# Polish translation for gLabels # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gLabels\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-24 22:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-23 11:43+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels_batch.c:49 msgid "print this message" msgstr "wyświetla ten komunikat" #: src/glabels_batch.c:51 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "wyświetla aktualnie używaną wersję glabel-batch" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "określ nazwę pliku wyjściowego (domyślnie=\"output.ps\")" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "filename" msgstr "nazwa pliku" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "liczba arkuszy (domyślnie=1)" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "arkusz(e/y)" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "liczba kopii (domyślnie=1)" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopi(a/e/i)" #: src/glabels_batch.c:59 src/print_dialog.c:152 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "drukowanie ramek (w celu przetestowania wyrównania)" #: src/glabels_batch.c:61 src/print_dialog.c:160 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "drukowanie odwrócone (np. odbicie zwierciadlane)" #: src/glabels_batch.c:92 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[OPCJA...] PLIK_GLABELS..." #: src/glabels_batch.c:111 msgid "missing glabels file\n" msgstr "brak pliku glabels\n" #: src/glabels_batch.c:139 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku glabels o nazwie %s\n" #: src/mdi.c:169 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Przywrócić zapisaną kopię pliku %s?" #: src/mdi.c:207 msgid "Unknown media type. Using default." msgstr "Nieznany typ nośnika. Użyto wartości domyślnych." #: src/mdi.c:455 #, c-format msgid "" "``%s'' has been modified.\n" "\n" "Do you wish to save it?" msgstr "" "Plik \"%s\" został zmodyfikowany.\n" "\n" "Czy chcesz go zapisać?" #: src/mdi.c:459 msgid "Don't save" msgstr "Nie zapisuj" #: src/mdi.c:601 src/file.c:288 msgid "Cannot save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/mdi.c:623 src/file.c:311 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/mdi.c:626 msgid "Close / Save label as" msgstr "Zamyka / Zapisuje etykietę jako" #: src/mdi.c:680 src/file.c:352 msgid "Label no longer valid!" msgstr "Etykieta nie jest już poprawna!" #: src/mdi.c:693 src/file.c:362 msgid "Must supply file name" msgstr "Należy podać nazwę pliku" #: src/mdi.c:705 src/file.c:374 msgid "Error writing file" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku" #: src/display.c:1250 src/display.c:1298 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/display.c:1260 src/display.c:1308 msgid "Bring to front" msgstr "Przesun na wierzch" #: src/display.c:1266 src/display.c:1314 msgid "Send to back" msgstr "Przesuń w dół" #: src/display.c:1287 msgid "Edit properties..." msgstr "Modyfikuj właściwości..." #: src/item_text.c:450 msgid "Edit text object properties" msgstr "Modyfikacja właściowości tekstu" #: src/item_text.c:460 src/item_text.c:464 src/item_text.c:637 src/menu.c:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/item_text.c:479 src/item_line.c:253 src/item_box.c:245 #: src/item_ellipse.c:247 src/item_barcode.c:317 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #. ------ Begin Text Properties box ------ #: src/item_text.c:482 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #. ------ Position Frame ------ #: src/item_text.c:500 src/item_text.c:503 src/item_line.c:274 #: src/item_box.c:275 src/item_ellipse.c:277 src/item_image.c:318 #: src/item_barcode.c:345 src/item_barcode.c:348 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/item_line.c:243 msgid "Edit line object properties" msgstr "Modyfikacja właściwości linii" #. ------ Begin Line box ------ #: src/item_line.c:256 src/menu.c:106 msgid "Line" msgstr "Linia" #: src/item_line.c:271 src/item_box.c:272 src/item_ellipse.c:274 #: src/item_image.c:315 msgid "Position/Size" msgstr "Pozycja/Rozmiar" #. ------ Size Frame ------ #: src/item_line.c:285 src/item_box.c:286 src/item_ellipse.c:288 #: src/item_image.c:329 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/item_box.c:235 msgid "Edit box object properties" msgstr "Modyfikacja właściwości skrzynki" #. ------ Line box ------ #: src/item_box.c:248 src/item_ellipse.c:250 msgid "Outline" msgstr "Ramka" #. ------ Fill box ------ #: src/item_box.c:258 src/item_ellipse.c:260 msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" #: src/item_ellipse.c:237 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "Modyfikacja właściwości elipsy" #: src/item_image.c:257 msgid "Edit image object properties" msgstr "Modyfikacja właściwości obrazu" #: src/item_image.c:268 src/menu.c:113 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/item_image.c:342 msgid "Reset image size" msgstr "Wyzeruj rozmiar obrazu" #: src/item_image.c:389 src/item_image.c:454 msgid "Image format not currently supported" msgstr "Format obrazu aktualnie nie jest obsługiwany" #: src/item_barcode.c:287 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "Modyfikacja właściwości kodu paskowego" #: src/item_barcode.c:297 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/item_barcode.c:299 msgid "Barcode data" msgstr "Dane kodu paskowego" #. ------ Begin Barcode Properties Frame ------ #: src/item_barcode.c:320 src/prefs.c:215 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/item_barcode.c:330 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/item_barcode.c:549 src/item_barcode.c:572 src/print.c:631 msgid "Invalid barcode" msgstr "Niepoprawny kod paskowy" #. W Label #: src/prop_size.c:182 src/prop_line.c:169 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #. H label #: src/prop_size.c:198 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/prop_size.c:222 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "Utrzymywanie aktualnych proporcji" #. X label #: src/prop_position.c:173 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/prop_position.c:191 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Line Width units #: src/prop_line.c:183 src/prefs.c:448 src/prefs.c:455 msgid "points" msgstr "punkty(-ów)" #. Line Color Label #: src/prop_line.c:189 src/prop_fill.c:166 src/prop_text.c:234 #: src/prop_bc.c:188 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #. Font label #: src/prop_text.c:181 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #. Alignment label #: src/prop_text.c:248 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #. Insert merge field label #: src/prop_text_entry.c:180 src/prop_bc_data.c:196 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/prop_text_entry.c:196 msgid "Insert merge field" msgstr "Wstaw pole złączenia" #. Length label #: src/prop_vector.c:183 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #. Angle label #: src/prop_vector.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kąt" #. Angle units label #: src/prop_vector.c:224 msgid "degrees" msgstr "stopni(e)" #. Scale Label #: src/prop_bc.c:168 msgid "Scale:" msgstr "Skala" #. % Label #: src/prop_bc.c:182 msgid "%" msgstr "%" #: src/prop_bc_style.c:313 msgid "Show text with barcode" msgstr "Wyświetlanie tekstu z kodem paskowym" #: src/prop_bc_data.c:176 msgid "Literal:" msgstr "Literał:" #: src/label.c:173 src/label.c:197 msgid "xmlParseFile error" msgstr "błąd przetwarzania pliku xml" #: src/label.c:228 msgid "No document root" msgstr "Brak głównego dokumentu" #: src/label.c:239 msgid "document of the wrong type, glabels Namespace not found" msgstr "" "dokument jest niepoprawnego typu, nie odnaleziono przestrzeni nazw glabels" #: src/label.c:244 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Niepoprawny węzeł główny = \"%s\"" #: src/label.c:291 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "niepoprawny węzeł = \"%s\"" #: src/label.c:606 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problem podczas zapisu pliku xml." #: src/template.c:224 msgid "No template files found!" msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu!" #: src/merge_properties.c:82 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "Modyfikacja właściwości złączania dokumentów" #: src/merge_properties.c:131 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/merge_properties.c:143 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/merge_properties.c:158 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/merge_properties.c:168 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: src/merge.c:78 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/merge.c:86 msgid "Text with tab separators" msgstr "Tekst oddzielony tabulacjami" #: src/merge.c:94 msgid "Text with comma separators (CSV)" msgstr "Tekst oddzielony przecinkami (CSV)" #: src/merge.c:102 msgid "Text with colon separators" msgstr "Tekst oddzielany dwukropkami" #: src/merge_ui.c:207 src/merge_ui.c:242 src/merge_ui.c:387 src/merge_ui.c:428 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/merge_ui_text.c:170 msgid "Select merge-database source" msgstr "Wybierz źródło bazy danych złączania " #: src/merge_ui_text.c:330 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/merge_ui_text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "Własny klucz pola" #: src/merge_ui_text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "Próbne dane" #: src/menu.c:50 msgid "_New" msgstr "_Nowa" #: src/menu.c:51 msgid "Make a new, empty label" msgstr "Tworzy nową, pustą etykietę" #: src/menu.c:85 msgid "U_nselect All " msgstr "O_dznacz wszystko" #: src/menu.c:86 msgid "Remove all selections" msgstr "Usuwa wszelkie zaznaczenia" #: src/menu.c:94 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/menu.c:95 src/menu.c:186 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Wybierz, przenoś i modyfikuj obiekty" #: src/menu.c:100 src/menu.c:191 msgid "Create text object" msgstr "Tworzy obiekt tekstowy" #: src/menu.c:103 msgid "Box" msgstr "Skrzynka" #: src/menu.c:103 src/menu.c:194 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Tworzy skrzynkę/prostokąt" #: src/menu.c:106 src/menu.c:197 msgid "Create line object" msgstr "Tworzy linię" #: src/menu.c:109 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: src/menu.c:110 src/menu.c:200 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Tworzy elipsę/okrąg" #: src/menu.c:113 src/menu.c:203 msgid "Create image object" msgstr "Tworzy obraz" #: src/menu.c:116 msgid "Barcode" msgstr "Kod paskowy" #: src/menu.c:116 src/menu.c:206 msgid "Create barcode object" msgstr "Tworzy kod paskowy" #: src/menu.c:121 src/menu.c:211 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: src/menu.c:124 src/menu.c:214 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: src/menu.c:127 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: src/menu.c:127 src/menu.c:217 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Powiększa 1:1" #: src/menu.c:132 src/menu.c:223 msgid "Merge properties" msgstr "Właściwości złączania" #: src/menu.c:133 msgid "Edit merge properties" msgstr "Modyfikuje właściwości złączania" #: src/menu.c:157 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: src/menu.c:168 msgid " New " msgstr " Nowa " #: src/menu.c:168 msgid "New Label/Card" msgstr "Nowa Etykieta/Karta" #: src/menu.c:170 msgid " Open " msgstr " Otwórz " #: src/menu.c:170 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: src/menu.c:172 msgid " Save " msgstr " Zapisz " #: src/menu.c:172 msgid "Save current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: src/menu.c:175 msgid " Print " msgstr " Wydrukuj " #: src/menu.c:175 msgid "Print current file" msgstr "Drukuje bieżący plik" #: src/menu.c:290 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program do tworzenia etykiet i wizytówek dla GNOME.\n" "\n" "Glabels jest oprogramowaniem wolnodostępnym, można rozpowszechniać go lub/" "imodyfikować na zasadach Licencji Publicznej GNU opublikowanej przez Free " "Software Foundation; zarówno w wersji 2 tej licencji, jak (do wyboru) i " "dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei użyteczności, lecz BEZ ŻADNEJ " "GWARANCJI; nawet wynikającej z RĘKOJMI lub UŻYWANIA W OKREŚLONYM CELU. " "Zajrzyj do Licencji Publicznej GNU aby uzyskać więcej szczegółów.\n" #: src/menu.c:326 msgid "Function is not implemented!" msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana!" #: src/file.c:72 msgid "New Label or Card" msgstr "Nowa etykieta lub karta" #: src/file.c:98 msgid "Media Type" msgstr "Typ nośnika" #: src/file.c:109 msgid "Label orientation" msgstr "Ułożenie etykiety" #: src/file.c:211 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/file.c:213 msgid "Open label" msgstr "Otwórz etykietę" #: src/file.c:249 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/file.c:316 msgid "Save label as" msgstr "Zapisz etykietę jako" #: src/media_select.c:222 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/media_select.c:227 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: src/media_select.c:232 msgid "Label size:" msgstr "Rozmiar etykiety:" #: src/media_select.c:237 msgid "Layout:" msgstr "Wygląd:" #: src/media_select.c:353 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d na arkusz)" #: src/media_select.c:367 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/media_select.c:372 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/rotate_select.c:169 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: src/print_dialog.c:99 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print_dialog.c:104 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. -------Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print_dialog.c:121 msgid "Document merge control" msgstr "Kontrola złączania dokumentów" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print_dialog.c:141 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/print_dialog.c:241 src/print_dialog.c:280 msgid "Print preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: src/print_copies.c:170 msgid "Sheets:" msgstr "Arkusze:" #: src/print_copies.c:187 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: src/print_copies.c:190 msgid "from:" msgstr "od:" #: src/print_copies.c:198 msgid "to:" msgstr "do:" #: src/print_merge.c:170 msgid "Start on label" msgstr "Rozpocznij od etykiety" #: src/print_merge.c:179 msgid "on 1st sheet" msgstr "na pierwszym arkuszu" #: src/print_merge.c:188 msgid "Collate" msgstr "Układanie" #: src/print_merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: src/prefs.c:86 msgid "Glabels: Preferences" msgstr "Glabels: Preferencje" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:220 msgid "Display units" msgstr "Jednostki wyświetlania" #: src/prefs.c:231 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: src/prefs.c:237 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: src/prefs.c:244 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:249 msgid "Default page size" msgstr "Domyślny rozmiar strony" #: src/prefs.c:450 msgid "inches" msgstr "cali" #: src/prefs.c:452 msgid "mm" msgstr "mm"