# Brazilian Portuguese translation of Glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Paulo R. Ormenese , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-24 22:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 21:20+ZONE\n" "Last-Translator: Paulo R. Ormenese \n" "Language-Team: Brazilian portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels_batch.c:49 msgid "print this message" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:51 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "filename" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:55 #, fuzzy msgid "sheets" msgstr "Páginas:" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:57 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Cópias" #: src/glabels_batch.c:59 src/print_dialog.c:152 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (testar alinhamento da impressora)" #: src/glabels_batch.c:61 src/print_dialog.c:160 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: src/glabels_batch.c:92 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "" #: src/glabels_batch.c:111 msgid "missing glabels file\n" msgstr "" #: src/glabels_batch.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Impossível abrir o arquivo" #: src/mdi.c:169 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?" #: src/mdi.c:207 msgid "Unknown media type. Using default." msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão." #: src/mdi.c:455 #, c-format msgid "" "``%s'' has been modified.\n" "\n" "Do you wish to save it?" msgstr "" "``%s'' foi modificado.\n" "\n" "Deseja salvá-lo?" #: src/mdi.c:459 msgid "Don't save" msgstr "Não salve" #: src/mdi.c:601 src/file.c:288 msgid "Cannot save file" msgstr "Não posso salvar o arquivo" #: src/mdi.c:623 src/file.c:311 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: src/mdi.c:626 msgid "Close / Save label as" msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como" #: src/mdi.c:680 src/file.c:352 msgid "Label no longer valid!" msgstr "Etiqueta não é mais válida" #: src/mdi.c:693 src/file.c:362 msgid "Must supply file name" msgstr "Necessário informar nome do arquivo" #: src/mdi.c:705 src/file.c:374 msgid "Error writing file" msgstr "Erro gravando o arquivo" #: src/display.c:1250 src/display.c:1298 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/display.c:1260 src/display.c:1308 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para frente" #: src/display.c:1266 src/display.c:1314 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: src/display.c:1287 msgid "Edit properties..." msgstr "Editar propriedades..." #: src/item_text.c:450 msgid "Edit text object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto texto" #: src/item_text.c:460 src/item_text.c:464 src/item_text.c:637 src/menu.c:100 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/item_text.c:479 src/item_line.c:253 src/item_box.c:245 #: src/item_ellipse.c:247 src/item_barcode.c:317 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. ------ Begin Text Properties box ------ #: src/item_text.c:482 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto" #. ------ Position Frame ------ #: src/item_text.c:500 src/item_text.c:503 src/item_line.c:274 #: src/item_box.c:275 src/item_ellipse.c:277 src/item_image.c:318 #: src/item_barcode.c:345 src/item_barcode.c:348 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/item_line.c:243 msgid "Edit line object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto linha" #. ------ Begin Line box ------ #: src/item_line.c:256 src/menu.c:106 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/item_line.c:271 src/item_box.c:272 src/item_ellipse.c:274 #: src/item_image.c:315 msgid "Position/Size" msgstr "Posição/Tamanho" #. ------ Size Frame ------ #: src/item_line.c:285 src/item_box.c:286 src/item_ellipse.c:288 #: src/item_image.c:329 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/item_box.c:235 msgid "Edit box object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto caixa" #. ------ Line box ------ #: src/item_box.c:248 src/item_ellipse.c:250 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #. ------ Fill box ------ #: src/item_box.c:258 src/item_ellipse.c:260 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: src/item_ellipse.c:237 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto elipse" #: src/item_image.c:257 msgid "Edit image object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto imagem" #: src/item_image.c:268 src/menu.c:113 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/item_image.c:342 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: src/item_image.c:389 src/item_image.c:454 msgid "Image format not currently supported" msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente" #: src/item_barcode.c:287 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras" #: src/item_barcode.c:297 msgid "Data" msgstr "Dado" #: src/item_barcode.c:299 msgid "Barcode data" msgstr "Dado do Código de Barras:" #. ------ Begin Barcode Properties Frame ------ #: src/item_barcode.c:320 src/prefs.c:215 msgid "General" msgstr "Geral" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/item_barcode.c:330 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/item_barcode.c:549 src/item_barcode.c:572 src/print.c:631 msgid "Invalid barcode" msgstr "Código de barras inválido" #. W Label #: src/prop_size.c:182 src/prop_line.c:169 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. H label #: src/prop_size.c:198 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/prop_size.c:222 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "Manter taxa de aspecto atual" #. X label #: src/prop_position.c:173 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/prop_position.c:191 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Line Width units #: src/prop_line.c:183 src/prefs.c:448 src/prefs.c:455 msgid "points" msgstr "pontos" #. Line Color Label #: src/prop_line.c:189 src/prop_fill.c:166 src/prop_text.c:234 #: src/prop_bc.c:188 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. Font label #: src/prop_text.c:181 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. Alignment label #: src/prop_text.c:248 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. Insert merge field label #: src/prop_text_entry.c:180 src/prop_bc_data.c:196 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: src/prop_text_entry.c:196 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de fusão" #. Length label #: src/prop_vector.c:183 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #. Angle label #: src/prop_vector.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. Angle units label #: src/prop_vector.c:224 msgid "degrees" msgstr "graus" #. Scale Label #: src/prop_bc.c:168 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. % Label #: src/prop_bc.c:182 msgid "%" msgstr "%" #: src/prop_bc_style.c:313 msgid "Show text with barcode" msgstr "Exibir texto com código de barras" #: src/prop_bc_data.c:176 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: src/label.c:173 src/label.c:197 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: src/label.c:228 #, fuzzy msgid "No document root" msgstr "Sem raiz do documento" #: src/label.c:239 msgid "document of the wrong type, glabels Namespace not found" msgstr "documento de tipo errado, espaço de nome glabels não encontrado" #: src/label.c:244 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\"" #: src/label.c:291 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nó ruim = \"%s\"" #: src/label.c:606 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema salvando arquivo xml." #: src/template.c:224 msgid "No template files found!" msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!" #: src/merge_properties.c:82 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão do documento" #: src/merge_properties.c:131 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: src/merge_properties.c:143 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/merge_properties.c:158 msgid "Location:" msgstr "Localização" #: src/merge_properties.c:168 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: src/merge.c:78 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/merge.c:86 msgid "Text with tab separators" msgstr "Texto separado com tab" #: src/merge.c:94 #, fuzzy msgid "Text with comma separators (CSV)" msgstr "Texto separado com vírgula" #: src/merge.c:102 msgid "Text with colon separators" msgstr "Texto separado com dois pontos" #: src/merge_ui.c:207 src/merge_ui.c:242 src/merge_ui.c:387 src/merge_ui.c:428 msgid "N/A" msgstr "Não definido" #: src/merge_ui_text.c:170 msgid "Select merge-database source" msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão" #: src/merge_ui_text.c:330 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/merge_ui_text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "Chave do campo específico" #: src/merge_ui_text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "Dado de amostra" #: src/menu.c:50 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/menu.c:51 msgid "Make a new, empty label" msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia" #: src/menu.c:85 msgid "U_nselect All " msgstr "D_esmarcar Tudo " #: src/menu.c:86 msgid "Remove all selections" msgstr "Remover todas as seleções" #: src/menu.c:94 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/menu.c:95 src/menu.c:186 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Selecionar, movimentar e modificar objetos" #: src/menu.c:100 src/menu.c:191 msgid "Create text object" msgstr "Criar objeto texto" #: src/menu.c:103 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/menu.c:103 src/menu.c:194 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar objeto caixa/retângulo" #: src/menu.c:106 src/menu.c:197 msgid "Create line object" msgstr "Criar objeto linha" #: src/menu.c:109 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: src/menu.c:110 src/menu.c:200 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar objeto elipse/círculo" #: src/menu.c:113 src/menu.c:203 msgid "Create image object" msgstr "Criar objeto imagem" #: src/menu.c:116 msgid "Barcode" msgstr "Código de Barras" #: src/menu.c:116 src/menu.c:206 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar objeto código de barras" #: src/menu.c:121 src/menu.c:211 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom" #: src/menu.c:124 src/menu.c:214 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom" #: src/menu.c:127 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/menu.c:127 src/menu.c:217 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom para 1:1" #: src/menu.c:132 src/menu.c:223 msgid "Merge properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #: src/menu.c:133 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão" #: src/menu.c:157 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: src/menu.c:168 msgid " New " msgstr " Novo " #: src/menu.c:168 msgid "New Label/Card" msgstr "Nova Etiqueta/Cartão" #: src/menu.c:170 msgid " Open " msgstr " Abrir " #: src/menu.c:170 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: src/menu.c:172 msgid " Save " msgstr " Salvar " #: src/menu.c:172 msgid "Save current file" msgstr "Salvar arquivo atual" #: src/menu.c:175 msgid " Print " msgstr " Imprimir " #: src/menu.c:175 msgid "Print current file" msgstr "Imprimir arquivo atual" #: src/menu.c:290 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n" "\n" "Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão " "posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A " "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " "detalhes.\n" #: src/menu.c:326 msgid "Function is not implemented!" msgstr "Função não está implementada!" #: src/file.c:72 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: src/file.c:98 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de mídia" #: src/file.c:109 msgid "Label orientation" msgstr "Orientação da etiqueta" #: src/file.c:211 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/file.c:213 msgid "Open label" msgstr "Abrir etiqueta" #: src/file.c:249 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossível abrir o arquivo" #: src/file.c:316 msgid "Save label as" msgstr "Salvar etiqueta como" #: src/media_select.c:222 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/media_select.c:227 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: src/media_select.c:232 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: src/media_select.c:237 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: src/media_select.c:353 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por página)" #: src/media_select.c:367 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/media_select.c:372 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/rotate_select.c:169 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/print_dialog.c:99 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print_dialog.c:104 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. -------Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print_dialog.c:121 msgid "Document merge control" msgstr "Controle de fusão do documento" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print_dialog.c:141 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/print_dialog.c:241 src/print_dialog.c:280 msgid "Print preview" msgstr "Visualizar impressão" #: src/print_copies.c:170 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: src/print_copies.c:187 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: src/print_copies.c:190 msgid "from:" msgstr "de:" #: src/print_copies.c:198 msgid "to:" msgstr "até:" #: src/print_merge.c:170 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: src/print_merge.c:179 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: src/print_merge.c:188 #, fuzzy msgid "Collate" msgstr "Montar" #: src/print_merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: src/prefs.c:86 msgid "Glabels: Preferences" msgstr "Glabels: Preferências" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:220 msgid "Display units" msgstr "Exibir unidades" #: src/prefs.c:231 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: src/prefs.c:237 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: src/prefs.c:244 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:249 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página padrão" #: src/prefs.c:450 msgid "inches" msgstr "poleg." #: src/prefs.c:452 msgid "mm" msgstr "mm" #~ msgid "Function is not yet implemented!" #~ msgstr "Função ainda não implementada!"