "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n" #: src/stored/btape.c:1575 #, c-format msgid "Wrote EOF to %s\n" msgstr "Escribió EOF para %s\n" #: src/stored/btape.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" "The test worked this time. Please add:\n" "\n" " sleep %d\n" "\n" "to your mtx-changer script in the load) case.\n" "\n" msgstr "" "\n" "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n" "\n" " sleep %d\n" "\n" "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1584 msgid "" "\n" "The test autochanger worked!!\n" "\n" msgstr "" "\n" "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1595 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n" msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n" #: src/stored/btape.c:1613 msgid "" "\n" "\n" "=== Forward space files test ===\n" "\n" "This test is essential to Bacula.\n" "\n" "I'm going to write five files then test forward spacing\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n" "\n" "Esta prueba es esencial para Bacula.\n" "\n" "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia " "adelante\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1638 msgid "Now forward spacing 1 file.\n" msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1640 src/stored/btape.c:1652 src/stored/btape.c:1665 #: src/stored/btape.c:1683 src/stored/btape.c:1859 #, c-format msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1643 #, c-format msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n" msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1650 msgid "Now forward spacing 2 files.\n" msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1663 msgid "Now forward spacing 4 files.\n" msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1675 msgid "" "The test worked this time. Please add:\n" "\n" " Fast Forward Space File = no\n" "\n" "to your Device resource for this drive.\n" msgstr "" "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n" "\n" " Fast Forward Space File = no\n" "\n" "a su recurso Device para esta unidad.\n" #: src/stored/btape.c:1681 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n" msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1685 #, c-format msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n" msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n" #: src/stored/btape.c:1690 msgid "" "\n" "=== End Forward space files test ===\n" "\n" msgstr "" "\n" "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1694 msgid "" "\n" "The forward space file test failed.\n" msgstr "" "\n" "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1696 msgid "" "You have Fast Forward Space File enabled.\n" "I am turning it off then retrying the test.\n" msgstr "" "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n" "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n" #: src/stored/btape.c:1702 msgid "" "You must correct this error or Bacula will not work.\n" "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" " Use MTIOCGET= no\n" "in your device resource. Use with caution.\n" msgstr "" "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n" "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n" "Use MTIOCGET = no\n" "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n" #: src/stored/btape.c:1736 msgid "" "\n" "Append test failed. Attempting again.\n" "Setting \"Hardware End of Medium = no\n" " and \"Fast Forward Space File = no\n" "and retrying append test.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n" "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n" " y \"Fast Forward Space File = no\n" "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1744 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the test worked this time, please add:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" "\n" " Fast Forward Space File = No\n" "to your Device resource in the Storage conf file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" "\n" " Fast Forward Space File = No\n" "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n" #: src/stored/btape.c:1751 msgid "" "\n" "\n" "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n" #: src/stored/btape.c:1756 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the append failed. Attempting again.\n" "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n" "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n" #: src/stored/btape.c:1761 msgid "" "\n" "\n" "It looks like the test worked this time, please add:\n" "\n" " Hardware End of Medium = No\n" " Fast Forward Space File = No\n" " BSF at EOM = yes\n" "\n" "to your Device resource in the Storage conf file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n" "\n" "Hardware End of Medium = No\n" " Fast Forward Space File = No\n" " BSF at EOM = yes\n" "\n" "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n" #: src/stored/btape.c:1772 msgid "" "\n" "Append test failed.\n" "\n" "\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n" "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n" "\n" "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n" "Do so by setting:\n" "\n" "Minimum Block Size = nnn\n" "Maximum Block Size = nnn\n" "\n" "in your Storage daemon's Device definition.\n" "nnn must match your tape driver's block size, which\n" "can be determined by reading your tape manufacturers\n" "information, and the information on your kernel dirver.\n" "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n" "\n" "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n" " Use MTIOCGET= no\n" "in your device resource. Use with caution.\n" msgstr "" "\n" "Fallo prueba Anexar.\n" "\n" "\n" "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n" "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta " "correctamente \n" "\n" "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n" "Hacerlo estableciendo:\n" "\n" "Minimum Block Size = nnn\n" "Maximum Block Size = nnn\n" "\n" "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n" "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n" "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la " "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n" "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n" "\n" "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n" "Use MTIOCGET= no\n" "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n" #: src/stored/btape.c:1794 msgid "" "\n" "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n" "Please double check it ...\n" "=== Sample correct output ===\n" "1 block of 64448 bytes in file 1\n" "End of File mark.\n" "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n" "End of File mark.\n" "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n" "End of File mark.\n" "1 block of 64448 bytes in file 4\n" "End of File mark.\n" "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n" "=== End sample correct output ===\n" "\n" "If the above scan output is not identical to the\n" "sample output, you MUST correct the problem\n" "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n" "the tape.\n" "\n" msgstr "" "\n" "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n" "Por favor, verifique bien ...\n" "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo " "1\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n" "Fin de la marca de archivo.\n" "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n" "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n" "\n" "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n" "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n" "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n" "la cinta.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:1837 #, c-format msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1841 msgid "Forward spaced 1 file.\n" msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1844 #, c-format msgid "Forward spaced %d files.\n" msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1863 msgid "Forward spaced 1 record.\n" msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1866 #, c-format msgid "Forward spaced %d records.\n" msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n" #: src/stored/btape.c:1911 #, c-format msgid "Wrote one record of %d bytes.\n" msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n" #: src/stored/btape.c:1913 msgid "Wrote block to device.\n" msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n" #: src/stored/btape.c:1927 msgid "Enter length to read: " msgstr "Introduzca la longitud para leer:" #: src/stored/btape.c:1932 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n" msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n" #: src/stored/btape.c:1941 #, c-format msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n" msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1964 src/stored/btape.c:2013 #, c-format msgid "End of tape\n" msgstr "Fin de la cinta\n" #: src/stored/btape.c:1969 #, c-format msgid "Starting scan at file %u\n" msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n" #: src/stored/btape.c:1976 #, c-format msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n" msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:1979 src/stored/btape.c:1993 src/stored/btape.c:2057 #: src/stored/btape.c:2069 src/stored/btape.c:2082 src/stored/btape.c:2098 #, c-format msgid "1 block of %d bytes in file %d\n" msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n" #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101 #, c-format msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n" msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n" #: src/stored/btape.c:2004 src/stored/btape.c:2076 #, c-format msgid "End of File mark.\n" msgstr "Fin de la marca de archivo.\n" #: src/stored/btape.c:2025 src/stored/btape.c:2129 #, c-format msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n" msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n" #: src/stored/btape.c:2089 #, c-format msgid "Short block read.\n" msgstr "Leer bloque corto.\n" #: src/stored/btape.c:2092 #, c-format msgid "Error reading block. ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2116 #, c-format msgid "" "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s " "rlen=%d\n" msgstr "" "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u " "Strm=%s rlen=%d\n" #: src/stored/btape.c:2138 #, c-format msgid "Device status: %u. ERR=%s\n" msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "This command simulates Bacula writing to a tape.\n" "It requires either one or two blank tapes, which it\n" "will label and write.\n" "\n" "If you have an autochanger configured, it will use\n" "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n" "be prompted to insert the tapes when necessary.\n" "\n" "It will print a status approximately\n" "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n" "selected the simple test option, after writing the first tape\n" "it will rewind it and re-read the last block written.\n" "\n" "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n" "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n" "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n" "two tapes.\n" "\n" "This may take a long time -- hours! ...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n" "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y " "escribir.\n" "\n" "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n" "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n" "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n" "\n" "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF " "cada %s.Si ha seleccionado\n" "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n" "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n" "\n" "Si ha seleccionado\n" "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le " "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n" "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n" "dos cintas.\n" "\n" "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n" #: src/stored/btape.c:2188 msgid "" "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n" "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) " msgstr "" "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n" "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)" #: src/stored/btape.c:2191 msgid "Simple test (single tape) selected.\n" msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n" #: src/stored/btape.c:2194 msgid "Multiple tape test selected.\n" msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n" #: src/stored/btape.c:2236 msgid "Wrote Start of Session label.\n" msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n" #: src/stored/btape.c:2255 #, c-format msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n" msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2257 #, c-format msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n" msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2283 msgid "Flush block failed.\n" msgstr "Fallo Flush bloque.\n" #: src/stored/btape.c:2297 #, c-format msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n" msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n" #: src/stored/btape.c:2308 #, c-format msgid "%s Flush block, write EOF\n" msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n" #: src/stored/btape.c:2317 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n" msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n" #: src/stored/btape.c:2322 msgid "Not OK\n" msgstr "No OK\n" #: src/stored/btape.c:2346 msgid "Job canceled.\n" msgstr "Job cancelado.\n" #: src/stored/btape.c:2357 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n" msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n" #: src/stored/btape.c:2361 msgid "Wrote End of Session label.\n" msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n" #: src/stored/btape.c:2385 #, c-format msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n" #: src/stored/btape.c:2389 #, c-format msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2400 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2403 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera " "cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2409 msgid "do_unfill failed.\n" msgstr "do_unfill fallido.\n" #: src/stored/btape.c:2414 #, c-format msgid "%s: Error during test.\n" msgstr "%s: Error durante la prueba.\n" #: src/stored/btape.c:2449 msgid "" "\n" "The state file level has changed. You must redo\n" "the fill command.\n" msgstr "" "\n" "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n" "el comando llenar.\n" #: src/stored/btape.c:2456 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find the state file: %s ERR=%s\n" "You must redo the fill command.\n" msgstr "" "\n" "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n" "Usted debe rehacer el comando llenar.\n" #: src/stored/btape.c:2522 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: " msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #: src/stored/btape.c:2538 msgid "Rewinding.\n" msgstr "Rebobinado.\n" #: src/stored/btape.c:2543 #, c-format msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n" msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n" #: src/stored/btape.c:2547 src/stored/btape.c:2615 #, c-format msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n" msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n" #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2602 src/stored/btape.c:2618 #, c-format msgid "Reposition error. ERR=%s\n" msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n" #: src/stored/btape.c:2553 #, c-format msgid "Reading block %u.\n" msgstr "Leyendo bloque %u.\n" #: src/stored/btape.c:2555 src/stored/btape.c:2607 src/stored/btape.c:2623 #, c-format msgid "Error reading block: ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n" #: src/stored/btape.c:2560 msgid "" "\n" "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2563 msgid "" "\n" "The last block of the first tape matches.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2587 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: " msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:" #: src/stored/btape.c:2600 #, c-format msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n" msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n" #: src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621 #, c-format msgid "Reading block %d.\n" msgstr "Leyendo bloque %d.\n" #: src/stored/btape.c:2611 msgid "" "\n" "The first block on the second tape matches.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2627 msgid "" "\n" "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n" "\n" msgstr "" "\n" "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:2644 #, c-format msgid "10000 records read now at %d:%d\n" msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n" #: src/stored/btape.c:2667 src/stored/btape.c:2678 src/stored/btape.c:2723 msgid "Last block written" msgstr "Ultimo bloque escrito" #: src/stored/btape.c:2669 src/stored/btape.c:2679 msgid "Block read back" msgstr "Bloque que leer" #: src/stored/btape.c:2670 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The blocks differ at byte %u\n" msgstr "" "\n" "\n" "Los bloques difieren en %u byte\n" #: src/stored/btape.c:2671 msgid "" "\n" "\n" "!!!! The last block written and the block\n" "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n" "This must be corrected before you use Bacula\n" "to write multi-tape Volumes.!!!!\n" msgstr "" "\n" "\n" "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n" "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n" "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n" "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n" #: src/stored/btape.c:2707 #, c-format msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n" #: src/stored/btape.c:2721 #, c-format msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n" msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n" #: src/stored/btape.c:2725 msgid "Block not written" msgstr "Bloque no escrito" #: src/stored/btape.c:2740 #, c-format msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n" msgstr "" "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n" #: src/stored/btape.c:2791 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n" msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n" #: src/stored/btape.c:2793 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): " msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):" #: src/stored/btape.c:2810 #, c-format msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n" msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n" #: src/stored/btape.c:2853 #, c-format msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n" msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n" #: src/stored/btape.c:2884 msgid "test autochanger" msgstr "prueba Autochanger" #: src/stored/btape.c:2885 msgid "backspace file" msgstr "archivo de retroceso" #: src/stored/btape.c:2886 msgid "backspace record" msgstr "registro de retroceso" #: src/stored/btape.c:2887 msgid "list device capabilities" msgstr "lista de las capacidades del dispositivo" #: src/stored/btape.c:2888 msgid "clear tape errors" msgstr "Errores Cinta de Limpieza" #: src/stored/btape.c:2889 msgid "go to end of Bacula data for append" msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir" #: src/stored/btape.c:2890 msgid "go to the physical end of medium" msgstr "ir al final del medio físico" #: src/stored/btape.c:2891 msgid "fill tape, write onto second volume" msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen" #: src/stored/btape.c:2892 msgid "read filled tape" msgstr "leer cinta llena" #: src/stored/btape.c:2893 msgid "forward space a file" msgstr "espaciar un archivo hacia adelante" #: src/stored/btape.c:2894 msgid "forward space a record" msgstr "espaciar un registro hacia adelante" #: src/stored/btape.c:2895 msgid "print this command" msgstr "imprimir este comando" #: src/stored/btape.c:2896 msgid "write a Bacula label to the tape" msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta" #: src/stored/btape.c:2897 msgid "load a tape" msgstr "cargar una cinta" #: src/stored/btape.c:2898 msgid "quit btape" msgstr "salir btape" #: src/stored/btape.c:2899 msgid "use write() to fill tape" msgstr "usar write() para llenar la cinta" #: src/stored/btape.c:2900 msgid "read and print the Bacula tape label" msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta" #: src/stored/btape.c:2901 msgid "test record handling functions" msgstr "prueba de manejo de registro de funciones" #: src/stored/btape.c:2902 msgid "rewind the tape" msgstr "rebobinar la cinta" #: src/stored/btape.c:2903 msgid "read() tape block by block to EOT and report" msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar" #: src/stored/btape.c:2904 msgid "Bacula read block by block to EOT and report" msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar" #: src/stored/btape.c:2905 msgid "" "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report " "drive speed" msgstr "" "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] " "informe de velocidad de la unidad" #: src/stored/btape.c:2906 msgid "print tape status" msgstr "imprimir estado de la cinta" #: src/stored/btape.c:2907 msgid "General test Bacula tape functions" msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula" #: src/stored/btape.c:2908 msgid "write an EOF on the tape" msgstr "escribir un EOF en la cinta" #: src/stored/btape.c:2909 msgid "write a single Bacula block" msgstr "escribir un único bloque de Bacula" #: src/stored/btape.c:2910 msgid "read a single record" msgstr "leer un solo registro" #: src/stored/btape.c:2911 msgid "read a single Bacula block" msgstr "leer un único bloque de Bacula" #: src/stored/btape.c:2912 msgid "quick fill command" msgstr "comando de llenado rápido" #: src/stored/btape.c:2933 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid command\n" msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n" #: src/stored/btape.c:2942 #, c-format msgid "Interactive commands:\n" msgstr "Comandos interactivos:\n" #: src/stored/btape.c:2953 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: btape \n" " -b specify bootstrap file\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -p proceed inspite of I/O errors\n" " -s turn off signals\n" " -v be verbose\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: btape \n" " -b especifica un archivo bootstrap\n" " -c especifica un archivo File de configuración\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n" " -s desactivar señales\n" " -v detallado\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" #: src/stored/btape.c:3041 #, c-format msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: " msgstr "" "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " "listo:" #: src/stored/btape.c:3069 #, c-format msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: " msgstr "" "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté " "listo:" #: src/stored/btape.c:3089 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n" msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n" #: src/stored/btape.c:3103 #, c-format msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n" msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n" #: src/stored/authenticate.c:63 #, c-format msgid "I only authenticate Directors, not %d\n" msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n" #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:74 #, c-format msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n" msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n" #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:86 #, c-format msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n" msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n" #: src/stored/authenticate.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" "Please see " msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" #: src/stored/authenticate.c:130 #, fuzzy msgid "" "Incorrect password given by Director.\n" "Please see " msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n" #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249 #: src/filed/authenticate.c:149 src/filed/authenticate.c:268 msgid "" "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS " "support.\n" msgstr "" "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS " "requerido.\n" #: src/stored/authenticate.c:156 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n" #: src/stored/authenticate.c:192 #, c-format msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n" msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n" #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280 #, c-format msgid "" "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n" "Please see " msgstr "" #: src/stored/authenticate.c:267 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n" #: src/stored/wait.c:134 #, c-format msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n" msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n" #: src/stored/wait.c:233 #, c-format msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n" msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n" #: src/stored/block.c:89 #, c-format msgid "" "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n" " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" msgstr "" "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n" " Hdrcksum=%x cksum=%x\n" #: src/stored/block.c:102 #, c-format msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n" #: src/stored/block.c:158 #, c-format msgid "%d block read errors not printed.\n" msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n" #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer " "discarded.\n" msgstr "" "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". " "Buffer descartado.\n" #: src/stored/block.c:289 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably " "due to a bad archive.\n" msgstr "" "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente " "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n" #: src/stored/block.c:315 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u!\n" "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" msgstr "" "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n" "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n" #: src/stored/block.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n" msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n" #: src/stored/block.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n" msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n" #: src/stored/block.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write on closed device=%s\n" msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n" #: src/stored/block.c:491 #, c-format msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n" msgstr "" "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el " "dispositivo %s.\n" #: src/stored/block.c:506 #, c-format msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557 msgid "Write block header zeroed.\n" msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n" #: src/stored/block.c:576 #, c-format msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n" #: src/stored/block.c:583 #, c-format msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n" msgstr "" "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes " "obtuvo %d.\n" #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670 #, c-format msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:677 #, c-format msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:694 #, c-format msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s" msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s" #: src/stored/block.c:704 #, c-format msgid "" "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n" "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n" msgstr "" "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n" "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u " "Espera bloque=%u.\n" #: src/stored/block.c:709 #, c-format msgid "" "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block=" "%u.\n" msgstr "" "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque=" "%u Espera bloque=%u.\n" #: src/stored/block.c:713 msgid "Re-read of last block succeeded.\n" msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n" #: src/stored/block.c:745 #, c-format msgid "" "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n" "%s" #: src/stored/block.c:759 #, c-format msgid "" "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n" "%s" #: src/stored/block.c:861 #, c-format msgid "" "Error while writing, current part number is less than the total number of " "parts (%d/%d, device=%s)\n" msgstr "" "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de " "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n" #: src/stored/block.c:869 #, c-format msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:889 #, c-format msgid "" "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" msgstr "" "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n" #: src/stored/block.c:902 #, c-format msgid "" "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, " "free_space_errno=%d).\n" msgstr "" "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, " "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n" #: src/stored/block.c:963 #, c-format msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n" msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n" #: src/stored/block.c:975 #, c-format msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n" #: src/stored/block.c:1001 #, c-format msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n" msgstr "" "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%" "s.\n" #: src/stored/block.c:1014 #, c-format msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n" msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n" #: src/stored/block.c:1038 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s " "discarded.\n" msgstr "" "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en " "dispositivo %s descartado.\n" #: src/stored/block.c:1063 #, c-format msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n" msgstr "" "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n" #: src/stored/block.c:1082 #, c-format msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n" msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n" #: src/stored/block.c:1097 #, c-format msgid "" "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n" msgstr "" "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s " "descartado.\n" #: src/lib/plugins.c:111 #, c-format msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:128 #, c-format msgid "Failed to find any plugins in %s\n" msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n" #: src/lib/plugins.c:161 #, c-format msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:172 #, c-format msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/plugins.c:181 #, c-format msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n" #: src/lib/pythonlib.c:116 msgid "Could not initialize Python\n" msgstr "No se pudo inicializar Python\n" #: src/lib/pythonlib.c:121 #, c-format msgid "Could not Run Python string %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n" #: src/lib/pythonlib.c:133 msgid "Could not initialize Python Job type.\n" msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n" #: src/lib/pythonlib.c:138 #, c-format msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n" msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n" #: src/lib/pythonlib.c:240 msgid "Could not create Python Job Object.\n" msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n" #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277 #, c-format msgid "Python function \"%s\" not found.\n" msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n" #: src/lib/pythonlib.c:292 #, c-format msgid "Unknown Python daemon event %s\n" msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n" #: src/lib/pythonlib.c:317 #, c-format msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n" #: src/lib/watchdog.c:96 #, c-format msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n" #: src/lib/watchdog.c:193 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n" msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n" #: src/lib/watchdog.c:196 #, c-format msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n" msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n" #: src/lib/watchdog.c:199 #, c-format msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n" msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n" #: src/lib/watchdog.c:219 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n" msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n" #: src/lib/watchdog.c:339 #, c-format msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n" #: src/lib/watchdog.c:354 #, c-format msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n" #: src/lib/attr.c:81 #, c-format msgid "Error scanning attributes: %s\n" msgstr "Error escaneando atributos: %s\n" #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271 msgid "Out of memory\n" msgstr "Fuera de memoria\n" #: src/lib/smartall.c:150 msgid "Too much memory used." msgstr "Demasiada memoria utilizada." #: src/lib/smartall.c:180 #, c-format msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n" msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:194 #, c-format msgid "double free from %s:%d\n" msgstr "doble libre desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:202 #, c-format msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n" msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:206 #, c-format msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n" msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:215 #, c-format msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n" msgstr "" #: src/lib/smartall.c:293 #, c-format msgid "sm_realloc size: %d\n" msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n" #: src/lib/smartall.c:331 #, c-format msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n" msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n" " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n" " Buffer address with bad links: %p\n" msgstr "" "\n" "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n" "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n" " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n" #: src/lib/smartall.c:436 #, c-format msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n" msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:469 #, c-format msgid "" "\n" "Damaged buffers found at %s:%d\n" msgstr "" "\n" "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n" #: src/lib/smartall.c:472 msgid " discovery of bad prev link.\n" msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n" #: src/lib/smartall.c:475 msgid " discovery of bad next link.\n" msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n" #: src/lib/smartall.c:478 msgid " discovery of data overrun.\n" msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n" #: src/lib/smartall.c:481 msgid " NULL pointer.\n" msgstr "Puntero NULL.\n" #: src/lib/smartall.c:487 #, c-format msgid " Buffer address: %p\n" msgstr "Dirección de buffer : %p\n" #: src/lib/smartall.c:494 #, c-format msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n" msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n" #: src/lib/rwlock.c:302 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n" msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" #: src/lib/rwlock.c:307 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n" msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501 #, c-format msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n" msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n" #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571 #, c-format msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n" msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n" #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581 #, c-format msgid "data %02d: value %d, %d writes\n" msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n" #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586 #, c-format msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n" msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n" #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658 msgid "Try write lock" msgstr "Intente escribir bloqueo" #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664 msgid "Try read lock" msgstr "Intente leer bloqueo" #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720 msgid "Create thread" msgstr "Crear hilo" #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730 msgid "Join thread" msgstr "Unir hilo" #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732 #, c-format msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" msgstr "" "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n" #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744 #, c-format msgid "data %02d: value %d, %d updates\n" msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n" #: src/lib/bget_msg.c:97 msgid "Status OK\n" msgstr "Estado OK\n" #: src/lib/bget_msg.c:101 #, c-format msgid "bget_msg: unknown signal %d\n" msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n" #: src/lib/bsock.c:126 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" "Retrying ...\n" msgstr "" "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" "Reintentando ...\n" #: src/lib/bsock.c:132 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n" msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:202 #, c-format msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:222 #, c-format msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n" msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:233 #, c-format msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n" msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201 #, c-format msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n" #: src/lib/bsock.c:252 #, c-format msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n" #: src/lib/bsock.c:299 #, c-format msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:334 #, c-format msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n" msgstr "" #: src/lib/bsock.c:341 #, c-format msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n" msgstr "" #: src/lib/bsock.c:349 #, c-format msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n" msgstr "" #: src/lib/bsock.c:387 #, c-format msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:393 #, c-format msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n" msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n" #: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543 #, c-format msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n" msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n" #: src/lib/bsock.c:502 #, c-format msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n" msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n" #: src/lib/bsock.c:532 #, c-format msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:623 msgid "fread attr spool I/O error.\n" msgstr "Error fread attr spool I/O.\n" #: src/lib/bsock.c:684 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n" msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n" #: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726 #, c-format msgid "sockopt error: %s\n" msgstr "error de sockopt: %s\n" #: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732 #, c-format msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n" msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n" #: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736 #, c-format msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n" msgstr "" "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n" #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791 #, c-format msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n" msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:822 #, c-format msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n" msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n" #: src/lib/bsock.c:995 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112 #, c-format msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n" msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n" #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119 #, c-format msgid "" "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required " "TLS support.\n" msgstr "" "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte " "TLS requiere.\n" #: src/lib/bsock.c:1010 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127 #, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " "TLS.\n" msgstr "" "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto " "requiere TLS.\n" #: src/lib/bsock.c:1022 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n" msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n" #: src/lib/bsock.c:1032 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150 #, c-format msgid "" "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n" msgstr "" "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n" "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n" #: src/lib/bsock.c:1041 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159 #, c-format msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n" msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n" #: src/lib/bsock.c:1051 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " "during the TLS handshake.\n" "Please see " msgstr "" "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n" "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de " "certificados durante la negociación TLS.\n" " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350 #, c-format msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:355 #, c-format msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:460 msgid "Bacula Message" msgstr "Bacula Message" #: src/lib/message.c:464 #, c-format msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:532 msgid "open mail pipe failed.\n" msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n" #: src/lib/message.c:544 #, c-format msgid "close error: ERR=%s\n" msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:555 #, c-format msgid "Mail prog: %s" msgstr "Programa de Correo: %s" #: src/lib/message.c:564 #, c-format msgid "" "Mail program terminated in error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" msgstr "" "Programa de correo terminado en error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:662 #, c-format msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n" msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" msgstr "" "Operador de programa de correo terminado en error.\n" "CMD=%s\n" "ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n" msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n" #: src/lib/message.c:1153 #, c-format msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n" msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n" #: src/lib/message.c:1157 #, c-format msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n" msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n" #: src/lib/message.c:1162 #, c-format msgid "%s: Fatal Error because: " msgstr "%s: Error Fatal porque: " #: src/lib/message.c:1164 #, c-format msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n" msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n" #: src/lib/message.c:1168 #, c-format msgid "%s: ERROR: " msgstr "%s: ERROR: " #: src/lib/message.c:1170 #, c-format msgid "%s: ERROR in %s:%d " msgstr "%s: ERROR en %s:%d " #: src/lib/message.c:1173 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Advertencia: " #: src/lib/message.c:1176 #, c-format msgid "%s: Security violation: " msgstr "%s: Violación de seguridad: " #: src/lib/message.c:1264 #, c-format msgid "%s ABORTING due to ERROR\n" msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n" #: src/lib/message.c:1267 #, c-format msgid "%s ERROR TERMINATION\n" msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n" #: src/lib/message.c:1270 #, c-format msgid "%s JobId %u: Fatal error: " msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: " #: src/lib/message.c:1279 #, c-format msgid "%s JobId %u: Error: " msgstr "%s JobId %u: Error: " #: src/lib/message.c:1285 #, c-format msgid "%s JobId %u: Warning: " msgstr "%s JobId %u: Advertencia: " #: src/lib/message.c:1291 #, c-format msgid "%s JobId %u: Security violation: " msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: " #: src/lib/bnet_server.c:108 #, c-format msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n" msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:121 #, c-format msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n" msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:130 #, c-format msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n" msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n" #: src/lib/bnet_server.c:135 #, c-format msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n" msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n" #: src/lib/bnet_server.c:146 #, c-format msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/bnet_server.c:165 #, c-format msgid "Error in select: %s\n" msgstr "Error al seleccionar: %s\n" #: src/lib/bnet_server.c:186 #, c-format msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n" msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n" #: src/lib/bnet_server.c:212 msgid "Could not create client BSOCK.\n" msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n" #: src/lib/bnet_server.c:219 #, c-format msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/bnet_server.c:236 #, c-format msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n" msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n" #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n" msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n" #: src/lib/lockmgr.c:65 #, c-format msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n" msgstr "" #: src/lib/lockmgr.c:70 #, c-format msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n" msgstr "" #: src/lib/lockmgr.c:100 #, c-format msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n" msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/lockmgr.c:110 #, c-format msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n" msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639 #: src/lib/jcr.c:319 #, c-format msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n" #: src/lib/lockmgr.c:623 #, c-format msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n" msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/crypto.c:442 msgid "Unable to open certificate file" msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado" #: src/lib/crypto.c:449 msgid "Unable to read certificate from file" msgstr "No es posible leer el archivo de certificado" #: src/lib/crypto.c:455 msgid "Unable to extract public key from certificate" msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado" #: src/lib/crypto.c:462 msgid "" "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier " "extension." msgstr "" "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier " "necesaria." #: src/lib/crypto.c:469 #, c-format msgid "Unsupported key type provided: %d\n" msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n" #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554 msgid "Unable to open private key file" msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada" #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570 msgid "Unable to read private key from file" msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo" #: src/lib/crypto.c:629 #, c-format msgid "Unsupported digest type: %d\n" msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n" #: src/lib/crypto.c:643 msgid "OpenSSL digest initialization failed" msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:657 msgid "OpenSSL digest update failed" msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:675 msgid "OpenSSL digest finalize failed" msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:773 msgid "OpenSSL digest_new failed" msgstr "fallo digest_new OpenSSL" #: src/lib/crypto.c:779 msgid "OpenSSL sign get digest failed" msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest " #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822 msgid "OpenSSL digest Verify final failed" msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest " #: src/lib/crypto.c:827 msgid "No signers found for crypto verify.\n" msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n" #: src/lib/crypto.c:888 msgid "Signature creation failed" msgstr "Fallo en creación de firma" #: src/lib/crypto.c:966 msgid "Signature decoding failed" msgstr "Fallo en decodificación de firma" #: src/lib/crypto.c:1043 msgid "Unsupported cipher type specified\n" msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n" #: src/lib/crypto.c:1192 msgid "CryptoData decoding failed" msgstr "decodificación CryptoData fallida" #: src/lib/crypto.c:1236 msgid "Failure decrypting the session key" msgstr "Error al descifrar la clave de sesión" #: src/lib/crypto.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n" msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n" #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed" msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl" #: src/lib/crypto.c:1310 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key" msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida" #: src/lib/crypto.c:1316 msgid "Encryption session provided an invalid IV" msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida" #: src/lib/crypto.c:1322 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed" msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV " #: src/lib/crypto.c:1392 #, c-format msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n" #: src/lib/crypto.c:1405 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n" msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n" #: src/lib/crypto.c:1431 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n" msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n" #: src/lib/crypto.c:1492 #, c-format msgid "Unsupported digest type=%d specified\n" msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n" #: src/lib/crypto.c:1512 #, c-format msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n" msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n" #: src/lib/crypto.c:1655 msgid "No error" msgstr "Ningún error" #: src/lib/crypto.c:1657 msgid "Signer not found" msgstr "Firmante no encontrado" #: src/lib/crypto.c:1659 msgid "Recipient not found" msgstr "Recipiente no encontrado" #: src/lib/crypto.c:1661 msgid "Unsupported digest algorithm" msgstr "Algoritmo de resumen no soportado" #: src/lib/crypto.c:1663 msgid "Unsupported encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado" #: src/lib/crypto.c:1665 msgid "Signature is invalid" msgstr "La firma no es válida" #: src/lib/crypto.c:1667 msgid "Decryption error" msgstr "Error de Descifrado" #: src/lib/crypto.c:1670 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: src/lib/crypto.c:1672 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/lib/cram-md5.c:110 src/lib/cram-md5.c:138 msgid "1999 Authorization failed.\n" msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n" #: src/lib/priv.c:68 #, c-format msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:74 #, c-format msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:87 #, c-format msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:95 #, c-format msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:98 #, c-format msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n" msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:105 #, c-format msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:115 #, c-format msgid "prctl failed: ERR=%s\n" msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:119 #, c-format msgid "setreuid failed: ERR=%s\n" msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:123 #, c-format msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n" msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:127 #, c-format msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n" msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n" #: src/lib/priv.c:131 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n" msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n" #: src/lib/priv.c:135 #, c-format msgid "Could not set specified userid: %s\n" msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n" #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214 #, c-format msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n" msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n" #: src/lib/util.c:183 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: src/lib/util.c:186 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: src/lib/util.c:192 msgid "Error: incomplete job" msgstr "" #: src/lib/util.c:199 msgid "Non-fatal error" msgstr "No Fatal Error" #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: src/lib/util.c:208 msgid "Verify differences" msgstr "Verificar diferencias" #: src/lib/util.c:211 msgid "Waiting on FD" msgstr "Esperando al FD" #: src/lib/util.c:214 msgid "Wait on SD" msgstr "Espere al SD" #: src/lib/util.c:217 msgid "Wait for new Volume" msgstr "Espere por un nuevo Volumen" #: src/lib/util.c:220 msgid "Waiting for mount" msgstr "Esperando por montaje" #: src/lib/util.c:223 msgid "Waiting for Storage resource" msgstr "Esperando al recurso Storage" #: src/lib/util.c:226 msgid "Waiting for Job resource" msgstr "Esperando al recurso Job" #: src/lib/util.c:229 msgid "Waiting for Client resource" msgstr "Esperando al recurso Cliente" #: src/lib/util.c:232 msgid "Waiting on Max Jobs" msgstr "Esperando el máximo Jobs" #: src/lib/util.c:235 msgid "Waiting for Start Time" msgstr "Esperando a Hora de Inicio" #: src/lib/util.c:238 msgid "Waiting on Priority" msgstr "Esperando por prioridad" #: src/lib/util.c:257 #, c-format msgid "Unknown Job termination status=%d" msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d" #: src/lib/util.c:273 msgid "Completed successfully" msgstr "Se ha completado con éxito" #: src/lib/util.c:276 msgid "Completed with warnings" msgstr "Completado con advertencias" #: src/lib/util.c:279 msgid "Terminated with errors" msgstr "Terminado con errores" #: src/lib/util.c:282 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/lib/util.c:285 msgid "Created, not yet running" msgstr "Creado, aún no se ejecuta" #: src/lib/util.c:288 msgid "Canceled by user" msgstr "Cancelada por el usuario" #: src/lib/util.c:291 msgid "Verify found differences" msgstr "Verificar diferencias encontradas" #: src/lib/util.c:294 msgid "Waiting for File daemon" msgstr "Esperando por demonio File" #: src/lib/util.c:297 msgid "Waiting for Storage daemon" msgstr "Esperando por demonio Storage" #: src/lib/util.c:300 msgid "Waiting for higher priority jobs" msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad" #: src/lib/util.c:303 msgid "Batch inserting file records" msgstr "Insertando registros de archivo en lote" #: src/lib/util.c:334 msgid "Fatal Error" msgstr "Error Fatal" #: src/lib/util.c:340 msgid "Differences" msgstr "Diferencias" #: src/lib/util.c:343 msgid "Unknown term code" msgstr "Código del término desconocido" #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:230 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: src/lib/util.c:362 msgid "Migrated Job" msgstr "Jod de Migración" #: src/lib/util.c:365 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/lib/util.c:374 msgid "System or Console" msgstr "Sistema o Consola" #: src/lib/util.c:377 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: src/lib/util.c:383 msgid "Job Copy" msgstr "Job de Copia" #: src/lib/util.c:386 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/lib/util.c:389 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: src/lib/util.c:392 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: src/lib/util.c:396 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo Desconocido" #: src/lib/util.c:406 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:928 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lib/util.c:441 msgid "Verify Init Catalog" msgstr "Verificar Catálogo Inicial" #: src/lib/util.c:450 msgid "Verify Data" msgstr "Verificar Datos" #: src/lib/util.c:453 msgid "Virtual Full" msgstr "Virtual completa" #: src/lib/util.c:469 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: src/lib/util.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" #: src/lib/util.c:473 msgid "Used" msgstr "Usado" #: src/lib/util.c:474 msgid "Cleaning" msgstr "Limpieza" #: src/lib/util.c:475 msgid "Purged" msgstr "Purga" #: src/lib/util.c:476 msgid "Recycle" msgstr "Reciclar" #: src/lib/util.c:477 msgid "Read-Only" msgstr "Sólo-Lectura" #: src/lib/util.c:489 msgid "Invalid volume status" msgstr "Invalido estado de volumen" #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:944 msgid "*none*" msgstr "*ninguno*" #: src/lib/util.c:867 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n" #: src/lib/util.c:870 #, c-format msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n" msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n" #: src/lib/util.c:874 #, c-format msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n" msgstr "" "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n" #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330 #, fuzzy msgid "writeunlock called too many times.\n" msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n" #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335 #, fuzzy msgid "writeunlock by non-owner.\n" msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n" #: src/lib/daemon.c:64 #, c-format msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n" msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n" #: src/lib/tls.c:90 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n" msgstr "" "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%" "s\n" #: src/lib/tls.c:127 msgid "Error initializing SSL context" msgstr "Error inicializando contexto SSL" #: src/lib/tls.c:148 msgid "Error loading certificate verification stores" msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado" #: src/lib/tls.c:153 msgid "" "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification " "store\n" msgstr "" "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un " "almacenes de verificación\n" #: src/lib/tls.c:164 msgid "Error loading certificate file" msgstr "Error cargando archivos de certificados" #: src/lib/tls.c:172 msgid "Error loading private key" msgstr "Error cargando llaves privadas" #: src/lib/tls.c:180 msgid "Unable to open DH parameters file" msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH" #: src/lib/tls.c:186 msgid "Unable to load DH parameters from specified file" msgstr "" "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado" #: src/lib/tls.c:190 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters" msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman" #: src/lib/tls.c:200 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n" msgstr "" "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n" #: src/lib/tls.c:259 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n" msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #: src/lib/tls.c:304 #, c-format msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n" msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n" #: src/lib/tls.c:416 msgid "Error creating file descriptor-based BIO" msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO" #: src/lib/tls.c:427 msgid "Error creating new SSL object" msgstr "Error creando nuevo objeto SSL" #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513 msgid "Connect failure" msgstr "Fallo al conectar" #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596 msgid "TLS shutdown failure." msgstr "Error de apagado TLS." #: src/lib/tls.c:650 src/lib/tls.c:676 msgid "TLS read/write failure." msgstr "Error de lectura/escritura TLS." #: src/lib/jcr.c:232 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: src/lib/jcr.c:234 msgid "Restoring" msgstr "Restaurando" #: src/lib/jcr.c:236 msgid "Archiving" msgstr "Archivando" #: src/lib/jcr.c:238 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: src/lib/jcr.c:240 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: src/lib/jcr.c:242 msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: src/lib/jcr.c:244 msgid "Unknown operation" msgstr "Operación desconocida" #: src/lib/jcr.c:253 msgid "backup" msgstr "backup" #: src/lib/jcr.c:255 msgid "verified" msgstr "verificado" #: src/lib/jcr.c:255 msgid "verify" msgstr "verificar" #: src/lib/jcr.c:257 msgid "restored" msgstr "restaurado" #: src/lib/jcr.c:257 msgid "restore" msgstr "restaurar" #: src/lib/jcr.c:259 msgid "archived" msgstr "archivado" #: src/lib/jcr.c:259 msgid "archive" msgstr "archivo" #: src/lib/jcr.c:261 msgid "copied" msgstr "copiado" #: src/lib/jcr.c:261 msgid "copy" msgstr "copia" #: src/lib/jcr.c:263 msgid "migrated" msgstr "migrado" #: src/lib/jcr.c:263 msgid "migrate" msgstr "migrar" #: src/lib/jcr.c:265 msgid "scanned" msgstr "escaneado" #: src/lib/jcr.c:265 msgid "scan" msgstr "escanear" #: src/lib/jcr.c:267 msgid "unknown action" msgstr "acción desconocida" #: src/lib/jcr.c:341 #, c-format msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n" msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:348 #, c-format msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n" msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:401 msgid "NULL jcr.\n" msgstr "NULL jcr.\n" #: src/lib/jcr.c:507 #, c-format msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n" msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n" #: src/lib/jcr.c:617 #, c-format msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n" msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n" #: src/lib/jcr.c:1067 #, c-format msgid "" "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage " "daemon.\n" msgstr "" "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " "demonio Storage.\n" #: src/lib/jcr.c:1079 #, c-format msgid "" "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n" msgstr "" "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " "demonio File.\n" #: src/lib/jcr.c:1091 #, c-format msgid "" "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n" msgstr "" "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo " "demonio Director.\n" #: src/lib/res.c:65 #, c-format msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n" msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/res.c:75 #, c-format msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n" msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n" #: src/lib/parse_conf.c:177 msgid "***UNKNOWN***" msgstr "***DESCONOCIDO***" #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299 #, c-format msgid "expected an =, got: %s" msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:308 #, c-format msgid "Unknown item code: %d\n" msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n" #: src/lib/parse_conf.c:348 #, c-format msgid "message type: %s not found" msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado" #: src/lib/parse_conf.c:386 #, c-format msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"." #: src/lib/parse_conf.c:483 #, c-format msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:519 #, c-format msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n" msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:530 #, c-format msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "" "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : " "%s\n" #: src/lib/parse_conf.c:593 #, c-format msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" msgstr "" "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:665 #, c-format msgid "expected a size number, got: %s" msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "expected a speed number, got: %s" msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "expected a %s, got: %s" msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:682 msgid "size" msgstr "" #: src/lib/parse_conf.c:682 msgid "speed" msgstr "" #: src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742 #, c-format msgid "expected a time period, got: %s" msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:803 #, c-format msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s" msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:886 #, c-format msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n" #: src/lib/parse_conf.c:894 msgid "Config filename too long.\n" msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n" #: src/lib/parse_conf.c:917 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n" msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n" #: src/lib/parse_conf.c:934 msgid "" "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file " "to UTF-8\n" msgstr "" "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, " "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n" #: src/lib/parse_conf.c:938 #, c-format msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s" msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:954 #, c-format msgid "expected resource name, got: %s" msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s" #: src/lib/parse_conf.c:965 #, c-format msgid "not in resource definition: %s" msgstr "no en la definición de recurso: %s" #: src/lib/parse_conf.c:990 #, c-format msgid "" "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n" "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource." msgstr "" "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n" "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores." #: src/lib/parse_conf.c:1001 msgid "Name not specified for resource" msgstr "Nombre no especificado para el recurso" #: src/lib/parse_conf.c:1011 #, c-format msgid "unexpected token %d %s in resource definition" msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos" #: src/lib/parse_conf.c:1017 #, c-format msgid "Unknown parser state %d\n" msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n" #: src/lib/parse_conf.c:1022 msgid "End of conf file reached with unclosed resource." msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar." #: src/lib/mem_pool.c:112 #, c-format msgid "MemPool index %d larger than max %d\n" msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n" #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312 #: src/lib/mem_pool.c:623 #, c-format msgid "Out of memory requesting %d bytes\n" msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n" #: src/lib/mem_pool.c:167 msgid "obuf is NULL\n" msgstr "obuf es NULL\n" #: src/lib/berrno.c:63 msgid "Child exited normally." msgstr "Hijo salió normalmente." #: src/lib/berrno.c:70 msgid "Unknown error during program execvp" msgstr "Error desconocido durante el programa execvp" #: src/lib/berrno.c:73 #, c-format msgid "Child exited with code %d" msgstr "Hijo salió con el código %d" #: src/lib/berrno.c:81 #, c-format msgid "Child died from signal %d: %s" msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s" #: src/lib/berrno.c:87 msgid "Invalid errno. No error message possible." msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error." #: src/lib/bnet.c:115 #, c-format msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n" #: src/lib/bnet.c:241 src/lib/bnet.c:282 msgid "TLS connection initialization failed.\n" msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n" #: src/lib/bnet.c:249 msgid "TLS Negotiation failed.\n" msgstr "Negociación TLS fallida.\n" #: src/lib/bnet.c:255 src/lib/bnet.c:297 msgid "" "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a " "required commonName\n" msgstr "" "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no " "corresponde con el commonName requerido\n" #: src/lib/bnet.c:304 #, c-format msgid "" "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match " "presented certificate\n" msgstr "" "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina " "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n" #: src/lib/bnet.c:321 msgid "TLS enabled but not configured.\n" msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n" #: src/lib/bnet.c:327 msgid "TLS enable but not configured.\n" msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n" #: src/lib/bnet.c:385 msgid "No problem." msgstr "No hay problema." #: src/lib/bnet.c:388 msgid "Authoritative answer for host not found." msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado." #: src/lib/bnet.c:391 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail." msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail." #: src/lib/bnet.c:394 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP." msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP." #: src/lib/bnet.c:397 msgid "Valid name, no data record of resquested type." msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado." #: src/lib/bnet.c:400 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: src/lib/bnet.c:659 #, c-format msgid "Unknown sig %d" msgstr "Sig desconocido %d" #: src/lib/signal.c:67 msgid "Invalid signal number" msgstr "Número de la señal no válida" #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153 #, c-format msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n" msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n" #: src/lib/signal.c:166 #, c-format msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n" msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n" #: src/lib/signal.c:168 #, c-format msgid "Kaboom! exepath=%s\n" msgstr "Kaboom! exepath=%s\n" #: src/lib/signal.c:202 #, c-format msgid "Fork error: ERR=%s\n" msgstr "Fork error: ERR=%s\n" #: src/lib/signal.c:210 #, c-format msgid "Calling: %s %s %s %s\n" msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n" #: src/lib/signal.c:214 #, c-format msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n" msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n" #: src/lib/signal.c:235 #, c-format msgid "It looks like the traceback worked ...\n" msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n" #: src/lib/signal.c:289 #, c-format msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n" msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n" #: src/lib/signal.c:295 msgid "UNKNOWN SIGNAL" msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA" #: src/lib/signal.c:296 msgid "Hangup" msgstr "Colgar" #: src/lib/signal.c:297 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #: src/lib/signal.c:298 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/lib/signal.c:299 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucción ilegal" #: src/lib/signal.c:300 msgid "Trace/Breakpoint trap" msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción" #: src/lib/signal.c:301 msgid "Abort" msgstr "Anular" #: src/lib/signal.c:303 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)" msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)" #: src/lib/signal.c:306 msgid "IOT trap" msgstr "trampa IOT" #: src/lib/signal.c:308 msgid "BUS error" msgstr "BUS error" #: src/lib/signal.c:309 msgid "Floating-point exception" msgstr "Excepción de punto flotante" #: src/lib/signal.c:310 msgid "Kill, unblockable" msgstr "Matar, imbloqueable" #: src/lib/signal.c:311 msgid "User-defined signal 1" msgstr "Señal 1 definida por el usuario" #: src/lib/signal.c:312 msgid "Segmentation violation" msgstr "Violación de segmento" #: src/lib/signal.c:313 msgid "User-defined signal 2" msgstr "Señal definida por el usuario 2" #: src/lib/signal.c:314 msgid "Broken pipe" msgstr "Tuberí­a rota" #: src/lib/signal.c:315 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma" #: src/lib/signal.c:316 msgid "Termination" msgstr "Terminación" #: src/lib/signal.c:318 msgid "Stack fault" msgstr "Error de pila" #: src/lib/signal.c:320 msgid "Child status has changed" msgstr "El estado de hijo ha cambiado" #: src/lib/signal.c:321 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: src/lib/signal.c:322 msgid "Stop, unblockable" msgstr "Detener, imbloqueable" #: src/lib/signal.c:323 msgid "Keyboard stop" msgstr "Teclado detenido" #: src/lib/signal.c:324 msgid "Background read from tty" msgstr "Leer en segundo plan desde tty" #: src/lib/signal.c:325 msgid "Background write to tty" msgstr "Escribir en segundo plan al tty" #: src/lib/signal.c:326 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Condición de urgencia en el socket" #: src/lib/signal.c:327 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "Limite de CPU superado" #: src/lib/signal.c:328 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" #: src/lib/signal.c:329 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Despertador virtual" #: src/lib/signal.c:330 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Perfiles de alarma" #: src/lib/signal.c:331 msgid "Window size change" msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana" #: src/lib/signal.c:332 msgid "I/O now possible" msgstr "I/O posible ahora" #: src/lib/signal.c:334 msgid "Power failure restart" msgstr "Fallo reiniciar energía" #: src/lib/signal.c:337 msgid "No runnable lwp" msgstr "LWP no ejecutable" #: src/lib/signal.c:340 msgid "SIGLWP special signal used by thread library" msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo" #: src/lib/signal.c:343 msgid "Checkpoint Freeze" msgstr "Checkpoint de Congelación" #: src/lib/signal.c:346 msgid "Checkpoint Thaw" msgstr "Checkpoint de Thaw" #: src/lib/signal.c:349 msgid "Thread Cancellation" msgstr "Cancelación de Hilo" #: src/lib/signal.c:352 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)" msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)" #: src/lib/btimers.c:265 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n" msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n" #: src/lib/bsys.c:218 src/lib/bsys.c:235 src/lib/bsys.c:259 src/lib/bsys.c:272 #, c-format msgid "Out of memory: ERR=%s\n" msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:314 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Desbordamiento de búfer.\n" #: src/lib/bsys.c:380 msgid "Bad errno" msgstr "Malo errno" #: src/lib/bsys.c:395 #, c-format msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n" msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n" #: src/lib/bsys.c:425 #, c-format msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:440 #, c-format msgid "" "%s is already running. pid=%d\n" "Check file %s\n" msgstr "" "%s ya está en ejecución. pid=%d\n" "Compruebe el archivo %s\n" #: src/lib/bsys.c:454 #, c-format msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:562 #, c-format msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n" msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n" #: src/lib/bsys.c:581 #, c-format msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n" msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n" #: src/lib/runscript.c:236 #, c-format msgid "%s: run %s \"%s\"\n" msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n" #: src/lib/runscript.c:245 #, c-format msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n" msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n" #: src/lib/runscript.c:254 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/lib/runscript.c:259 #, c-format msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n" msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n" #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212 #, c-format msgid "Problem probably begins at line %d.\n" msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n" #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217 #, c-format msgid "" "Config error: %s\n" " : line %d, col %d of file %s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Error de configuración: %s\n" " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n" "%s\n" "%s" #: src/lib/lex.c:100 #, c-format msgid "Config error: %s\n" msgstr "Error de configuración: %s\n" #: src/lib/lex.c:129 msgid "Close of NULL file\n" msgstr "Cierre de archivo NULL\n" #: src/lib/lex.c:224 msgid "" "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the " "closing double quote.\n" msgstr "" "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble " "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n" #: src/lib/lex.c:267 #, c-format msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n" msgstr "" "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en " "la línea %d\n" #: src/lib/lex.c:291 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/lib/lex.c:292 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/lib/lex.c:293 msgid "number" msgstr "numero" #: src/lib/lex.c:294 msgid "ip_addr" msgstr "ip_addr" #: src/lib/lex.c:295 msgid "identifier" msgstr "identificar" #: src/lib/lex.c:296 msgid "string" msgstr "cadena" #: src/lib/lex.c:297 msgid "quoted_string" msgstr "quoted_string" #: src/lib/lex.c:298 msgid "include" msgstr "incluir" #: src/lib/lex.c:299 msgid "include_quoted_string" msgstr "include_quoted_string" #: src/lib/lex.c:300 msgid "UTF-8 Byte Order Mark" msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte" #: src/lib/lex.c:301 msgid "UTF-16le Byte Order Mark" msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte" #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362 #, c-format msgid "expected a positive integer number, got: %s" msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s" #: src/lib/lex.c:472 msgid "" "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). " "Please resave as UTF-8\n" msgstr "" "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con " "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n" #: src/lib/lex.c:611 src/lib/lex.c:639 #, c-format msgid "Cannot open included config file %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n" #: src/lib/lex.c:698 src/lib/lex.c:755 #, c-format msgid "expected an integer or a range, got %s: %s" msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:712 src/lib/lex.c:720 src/lib/lex.c:731 src/lib/lex.c:739 #, c-format msgid "expected an integer number, got %s: %s" msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:769 #, c-format msgid "expected a name, got %s: %s" msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s" #: src/lib/lex.c:773 #, c-format msgid "name %s length %d too long, max is %d\n" msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n" #: src/lib/lex.c:781 #, c-format msgid "expected a string, got %s: %s" msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s" #: src/lib/var.c:2669 msgid "everything ok" msgstr "todo bien" #: src/lib/var.c:2670 msgid "incomplete named character" msgstr "carácter nombrado incompleto" #: src/lib/var.c:2671 msgid "incomplete hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal incompleto" #: src/lib/var.c:2672 msgid "invalid hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal inválido" #: src/lib/var.c:2673 msgid "octal value too large" msgstr "valor octal demasiado grande" #: src/lib/var.c:2674 msgid "invalid octal value" msgstr "valor octal inválido" #: src/lib/var.c:2675 msgid "incomplete octal value" msgstr "valor octal incompleto" #: src/lib/var.c:2676 msgid "incomplete grouped hexadecimal value" msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto" #: src/lib/var.c:2677 msgid "incorrect character class specification" msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres" #: src/lib/var.c:2678 msgid "invalid expansion configuration" msgstr "configuración de expansión inválido" #: src/lib/var.c:2679 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" #: src/lib/var.c:2680 msgid "incomplete variable specification" msgstr "especificación de la variable incompleta" #: src/lib/var.c:2681 msgid "undefined variable" msgstr "variable no definida" #: src/lib/var.c:2682 msgid "input is neither text nor variable" msgstr "de entrada no es ni texto ni variable" #: src/lib/var.c:2683 msgid "unknown command character in variable" msgstr "carácter de comando desconocido en la variable" #: src/lib/var.c:2684 msgid "malformatted search and replace operation" msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2685 msgid "unknown flag in search and replace operation" msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2686 msgid "invalid regex in search and replace operation" msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2687 msgid "missing parameter in command" msgstr "faltan parámetros en el comando" #: src/lib/var.c:2688 msgid "empty search string in search and replace operation" msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2689 msgid "start offset missing in cut operation" msgstr "inicio offset ausente en operación de corte" #: src/lib/var.c:2690 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character" msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido" #: src/lib/var.c:2691 msgid "range out of bounds in cut operation" msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte" #: src/lib/var.c:2692 msgid "offset out of bounds in cut operation" msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte" #: src/lib/var.c:2693 msgid "logic error in cut operation" msgstr "error lógico en la operación de corte" #: src/lib/var.c:2694 msgid "malformatted transpose operation" msgstr "malformación en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2695 msgid "source and target class mismatch in transpose operation" msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2696 msgid "empty character class in transpose operation" msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición" #: src/lib/var.c:2697 msgid "incorrect character class in transpose operation" msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación" #: src/lib/var.c:2698 msgid "malformatted padding operation" msgstr "malformación en operación de relleno" #: src/lib/var.c:2699 msgid "width parameter missing in padding operation" msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno" #: src/lib/var.c:2700 msgid "fill string missing in padding operation" msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno" #: src/lib/var.c:2701 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation" msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo" #: src/lib/var.c:2702 msgid "sub-matching reference out of range" msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango" #: src/lib/var.c:2703 msgid "invalid argument" msgstr "argumento invalido" #: src/lib/var.c:2704 msgid "incomplete quoted pair" msgstr "par de la cita incompleta" #: src/lib/var.c:2705 msgid "lookup function does not support variable arrays" msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables" #: src/lib/var.c:2706 msgid "index of array variable contains an invalid character" msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido" #: src/lib/var.c:2707 msgid "index of array variable is incomplete" msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta" #: src/lib/var.c:2708 msgid "bracket expression in array variable's index not closed" msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado" #: src/lib/var.c:2709 msgid "division by zero error in index specification" msgstr "Error de división por cero en especificación del índice" #: src/lib/var.c:2710 msgid "unterminated loop construct" msgstr "no terminado la construcción de bucle" #: src/lib/var.c:2711 msgid "invalid character in loop limits" msgstr "carácter no válido en el bucle de límites" #: src/lib/var.c:2712 msgid "malformed operation argument list" msgstr "lista de argumentos de operación mal formada " #: src/lib/var.c:2713 msgid "undefined operation" msgstr "operación no definida" #: src/lib/var.c:2714 msgid "formatting failure" msgstr "Error de formato" #: src/lib/var.c:2723 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: src/lib/address_conf.c:62 #, c-format msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n" msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:66 #, c-format msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n" msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:175 #, c-format msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n" msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:184 #, c-format msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n" msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n" #: src/lib/address_conf.c:263 #, c-format msgid "Can't add default address (%s)\n" msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n" #: src/lib/address_conf.c:292 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style" msgstr "" "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo" #: src/lib/address_conf.c:313 #, c-format msgid "can't resolve service(%s)" msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)" #: src/lib/address_conf.c:322 #, c-format msgid "can't resolve hostname(%s) %s" msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s" #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443 #, c-format msgid "Expected a block begin { , got: %s" msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:417 msgid "Empty addr block is not allowed" msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" #: src/lib/address_conf.c:421 #, c-format msgid "Expected a string, got: %s" msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:430 #, c-format msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s" msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:434 #, c-format msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s" msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469 #, c-format msgid "Expected a equal =, got: %s" msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465 #, c-format msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s" msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:455 msgid "Only one port per address block" msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones" #: src/lib/address_conf.c:461 msgid "Only one addr per address block" msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones" #: src/lib/address_conf.c:477 #, c-format msgid "Expected a number or a string, got: %s" msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516 #, c-format msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s" msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:489 msgid "State machine missmatch" msgstr "Estado de la máquina desajustado" #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507 #, c-format msgid "Expected a end of block }, got: %s" msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s" #: src/lib/address_conf.c:501 #, c-format msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)" msgstr "" "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)" #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535 #, c-format msgid "can't add port (%s) to (%s)" msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)" #: src/lib/address_conf.c:530 #, c-format msgid "Expected a port number or string, got: %s" msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s" #: src/lib/edit.c:478 #, fuzzy msgid "Empty name not allowed.\n" msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido" #: src/lib/edit.c:488 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n" msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n" #: src/lib/edit.c:495 msgid "Name too long.\n" msgstr "Nombre demasiado largo.\n" #: src/findlib/savecwd.c:60 #, c-format msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/savecwd.c:71 #, c-format msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106 #, c-format msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n" msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:53 #, c-format msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:57 src/findlib/mkpath.c:112 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory.\n" msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n" #: src/findlib/mkpath.c:74 #, c-format msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n" msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:79 #, c-format msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/mkpath.c:149 #, c-format msgid "%c: is not a valid drive.\n" msgstr "%c: no es una unidad válida.\n" #: src/findlib/mkpath.c:195 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n" msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n" #: src/findlib/attribs.c:483 #, c-format msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n" msgstr "" "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %" "s.\n" #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516 #, c-format msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:522 #, c-format msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:532 #, c-format msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:546 #, c-format msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:799 #, c-format msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n" msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/attribs.c:816 #, c-format msgid "Error in %s: ERR=%s\n" msgstr "Error en %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/enable_priv.c:92 msgid "AdjustTokenPrivileges set " msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges " #: src/findlib/create_file.c:130 #, c-format msgid "File skipped. Not newer: %s\n" msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:137 #, c-format msgid "File skipped. Not older: %s\n" msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:143 #, c-format msgid "File skipped. Already exists: %s\n" msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:170 #, c-format msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n" msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n" #: src/findlib/create_file.c:221 src/findlib/create_file.c:285 #: src/findlib/create_file.c:381 #, c-format msgid "bpkt already open fid=%d\n" msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:229 src/filed/fd_plugins.c:668 #, c-format msgid "Could not create %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:244 #, c-format msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:262 #, c-format msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:307 #, c-format msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:332 src/findlib/create_file.c:345 #, c-format msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n" msgstr "" "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:336 src/findlib/create_file.c:353 #, c-format msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:349 #, c-format msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n" msgstr "" "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/create_file.c:404 #, c-format msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n" msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:416 #, c-format msgid "Original file %s not saved: type=%d\n" msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n" #: src/findlib/create_file.c:419 #, c-format msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n" msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n" #: src/findlib/create_file.c:463 #, c-format msgid "Zero length filename: %s\n" msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n" #: src/findlib/bfile.c:97 msgid "Unix attributes" msgstr "Atributos Unix" #: src/findlib/bfile.c:99 msgid "File data" msgstr "Archivo de datos" #: src/findlib/bfile.c:101 msgid "MD5 digest" msgstr "Sumario MD5" #: src/findlib/bfile.c:103 msgid "GZIP data" msgstr "GZIP datos" #: src/findlib/bfile.c:105 #, fuzzy msgid "Compressed data" msgstr "Datos dispersos" #: src/findlib/bfile.c:107 msgid "Extended attributes" msgstr "Atributos extendidos" #: src/findlib/bfile.c:109 msgid "Sparse data" msgstr "Datos dispersos" #: src/findlib/bfile.c:111 msgid "GZIP sparse data" msgstr "Datos GZIP dispersos" #: src/findlib/bfile.c:113 #, fuzzy msgid "Compressed sparse data" msgstr "Datos GZIP dispersos" #: src/findlib/bfile.c:115 msgid "Program names" msgstr "Programa de nombres" #: src/findlib/bfile.c:117 msgid "Program data" msgstr "Datos de programa" #: src/findlib/bfile.c:119 msgid "SHA1 digest" msgstr "Sumario SHA1" #: src/findlib/bfile.c:121 msgid "Win32 data" msgstr "Win32 datos" #: src/findlib/bfile.c:123 msgid "Win32 GZIP data" msgstr "Win32 GZIP datos" #: src/findlib/bfile.c:125 #, fuzzy msgid "Win32 compressed data" msgstr "Win32 datos" #: src/findlib/bfile.c:127 msgid "MacOS Fork data" msgstr "Datos rama MacOS" #: src/findlib/bfile.c:129 msgid "HFS+ attribs" msgstr "HFS+ attribs" #: src/findlib/bfile.c:131 msgid "Standard Unix ACL attribs" msgstr "ACL estándar de Unix attribs" #: src/findlib/bfile.c:133 msgid "Default Unix ACL attribs" msgstr "ACL por defecto de Unix attribs" #: src/findlib/bfile.c:135 msgid "SHA256 digest" msgstr "Sumario SHA256" #: src/findlib/bfile.c:137 msgid "SHA512 digest" msgstr "Sumario SAH512" #: src/findlib/bfile.c:139 msgid "Signed digest" msgstr "Sumario Firmado" #: src/findlib/bfile.c:141 msgid "Encrypted File data" msgstr "Cifrado de Archivo de datos" #: src/findlib/bfile.c:143 msgid "Encrypted Win32 data" msgstr "Cifrado de datos Win32" #: src/findlib/bfile.c:145 msgid "Encrypted session data" msgstr "Cifrado de datos de sesiones " #: src/findlib/bfile.c:147 msgid "Encrypted GZIP data" msgstr "Cifrado de datos GZIP" #: src/findlib/bfile.c:149 #, fuzzy msgid "Encrypted compressed data" msgstr "Cifrado de datos de sesiones " #: src/findlib/bfile.c:151 msgid "Encrypted Win32 GZIP data" msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP" #: src/findlib/bfile.c:153 #, fuzzy msgid "Encrypted Win32 Compressed data" msgstr "Cifrado de datos Win32" #: src/findlib/bfile.c:155 msgid "Encrypted MacOS fork data" msgstr "Datos encriptados rama MacOS" #: src/findlib/bfile.c:157 msgid "AIX Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #: src/findlib/bfile.c:159 msgid "Darwin Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin" #: src/findlib/bfile.c:161 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:163 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:165 msgid "HPUX Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX" #: src/findlib/bfile.c:167 msgid "Irix Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:169 msgid "Irix Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:171 msgid "Linux Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:173 msgid "Linux Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:175 #, fuzzy msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs" msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:177 #, fuzzy msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix" #: src/findlib/bfile.c:179 #, fuzzy msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris" #: src/findlib/bfile.c:181 #, fuzzy msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris" #: src/findlib/bfile.c:183 #, fuzzy msgid "AFS Specific ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #: src/findlib/bfile.c:185 #, fuzzy msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #: src/findlib/bfile.c:187 #, fuzzy msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs" msgstr "Atributos ACL específicos de AIX" #: src/findlib/bfile.c:189 #, fuzzy msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs" msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:191 #, fuzzy msgid "IRIX Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:193 #, fuzzy msgid "TRU64 Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:195 #, fuzzy msgid "AIX Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:197 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD" #: src/findlib/bfile.c:199 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs" msgstr "" "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de " "Extensión" #: src/findlib/bfile.c:201 msgid "Solaris Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris" #: src/findlib/bfile.c:203 msgid "Darwin Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin" #: src/findlib/bfile.c:205 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD" #: src/findlib/bfile.c:207 msgid "Linux Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux" #: src/findlib/bfile.c:209 msgid "NetBSD Specific Extended attribs" msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD" #: src/findlib/find.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n" msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n" #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:651 src/filed/job.c:1415 #, c-format msgid "Unknown include/exclude option: %c\n" msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n" #: src/findlib/find_one.c:223 #, c-format msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n" msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n" #: src/findlib/find_one.c:244 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n" msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n" #: src/findlib/find_one.c:250 #, c-format msgid "%s mtime changed during backup.\n" msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:256 #, c-format msgid "%s ctime changed during backup.\n" msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269 #, c-format msgid "%s size changed during backup.\n" msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n" #: src/findlib/find_one.c:398 #, c-format msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n" msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n" #: src/findlib/find_one.c:413 #, c-format msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n" msgstr "" "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no " "listado\n" #: src/cats/sql_create.c:101 #, c-format msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:145 #, c-format msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:154 #, c-format msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:189 #, c-format msgid "pool record %s already exists\n" msgstr "registro del pool %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:221 #, c-format msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:254 #, c-format msgid "Device record %s already exists\n" msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:271 #, c-format msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:306 #, c-format msgid "More than one Storage record!: %d\n" msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:311 #, c-format msgid "error fetching Storage row: %s\n" msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n" #: src/cats/sql_create.c:332 #, c-format msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:366 #, c-format msgid "mediatype record %s already exists\n" msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n" #: src/cats/sql_create.c:383 #, c-format msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:424 #, c-format msgid "Volume \"%s\" already exists.\n" msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n" #: src/cats/sql_create.c:470 #, c-format msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:521 #, c-format msgid "More than one Client!: %d\n" msgstr "Mas de un cliente!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:526 #, c-format msgid "error fetching Client row: %s\n" msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n" #: src/cats/sql_create.c:554 #, c-format msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251 #, c-format msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n" msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n" #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041 #: src/cats/sql.c:339 src/cats/sql.c:346 src/cats/postgresql.c:158 #, c-format msgid "error fetching row: %s\n" msgstr "error al obtener la fila:%s\n" #: src/cats/sql_create.c:620 #, c-format msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:665 #, c-format msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:704 #, c-format msgid "More than one FileSet!: %d\n" msgstr "Más de un FileSet!: %d\n" #: src/cats/sql_create.c:709 #, c-format msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n" msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:740 #, c-format msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:994 #, c-format msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s" msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s" #: src/cats/sql_create.c:1019 #, c-format msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n" msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n" #: src/cats/sql_create.c:1025 #, c-format msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n" msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:1042 #, c-format msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n" msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n" #: src/cats/sql_create.c:1061 #, c-format msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n" msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n" #: src/cats/sql_create.c:1074 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob" msgstr "" #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138 msgid "ERR=JobIds are empty\n" msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n" #: src/cats/sql_create.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s" msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s" #: src/cats/sql_get.c:151 #, c-format msgid "Error fetching row: %s\n" msgstr "Error obteniendo fila: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n" msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n" #: src/cats/sql_get.c:166 #, c-format msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n" msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:172 msgid "File record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:199 #, c-format msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n" msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:209 #, c-format msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n" msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n" #: src/cats/sql_get.c:215 #, c-format msgid "Filename record: %s not found.\n" msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:219 #, c-format msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:262 #, c-format msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n" msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:275 #, c-format msgid "Path record: %s not found.\n" msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:279 #, c-format msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:318 #, c-format msgid "No Job found for JobId %s\n" msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n" #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448 #, c-format msgid "No volumes found for JobId=%d\n" msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n" #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459 #, c-format msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n" msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:411 #, c-format msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n" msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:552 #, c-format msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:589 #, c-format msgid "Client id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:635 #, c-format msgid "More than one Pool!: %s\n" msgstr "Mas de un Poll!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:679 msgid "Pool record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:717 #, c-format msgid "More than one Client!: %s\n" msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738 msgid "Client record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:767 #, c-format msgid "More than one Counter!: %d\n" msgstr "Mas de un Contador!: %d\n" #: src/cats/sql_get.c:772 #, c-format msgid "error fetching Counter row: %s\n" msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:792 #, c-format msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n" msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:832 #, c-format msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n" msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n" #: src/cats/sql_get.c:837 #, c-format msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n" msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:847 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n" msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:943 #, c-format msgid "Media id select failed: ERR=%s\n" msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:981 #, c-format msgid "query dbids failed: ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n" #: src/cats/sql_get.c:1036 #, c-format msgid "More than one Volume!: %s\n" msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n" #: src/cats/sql_get.c:1092 #, c-format msgid "Media record MediaId=%s not found.\n" msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:1095 #, c-format msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n" msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n" #: src/cats/sql_get.c:1102 #, c-format msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_get.c:1105 #, c-format msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n" msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n" #: src/cats/sql_find.c:95 src/cats/sql_find.c:124 src/cats/sql_find.c:175 #, c-format msgid "" "Query error for start time request: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" msgstr "" "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" #: src/cats/sql_find.c:101 src/cats/sql_find.c:181 msgid "No prior Full backup Job record found.\n" msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n" #: src/cats/sql_find.c:113 #, c-format msgid "Unknown level=%d\n" msgstr "Nivel desconocido=%d\n" #: src/cats/sql_find.c:130 #, c-format msgid "" "No Job record found: ERR=%s\n" "CMD=%s\n" msgstr "" "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n" " CMD=%s\n" #: src/cats/sql_find.c:282 #, c-format msgid "Unknown Job level=%d\n" msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n" #: src/cats/sql_find.c:292 #, c-format msgid "No Job found for: %s.\n" msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n" #: src/cats/sql_find.c:303 #, c-format msgid "No Job found for: %s\n" msgstr "Job no encontrado para:%s\n" #: src/cats/sql_find.c:384 #, c-format msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n" msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n" #: src/cats/sql_find.c:399 #, c-format msgid "No Volume record found for item %d.\n" msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n" #: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203 #: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157 #, c-format msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n" msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n" #: src/cats/sqlite.c:174 #, c-format msgid "Database %s does not exist, please create it.\n" msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n" #: src/cats/sqlite.c:196 #, c-format msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n" #: src/cats/sqlite.c:197 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493 #: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147 #: src/cats/mysql.c:380 #, c-format msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n" msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n" #: src/cats/ingres.c:87 #, fuzzy msgid "Failed to allocate space for query filter.\n" msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #: src/cats/ingres.c:108 #, fuzzy msgid "Failed to allocate space for query filters.\n" msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #: src/cats/ingres.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to Ingres server.\n" "Database=%s User=%s\n" "It is probably not running or your password is incorrect.\n" msgstr "" "No se puede conectar al servidor MySQL.\n" "Base de Datos=%s Usuario=%s\n" #: src/cats/ingres.c:1074 #, fuzzy msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" #: src/cats/sql.c:184 #, c-format msgid "" "Potential performance problem:\n" "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than " "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n" msgstr "" #: src/cats/sql.c:229 #, c-format msgid "" "query %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "consulta %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:251 #, c-format msgid "" "insert %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Inserción %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:261 #, c-format msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n" msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n" #: src/cats/sql.c:282 #, c-format msgid "" "update %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Actualizar %s fallida:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:292 #, c-format msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n" msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n" #: src/cats/sql.c:313 #, c-format msgid "" "delete %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "Borrado %s fallido:\n" "%s\n" #: src/cats/sql.c:407 #, c-format msgid "Path length is zero. File=%s\n" msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" #: src/cats/sql.c:601 msgid "No results to list.\n" msgstr "No hay resultados para listar.\n" #: src/cats/sql.c:722 #, fuzzy msgid "Could not init database batch connection" msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n" #: src/cats/sql.c:728 #, c-format msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n" #: src/cats/postgresql.c:174 #, c-format msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n" msgstr "" "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %" "s\n" #: src/cats/postgresql.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n" "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections " "exceeded.\n" msgstr "" "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n" "Base de datos=%s Usuario=%s\n" ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n" #: src/cats/postgresql.c:337 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n" msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n" #: src/cats/postgresql.c:355 #, fuzzy msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n" msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n" #: src/cats/postgresql.c:386 #, fuzzy msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n" msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n" #: src/cats/postgresql.c:800 #, c-format msgid "error fetching currval: %s\n" msgstr "error al obtener el valor: %s\n" #: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264 #, c-format msgid "error starting batch mode: %s" msgstr "Error iniciando modo batch: %s" #: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028 #, c-format msgid "error ending batch mode: %s" msgstr "Error finalizando modo batch: %s" #: src/cats/postgresql.c:1075 #, c-format msgid "error copying in batch mode: %s" msgstr "Error copiando en modo batch: %s" #: src/cats/postgresql.c:1097 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n" #: src/cats/sql_list.c:59 #, c-format msgid "Query failed: %s\n" msgstr "Consulta fallida: %s\n" #: src/cats/sql_list.c:275 msgid "These JobIds have copies as follows:\n" msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n" #: src/cats/sql_list.c:277 msgid "The catalog contains copies as follows:\n" msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n" #: src/cats/dbi.c:117 #, c-format msgid "Unknown database type: %s\n" msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n" #: src/cats/dbi.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n" "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n" msgstr "" "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n" "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n" #: src/cats/dbi.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n" "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections " "exceeded.\n" msgstr "" "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n" "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n" "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n" #: src/cats/dbi.c:1426 #, c-format msgid "error inserting batch mode: %s" msgstr "Error insertando en modo batch: %s" #: src/cats/dbi.c:1443 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n" msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n" #: src/cats/dbi.c:1447 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:\"\n" msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:\"\n" #: src/cats/dbi.c:1451 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n" #: src/cats/cats_dummy.c:39 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n" msgstr "" #: src/cats/sql_delete.c:80 #, c-format msgid "No pool record %s exists\n" msgstr "Registro de pool %s inexistente\n" #: src/cats/sql_delete.c:85 #, c-format msgid "Expecting one pool record, got %d\n" msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n" #: src/cats/sql_delete.c:91 #, c-format msgid "Error fetching row %s\n" msgstr "Error obteniendo fila %s\n" #: src/cats/mysql.c:200 #, c-format msgid "" "Unable to connect to MySQL server.\n" "Database=%s User=%s\n" "MySQL connect failed either server not running or your authorization is " "incorrect.\n" msgstr "" "No se puede conectar al servidor MySQL.\n" "Base de Datos=%s Usuario=%s\n" #: src/cats/mysql.c:640 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n" msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n" #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141 #, c-format msgid "No record for %d %s\n" msgstr "Ningún registro para %d %s\n" #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149 #, c-format msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n" #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n" msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n" #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141 msgid "TLS negotiation failed\n" msgstr "Negociación TLS fallida\n" #: src/wx-console/authenticate.c:150 msgid "Bad response to Hello command: ERR=" msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR =" #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172 #, fuzzy msgid "" "Director authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " "during the TLS handshake.\n" "Please see " msgstr "" "Problema de Autorización de Director.\n" "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n" "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de " "certificado durante el apretón de manos TLS.\n" "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/" "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #: src/console/console.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "Version: " msgstr "" "\n" "Versión: " #: src/console/console.c:178 msgid "input from file" msgstr "entrada desde archivo" #: src/console/console.c:179 msgid "output to file" msgstr "salida a archivo" #: src/console/console.c:180 msgid "quit" msgstr "salir" #: src/console/console.c:181 msgid "output to file and terminal" msgstr "salida a archivo y pantalla" #: src/console/console.c:182 msgid "sleep specified time" msgstr "tiempo de espera especificado" #: src/console/console.c:183 msgid "print current time" msgstr "imprimir hora actual" #: src/console/console.c:184 msgid "print Console's version" msgstr "imprimir la versión de la Consola" #: src/console/console.c:185 msgid "echo command string" msgstr "cadena de comando echo" #: src/console/console.c:186 msgid "execute an external command" msgstr "ejecutar un comando externo" #: src/console/console.c:187 msgid "exit = quit" msgstr "exit = salir" #: src/console/console.c:188 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys" msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash" #: src/console/console.c:189 msgid "help listing" msgstr "listado de ayuda" #: src/console/console.c:191 msgid "set command separator" msgstr "configurar separador de comandos" #: src/console/console.c:225 msgid ": is an invalid command\n" msgstr ": es un comando invalido\n" #: src/console/console.c:675 msgid "Illegal separator character.\n" msgstr "Ilegal carácter de separación.\n" #: src/console/console.c:708 msgid "Command logic problem\n" msgstr "Problema lógico de comando\n" #: src/console/console.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s in Director list\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n" #: src/console/console.c:933 msgid "Available Directors:\n" msgstr "Directors disponibles:\n" #: src/console/console.c:937 #, c-format msgid "%2d: %s at %s:%d\n" msgstr "%2d: %s en %s:%d\n" #: src/console/console.c:941 msgid "Select Director by entering a number: " msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:" #: src/console/console.c:948 #, c-format msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n" msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n" #: src/console/console.c:955 #, c-format msgid "You must enter a number between 1 and %d\n" msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n" #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n" #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:151 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n" #: src/console/console.c:1210 msgid "Enter a period to cancel a command.\n" msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n" #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:220 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están " "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de " "Certificados CA es necesario.\n" #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:229 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en %s\n" "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:250 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están " "definidos para Console \"%s\" en %s.\n" #: src/console/console.c:1357 msgid "Too many arguments on input command.\n" msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n" #: src/console/console.c:1361 msgid "First argument to input command must be a filename.\n" msgstr "" "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n" #: src/console/console.c:1367 #, c-format msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n" #: src/console/console.c:1397 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n" msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n" #: src/console/console.c:1414 #, c-format msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n" #: src/console/console.c:1433 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n" msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n" #: src/console/console.c:1442 #, c-format msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n" msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n" #: src/tools/testls.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -e specify file of exclude patterns\n" " -i specify file of include patterns\n" " -q quiet, don't print filenames (debug)\n" " - read pattern(s) from stdin\n" " -? print this message.\n" "\n" "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n" "Debug level >= 1 prints each file found.\n" "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" "Errors always printed.\n" "Files/paths truncated is number with len > 255.\n" "Truncation is only in catalog.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n" " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n" " - leer patrón(es) desde stdin\n" #: src/tools/testls.c:155 #, c-format msgid "Could not open include file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n" #: src/tools/testls.c:168 #, c-format msgid "Could not open exclude file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n" #: src/tools/testls.c:182 #, c-format msgid "Files seen = %d\n" msgstr "" #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:319 #, c-format msgid "Err: Could not access %s: %s\n" msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n" #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:322 #, c-format msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n" msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n" #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:325 #, c-format msgid "Err: Could not stat %s: %s\n" msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n" #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:328 #, c-format msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n" msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n" #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:331 #, c-format msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n" msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n" #: src/tools/testls.c:230 #, c-format msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n" msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n" #: src/tools/testls.c:233 #, c-format msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n" msgstr "" "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n" #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:334 #, c-format msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n" msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n" #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:337 #, c-format msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n" msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n" #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:56 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database host (default NULL)\n" " -w specify working directory\n" " -j specify jobids\n" " -p specify path\n" " -f specify file\n" " -l maximum tuple to fetch\n" " -T truncate cache table before starting\n" " -v verbose\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " "defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " "none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -w especifica el directorio de trabajo\n" " -j especifica jobids\n" " -p especifica la ruta\n" " -f especifica el archivo\n" " -l tupla máxima a buscar\n" " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" " -v detallado\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/tools/bbatch.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n" " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n" "See bbatch.c to generate datafile\n" "\n" "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n" " -b with batch mode\n" " -B without batch mode\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database host (default NULL)\n" " -w specify working directory\n" " -r call restore code with given jobids\n" " -v verbose\n" " -f specify data file\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f " "dat -f datx\n" " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n" "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n" "\n" "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " "defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " "none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -w especifica el directorio de trabajo\n" " -v detallado\n" " -f especifica archivo de datos\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/tools/bbatch.c:211 #, c-format msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n" msgstr "" #: src/tools/bbatch.c:315 #, c-format msgid "Error opening datafile %s\n" msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n" #: src/tools/bbatch.c:325 msgid "Error while inserting file\n" msgstr "Error insertando el archivo\n" #: src/tools/ing_test.c:230 src/tools/ing_test.c:263 src/tools/ing_test.c:301 msgid "Stmt went wrong\n" msgstr "" #: src/tools/ing_test.c:319 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n" msgstr "" #: src/tools/ing_test.c:324 msgid "DROP-Stmt went wrong\n" msgstr "" #: src/tools/fstype.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: fstype [-v] path ...\n" "\n" " Print the file system type a given file/directory is on.\n" " The following options are supported:\n" "\n" " -v print both path and file system type.\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n" "\n" " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/" "directorio.\n" "Las siguientes opciones son compatibles:\n" "\n" " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:78 #, c-format msgid "%s: unknown\n" msgstr "%s: desconocido\n" #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137 #, c-format msgid "Could not open data file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n" #: src/tools/drivetype.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: drivetype [-v] path ...\n" "\n" " Print the drive type a given file/directory is on.\n" " The following options are supported:\n" "\n" " -l print local fixed hard drive\n" " -a display information on all drives\n" " -v print both path and file system type.\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n" "\n" " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n" " Las siguientes opciones están soportados:\n" "\n" " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" #: src/tools/testfind.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n" " -a print extended attributes (Win32 debug)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -c specify config file containing FileSet resources\n" " -f specify which FileSet to use\n" " -? print this message.\n" "\n" "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n" "Debug level >= 1 prints each file found.\n" "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n" "Errors are always printed.\n" "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n" "Truncation is only in the catalog.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n" " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n" " -f especifica cual FileSet para usar\n" " -? imprime esta mensaje.\n" "\n" "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n" "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n" "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n" "Los errores siempre se imprimen.\n" "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n" "Truncamiento es sólo en catálogo..\n" "\n" #: src/tools/testfind.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "Total files : %d\n" "Max file length: %d\n" "Max path length: %d\n" "Files truncated: %d\n" "Paths truncated: %d\n" "Hard links : %d\n" msgstr "" "\n" "Total de Archivos : %d\n" "Longitud máxima de archivo: %d\n" "Longitud máxima de ruta: %d\n" "Archivos truncados: %d\n" "Rutas truncadas: %d\n" "Enlaces duros : %d\n" #: src/tools/testfind.c:275 #, c-format msgid "Reg: %s\n" msgstr "Reg: %s\n" #: src/tools/testfind.c:297 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]" msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]" #: src/tools/testfind.c:299 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]" msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]" #: src/tools/testfind.c:301 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]" msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]" #: src/tools/testfind.c:303 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]" msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]" #: src/tools/testfind.c:387 #, c-format msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n" msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n" #: src/tools/testfind.c:404 #, c-format msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n" msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n" #: src/tools/testfind.c:413 #, c-format msgid "========== Path length is zero. File=%s\n" msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n" #: src/tools/testfind.c:416 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: src/tools/cats_test.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -n specify the database name (default bacula)\n" " -u specify database user name (default bacula)\n" " -P specify database host (default NULL)\n" " -w specify working directory\n" " -p specify path\n" " -f specify file\n" " -l maximum tuple to fetch\n" " -q print only errors\n" " -v verbose\n" " -? print this message\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s)\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -n especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n" " -u especifica el nombre de usuario de la base de datos (por " "defecto bacula)\n" " -P especifica la contraseña de la base de datos (por defecto " "none)\n" " -h especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n" " -w especifica el directorio de trabajo\n" " -j especifica jobids\n" " -p especifica la ruta\n" " -f especifica el archivo\n" " -l tupla máxima a buscar\n" " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n" " -v detallado\n" " -? imprime esta mensaje\n" "\n" #: src/tools/cats_test.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open, database \"%s\".\n" msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n" #: src/tools/bsmtp.c:145 #, c-format msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n" msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n" #: src/tools/bsmtp.c:153 #, c-format msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n" msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n" " -8 set charset to UTF-8\n" " -c set the Cc: field\n" " -d set debug level to \n" " -dt print a timestamp in debug output\n" " -f set the From: field\n" " -h use mailhost:port as the SMTP server\n" " -s set the Subject: field\n" " -r set the Reply-To: field\n" " -l set the maximum number of lines to send (default: " "unlimited)\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] " "[destinatario ...]\n" " -8 conjunto charset a UTF-8\n" " -c establece el campo Cc:\n" " -d establece el nivel de depuración para \n" " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n" " -f establece el campo Desde:\n" " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n" " -s establece el campo Asunto:\n" " -r establece el campo Responder-Para:\n" " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/tools/bsmtp.c:343 msgid "Fatal error: no recipient given.\n" msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n" #: src/tools/bsmtp.c:372 #, c-format msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n" msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:376 #, c-format msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:412 #, c-format msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:415 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n" msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n" #: src/tools/bsmtp.c:423 #, c-format msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n" msgstr "" "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n" #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437 #, c-format msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:442 #, c-format msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:450 #, c-format msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470 #: src/tools/bsmtp.c:474 #, c-format msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n" #: src/tools/bsmtp.c:466 #, c-format msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n" msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n" #: src/tools/dbcheck.c:195 msgid "" "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/" "password/host.\n" msgstr "" "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de " "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n" #: src/tools/dbcheck.c:212 #, c-format msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n" msgstr "" "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de " "configuración dado\n" #: src/tools/dbcheck.c:214 #, c-format msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n" msgstr "" "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% " "s]\n" #: src/tools/dbcheck.c:223 msgid "Error no Director resource defined.\n" msgstr "Error, recurso Director no definido.\n" #: src/tools/dbcheck.c:247 msgid "Wrong number of arguments.\n" msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:252 msgid "Working directory not supplied.\n" msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n" #: src/tools/dbcheck.c:288 msgid "Database port must be a numeric value.\n" msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n" #: src/tools/dbcheck.c:291 msgid "Database port must be a int value.\n" msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n" #: src/tools/dbcheck.c:365 #, c-format msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n" msgstr "" "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:367 #, c-format msgid "Modify database is on." msgstr "Modificación de base de datos esta activada." #: src/tools/dbcheck.c:369 #, c-format msgid "Modify database is off." msgstr "Modificación base de datos esta desactivada." #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432 #, c-format msgid " Verbose is on.\n" msgstr "Detallado esta activado.\n" #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434 #, c-format msgid " Verbose is off.\n" msgstr "Detallado está apagado.\n" #: src/tools/dbcheck.c:375 #, c-format msgid "Please select the function you want to perform.\n" msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n" #: src/tools/dbcheck.c:379 #, c-format msgid "" "\n" " 1) Toggle modify database flag\n" " 2) Toggle verbose flag\n" " 3) Repair bad Filename records\n" " 4) Repair bad Path records\n" " 5) Eliminate duplicate Filename records\n" " 6) Eliminate duplicate Path records\n" " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n" " 8) Eliminate orphaned File records\n" " 9) Eliminate orphaned Path records\n" " 10) Eliminate orphaned Filename records\n" " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n" " 12) Eliminate orphaned Client records\n" " 13) Eliminate orphaned Job records\n" " 14) Eliminate all Admin records\n" " 15) Eliminate all Restore records\n" " 16) All (3-15)\n" " 17) Quit\n" msgstr "" "\n" " 1) Activar bandera modificar base de datos\n" " 2) Activar bandera detallado\n" " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n" " 4) Reparar malos registros de Rutas\n" " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n" " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n" " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n" " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n" " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n" " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n" " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n" " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n" " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n" " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n" " 16) Todos (3-15)\n" " 17) Salir\n" #: src/tools/dbcheck.c:398 #, c-format msgid "" "\n" " 1) Toggle modify database flag\n" " 2) Toggle verbose flag\n" " 3) Check for bad Filename records\n" " 4) Check for bad Path records\n" " 5) Check for duplicate Filename records\n" " 6) Check for duplicate Path records\n" " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n" " 8) Check for orphaned File records\n" " 9) Check for orphaned Path records\n" " 10) Check for orphaned Filename records\n" " 11) Check for orphaned FileSet records\n" " 12) Check for orphaned Client records\n" " 13) Check for orphaned Job records\n" " 14) Check for all Admin records\n" " 15) Check for all Restore records\n" " 16) All (3-15)\n" " 17) Quit\n" msgstr "" "\n" " 1) Activar bandera modificar base de datos\n" " 2) Activar bandera detallado\n" " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n" " 4) Verificar malos registros de Rutas\n" " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n" " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n" " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n" " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n" " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n" " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n" " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n" " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n" " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n" " 14) Verificar todos los registros de Administración\n" " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n" " 16) Todos (3-15)\n" " 17) Salir\n" #: src/tools/dbcheck.c:418 msgid "Select function number: " msgstr "Seleccione número de función:" #: src/tools/dbcheck.c:425 #, c-format msgid "Database will be modified.\n" msgstr "Base de datos será modificada.\n" #: src/tools/dbcheck.c:427 #, c-format msgid "Database will NOT be modified.\n" msgstr "Base de datos NO será modificada.\n" #: src/tools/dbcheck.c:518 #, c-format msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n" msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n" #: src/tools/dbcheck.c:525 #, c-format msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n" #: src/tools/dbcheck.c:532 #, c-format msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n" msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n" #: src/tools/dbcheck.c:539 #, c-format msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n" msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n" #: src/tools/dbcheck.c:546 #, c-format msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n" msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n" #: src/tools/dbcheck.c:599 #, c-format msgid "Deleting: %s\n" msgstr "Eliminando: %s\n" #: src/tools/dbcheck.c:671 #, c-format msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n" msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n" #: src/tools/dbcheck.c:682 #, c-format msgid "Found %d duplicate Filename records.\n" msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n" #: src/tools/dbcheck.c:683 msgid "Print the list? (yes/no): " msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):" #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771 #, c-format msgid "Found %d for: %s\n" msgstr "Encontrados %d para: %s\n" #: src/tools/dbcheck.c:736 #, c-format msgid "Checking for duplicate Path entries.\n" msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n" #: src/tools/dbcheck.c:747 #, c-format msgid "Found %d duplicate Path records.\n" msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n" #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856 #: src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:972 src/tools/dbcheck.c:1015 #: src/tools/dbcheck.c:1057 src/tools/dbcheck.c:1099 src/tools/dbcheck.c:1136 #: src/tools/dbcheck.c:1169 src/tools/dbcheck.c:1203 src/tools/dbcheck.c:1270 msgid "Print them? (yes/no): " msgstr "Imprimirlos? (sí/no):" #: src/tools/dbcheck.c:801 #, c-format msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n" msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n" #: src/tools/dbcheck.c:809 #, c-format msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n" msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:827 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n" msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:844 #, c-format msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n" msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:855 #, c-format msgid "Found %d orphaned File records.\n" msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:872 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned File records.\n" msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:890 src/tools/dbcheck.c:948 msgid "Create temporary index? (yes/no): " msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):" #: src/tools/dbcheck.c:902 #, c-format msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n" msgstr "" "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:913 #, c-format msgid "Found %d orphaned Path records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n" #: src/tools/dbcheck.c:926 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n" msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n" #: src/tools/dbcheck.c:960 #, c-format msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n" msgstr "" "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar " "algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:971 #, c-format msgid "Found %d orphaned Filename records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:984 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n" msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1004 #, c-format msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n" msgstr "" "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:1014 #, c-format msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1029 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n" msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1038 #, c-format msgid "Checking for orphaned Client entries.\n" msgstr "" "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:1056 #, c-format msgid "Found %d orphaned Client records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1071 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n" msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1080 #, c-format msgid "Checking for orphaned Job entries.\n" msgstr "" "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:1098 #, c-format msgid "Found %d orphaned Job records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1113 #, c-format msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n" msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1115 #, c-format msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n" msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1117 #, c-format msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n" msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1126 #, c-format msgid "Checking for Admin Job entries.\n" msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1135 #, c-format msgid "Found %d Admin Job records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1150 #, c-format msgid "Deleting %d Admin Job records.\n" msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1159 #, c-format msgid "Checking for Restore Job entries.\n" msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1168 #, c-format msgid "Found %d Restore Job records.\n" msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1183 #, c-format msgid "Deleting %d Restore Job records.\n" msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1193 #, c-format msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n" msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n" #: src/tools/dbcheck.c:1202 #, c-format msgid "Found %d bad Filename records.\n" msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1220 src/tools/dbcheck.c:1286 #, c-format msgid "Reparing %d bad Filename records.\n" msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1260 #, c-format msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n" msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n" #: src/tools/dbcheck.c:1269 #, c-format msgid "Found %d bad Path records.\n" msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1432 #, c-format msgid "" "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n" msgstr "" "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más " "rápido.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1435 #, c-format msgid "" "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down " "dbcheck.\n" msgstr "" "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida " "ralentizar dbcheck.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1450 #, c-format msgid "Create temporary index... This may take some time!\n" msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n" #: src/tools/dbcheck.c:1458 #, c-format msgid "Temporary index created.\n" msgstr "Índice temporal creado.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1473 #, c-format msgid "Drop temporary index.\n" msgstr "Eliminar índice temporal.\n" #: src/tools/dbcheck.c:1483 #, c-format msgid "Temporary index %s deleted.\n" msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n" #: src/filed/verify.c:57 #, c-format msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n" msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n" #: src/filed/verify.c:127 #, c-format msgid " Could not access %s: ERR=%s\n" msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n" #: src/filed/verify.c:134 #, c-format msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n" msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n" #: src/filed/verify.c:141 #, c-format msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n" #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:439 #, c-format msgid " Unchanged file skipped: %s\n" msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n" #: src/filed/verify.c:150 #, c-format msgid " Archive file skipped: %s\n" msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n" #: src/filed/verify.c:153 #, c-format msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n" msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n" #: src/filed/verify.c:157 #, c-format msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n" msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n" #: src/filed/verify.c:164 #, c-format msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n" msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n" #: src/filed/verify.c:169 #, c-format msgid " Unknown file type %d: %s\n" msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n" #: src/filed/verify.c:213 src/filed/verify_vol.c:206 #, c-format msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n" msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n" #: src/filed/verify.c:246 src/filed/accurate.c:424 src/filed/backup.c:492 #, c-format msgid "%s digest initialization failed\n" msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n" #: src/filed/verify.c:308 #, c-format msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n" #: src/filed/verify.c:322 #, c-format msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n" #: src/filed/verify.c:385 #, c-format msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n" msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n" #: src/filed/accurate.c:201 #, c-format msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n" msgstr "" #: src/filed/accurate.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify checksum for %s\n" msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n" #: src/filed/accurate.c:503 msgid "2991 Bad accurate command\n" msgstr "2991 Malo comando accurate\n" #: src/filed/status.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n" msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n" #: src/filed/status.c:149 #, fuzzy, c-format msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d " msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n" #: src/filed/status.c:194 #, c-format msgid "Director connected at: %s\n" msgstr "Director conectado en: %s\n" #: src/filed/status.c:196 #, c-format msgid "JobId %d Job %s is running.\n" msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n" #: src/filed/status.c:199 #, fuzzy, c-format msgid " %s%s %s Job started: %s\n" msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n" #: src/filed/status.c:212 #, c-format msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n" msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n" #: src/filed/status.c:218 #, c-format msgid " Files Examined=%s\n" msgstr "Archivos examinados=%s\n" #: src/filed/status.c:223 #, c-format msgid " Processing file: %s\n" msgstr "Procesando archivo: %s\n" #: src/filed/status.c:234 msgid " SDSocket closed.\n" msgstr "SDSocket cerrado.\n" #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409 msgid "====\n" msgstr "====\n" #: src/filed/status.c:306 #, fuzzy msgid " SDSocket=closed\n" msgstr "SDSocket cerrado.\n" #: src/filed/status.c:464 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n" msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n" #: src/filed/status.c:497 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n" msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n" #: src/filed/status.c:565 msgid "Bacula Client: Idle" msgstr "Bacula Cliente: Inactivo" #: src/filed/status.c:576 msgid "Bacula Client: Running" msgstr "Bacula Cliente: Funcionando" #: src/filed/status.c:590 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado" #: src/filed/status.c:594 msgid "Bacula Client: Last Job Failed" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido" #: src/filed/status.c:598 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings" msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias" #: src/filed/xattr.c:92 src/filed/xattr.c:107 src/filed/xattr.c:115 #: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:494 src/filed/acl.c:101 #: src/filed/acl.c:116 src/filed/acl.c:124 src/filed/backup.c:947 #: src/filed/backup.c:1143 src/filed/backup.c:1180 src/filed/backup.c:1193 #: src/filed/backup.c:1269 src/filed/backup.c:1366 #, c-format msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n" msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:231 #, c-format msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n" msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n" msgstr "" "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:359 src/filed/xattr.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:496 src/filed/xattr.c:746 src/filed/xattr.c:1146 #: src/filed/xattr.c:1536 src/filed/xattr.c:1870 src/filed/xattr.c:2606 #, c-format msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n" msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n" #: src/filed/xattr.c:524 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:1174 #: src/filed/xattr.c:1574 src/filed/xattr.c:1892 #, c-format msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:655 src/filed/xattr.c:719 src/filed/xattr.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n" msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:875 src/filed/xattr.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:993 src/filed/xattr.c:1023 #, c-format msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1103 src/filed/xattr.c:1129 #, c-format msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1236 #, c-format msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1356 src/filed/xattr.c:1386 #, c-format msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1403 #, c-format msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1492 src/filed/xattr.c:1518 #, c-format msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1633 #, c-format msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n" msgstr "" "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo " "\"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1645 #, c-format msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n" msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1663 #, c-format msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1753 src/filed/xattr.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n" msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2274 src/filed/xattr.c:2324 #, c-format msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2338 #, c-format msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "" "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2407 #, c-format msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2530 #, c-format msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2549 #, c-format msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2618 #, c-format msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n" msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:2654 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2710 src/filed/xattr.c:2937 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2735 src/filed/xattr.c:2986 #, c-format msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2748 src/filed/xattr.c:2956 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2766 #, c-format msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2855 #, c-format msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n" msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:2862 src/filed/xattr.c:2883 #, c-format msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2948 #, c-format msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:2972 src/filed/xattr.c:3111 #, c-format msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3000 #, c-format msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3036 #, c-format msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3050 #, c-format msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3065 #, c-format msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3082 #, c-format msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3131 #, c-format msgid "" "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in " "xattr stream\n" msgstr "" "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos " "los datos disponibles en flujo xattr\n" #: src/filed/xattr.c:3141 #, c-format msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "" "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3161 #, c-format msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3194 #, c-format msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "" "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": " "ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3219 #, c-format msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "" "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%" "s\n" #: src/filed/xattr.c:3234 #, c-format msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n" msgstr "" "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:3291 #, c-format msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n" msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:3302 #, c-format msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n" msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/xattr.c:3382 src/filed/acl.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/xattr.c:3429 #, c-format msgid "" "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream " "encountered - %d\n" msgstr "" "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo " "xattr encontrado - %d\n" #: src/filed/fd_plugins.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n" msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #: src/filed/fd_plugins.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n" msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #: src/filed/fd_plugins.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n" msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #: src/filed/fd_plugins.c:467 msgid "Plugin save packet not found.\n" msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n" #: src/filed/fd_plugins.c:587 #, c-format msgid "Plugin=%s not found.\n" msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n" #: src/filed/fd_plugins.c:644 #, c-format msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n" msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n" #: src/filed/fd_plugins.c:652 #, c-format msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n" msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n" #: src/filed/fd_plugins.c:751 #, c-format msgid "Loaded plugin: %s\n" msgstr "Cargado el plugin: %s\n" #: src/filed/fd_plugins.c:770 #, c-format msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n" msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n" #: src/filed/fd_plugins.c:778 #, c-format msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n" msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n" #: src/filed/fd_plugins.c:786 #, c-format msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n" msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n" #: src/filed/fd_plugins.c:793 msgid "Plugin size mismatch.\n" msgstr "" #: src/filed/fd_plugins.c:1375 #, fuzzy msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n" msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n" #: src/filed/filed.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n" " -c use as configuration file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print a timestamp in debug output\n" " -f run in foreground (for debugging)\n" " -g groupid\n" " -k keep readall capabilities\n" " -m print kaboom output (for debugging)\n" " -s no signals (for debugging)\n" " -t test configuration file and exit\n" " -u userid\n" " -v verbose user messages\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Version: %s (%s)\n" "\n" "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d " "nivel_depuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para archivo \n" " -d establecer el nivel de depuración para \n" " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n" " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n" " -g groupid\n" " -k keep readall capabilities\n" " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n" " -s sin señales(para depuración)\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -u userid\n" " -v mensajes de usuario detallados\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/filed/filed.c:198 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n" msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n" #: src/filed/filed.c:335 #, c-format msgid "" "No File daemon resource defined in %s\n" "Without that I don't know who I am :-(\n" msgstr "" "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n" "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n" #: src/filed/filed.c:340 #, c-format msgid "Only one Client resource permitted in %s\n" msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n" #: src/filed/filed.c:364 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "File daemon in %s.\n" msgstr "" "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" " "están definidos para el demonio File en %s.\n" #: src/filed/filed.c:388 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n" msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n" #: src/filed/filed.c:399 #, c-format msgid "" "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either " "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n" msgstr "" "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, " "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n" #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n" msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n" #: src/filed/filed.c:415 #, c-format msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:421 #, c-format msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:451 #, c-format msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en " "%s.\n" #: src/filed/filed.c:458 #, c-format msgid "" "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s" "\" in %s.\n" msgstr "" "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File " "Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:489 #, c-format msgid "" "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in " "%s.\n" msgstr "" "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File " "Daemon \"%s\" en %s.\n" #: src/filed/filed.c:505 #, c-format msgid "No Director resource defined in %s\n" msgstr "Recurso Director no definido en %s\n" #: src/filed/acl.c:179 src/filed/acl.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n" msgstr "" "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s" "\" \n" #: src/filed/acl.c:248 src/filed/acl.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n" msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n" #: src/filed/acl.c:342 src/filed/acl.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:692 #, c-format msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:719 #, c-format msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:772 #, c-format msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:780 #, c-format msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:793 #, c-format msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:830 #, c-format msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:919 src/filed/acl.c:944 src/filed/acl.c:1052 #: src/filed/acl.c:1486 src/filed/acl.c:1582 #, c-format msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "" "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n" msgstr "" "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin " "soporte a acl\n" #: src/filed/acl.c:1306 #, c-format msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1337 #, c-format msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1354 src/filed/acl.c:1361 #, c-format msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n" msgstr "" "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin " "soporte a acl\n" #: src/filed/acl.c:1394 #, c-format msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1504 #, c-format msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1574 #, c-format msgid "" "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n" msgstr "" "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin " "soporte a acl\n" #: src/filed/acl.c:1598 #, c-format msgid "" "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl " "support\n" msgstr "" "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin " "soporte a acl aclent\n" #: src/filed/acl.c:1608 #, c-format msgid "" "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n" msgstr "" "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin " "soporte a acl ace\n" #: src/filed/acl.c:1623 #, c-format msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1636 src/filed/acl.c:1643 #, c-format msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n" msgstr "" "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s" "\" \n" #: src/filed/acl.c:1667 #, c-format msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1746 #, c-format msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1764 #, c-format msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1781 #, c-format msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/acl.c:1943 #, c-format msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n" msgstr "" "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n" #: src/filed/verify_vol.c:63 msgid "Storage command not issued before Verify.\n" msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n" #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:282 #, c-format msgid "Record header scan error: %s\n" msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n" #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:294 #, c-format msgid "Data record error. ERR=%s\n" msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n" #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:298 #, c-format msgid "Actual data size %d not same as header %d\n" msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n" #: src/filed/verify_vol.c:143 #, c-format msgid "Error scanning record header: %s\n" msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n" #: src/filed/backup.c:102 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n" msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n" #: src/filed/backup.c:190 #, c-format msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n" msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n" #: src/filed/backup.c:194 #, c-format msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n" msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n" #: src/filed/backup.c:261 src/filed/backup.c:270 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n" msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n" #: src/filed/backup.c:376 #, c-format msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n" msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n" #: src/filed/backup.c:383 #, fuzzy, c-format msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n" msgstr "" "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n" #: src/filed/backup.c:389 #, c-format msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n" msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n" #: src/filed/backup.c:394 #, c-format msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n" msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n" #: src/filed/backup.c:405 #, c-format msgid " Socket file skipped: %s\n" msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n" #: src/filed/backup.c:418 #, c-format msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:425 #, c-format msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:432 #, c-format msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:442 #, c-format msgid " Archive file not saved: %s\n" msgstr "Archivo no guardado: %s\n" #: src/filed/backup.c:446 #, c-format msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:452 #, c-format msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n" msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n" #: src/filed/backup.c:508 #, c-format msgid "%s signature digest initialization failed\n" msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n" #: src/filed/backup.c:588 #, c-format msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:625 #, c-format msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n" msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n" #: src/filed/backup.c:717 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n" msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n" #: src/filed/backup.c:722 src/filed/backup.c:728 src/filed/backup.c:743 msgid "An error occurred while signing the stream.\n" msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n" #: src/filed/backup.c:767 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n" msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n" #: src/filed/backup.c:879 #, c-format msgid "Compression deflateParams error: %d\n" msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n" #: src/filed/backup.c:916 #, fuzzy msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n" msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n" #: src/filed/backup.c:923 msgid "Failed to initialize encryption context.\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n" #: src/filed/backup.c:1033 #, c-format msgid "Compression deflate error: %d\n" msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" #: src/filed/backup.c:1040 #, c-format msgid "Compression deflateReset error: %d\n" msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n" #: src/filed/backup.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Compression LZO error: %d\n" msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n" #: src/filed/backup.c:1115 src/filed/backup.c:1131 msgid "Encryption error\n" msgstr "Error de cifrado\n" #: src/filed/backup.c:1157 #, c-format msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n" msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n" #: src/filed/backup.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n" msgstr "Demasiados errores.\n" #: src/filed/backup.c:1170 msgid "Encryption padding error\n" msgstr "Error de relleno de cifrado\n" #: src/filed/backup.c:1234 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n" msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n" #: src/filed/backup.c:1489 #, c-format msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" #: src/filed/restore.c:116 #, c-format msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n" msgstr "" "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n" #: src/filed/restore.c:136 #, c-format msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n" msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n" #: src/filed/restore.c:141 #, c-format msgid "Could not set Finder Info on %s\n" msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n" #: src/filed/restore.c:216 #, fuzzy msgid "LZO init failed\n" msgstr "Negociación TLS fallida\n" #: src/filed/restore.c:451 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n" msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n" #: src/filed/restore.c:461 msgid "" "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup " "data.\n" msgstr "" "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los " "datos cifrados de las copia de seguridad.\n" #: src/filed/restore.c:472 msgid "Could not create digest.\n" msgstr "No es posible crear sumario.\n" #: src/filed/restore.c:490 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n" msgstr "" "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo " "cifrado.\n" #: src/filed/restore.c:493 msgid "Decrypt of the session key failed.\n" msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n" #: src/filed/restore.c:499 #, c-format msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n" msgstr "" "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %" "s\n" #: src/filed/restore.c:566 src/filed/restore.c:619 #, c-format msgid "Missing encryption session data stream for %s\n" msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n" #: src/filed/restore.c:574 src/filed/restore.c:626 #, c-format msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n" msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n" #: src/filed/restore.c:638 #, c-format msgid "Cannot open resource fork for %s.\n" msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n" #: src/filed/restore.c:770 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n" msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n" #: src/filed/restore.c:778 #, c-format msgid "Failed to decode message signature for %s\n" msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n" #: src/filed/restore.c:836 #, c-format msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n" msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n" #: src/filed/restore.c:840 #, c-format msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n" msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n" #: src/filed/restore.c:844 #, c-format msgid "" "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n" msgstr "" "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos " "ignorados.\n" #: src/filed/restore.c:848 #, c-format msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n" msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n" #: src/filed/restore.c:851 #, c-format msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n" msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n" #: src/filed/restore.c:854 #, c-format msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n" msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n" #: src/filed/restore.c:857 #, c-format msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n" msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n" #: src/filed/restore.c:860 #, c-format msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n" msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n" #: src/filed/restore.c:932 msgid "Zlib errno" msgstr "Zlib error" #: src/filed/restore.c:934 msgid "Zlib stream error" msgstr "Zlib error de stream" #: src/filed/restore.c:936 msgid "Zlib data error" msgstr "Zlib error de datos" #: src/filed/restore.c:938 msgid "Zlib memory error" msgstr "Zlib error de memoria" #: src/filed/restore.c:940 msgid "Zlib buffer error" msgstr "Zlib error de buffer" #: src/filed/restore.c:942 msgid "Zlib version error" msgstr "Zlib error de version" #: src/filed/restore.c:982 #, c-format msgid "Missing cryptographic signature for %s\n" msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n" #: src/filed/restore.c:1015 src/filed/restore.c:1044 #, c-format msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n" msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n" #: src/filed/restore.c:1032 #, c-format msgid "Digest one file failed for file: %s\n" msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n" #: src/filed/restore.c:1071 #, c-format msgid "Signature validation failed for %s: %s\n" msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n" #: src/filed/restore.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n" msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n" #: src/filed/restore.c:1203 #, c-format msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n" msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n" #: src/filed/restore.c:1236 #, c-format msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n" msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n" #: src/filed/restore.c:1295 msgid "Decryption error\n" msgstr "Error de descifrado\n" #: src/filed/restore.c:1389 msgid "Logic error: output file should be open\n" msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n" #: src/filed/restore.c:1420 msgid "Logic error: output file should not be open\n" msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n" #: src/filed/restore.c:1453 #, c-format msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n" msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n" #: src/filed/restore.c:1574 msgid "Open File Manager paused\n" msgstr "Administrador Open File pausado\n" #: src/filed/restore.c:1578 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n" msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n" #: src/filed/restore.c:1586 #, c-format msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n" msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n" #: src/filed/restore.c:1588 msgid "Failed to retrieve current UserName\n" msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n" #: src/filed/job.c:454 #, c-format msgid "2901 Job %s not found.\n" msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n" #: src/filed/job.c:464 #, c-format msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n" msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n" #: src/filed/job.c:467 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n" msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n" #: src/filed/job.c:490 #, c-format msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n" msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n" #: src/filed/job.c:513 #, c-format msgid "Bad estimate command: %s" msgstr "Malo comando estimate: %s" #: src/filed/job.c:514 msgid "2992 Bad estimate command.\n" msgstr "2992 Malo comando estimación.\n" #: src/filed/job.c:537 #, c-format msgid "Bad Job Command: %s" msgstr "Malo Comando Job: %s" #: src/filed/job.c:563 #, c-format msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n" msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n" #: src/filed/job.c:564 src/filed/job.c:582 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n" msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n" #: src/filed/job.c:593 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n" msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n" #: src/filed/job.c:612 #, c-format msgid "Bad RunAfter command: %s\n" msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n" #: src/filed/job.c:613 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n" msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n" #: src/filed/job.c:647 #, c-format msgid "Bad RunScript command: %s\n" msgstr "Malo comando RunScript: %s\n" #: src/filed/job.c:648 msgid "2905 Bad RunScript command.\n" msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n" #: src/filed/job.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Bad RestoreObject command: %s\n" msgstr "Malo comando storage: %s" #: src/filed/job.c:753 #, fuzzy msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n" msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n" #: src/filed/job.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n" msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n" #: src/filed/job.c:834 #, c-format msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n" msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:845 #, c-format msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n" msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:991 #, c-format msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n" msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:1137 #, c-format msgid "Invalid FileSet command: %s\n" msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n" #: src/filed/job.c:1607 #, c-format msgid "" "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n" msgstr "" "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando " "automáticamente.\n" #: src/filed/job.c:1616 #, c-format msgid "Unknown backup level: %s\n" msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n" #: src/filed/job.c:1629 #, c-format msgid "Bad level command: %s\n" msgstr "Malo comando nivel: %s\n" #: src/filed/job.c:1651 #, c-format msgid "Bad session command: %s" msgstr "Malo comando sesión: %s" #: src/filed/job.c:1712 #, c-format msgid "Bad storage command: %s" msgstr "Malo comando storage: %s" #: src/filed/job.c:1733 #, c-format msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n" msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n" #: src/filed/job.c:1745 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n" msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n" #: src/filed/job.c:1792 msgid "ACL support not configured for your machine.\n" msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n" #: src/filed/job.c:1796 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n" msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n" #: src/filed/job.c:1805 msgid "Cannot contact Storage daemon\n" msgstr "No puede contactar demonio Storage\n" #: src/filed/job.c:1824 #, c-format msgid "Bad response to append open: %s\n" msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n" #: src/filed/job.c:1829 msgid "Bad response from stored to open command\n" msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n" #: src/filed/job.c:1860 #, c-format msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n" msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n" #: src/filed/job.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Generate VSS snapshots failed. ERR=%s\n" msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n" #: src/filed/job.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n" msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n" #: src/filed/job.c:1875 #, c-format msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" #: src/filed/job.c:1880 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n" msgstr "" "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas" "(snapshots) VSS.\n" #: src/filed/job.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n" msgstr "" "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:1934 msgid "Append Close with SD failed.\n" msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n" #: src/filed/job.c:1938 #, c-format msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n" msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n" #: src/filed/job.c:1968 #, c-format msgid "2994 Bad verify command: %s\n" msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n" #: src/filed/job.c:1983 src/filed/job.c:2024 #, c-format msgid "2994 Bad verify level: %s\n" msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n" #: src/filed/job.c:2093 #, c-format msgid "Bad replace command. CMD=%s\n" msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n" #: src/filed/job.c:2111 #, c-format msgid "Bad where regexp. where=%s\n" msgstr "Mala regexp where. where=%s\n" #: src/filed/job.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n" msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n" #: src/filed/job.c:2165 #, c-format msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n" msgstr "" "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n" msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n" #: src/filed/job.c:2254 msgid "Improper calling sequence.\n" msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n" #: src/filed/job.c:2274 #, c-format msgid "Bad response to SD read open: %s\n" msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n" #: src/filed/job.c:2279 msgid "Bad response from stored to read open command\n" msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n" #: src/filed/job.c:2346 #, c-format msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n" msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n" #: src/filed/job.c:2349 #, c-format msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n" msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n" #: src/filed/authenticate.c:66 #, c-format msgid "I only authenticate directors, not %d\n" msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n" #: src/filed/authenticate.c:98 #, c-format msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n" #: src/filed/authenticate.c:142 #, c-format msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n" msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n" #: src/filed/authenticate.c:261 msgid "" "Authorization key rejected by Storage daemon.\n" "Please see " msgstr "" #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n" "Written by Christian Masopust (2005)\n" "\n" "Version: " msgstr "" #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73 #, c-format msgid "Failed ASSERT: %s\n" msgstr "Fallo ASSERT: %s\n" #: src/win32/compat/compat.cpp:2721 msgid "" "\n" "\n" "Bacula ERROR: " msgstr "" "\n" "\n" "Bacula ERROR: " #: src/win32/libwin32/service.cpp:107 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed" msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:108 msgid "Failure contacting the Service Handler" msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio" #: src/win32/libwin32/service.cpp:119 msgid "Service start report failed" msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte" #: src/win32/libwin32/service.cpp:172 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed." msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido." #: src/win32/libwin32/service.cpp:179 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started" msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:189 msgid "Registry service not found: Bacula service not started" msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:191 msgid "Registry service entry point not found" msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada" #: src/win32/libwin32/service.cpp:212 msgid "Report Service failure" msgstr "Reporte de Servicio fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:243 msgid "Unable to install the service" msgstr "No se puede instalar el servicio" #: src/win32/libwin32/service.cpp:251 msgid "Service command length too long" msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo" #: src/win32/libwin32/service.cpp:252 msgid "Service command length too long. Service not registered." msgstr "" "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado." #: src/win32/libwin32/service.cpp:265 msgid "" "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not " "installed" msgstr "" "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio " "no fue instalado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377 msgid "The Bacula service: " msgstr "El servicio Bacula:" #: src/win32/libwin32/service.cpp:295 msgid "" "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup " "solution." msgstr "" "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la " "solución de copia de seguridad de red." #: src/win32/libwin32/service.cpp:306 msgid "Cannot write System Registry for " msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para" #: src/win32/libwin32/service.cpp:307 msgid "" "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not " "installed" msgstr "" "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no " "se ha instalado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:316 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry" msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema" #: src/win32/libwin32/service.cpp:327 msgid "The " msgstr "El" #: src/win32/libwin32/service.cpp:385 #, fuzzy msgid "An existing Bacula service: " msgstr "Un servicio Bacula existente:" #: src/win32/libwin32/service.cpp:394 msgid "" "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not " "removed" msgstr "" "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no " "se elimino" #: src/win32/libwin32/service.cpp:407 msgid "" "Could not find registry entry.\n" "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed" msgstr "" "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n" "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:414 msgid "Could not delete Registry key for " msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para" #: src/win32/libwin32/service.cpp:425 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running" msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando" #: src/win32/libwin32/service.cpp:433 msgid "The Bacula service has been removed" msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado" #: src/win32/libwin32/service.cpp:474 msgid "SetServiceStatus failed" msgstr "SetServiceStatus fallido" #: src/win32/libwin32/service.cpp:500 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s error: %ld at %s:%d" msgstr "" "\n" "\n" "%s error: %ld en %s:%d" #: src/win32/libwin32/service.cpp:576 #, c-format msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n" msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n" #: src/win32/libwin32/service.cpp:580 #, c-format msgid "No longer locked\n" msgstr "Ya no está bloqueado\n" #: src/win32/libwin32/service.cpp:584 msgid "Could not lock database" msgstr "No se pudo bloquear la base de datos" #: src/win32/libwin32/main.cpp:245 msgid "Bad Command Line Option" msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65 msgid "Config file editor" msgstr "Editor de archivos de configuración" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n" msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111 msgid "Save and close" msgstr "Guardar y cerrar" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112 msgid "Close without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to write to %s\n" msgstr "No se puede escribir en %s\n" #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140 msgid "Error while saving" msgstr "Error al guardar" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976 msgid "Enter restore mode" msgstr "Introduzca el modo de restauración" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237 msgid "Cancel restore" msgstr "Cancelar restauración" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286 msgid "M" msgstr "M" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290 msgid "Filename" msgstr "Nombre de Archivo" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302 msgid "Perm." msgstr "Permiso" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897 msgid "Job Name" msgstr "Nombre del Job" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912 msgid "Fileset" msgstr "Fileset" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971 msgid "Before" msgstr "Antes de" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :" msgstr "" "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905 msgid "always" msgstr "siempre" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 msgid "if newer" msgstr "si los nuevos" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 msgid "if older" msgstr "si los viejos" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :" msgstr "" "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427 msgid "Getting parameters list." msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435 msgid "Error : no clients returned by the director." msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459 msgid "Error : no filesets returned by the director." msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483 msgid "Error : no storage returned by the director." msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530 msgid "Error : no jobs returned by the director." msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516 msgid "RestoreFiles" msgstr "RestoreFiles" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551 msgid "Please configure your restore parameters." msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556 msgid "Please select a client." msgstr "Por favor seleccione un cliente." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560 msgid "Please select a restore date." msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565 msgid "Building restore tree..." msgstr "Construyendo árbol de restauración..." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613 msgid "Error while starting restore: " msgstr "Error al iniciar restauración:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705 msgid "" "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add " "it to the restore list." msgstr "" "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su " "marca para añadirlo a la lista de restauración." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 msgid "Unexpected question has been received.\n" msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764 msgid "bwx-console: unexpected restore question." msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775 msgid " files selected to be restored." msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780 msgid " file selected to be restored." msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787 #, c-format msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..." msgstr "" "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser " "restaurado)..." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797 msgid "Restore failed : no file selected.\n" msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798 msgid "Restore failed : no file selected." msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808 msgid "Restoring, please wait..." msgstr "Restaurando, por favor espere..." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821 msgid "Job queued. JobId=" msgstr "Cola de Job. JobId=" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823 msgid "Restore queued, jobid=" msgstr "Cola de Restauración, JobID =" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827 msgid "Job failed." msgstr "Job fallido." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828 msgid "Restore failed, please look at messages.\n" msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829 msgid "Restore failed, please look at messages in console." msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836 msgid "Failed to retrieve jobid.\n" msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862 msgid "" "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n" msgstr "" "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " "conclusión.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863 msgid "" "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion." msgstr "" "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su " "conclusión." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889 msgid "Restore job created, but not yet running." msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894 #, c-format msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..." msgstr "" "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos " "restaurados) ..." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898 msgid "Restore job terminated successfully." msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899 msgid "Restore job terminated successfully.\n" msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console." msgstr "" "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n" msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910 msgid "Restore job reported a non-fatal error." msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914 msgid "Restore job reported a fatal error." msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919 msgid "Restore job cancelled by user." msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920 msgid "Restore job cancelled by user.\n" msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925 msgid "Restore job is waiting on File daemon." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929 msgid "Restore job is waiting for new media." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933 msgid "Restore job is waiting for storage resource." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937 msgid "Restore job is waiting for job resource." msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941 msgid "Restore job is waiting for Client resource." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949 msgid "Restore job is waiting for start time." msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish." msgstr "" "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para " "finalizar." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002 msgid "" "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not " "wait for its completion anymore.\n" msgstr "" "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" "console no va a esperar para su realización más.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003 msgid "" "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not " "wait for its completion anymore." msgstr "" "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-" "console no va a esperar para su realización más." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013 msgid "Restore done successfully.\n" msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014 msgid "Restore done successfully." msgstr "Restauración finalizada con suceso." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086 msgid "Applying restore configuration changes..." msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138 msgid "Failed to find the selected client." msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158 msgid "Failed to find the selected fileset." msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178 msgid "Failed to find the selected storage." msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886 msgid "Run Restore job" msgstr "Ejecutando Job de restauración" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216 msgid "Restore configuration changes were applied." msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225 msgid "Restore cancelled.\n" msgstr "Restauración cancelada.\n" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226 msgid "Restore cancelled." msgstr "Restauración cancelada." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248 msgid "No results to list." msgstr "No hay resultados para listar." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250 msgid "No backup found for this client." msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258 msgid "Query failed" msgstr "Consulta fallida" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260 msgid "Cannot get previous backups list, see console." msgstr "" "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola." #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896 msgid "JobName:" msgstr "JobName:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898 msgid "Bootstrap:" msgstr "Bootstrap:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900 msgid "Where:" msgstr "Donde:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903 msgid "Replace:" msgstr "Reemplazar:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906 msgid "ifnewer" msgstr "ifnewer" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907 msgid "ifolder" msgstr "ifolder" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911 msgid "FileSet:" msgstr "FileSet:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917 msgid "When:" msgstr "Cuando:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028 msgid "Restoring..." msgstr "Restaurando..." #: src/wx-console/console_thread.cpp:125 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Director \"%s\" in config file.\n" "At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n" "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:132 msgid "" "No Director resource defined in config file.\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n" "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:151 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Console \"%s\" in config file.\n" msgstr "" "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están " "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:173 msgid "Error while initializing windows sockets...\n" msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:189 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n" msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:228 msgid "Error while initializing library." msgstr "Error al inicializar la librería." #: src/wx-console/console_thread.cpp:256 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n" msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:260 msgid "Please correct configuration file.\n" msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:302 msgid "Error : Library not initialized\n" msgstr "Error: Librería no inicializada\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:313 msgid "Error : No configuration file loaded\n" msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:323 msgid "Connecting...\n" msgstr "Conectando...\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:339 msgid "Error : No director defined in config file.\n" msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:351 msgid "Multiple directors found in your config file.\n" msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:360 #, c-format msgid "Please choose a director (1-%d): " msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): " #: src/wx-console/console_thread.cpp:389 #, c-format msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: " msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:" #: src/wx-console/console_thread.cpp:410 #, c-format msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: " msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:" #: src/wx-console/console_thread.cpp:432 msgid "Failed to connect to the director\n" msgstr "Error al conectar con el director\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:442 msgid "Connected\n" msgstr "Conectado\n" #: src/wx-console/console_thread.cpp:499 msgid "<< Unexpected signal received : " msgstr "<\n" "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" msgstr "" "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n" "Escrito por Nicolas Boichat \n" "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521 msgid "About Bacula bwx-console" msgstr "Acerca de Bacula bwx-console" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527 msgid "Please choose your default configuration file" msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531 msgid "Use this configuration file as default?" msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532 msgid "Configuration file" msgstr "Archivo de configuración" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603 msgid "Console thread terminated." msgstr "Hilo de Consola terminado." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611 msgid "Connection to the director lost. Quit program?" msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612 msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628 msgid "Connected to the director." msgstr "Conectado al director." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652 msgid "Reconnect to the director" msgstr "Reconectar al director" #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666 msgid "Disconnected of the director." msgstr "Desconectado al director." #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725 msgid "bwx-console: unexpected director's question." msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director." #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" " -c set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n" " -c establece archivo de configuración para archivo\n" " -d establece nivel de depuración para \n" " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n" " -t prueba - leer configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89 #, c-format msgid "Already connected\"%s\".\n" msgstr "Ya conectado\"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102 #, c-format msgid "" "Connecting to Director %s:%d\n" "\n" msgstr "" "Conectando con Director %s:%d\n" "\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:205 msgid "Initializing ..." msgstr "Inicializando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:220 src/qt-console/console/console.cpp:143 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:331 msgid "Command completed ..." msgstr "Comando completado ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:338 src/qt-console/console/console.cpp:374 msgid "Processing command ..." msgstr "Procesando comando ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345 msgid "At main prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:364 msgid "At prompt waiting for input ..." msgstr "En prompt esperando por una entrada..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:372 msgid "Command failed." msgstr "Comando fallido." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:444 msgid "Director disconnected." msgstr "Director desconectado." #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154 #, c-format msgid "Console: name=%s\n" msgstr "Console: nombre=%s\n" #: src/qt-console/main.cpp:179 #, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -dnn set debug level to nn\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versión: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración " "[archivo_de_configuración]\n" " -c establecer archivo de configuración para el archivo\n" " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n" " -s no hay señales\n" " -t prueba - leer la configuración y salir\n" " -? imprimir este mensaje.\n" "\n" #~ msgid "" #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n" #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los " #~ "mismos.\n" #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n" #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n" #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n" #~ msgid "" #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n" #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgid "" #~ "Incorrect password given by Director.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n" #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgid "" #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n" #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/" #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n" #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n" #~ msgstr "" #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de " #~ "registro %ld\n" #~ msgid "" #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled " #~ "on this drive.\n" #~ msgstr "" #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". " #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n" #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n" #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n" #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n" #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n" #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n" #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n" #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n" #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n" #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n" #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n" #~ msgstr "" #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n" #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1" #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs" #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1" #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n" #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n" #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n" #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n" #~ msgid "" #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n" #~ msgstr "" #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere " #~ "montaje.\n" #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n" #~ msgstr "" #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen " #~ "determinado.\n" #~ msgid "" #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n" #~ msgstr "" #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de " #~ "la escritura.\n" #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n" #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n" #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n" #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n" #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n" #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n" #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n" #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n" #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n" #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n" #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n" #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n" #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n" #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n" #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n" #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n" #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n" #~ "Please reinitialize the working directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo " #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n" #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n" #~ msgid "Could not connect to storage daemon" #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage" #~ msgid "3917 Volume recycled\n" #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n" #~ msgid "3918 Recycle failed\n" #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n" #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n" #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n" #~ msgid "" #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. " #~ "Cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es " #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n" #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n" #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n" #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n" #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"