# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 0.4.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-24 22:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 01:32MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/glabels_batch.c:49 msgid "print this message" msgstr "напечатать это сообщение" #: src/glabels_batch.c:51 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "напечатать используемую версию пакетной обработки glabels" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "установить название выходного файла (по умолчанию - \"output.ps\"" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "filename" msgstr "название" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "количество страниц (по умолчанию - 1)" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "страниц" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "количество копий (по умолчанию - 1)" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "copies" msgstr "копий" #: src/glabels_batch.c:59 src/print_dialog.c:152 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "напечатать контуры этикеток" #: src/glabels_batch.c:61 src/print_dialog.c:160 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "напечатать зеркально" #: src/glabels_batch.c:92 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels" #: src/glabels_batch.c:111 msgid "missing glabels file\n" msgstr "не указан файл glabels\n" #: src/glabels_batch.c:139 msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "невозможно открыть файл %s\n" #: src/mdi.c:169 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Вернуться к сохранённой копии %s?" #: src/mdi.c:207 msgid "Unknown media type. Using default." msgstr "Неизвестный тип носителя. Используем значение по умолчанию." #: src/mdi.c:455 #, c-format msgid "" "``%s'' has been modified.\n" "\n" "Do you wish to save it?" msgstr "" "``%s'' был изменён.\n" "\n" "Сохранить его?" #: src/mdi.c:459 msgid "Don't save" msgstr "Не сохранять" #: src/mdi.c:601 src/file.c:288 msgid "Cannot save file" msgstr "Невозможно сохранить файл" #: src/mdi.c:623 src/file.c:311 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/mdi.c:626 msgid "Close / Save label as" msgstr "Закрыть / Сохранить этикетку как" #: src/mdi.c:680 src/file.c:352 msgid "Label no longer valid!" msgstr "Этикетка больше не верна!" #: src/mdi.c:693 src/file.c:362 msgid "Must supply file name" msgstr "Название файла должно быть указано" #: src/mdi.c:705 src/file.c:374 msgid "Error writing file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/display.c:1250 src/display.c:1298 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/display.c:1260 src/display.c:1308 msgid "Bring to front" msgstr "На передний план" #: src/display.c:1266 src/display.c:1314 msgid "Send to back" msgstr "На задний план" #: src/display.c:1287 msgid "Edit properties..." msgstr "Изменить свойства..." #: src/item_text.c:450 msgid "Edit text object properties" msgstr "Изменить свойства объекта типа текст" #: src/item_text.c:460 src/item_text.c:464 src/item_text.c:637 src/menu.c:100 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/item_text.c:479 src/item_line.c:253 src/item_box.c:245 #: src/item_ellipse.c:247 src/item_barcode.c:317 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #. ------ Begin Text Properties box ------ #: src/item_text.c:482 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #. ------ Position Frame ------ #: src/item_text.c:500 src/item_text.c:503 src/item_line.c:274 #: src/item_box.c:275 src/item_ellipse.c:277 src/item_image.c:318 #: src/item_barcode.c:345 src/item_barcode.c:348 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: src/item_line.c:243 msgid "Edit line object properties" msgstr "Изменить свойства объекта типа линия" #. ------ Begin Line box ------ #: src/item_line.c:256 src/menu.c:106 msgid "Line" msgstr "Линия" #: src/item_line.c:271 src/item_box.c:272 src/item_ellipse.c:274 #: src/item_image.c:315 msgid "Position/Size" msgstr "Расположение/Размер" #. ------ Size Frame ------ #: src/item_line.c:285 src/item_box.c:286 src/item_ellipse.c:288 #: src/item_image.c:329 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/item_box.c:235 msgid "Edit box object properties" msgstr "Изменить свойства объекта типа прямоугольник" #. ------ Line box ------ #: src/item_box.c:248 src/item_ellipse.c:250 msgid "Outline" msgstr "Контур" #. ------ Fill box ------ #: src/item_box.c:258 src/item_ellipse.c:260 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: src/item_ellipse.c:237 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "Исправить свойства объекта типа эллипс" #: src/item_image.c:257 msgid "Edit image object properties" msgstr "Исправить свойства объекта типа изображение" #: src/item_image.c:268 src/menu.c:113 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/item_image.c:342 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: src/item_image.c:389 src/item_image.c:454 msgid "Image format not currently supported" msgstr "Данный формат изображений не поддерживается" #: src/item_barcode.c:287 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "Изменить свойства объекта типа штрих-код" #: src/item_barcode.c:297 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/item_barcode.c:299 msgid "Barcode data" msgstr "Данные штрих-кода" #. ------ Begin Barcode Properties Frame ------ #: src/item_barcode.c:320 src/prefs.c:215 msgid "General" msgstr "Общее" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/item_barcode.c:330 msgid "Style" msgstr "Тип" #: src/item_barcode.c:549 src/item_barcode.c:572 src/print.c:631 msgid "Invalid barcode" msgstr "Неверный штрих-код" #. W Label #: src/prop_size.c:182 src/prop_line.c:169 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. H label #: src/prop_size.c:198 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: src/prop_size.c:222 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "Сохранять текущие пропорции" #. X label #: src/prop_position.c:173 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/prop_position.c:191 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Line Width units #: src/prop_line.c:183 src/prefs.c:448 src/prefs.c:455 msgid "points" msgstr "точек" #. Line Color Label #: src/prop_line.c:189 src/prop_fill.c:166 src/prop_text.c:234 #: src/prop_bc.c:188 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. Font label #: src/prop_text.c:181 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. Alignment label #: src/prop_text.c:248 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #. Insert merge field label #: src/prop_text_entry.c:180 src/prop_bc_data.c:196 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/prop_text_entry.c:196 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #. Length label #: src/prop_vector.c:183 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #. Angle label #: src/prop_vector.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #. Angle units label #: src/prop_vector.c:224 msgid "degrees" msgstr "градусов" #. Scale Label #: src/prop_bc.c:168 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #. % Label #: src/prop_bc.c:182 msgid "%" msgstr "%" #: src/prop_bc_style.c:313 msgid "Show text with barcode" msgstr "Показать текст со штрих-кодом" #: src/prop_bc_data.c:176 msgid "Literal:" msgstr "Буквально:" #: src/label.c:173 src/label.c:197 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Ошибка при разборе файла XML" #: src/label.c:228 msgid "No document root" msgstr "Нет корня документа" #: src/label.c:239 msgid "document of the wrong type, glabels Namespace not found" msgstr "документ неверного типа, пространство имён не найдено" #: src/label.c:244 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\"" #: src/label.c:291 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "неверный узел = \"%s\"" #: src/label.c:606 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Проблемы при сохранении файла XML" #: src/template.c:224 msgid "No template files found!" msgstr "Не найдены файлы шаблона!" #: src/merge_properties.c:82 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "Исправить свойства документа-объединения" #: src/merge_properties.c:131 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/merge_properties.c:143 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/merge_properties.c:158 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/merge_properties.c:168 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: src/merge.c:78 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/merge.c:86 msgid "Text with tab separators" msgstr "Текст с табуляторами в качестве разделителя" #: src/merge.c:94 msgid "Text with comma separators (CSV)" msgstr "Текст с запятыми в качестве разделителя" #: src/merge.c:102 msgid "Text with colon separators" msgstr "Текст с двоеточиями в качестве разделителя" #: src/merge_ui.c:207 src/merge_ui.c:242 src/merge_ui.c:387 src/merge_ui.c:428 msgid "N/A" msgstr "Недоступно" #: src/merge_ui_text.c:170 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник объединения-базы данных" #: src/merge_ui_text.c:330 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: src/merge_ui_text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "Нестандартный ключ поля" #: src/merge_ui_text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "Пример данных" #: src/menu.c:50 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: src/menu.c:51 msgid "Make a new, empty label" msgstr "Создать новую, пустую этикетку" #: src/menu.c:85 msgid "U_nselect All " msgstr "_Снять выделение" #: src/menu.c:86 msgid "Remove all selections" msgstr "Удалить всё выделенное" #: src/menu.c:94 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: src/menu.c:95 src/menu.c:186 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: src/menu.c:100 src/menu.c:191 msgid "Create text object" msgstr "Создать текстовый объект" #: src/menu.c:103 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: src/menu.c:103 src/menu.c:194 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Создать прямоугольник" #: src/menu.c:106 src/menu.c:197 msgid "Create line object" msgstr "Создать линию" #: src/menu.c:109 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: src/menu.c:110 src/menu.c:200 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Создать эллипс/круг" #: src/menu.c:113 src/menu.c:203 msgid "Create image object" msgstr "Создать изображение" #: src/menu.c:116 msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: src/menu.c:116 src/menu.c:206 msgid "Create barcode object" msgstr "Создать объект штрих-кода" #: src/menu.c:121 src/menu.c:211 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: src/menu.c:124 src/menu.c:214 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: src/menu.c:127 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: src/menu.c:127 src/menu.c:217 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Установить масштаб" #: src/menu.c:132 src/menu.c:223 msgid "Merge properties" msgstr "Свойства объединения" #: src/menu.c:133 msgid "Edit merge properties" msgstr "Исправить свойства объединения" #: src/menu.c:157 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: src/menu.c:168 msgid " New " msgstr "Создать" #: src/menu.c:168 msgid "New Label/Card" msgstr "Создать новую этикетку или визитку" #: src/menu.c:170 msgid " Open " msgstr "Открыть" #: src/menu.c:170 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: src/menu.c:172 msgid " Save " msgstr "Сохранить" #: src/menu.c:172 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: src/menu.c:175 msgid " Print " msgstr "Распечатать" #: src/menu.c:175 msgid "Print current file" msgstr "Распечатать текущий файл" #: src/menu.c:290 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Программа создания этикеток и визиток для GNOME\n" " \n" "Glabels является свободным программным обеспечением; вы вправе " "распространять её и/или модифицировать в соответствиями с условиями версии 2 " "либо по вашему выбору более поздней версии Стандартной Общественной Лицензии " "GNU, опубликованной Free Software Foundation.\n" " \n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам " "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе " "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В " "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со " "Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n" #: src/menu.c:326 msgid "Function is not implemented!" msgstr "Функция не реализована!" #: src/file.c:72 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: src/file.c:98 msgid "Media Type" msgstr "Тип носителя" #: src/file.c:109 msgid "Label orientation" msgstr "Расположение этикетки" #: src/file.c:211 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/file.c:213 msgid "Open label" msgstr "Открыть этикетку" #: src/file.c:249 msgid "Cannot open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: src/file.c:316 msgid "Save label as" msgstr "Сохранить этикетку как" #: src/media_select.c:222 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/media_select.c:227 msgid "Page size:" msgstr "Размер страницы:" #: src/media_select.c:232 msgid "Label size:" msgstr "Размер этикетки:" #: src/media_select.c:237 msgid "Layout:" msgstr "Формат:" #: src/media_select.c:353 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d на лист)" #: src/media_select.c:367 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/media_select.c:372 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/rotate_select.c:169 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/print_dialog.c:99 msgid "Print" msgstr "Распечатать" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print_dialog.c:104 msgid "Copies" msgstr "Копий" #. -------Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print_dialog.c:121 msgid "Document merge control" msgstr "Управление объединением" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print_dialog.c:141 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/print_dialog.c:241 src/print_dialog.c:280 msgid "Print preview" msgstr "Просмотреть" #: src/print_copies.c:170 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: src/print_copies.c:187 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: src/print_copies.c:190 msgid "from:" msgstr "с:" #: src/print_copies.c:198 msgid "to:" msgstr "до:" #: src/print_merge.c:170 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: src/print_merge.c:179 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: src/print_merge.c:188 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: src/print_merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: src/prefs.c:86 msgid "Glabels: Preferences" msgstr "Glabels: Параметры" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:220 msgid "Display units" msgstr "Единицы отображения" #: src/prefs.c:231 msgid "Points" msgstr "Точки" #: src/prefs.c:237 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: src/prefs.c:244 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:249 msgid "Default page size" msgstr "Размер бумаги по умолчанию" #: src/prefs.c:450 msgid "inches" msgstr "дюймов" #: src/prefs.c:452 msgid "mm" msgstr "мм"