# Ukrainian translations for bacula package # Український переклад bacula. # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS # Vitaliy Kosharskiy , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bacula 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-10 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 17:32+0300\n" "Last-Translator: Vitaliy Kosharskiy \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83 #, c-format msgid "Failed ASSERT: %s\n" msgstr "" #: src/baconfig.h:91 msgid "*None*" msgstr "" #: src/lib/status.h:77 msgid "" "\n" "Terminated Jobs:\n" msgstr "" #: src/lib/status.h:84 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n" msgstr "" #: src/lib/status.h:86 msgid "===================================================================\n" msgstr "" #: src/lib/status.h:106 msgid "Created" msgstr "" #: src/lib/status.h:110 msgid "Error" msgstr "" #: src/lib/status.h:113 msgid "Diffs" msgstr "" #: src/lib/status.h:116 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/lib/status.h:119 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/status.h:122 msgid "OK -- with warnings" msgstr "" #: src/lib/status.h:125 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/lib/status.h:128 msgid "Other" msgstr "" #: src/lib/status.h:140 #, c-format msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n" msgstr "" #: src/lib/status.h:148 #, c-format msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n" msgstr "" #: src/lib/status.h:177 src/lib/status.h:188 src/lib/status.h:202 #: src/lib/status.h:206 src/lib/status.h:210 msgid "Bacula " msgstr "" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:132 #, c-format msgid "No record for %d %s\n" msgstr "Відсутні записи для %d %s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n" msgstr "Керівник: назва=%s адреса=%s DIRport=%d\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:145 #, c-format msgid "Console: name=%s\n" msgstr "Консоль: назва=%s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:148 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n" msgstr "Консоль: назва=%s rcfile=%s histfile=%s\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:152 src/qt-console/bat_conf.cpp:233 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:283 src/qt-console/bat_conf.cpp:313 #, c-format msgid "Unknown resource type %d\n" msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:261 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:279 #, c-format msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n" msgstr "Не знайдено необхідний елемент %s для ресурсу %s.\n" #: src/qt-console/bat_conf.cpp:330 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:363 #, c-format msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n" msgstr "Спроба визначити другий %s ресурс із назвою \"%s\" не дозволяється.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88 #, c-format msgid "Already connected\"%s\".\n" msgstr "Вже приєднано\"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352 #, c-format msgid "Connecting to Director %s:%d" msgstr "Приєднуюсь до Керівника %s:%d" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101 #, c-format msgid "" "Connecting to Director %s:%d\n" "\n" msgstr "" "З'єднуюсь із Керівником %s:%d\n" "\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n" msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n" msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Керівника невдала \"%s\".\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357 msgid "Director daemon" msgstr "Керівник" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236 msgid "Initializing ..." msgstr "Ініціалізація ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376 msgid "Command completed ..." msgstr "Команду виконано ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370 msgid "Processing command ..." msgstr "Виконання команди ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390 msgid "At main prompt waiting for input ..." msgstr "Очікуться введення у основній рядку ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407 msgid "At prompt waiting for input ..." msgstr "Очікуться введення у рядку ..." #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415 msgid "Command failed." msgstr "Помилка команди" #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487 msgid "Director disconnected." msgstr "Керівник від'єднано" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110 #, c-format msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n" msgstr "Проблеми авторизації Директора \"%s:%d\"\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117 #, c-format msgid "" "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required " "TLS support.\n" msgstr "" "Проблеми авторизації: Віддалений сервер \"%s:%d\" не повідомляє про " "необхідність використання TLS.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125 #, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " "TLS.\n" msgstr "" "Проблеми авторизації Керівника \"%s:%d\": Віддалений сепвер вимагає TLS.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136 #, c-format msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n" msgstr "Встановлення TLS із Керівником невдале \"%s:%d\"\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148 #, c-format msgid "" "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n" msgstr "" "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n" "Керівник \"%s:%d\" ймовірно не запущений.\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:157 #, c-format msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n" msgstr "Керівник \"%s:%d\" відкинув команду Hello\n" #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " "during the TLS handshake.\n" "For help, please see " msgstr "" "Проблеми авторизації із Керівником \"%s:%d\"\n" "Швидше за все, проблема у паролях.\n" "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під час " "TLS handshake.\n" "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/rel-" "manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #: src/qt-console/main.cpp:158 msgid "Cryptography library initialization failed.\n" msgstr "Ініціалізація криптографії невдала.\n" #: src/qt-console/main.cpp:162 #, c-format msgid "Please correct configuration file: %s\n" msgstr "Будьласка виправте файл конфігурації: %s\n" #: src/qt-console/main.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Version: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -dnn set debug level to nn\n" " -s no signals\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" " -c set configuration file to file\n" " -dnn set debug level to nn\n" " -s без сигналів\n" " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" " -? print this message.\n" "\n" #: src/qt-console/main.cpp:219 src/qt-console/main.cpp:249 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n" msgstr "TLS необхідний, але не налаштовано у Bacula.\n" #: src/qt-console/main.cpp:227 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n" msgstr "" "Жоден із параметрів \"TLS CA Certificate\" або \"TLS CA Certificate Dir\" не " "задано для Керівника \"%s\" у %s. Необхідне щонайменше одне сховище для " "сертифікату CA.\n" #: src/qt-console/main.cpp:236 #, c-format msgid "" "No Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n" msgstr "" "У %s не задано ресурсу Керівника\n" "Без цього я не знаю як спілкуватись із Керівником :-(\n" #: src/qt-console/main.cpp:257 #, c-format msgid "" "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for " "Console \"%s\" in %s.\n" msgstr "" "Жоден із параметрів \"TLS CA Certificate\" або \"TLS CA Certificate Dir\" не " "задано для Консолі \"%s\" у %s.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Director authorization problem.\n" "Most likely the passwords do not agree.\n" "For help, please see " msgstr "" "Проблеми під час авторизації Керівником.\n" "Швидше за все, невірні паролі.\n" "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/rel-" "manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87 #, c-format msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n" msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:94 msgid "Director rejected Hello command\n" msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:122 #, c-format msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n" msgstr "Не вдалося надіслати Hello до Зберігача. ERR=%s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:128 msgid "" "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" "For help, please see " msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:135 #, c-format msgid "bdird set configuration file to file\n" " -d set debug level to \n" " -dt print timestamp in debug output\n" " -t test - read configuration and exit\n" " -? print this message.\n" "\n" msgstr "" "Автор Nicolas Boichat (2004)\n" "\n" "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" "\n" "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" " -c задати конфігураційний файл \n" " -d встановити рівень відлагоджування у \n" " -dt виводити часову мітку у даних відлагоджування\n" " -t перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n" " -? показати це повідомлення.\n" "\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:209 #, c-format msgid "" "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one " "Monitor resource.\n" msgstr "" "Помилка: %d ресурсів Спостерігача визначено у %s. Ви повинні визначити одині " "тільки один ресурс Спостерігача.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:241 #, c-format msgid "" "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n" "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director " "Daemon :-(\n" msgstr "" "У %s не визначено жодного ресурсу Клієнту, Зберігача або Керівника\n" "Без цього я не знаю як отримати статус Зберігача, Збирача або Керівника\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:256 #, c-format msgid "" "Invalid refresh interval defined in %s\n" "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 " "minutes (read value: %d).\n" msgstr "" "Задано поганий інтервал оновлення у %s\n" "Це значення повинно бути не меньше 1 секунди та не більше 10 хвилин " "(теперішнє значення: %d).\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:324 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n" msgstr "Помилка. Поточний пункт не є Клієнтом або Зберігачем.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362 #, c-format msgid "Connecting to Client %s:%d" msgstr "Приєднуюсь до Клієнта %s:%d" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367 msgid "File daemon" msgstr "Збирач" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372 #, c-format msgid "Connecting to Storage %s:%d" msgstr "Приєднуюсь до Зберігача %s:%d" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:377 msgid "Storage daemon" msgstr "Зберігач" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:411 #, c-format msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n" msgstr "Помилка. Поточний пункт не є Клієнтом або Зберігачем.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:386 msgid "Cannot connect to daemon." msgstr "Не можу приєднатись до демону." #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:395 #, c-format msgid "Authentication error : %s" msgstr "Помилка автентифікації : %s" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:402 msgid "Opened connection with Director daemon." msgstr "Відкриті з'єднання із Керівником." #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:405 msgid "Opened connection with File daemon." msgstr "Відкриті з'єднання із Збирачем." #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:408 msgid "Opened connection with Storage daemon." msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем." #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:459 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR" msgstr "" #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:468 msgid "Error : Connection closed." msgstr "Помилка : З'єднання завершено" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:159 #, c-format msgid "No %s resource defined\n" msgstr "Ресурс %s не визначено\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168 #, c-format msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" msgstr "Споглядач: назва=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:174 #, c-format msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n" msgstr "Керівник: назва=%s address=%s FDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:178 #, c-format msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n" msgstr "Клієнт: назва=%s address=%s FDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:182 #, c-format msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n" msgstr "Сховище: назва=%s address=%s SDport=%d\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n" msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у dump_resource.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:248 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n" msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у free_resource.\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:285 #, c-format msgid "Too many items in %s resource\n" msgstr "Забагато елементів у ресурсі %s\n" #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:305 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:343 #, c-format msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n" msgstr "Невідомий тип ресурсу %d у save_resource.\n" #, fuzzy #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init database batch connection\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n" #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Проблеми авторизації: Віддалений сервер не повідомив про необхідність " #~ "використання TLS.\n" #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n" #~ msgstr "Проблеми авторизації: Віддалений сервер вимагає використання TLS.\n" #~ msgid "TLS negotiation failed\n" #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Director authorization problem.\n" #~ "Most likely the passwords do not agree.\n" #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " #~ "during the TLS handshake.\n" #~ "For help, please see " #~ msgstr "" #~ "Проблеми авторизації Керівника.\n" #~ "Швидше за все, проблема у паролях.\n" #~ "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під " #~ "час TLS handshake.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вірсія: " #~ msgid "input from file" #~ msgstr "введення із файлу" #~ msgid "output to file" #~ msgstr "вивід до файлу" #~ msgid "output to file and terminal" #~ msgstr "вивід до файлу та консолі" #~ msgid "sleep specified time" #~ msgstr "зазначений час сну" #~ msgid "print current time" #~ msgstr "вивести поточний час" #~ msgid "print Console's version" #~ msgstr "вивести версію Консолі" #~ msgid "echo command string" #~ msgstr "луна командного рядку" #, fuzzy #~ msgid "encode command string" #~ msgstr "луна командного рядку" #~ msgid "execute an external command" #~ msgstr "виконати зовнішню команду" #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys" #~ msgstr "zed_keys = використовувати zed keys замість bash keys" #~ msgid "help listing" #~ msgstr "допомога" #~ msgid "set command separator" #~ msgstr "задати роздільник команд" #~ msgid ": is an invalid command\n" #~ msgstr ": неправильна команда\n" #~ msgid "Illegal separator character.\n" #~ msgstr "Невірний символ роздільника.\n" #~ msgid "Command logic problem\n" #~ msgstr "Проблеми логіки команди\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't find %s in Director list\n" #~ msgstr ": неправильна команда\n" #~ msgid "Available Directors:\n" #~ msgstr "Наявні Керівники:\n" #~ msgid "Select Director by entering a number: " #~ msgstr "Оберіть Керівника, увівши номер: " #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n" #~ msgstr "%s не є номером. Ви повинні увести номер із проміжку 1..%d\n" #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n" #~ msgstr "Ви повинні увести номер із проміжку 1..%d\n" #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n" #~ msgstr "Підключаюсь до Керівника %s:%d\n" #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n" #~ msgstr "Уведіть цятку для переривання команди.\n" #~ msgid "Too many arguments on input command.\n" #~ msgstr "Забагато параметрів команди.\n" #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n" #~ msgstr "Перший параметр команди повинен бути назвою файлу.\n" #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n" #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n" #~ msgstr "Забагато параметрів на виході команди.\n" #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n" #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n" #~ msgstr "Забагато параметрів. Оточіть комінду подвійними лапками.\n" #, fuzzy #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n" #~ msgstr "Консоль: назва=%s rcfile=%s histfile=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -r get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -s output in show text format\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s" #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s" #~ msgstr "Помилка під час оновлення відбитку файлу. %s" #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s" #~ msgstr "1994 Помилка оновлення Каталогу: %s" #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s" #~ msgstr "Помилка оновлення Каталогу: БД не відкрита: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] " #~ "[config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -T set trace on\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -r run now\n" #~ " -s no signals\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create storage record for %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not update storage record for %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n" #~ msgstr "Клієнт: назва=%s address=%s FDport=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Спроба визначити другий %s ресурс із назвою \"%s\" не дозволяється.\n" #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Лічильник %s не оновлено: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "ComponentInfo failed.\n" #~ msgstr "Помилка команди" #, fuzzy #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n" #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем.\n" #, fuzzy #~ msgid "canceled" #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "No Client specified.\n" #~ msgstr "зазначений час сну" #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n" #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n" #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n" #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n" #~ msgstr "Проігноровано помилку SQL. ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n" #~ msgstr "Спроба створити вже існуючий Том \"%s\". Спробуйте ще раз.\n" #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n" #~ msgstr "Занадто багато провалів. Відмова у створенні імені Тому.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\"" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n" #~ msgstr "Невірна відповідь від Збирача на команду Hello: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Client resource not found\n" #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Terminate Bconsole session" #~ msgstr "вивести версію Консолі" #, fuzzy #~ msgid "Print current memory usage" #~ msgstr "вивести поточний час" #, fuzzy #~ msgid "Stop a job" #~ msgstr "Останні задачі відсутні" #, fuzzy #~ msgid "Show resource records" #~ msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Print current time" #~ msgstr "вивести поточний час" #, fuzzy #~ msgid "Print Director version" #~ msgstr "Керівник" #, fuzzy #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n" #~ msgstr "Помилка команди" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't find %s command.\n" #~ "\n" #~ msgstr ": неправильна команда\n" #, fuzzy #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n" #, fuzzy #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n" #~ msgstr "Заборонені символи у назві Тому \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n" #~ msgstr "Невідомий тип ресурсу %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Begin pruning Files.\n" #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n" #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n" #~ "\n" #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n" #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n" #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n" #~ "to retention periods. Normally you should use the\n" #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ця команда НЕБЕЗПЕЧНА!!!\n" #~ "\n" #~ "Вона вичистить(знищить) усі Файли із Задачі,\n" #~ "Номера Задачі, Клієнта або Тома; або вичистить(знищить)\n" #~ "усі Задачі із Клієнта або Тома не враховуючи\n" #~ "термінів зберігання. Зазвичай ви повинні використовувати\n" #~ "команду PRUNE для дотримання термінів зберігання.\n" #~ msgid "Choose item to purge" #~ msgstr "Оберіть те, що Ви хочете вичистити" #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n" #~ msgstr "Починається чистка файлів Клієнта \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing component file.\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't configure %32s\n" #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command input" #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка" #, fuzzy #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "User specified" #~ msgstr "зазначений час сну" #, fuzzy #~ msgid "Media Type specified twice.\n" #~ msgstr "зазначений час сну" #, fuzzy #~ msgid "NextPool specified twice.\n" #~ msgstr "зазначений час сну" #, fuzzy #~ msgid "Select Client resource" #~ msgstr "Не знайдено відбиток MD5 Набору Файлів.\n" #~ msgid "" #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible " #~ "in batch mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Ваш запит до \"%s\" має декілька можливостей вибору. У пакетному режимі " #~ "вибір не можливий.\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose Job list to %s" #~ msgstr "Оберіть те, що Ви хочете вичистити" #, fuzzy #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Console connected %sat %s\n" #~ msgstr "Вже приєднано\"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\"" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "is waiting for its start time (%s)" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування часу початку" #, fuzzy #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Зберігача" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot parameters" #~ msgstr "Невідомий статус" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n" #~ msgid "%s digest initialization failed\n" #~ msgstr "Невдала ініціалізація відбитку %s\n" #, fuzzy #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n" #~ msgstr "Невідомий тип файлу %d: не відновлено: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n" #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -r get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print a timestamp in debug output\n" #~ " -t test configuration file and exit\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c задати конфігураційний файл \n" #~ " -d встановити рівень відлагоджування у \n" #~ " -dt виводити часову мітку у даних відлагоджування\n" #~ " -t перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n" #~ " -? показати це повідомлення.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n" #~ msgstr "Цей тип відбитку не підтримується: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while creating command string %s.\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse command output\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Create Snapshot for %s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print a timestamp in debug output\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g groupid\n" #~ " -k keep readall capabilities\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -s no signals (for debugging)\n" #~ " -t test configuration file and exit\n" #~ " -T set trace on\n" #~ " -u userid\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Керівника %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Керівника %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n" #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n" #, fuzzy #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n" #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n" #, fuzzy #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n" #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n" #~ msgstr "Помилка команди" #, fuzzy #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n" #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n" #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n" #~ msgstr "Не зрозуміла опція параметру include/exclude: %c\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n" #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Зберігачем.\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n" #~ msgstr "Невірна відповідь від Збирача на команду Hello: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n" #~ msgstr "Не вдалось перевстановити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "LZO init failed\n" #~ msgstr "Невдале встановлення з'єднання TLS\n" #~ msgid "Could not create digest.\n" #~ msgstr "Не можливо створити відбиток.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n" #~ msgstr "Відбиток" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n" #~ msgstr "Відбиток" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=" #~ "%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Director connected %sat: %s\n" #~ msgstr "Керівник від'єднано" #, fuzzy #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити параметри файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Не правильний розмір відновленого файлу %s. Оригінальний %s, відновлений " #~ "%s.\n" #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити прапорці файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unix attributes" #~ msgstr "Атрибули Unix" #~ msgid "File data" #~ msgstr "Дата файлу" #~ msgid "MD5 digest" #~ msgstr "Відбиток MD5" #~ msgid "GZIP data" #~ msgstr "Дані, запаковані GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Compressed data" #~ msgstr "Замало даних" #~ msgid "Extended attributes" #~ msgstr "Додаткові атрибути" #~ msgid "Sparse data" #~ msgstr "Замало даних" #~ msgid "GZIP sparse data" #~ msgstr "Замало даних GZIP " #, fuzzy #~ msgid "Compressed sparse data" #~ msgstr "Замало даних GZIP " #~ msgid "Program names" #~ msgstr "Назви програми" #~ msgid "Program data" #~ msgstr "Програмні дані" #~ msgid "SHA1 digest" #~ msgstr "Відбиток HA1" #~ msgid "Win32 data" #~ msgstr "Дані Win32" #~ msgid "Win32 GZIP data" #~ msgstr "Дані Win32 GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Win32 compressed data" #~ msgstr "Дані Win32" #~ msgid "MacOS Fork data" #~ msgstr "Дані MacOS Fork" #~ msgid "HFS+ attribs" #~ msgstr "Атрибути HFS+" #~ msgid "Standard Unix ACL attribs" #~ msgstr "Стандартні атрибути Unix ACL" #~ msgid "Default Unix ACL attribs" #~ msgstr "Звичійні атрибути Unix ACL" #~ msgid "SHA256 digest" #~ msgstr "Відбиток SHA256" #~ msgid "SHA512 digest" #~ msgstr "Відбиток SHA512" #~ msgid "Signed digest" #~ msgstr "Підписаний відбиток" #~ msgid "Encrypted File data" #~ msgstr "Зашифровані файли" #~ msgid "Encrypted Win32 data" #~ msgstr "Зашифровані дані Win32" #~ msgid "Encrypted session data" #~ msgstr "Зашифровані дані сесій" #~ msgid "Encrypted GZIP data" #~ msgstr "Зашифровані дані GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted compressed data" #~ msgstr "Зашифровані дані сесій" #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data" #~ msgstr "Зашифровані дані Win32 GZIP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data" #~ msgstr "Зашифровані дані Win32" #~ msgid "Encrypted MacOS fork data" #~ msgstr "Зашифровані дані MacOS Fork " #, fuzzy #~ msgid "AIX ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL" #, fuzzy #~ msgid "Darwin ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Darwin ACL" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Default ACL" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "HPUX ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути HPUX ACL" #, fuzzy #~ msgid "Irix Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL" #, fuzzy #~ msgid "Irix Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "Linux Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Linux Default ACL" #, fuzzy #~ msgid "Linux Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Linux Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "Solaris POSIX ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Solaris ACL" #, fuzzy #~ msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Solaris ACL" #, fuzzy #~ msgid "AFS ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL" #, fuzzy #~ msgid "AIX POSIX ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL" #, fuzzy #~ msgid "AIX NFSv4 ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути AIX ACL" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути FreeBSD Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Default ACL" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути Irix Access ACL" #, fuzzy #~ msgid "GNU Hurd Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux" #, fuzzy #~ msgid "IRIX Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux" #, fuzzy #~ msgid "TRU64 Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux" #, fuzzy #~ msgid "AIX Extended attribs" #~ msgstr "Додаткові атрибути" #, fuzzy #~ msgid "OpenBSD Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути NetBSD" #, fuzzy #~ msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Solaris" #, fuzzy #~ msgid "Solaris Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Solaris" #, fuzzy #~ msgid "Darwin Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Darwin" #, fuzzy #~ msgid "FreeBSD Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути FreeBS" #, fuzzy #~ msgid "Linux Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux" #, fuzzy #~ msgid "NetBSD Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути NetBSD" #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n" #~ msgstr "Файл пропущено. Не новий: %s\n" #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n" #~ msgstr "Файл пропущено. Не застарілий: %s\n" #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n" #~ msgstr "Файл пропущено. Вже існує: %s\n" #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Файл %s існує та його не вдалось замінити. ERR=%s.\n" #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити ноду(node) %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити лінку(symlink) %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити жорстку лінку(hardlink) %s -> %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось перевстановити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n" #~ msgstr "Оригінальний файл %s було видалено: тип=%d\n" #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n" #~ msgstr "Оригінальний файл %s не збережено: тип=%d\n" #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n" #~ msgstr "Невідомий тип файлу %d: не відновлено: %s\n" #~ msgid "Zero length filename: %s\n" #~ msgstr "Пуста назва файлу: %s\n" #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n" #~ msgstr "%s mtime змінився під час резервування.\n" #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n" #~ msgstr "%s ctime змінився під час резервування.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n" #~ msgstr "%s розмір змінився під час резервування.\n" #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n" #~ msgstr "Вища тека \"%s\" має незрозумілий тип файлової системи \"%s\"\n" #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n" #~ msgstr "Вища тека \"%s\" має незрозумілий тип пристрою \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n" #~ msgstr "%s існує, але не є текою.\n" #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо змінити власника та/або групу для %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо змінити дозволи для %s: ERR=%s\n" #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n" #~ msgstr "%c: не вірний пристрій.\n" #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n" #~ msgstr "Забагато підтек. Деякі обмеження не перевстановлено.\n" #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо відкрити поточну теку: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо отримати поточну теку: ERR=%s\n" #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо перевстановити поточну теку: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n" #~ msgstr "Проблеми авторизації Директора \"%s:%d\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise " #~ "required TLS support.\n" #~ msgstr "" #~ "Проблеми авторизації: Віддалений сервер \"%s:%d\" не повідомляє про " #~ "необхідність використання TLS.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires " #~ "TLS.\n" #~ msgstr "" #~ "Проблеми авторизації Керівника \"%s:%d\": Віддалений сепвер вимагає TLS.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n" #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n" #~ msgstr "" #~ "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n" #~ "Керівник \"%s:%d\" ймовірно не запущений.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n" #~ "Most likely the passwords do not agree.\n" #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error " #~ "during the TLS handshake.\n" #~ "For help, please see: " #~ msgstr "" #~ "Проблеми авторизації із Керівником \"%s:%d\"\n" #~ "Швидше за все, проблема у паролях.\n" #~ "Якщо Ви використовуєте TLS, можливо, невдала перевірка сертифікату під " #~ "час TLS handshake.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #, fuzzy #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n" #~ msgstr "Цей тип відбитку не підтримується: %d\n" #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed" #~ msgstr "Відбиток" #~ msgid "OpenSSL digest update failed" #~ msgstr "Відбиток" #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed" #~ msgstr "Відбиток" #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed" #~ msgstr "Відбиток" #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed" #~ msgstr "Відбиток" #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n" #~ msgstr "Заданий тип відбитку=%d не підтримується\n" #~ msgid "Unsupported digest algorithm" #~ msgstr "Відбиток" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n" #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open lex\n" #~ msgstr "Не можливо створити чергу(fifo) %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити ноду(node) %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n" #~ msgstr "Невідомий статус" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n" #~ msgstr "Невідомий статус" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter %s.\n" #~ msgstr "Невідомий статус" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access guest volume\n" #~ msgstr "Не можливо встановити параметри файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n" #~ msgstr "Спроба створити вже існуючий Том \"%s\". Спробуйте ще раз.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n" #~ msgstr "Невідомий статус" #, fuzzy #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't determine WAL directory\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n" #~ msgstr "Не можливо створити відбиток.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n" #~ msgstr "Проігноровано помилку SQL. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] \n" #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n" #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n" #~ " -p proceed inspite of errors\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -w specify working directory (default /tmp)\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bextract \n" #~ " -b specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -T send debug traces to trace file\n" #~ " -e exclude list\n" #~ " -i include list\n" #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n" #~ " -t read data from volume, do not write anything\n" #~ " -v verbose\n" #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Found %s error%s\n" #~ msgstr " (%d помилок)" #, fuzzy #~ msgid "Job failed or canceled.\n" #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена" #, fuzzy #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bls [options] \n" #~ " -b specify a bootstrap file\n" #~ " -c specify a Storage configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -e exclude list\n" #~ " -i include list\n" #~ " -j list jobs\n" #~ " -k list blocks\n" #~ " (no j or k option) list saved files\n" #~ " -L dump label\n" #~ " -p proceed inspite of errors\n" #~ " -v be verbose\n" #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n" #~ " -E Check records to detect errors\n" #~ " -? print this message\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgid "Got signed digest record\n" #~ msgstr "Отримано підписаний відбиток запису\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n" #~ " -r get resource type \n" #~ " -n get resource \n" #~ " -l get only directives matching dirs (use with -r)\n" #~ " -D get only data\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read config and exit\n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c задати конфігураційний файл \n" #~ " -d встановити рівень відлагоджування у \n" #~ " -dt виводити часову мітку у даних відлагоджування\n" #~ " -t перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n" #~ " -? показати це повідомлення.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Job canceled.\n" #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена" #, fuzzy #~ msgid "do_unfill failed.\n" #~ msgstr "Помилка команди" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: btape \n" #~ " -b specify bootstrap file\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n" #~ " -s turn off signals\n" #~ " -v be verbose\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c задати конфігураційний файл \n" #~ " -d встановити рівень відлагоджування у \n" #~ " -dt виводити часову мітку у даних відлагоджування\n" #~ " -t перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n" #~ " -? показати це повідомлення.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing DDE." #~ msgstr "Ініціалізація ..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s" #~ msgstr "Не можливо перевстановити поточну теку: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending chunk request to client\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Bad client command: %s" #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Client daemon" #~ msgstr "Збирач" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n" #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n" #~ msgstr "Невідомий статус задачі %c. " #, fuzzy #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Клієнта %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n" #~ msgstr "Керівник не прийняв команду Hello\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдалось створити жорстку лінку(hardlink) %s -> %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n" #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n" #~ msgstr "У картотеці створено новий Том \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n" #~ msgstr "TLS необхідний, але не налаштовано у Bacula.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка надсилання Hello до Збирача. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%sVersion: %s (%s)\n" #~ "\n" #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n" #~ " -c use as configuration file\n" #~ " -d [,] set debug level to , debug tags to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -f run in foreground (for debugging)\n" #~ " -g set groupid to group\n" #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n" #~ " -p proceed despite I/O errors\n" #~ " -s no signals (for debugging)\n" #~ " -t test - read config and exit\n" #~ " -u userid to \n" #~ " -v verbose user messages\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -dnn set debug level to nn\n" #~ " -s без сигналів\n" #~ " -t перевірка - прочитати конфігурацію і вийти\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити час файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n" #~ msgstr "Ініціалізація контексту TLS для Консолі невдала \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #~ msgid "Bad Command Line Option" #~ msgstr "Не зрозумілий параметр командного рядка" #, fuzzy #~ msgid "Unable to install the service" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete Registry key for " #~ msgstr "Не вдалось відновити прапорці для файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not lock database" #~ msgstr "Не вдалось відкрити%s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "AIX Specific Extended attribs" #~ msgstr "Специфічні додаткові атрибути Linux" #~ msgid "" #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c set configuration file to file\n" #~ " -d set debug level to \n" #~ " -dt print timestamp in debug output\n" #~ " -t test - read configuration and exit\n" #~ " -? print this message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Автор Nicolas Boichat (2004)\n" #~ "\n" #~ "Версія: %s (%s) %s %s %s\n" #~ "\n" #~ "Використання: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n" #~ " -c задати конфігураційний файл \n" #~ " -d встановити рівень відлагоджування у \n" #~ " -dt виводити часову мітку у даних відлагоджування\n" #~ " -t перевірка - прогитати конфігурацію і завершити\n" #~ " -? показати це повідомлення.\n" #~ "\n" #~ msgid "Bacula daemon status monitor" #~ msgstr "Монітор статусу демонів Bacula" #~ msgid "Open status window..." #~ msgstr "Відкрити вікно статусу" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Закінчити" #~ msgid " (DIR)" #~ msgstr "Керівник" #~ msgid " (FD)" #~ msgstr "Збирач" #~ msgid " (SD)" #~ msgstr "(Зберігач)" #~ msgid "Unknown status." #~ msgstr "Невідомий статус" #~ msgid "Refresh interval in seconds: " #~ msgstr "Інтервал оновлення у секундах" #~ msgid "Refresh now" #~ msgstr "Оновити зараз" #~ msgid "About" #~ msgstr "Про..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Зачинити" #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n" #~ msgstr "Від'єднуюсь від Зберігача %s:%d\n" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версія" #~ msgid "" #~ "Current job: %s\n" #~ "Last job: %s" #~ msgstr "" #~ "Поточна задача: %s\n" #~ "Остання задача: %s" #~ msgid " (%d error)" #~ msgstr " (%d помилка)" #~ msgid "No current job." #~ msgstr "Задачі відсутні" #~ msgid "No last job." #~ msgstr "Останні задачі відсутні" #~ msgid "Job status: Created" #~ msgstr "Статус задачі: Створена" #~ msgid "Job status: Running" #~ msgstr "Статус задачі: Працює" #~ msgid "Job status: Blocked" #~ msgstr "Статус задачі: Заблокована" #~ msgid "Job status: Terminated" #~ msgstr "Статус задачі: Виконана" #~ msgid "Job status: Terminated in error" #~ msgstr "Статус задачі: Виконана із помилками" #~ msgid "Job status: Error" #~ msgstr "Статус задачі: Помилка" #~ msgid "Job status: Fatal error" #~ msgstr "Статус задачі: Ватальна помилка" #~ msgid "Job status: Verify differences" #~ msgstr "Статус задачі: Паревірка різниць" #~ msgid "Job status: Canceled" #~ msgstr "Статус задачі: Відмінена" #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Збирача" #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування Зберігача" #~ msgid "Job status: Waiting for new media" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування нового носія" #~ msgid "Job status: Waiting for Mount" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування монтування" #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу зберігання" #~ msgid "Job status: Waiting for job resource" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу задачі" #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування ресурсу Слієнту" #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування кількості задач" #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish" #~ msgstr "Статус задачі: Очікування завершення пріоритетніших задач" #~ msgid "Unknown job status %c." #~ msgstr "Невідомий статус задачі %c. " #~ msgid "Job status: Unknown(%c)" #~ msgstr "Статус задачі: Невідомий(%c)" #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n" #~ msgstr "Приєднуюсь до Клієнта %s:%d\n" #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n" #~ msgstr "Приєднуюсь до Зберігача %s:%d\n" #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n" #~ msgstr "Не можу приєднатись до демону.\n" #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n" #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Керівником.\n" #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n" #~ msgstr "Відкриті з'єднання із Збирачем.\n" #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR=" #~ msgstr "Погана відповідь на команду Hello: ERR=" #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n" #~ msgstr "Ласкаво просимо до bacula bwx-console %s (%s)!\n" #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: " #~ msgstr "Пароль для закритого ключа TLS Консолі \"%s\": " #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: " #~ msgstr "Пароль для закритого ключа TLS Керівника \"%s\": " #, fuzzy #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n" #~ msgstr "%s розмір змінився під час резервування.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s " #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо встановити власника файлу %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для введення. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для виведення. ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n" #~ msgstr "Помилка у %s файл %s: ERR=%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n" #~ msgstr "Не можливо створити теку %s: ERR=%s\n" #~ msgid "" #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "" #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Керівник та Зберігач мають не однакові назви або паролі.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "" #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Керівник та Збирач мають не однакові назви або паролі.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути OSF1 Default ACL" #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs" #~ msgstr "Специфічні атрибути OSF1 Access ACL" #~ msgid "" #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Відмовлено у з'єднанні від невідомого Керівника %s %s.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "" #~ "Incorrect password given by Director.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Невірний пароль, наданий Керівником.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "" #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Авторизаційний ключ, отриманий від Збирача %s відкинуто.\n" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n" #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n" #~ msgstr "Помилка ініціалізації Pthread: %s\n" #~ msgid "" #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi." #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n" #~ msgstr "" #~ "Для отримання допомоги, будь ласка, перегляньте http://www.bacula.org/en/" #~ "rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000.\n"