# French translation of glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Marcus Bauer , 2001. # #: src/commands.c:384 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 11:41+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" #: src/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Info..." #: src/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #: src/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Box" msgstr "Rechteck" #: src/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste im aktuellen Fenster ändern" #: src/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Clos_e All" msgstr "Alle Sch_ließen" #: src/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: src/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Close all open files" msgstr "Alle geöffneten Dateien schließen" #: src/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Close the current file" msgstr "Die aktuelle Datei schließen" #: src/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendung konfigurieren" #: src/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/glabels-ui.xml.h:14 msgid "Copy the selection" msgstr "Die Markierung kopieren" #: src/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erstellen" #: src/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Create barcode object" msgstr "Barcodeobjekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Rechteck-Objekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Ellipsenobjekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Create image object" msgstr "Bildobjekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Create line object" msgstr "Linienobjekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Create text object" msgstr "Textobjekt erzeugen" #: src/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: src/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: src/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" #: src/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Cut the selection" msgstr "Die Markierung ausschneiden" #: src/glabels-ui.xml.h:27 src/view.c:1590 src/view-object.c:410 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Die markierten Objekte löschen" #: src/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Dump XML" msgstr "XML in Rohform ausgeben" #: src/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Die XML-Benutzeroberflächenbeschreibung in Rohform ausgeben" #: src/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Edit merge properties" msgstr "" #: src/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: src/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Icon and _Text" msgstr "Icons und _Text" #: src/glabels-ui.xml.h:34 src/view-image.c:300 msgid "Image" msgstr "Bild" #. ------ Line box ------ #: src/glabels-ui.xml.h:35 src/prefs-dialog.c:377 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Main toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #: src/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Merge Properties" msgstr "" #: src/glabels-ui.xml.h:38 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Only show icons in the toolbar" msgstr "Nur Icons in der Werkzeugleiste anzeigen" #: src/glabels-ui.xml.h:40 src/file.c:248 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: src/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Open the gedit manual" msgstr "Das gedit-Handbuch öffnen" #: src/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: src/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/glabels-ui.xml.h:46 src/prefs-dialog.c:232 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. ----- Contstruct basic print dialog with notebook ----- #: src/glabels-ui.xml.h:47 src/print-dialog.c:102 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Print the current file" msgstr "Die aktuelle Datei drucken" #: src/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Quit the program" msgstr "Das Programm beenden" #: src/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien" #: src/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: src/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Redo the undone action" msgstr "Die rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen" #: src/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Remove all selections" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: src/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/glabels-ui.xml.h:56 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #: src/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: src/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Save the current file" msgstr "Die aktuelle Datei speichern" #: src/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" #: src/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Select" msgstr "Markieren" #: src/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" #: src/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" #: src/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Select all objects" msgstr "Alle Objekte markieren" #: src/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Objekte auswählen, bewegen, ändern" # CHECK #: src/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Set toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Den Knopfstil der Werkzeugleiste der Desktop-Vorgabe entsprechend einstellen" #: src/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Show _Tooltips" msgstr "Miniaturhilfen _zeigen" #: src/glabels-ui.xml.h:67 msgid "Show tooltips in the toolbar" msgstr "Miniaturhilfen in der Werkzeugleiste zeigen" #: src/glabels-ui.xml.h:68 src/view-text.c:285 src/view-text.c:605 msgid "Text" msgstr "Text" # CHECK #: src/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Tools toolbar" msgstr "Werkzeugleisten-Werkzeuge" #: src/glabels-ui.xml.h:70 msgid "U_n-select All" msgstr "_Markierung aufheben" #: src/glabels-ui.xml.h:71 msgid "Un-select All" msgstr "Markierung aufheben" #: src/glabels-ui.xml.h:72 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" #: src/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: src/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: src/glabels-ui.xml.h:77 msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: src/glabels-ui.xml.h:78 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/glabels-ui.xml.h:79 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: src/glabels-ui.xml.h:80 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/glabels-ui.xml.h:81 msgid "_Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anpassen" #: src/glabels-ui.xml.h:82 msgid "_Debug" msgstr "_Fehlerdiagnose" #: src/glabels-ui.xml.h:83 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/glabels-ui.xml.h:84 msgid "_Desktop Default" msgstr "_Desktop-Vorgabe" #: src/glabels-ui.xml.h:85 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumente" #: src/glabels-ui.xml.h:86 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/glabels-ui.xml.h:87 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/glabels-ui.xml.h:88 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/glabels-ui.xml.h:89 msgid "_Icon" msgstr "_Icon" #: src/glabels-ui.xml.h:90 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/glabels-ui.xml.h:91 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: src/glabels-ui.xml.h:92 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: src/glabels-ui.xml.h:93 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: src/glabels-ui.xml.h:94 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/glabels-ui.xml.h:95 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/glabels-ui.xml.h:96 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: src/glabels-ui.xml.h:97 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: src/glabels-ui.xml.h:98 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/glabels-ui.xml.h:99 msgid "decrease magnification" msgstr "" #: src/glabels-ui.xml.h:100 msgid "increase magnification" msgstr "" #: src/glabels-ui.xml.h:102 #, no-c-format msgid "restore scale to 100%" msgstr "Skalierung auf 100% wiederherstellen" #: src/glabels.c:59 msgid "Show view debugging messages." msgstr "Ansichts-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:62 msgid "Show item debugging messages." msgstr "Objekt-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:65 msgid "Show printing debugging messages." msgstr "Druck-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:68 msgid "Show prefs debugging messages." msgstr "Einstellungen-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:71 msgid "Show file debugging messages." msgstr "Datei-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:74 msgid "Show document debugging messages." msgstr "Dokument-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:77 msgid "Show template debugging messages." msgstr "Vorlagen-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:80 msgid "Show xml debugging messages." msgstr "XML-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:83 msgid "Show document merge debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:86 msgid "Show commands debugging messages." msgstr "Befehls-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:89 msgid "Show undo debugging messages." msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgabe für das Rückgängigmachen aktivieren." #: src/glabels.c:92 msgid "Show recent debugging messages." msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgabe für zuletzt geöffnete Dateien aktivieren." #: src/glabels.c:95 msgid "Show mdi debugging messages." msgstr "MDI Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:98 msgid "Show media select widget debugging messages." msgstr "Medienwahl Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:101 msgid "Show mini preview widget debugging messages." msgstr "Miniaturvorschau-Widget Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:104 msgid "Show widget debugging messages." msgstr "Widget-Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels.c:107 msgid "Turn on all debugging messages." msgstr "Die gesamte Fehlerdiagnose-Ausgabe aktivieren." #: src/glabels-batch.c:47 msgid "print this message" msgstr "Diese Meldung ausgeben" #: src/glabels-batch.c:49 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "Die verwendete glabels-batch-Version ausgeben" #: src/glabels-batch.c:51 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "Ausgabe-Dateiname (Vorgabe: »output.ps«) festlegen" #: src/glabels-batch.c:51 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: src/glabels-batch.c:53 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "Anzahl der Blätter (Vorgabe: 1)" #: src/glabels-batch.c:53 msgid "sheets" msgstr "Blätter" #: src/glabels-batch.c:55 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "Anzahl der Kopien (Vorgabe: 1)" #: src/glabels-batch.c:55 msgid "copies" msgstr "Kopien" #: src/glabels-batch.c:57 src/print-dialog.c:205 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "Begrenzungen drucken (um Druckausrichtung zu testen)" #: src/glabels-batch.c:59 src/print-dialog.c:214 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "Spiegelbildlich drucken" #: src/glabels-batch.c:90 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[OPTION...] GLABELS_DATEI..." #: src/glabels-batch.c:109 msgid "missing glabels file\n" msgstr "fehlende glabels-Datei\n" #: src/glabels-batch.c:140 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "glabels-Datei %s kann nicht geöffnet werden\n" #: src/mdi.c:579 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Wollen Sie die am Dokument »%s« vorgenommenen Änderungen Speichern?\n" "\n" "Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren." #: src/mdi.c:584 msgid "Do_n't save" msgstr "Ni_cht speichern" #: src/mdi.c:604 msgid "_Don't quit" msgstr "_Nicht beenden" #: src/mdi.c:609 msgid "_Don't close" msgstr "Nich_t schließen" #: src/mdi.c:706 msgid "(modified)" msgstr "(geändert)" #: src/commands.c:359 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ein GNOME-Programm zur Erstellung von Etiketten und Visitenkarten.\n" " \n" "Glabels ist freie Software; Sie können sie weiterverteilen und/oder ändern " "unter den Bedingungen der GNU General Public License, veröffentlicht von der " "Free Software Foundation, entweder Version 2 der Lizenz oder (optional) " "jeder späteren Version.\n" " \n" "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEDE GARANTIE; Weitere Details in der GNU General Public License.\n" #: src/commands.c:371 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/commands.c:374 msgid "See the file AUTHORS for additional acknowledgments," msgstr "Lesen die Datei AUTHORS für zusätzliche Danksagungen," #: src/commands.c:375 msgid "or visit http://snaught.com/glabels" msgstr "oder besuchen Sie http://snaught.com/glabels" #: src/commands.c:397 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: src/file.c:82 msgid "New Label or Card" msgstr "Neues Etikett oder neue Karte" #: src/file.c:109 msgid "Media Type" msgstr "Medientyp" #: src/file.c:119 msgid "Label orientation" msgstr "Ausrichtung des Etiketts" #: src/file.c:250 msgid "Open label" msgstr "Öffnen Etikett" #: src/file.c:338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: src/file.c:429 #, c-format msgid "Error saving file '%s'" msgstr "Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " #: src/file.c:468 msgid "Save label as" msgstr "Datei speichern unter" #: src/file.c:550 msgid "Must supply file name" msgstr "Dateinamen angeben" #: src/file.c:569 #, c-format msgid "Error writing file '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«" #. Should not happen #: src/prefs.c:625 src/prefs.c:632 src/wdgt-line.c:186 msgid "points" msgstr "Punkte" #: src/prefs.c:627 msgid "inches" msgstr "Inch" #: src/prefs.c:629 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/prefs-dialog.c:220 msgid "Locale" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:224 msgid "Object defaults" msgstr "Objekt-Vorgaben" #: src/prefs-dialog.c:272 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:279 msgid "Display units" msgstr "Maßeinheit" #: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #. ----- Page Size Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Default page size" msgstr "Standard Papierformat" #: src/prefs-dialog.c:364 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Wählen Sie die vorgegebenen Eigenschaften für neue Objekte." #. ------ Fill box ------ #: src/prefs-dialog.c:382 src/view-box.c:325 src/view-ellipse.c:325 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: src/view.c:1600 src/view-object.c:420 msgid "Bring to front" msgstr "Ganz nach vorne" #: src/view.c:1606 src/view-object.c:427 msgid "Send to back" msgstr "Ganz nach hinten" #: src/view-object.c:399 msgid "Edit properties..." msgstr "Einstellungen bearbeiten..." #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-box.c:293 msgid "Edit box object properties" msgstr "Rechteck bearbeiten..." #: src/view-box.c:312 src/view-ellipse.c:312 src/view-line.c:309 #: src/view-text.c:311 src/view-barcode.c:313 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #. ------ Line box ------ #: src/view-box.c:315 src/view-ellipse.c:315 src/view-line.c:312 msgid "Outline" msgstr "Outline" #: src/view-box.c:340 src/view-ellipse.c:340 src/view-line.c:328 #: src/view-image.c:337 msgid "Position/Size" msgstr "Position/Breite" #. ------ Position Frame ------ #: src/view-box.c:343 src/view-ellipse.c:343 src/view-line.c:331 #: src/view-image.c:340 src/view-text.c:334 src/view-text.c:338 #: src/view-barcode.c:345 src/view-barcode.c:349 msgid "Position" msgstr "Position" #. ------ Size Frame ------ #: src/view-box.c:354 src/view-ellipse.c:356 src/view-line.c:344 #: src/view-image.c:353 msgid "Size" msgstr "Breite" #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-ellipse.c:293 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "Ellipse bearbeiten..." #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-line.c:290 msgid "Edit line object properties" msgstr "Linienobjekt bearbeiten..." #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-image.c:281 msgid "Edit image object properties" msgstr "Bildeinstellungen bearbeiten..." #. ------ Size Reset Button ------ #: src/view-image.c:364 msgid "Reset image size" msgstr "Reset Bildgröße" #: src/view-text.c:265 msgid "Edit text object properties" msgstr "Text Objekt bearbeiten" #: src/view-barcode.c:267 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "Barcode bearbeiten..." #: src/view-barcode.c:287 msgid "Data" msgstr "Wert" #: src/view-barcode.c:292 msgid "Barcode data" msgstr "Barcode-Daten" #: src/view-barcode.c:318 msgid "Barcode Properties" msgstr "Barcode-Einstellungen" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/view-barcode.c:328 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/view-barcode.c:758 src/print.c:814 msgid "Invalid barcode" msgstr "Ungültiger Barcode-Wert" #: src/merge-properties.c:84 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "" #: src/merge-properties.c:130 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/merge-properties.c:142 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/merge-properties.c:157 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/merge-properties.c:167 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: src/print-dialog.c:124 msgid "_Job" msgstr "_Auftrag" #: src/print-dialog.c:129 msgid "P_rinter" msgstr "_Drucker" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:158 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #. ------- Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:174 msgid "Document merge control" msgstr "Kontrolle der Mischung mit Datenquelle (Serienfunktion)" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/print-dialog.c:345 src/print-dialog.c:384 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" #: src/label.c:535 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: src/label.c:535 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: src/template.c:346 msgid "No template files found!" msgstr "Keine Vorlagedateien gefunden!" #: src/xml-label.c:108 src/xml-label.c:139 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Fehler: xmlParseFile error" #: src/xml-label.c:174 msgid "No document root" msgstr "Kein document root" #: src/xml-label.c:186 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Aus dem glabels 0.1-Format wird importiert" #: src/xml-label.c:194 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Aus dem glabels 0.4-Format wird importiert" #: src/xml-label.c:198 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "Fehlerhaftes Dokument, unbekannter glabels Namespace" #: src/xml-label.c:226 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Fehlerhafter root node = \"%s\"" #: src/xml-label.c:249 src/xml-label.c:281 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "fehlerhafter node = \"%s\"" #: src/xml-label.c:656 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problem beim Speichern der xml-Datei." #: src/merge.c:80 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/merge.c:88 msgid "Text with tab separators" msgstr "Text mit Tabulatoren als Trennern" #: src/merge.c:96 msgid "Text with comma separators" msgstr "Durch Kommas unterteilter Text" #: src/merge.c:104 msgid "Text with colon separators" msgstr "Text mit Doppelpunkten als Separatoren" #: src/merge-ui.c:223 src/merge-ui.c:265 src/merge-ui.c:435 src/merge-ui.c:483 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/merge-ui-text.c:172 msgid "Select merge-database source" msgstr "Wählen Sie die einzumischende Datenquelle" #: src/merge-ui-text.c:330 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/merge-ui-text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "Benutzerdefinierter Feldschlüssel" #: src/merge-ui-text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "Beispiel Daten" #. Font label #: src/wdgt-text-props.c:185 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #. Text Color Label #: src/wdgt-text-props.c:238 src/wdgt-line.c:192 src/wdgt-fill.c:169 #: src/wdgt-bc-props.c:190 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. Alignment label #: src/wdgt-text-props.c:252 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. Insert merge field label #: src/wdgt-text-entry.c:201 src/wdgt-bc-data.c:199 msgid "Key:" msgstr "Key:" #: src/wdgt-text-entry.c:217 msgid "Insert merge field" msgstr "Datenfeld einfügen" #. X label #: src/wdgt-position.c:182 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/wdgt-position.c:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. W Label #: src/wdgt-size.c:184 src/wdgt-line.c:172 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. H label #: src/wdgt-size.c:200 msgid "Height:" msgstr "Höhe" #: src/wdgt-size.c:224 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten" #. Length label #: src/wdgt-vector.c:186 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #. Angle label #: src/wdgt-vector.c:210 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. Angle units label #: src/wdgt-vector.c:227 msgid "degrees" msgstr "Grad" #. Scale Label #: src/wdgt-bc-props.c:170 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #. % Label #: src/wdgt-bc-props.c:184 msgid "%" msgstr "%" #: src/wdgt-bc-style.c:316 msgid "Show text with barcode" msgstr "Zeige Text mit Barcode" #: src/wdgt-bc-data.c:179 msgid "Literal:" msgstr "Literale:" #: src/wdgt-print-copies.c:178 msgid "Sheets:" msgstr "Seiten:" #: src/wdgt-print-copies.c:195 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: src/wdgt-print-copies.c:198 msgid "from:" msgstr "von:" #: src/wdgt-print-copies.c:206 msgid "to:" msgstr "bis:" #: src/wdgt-print-merge.c:177 msgid "Start on label" msgstr "Start bei Etikett" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "auf erster Seite" #: src/wdgt-print-merge.c:197 msgid "Collate" msgstr "Zuordnen" #: src/wdgt-print-merge.c:204 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: src/wdgt-media-select.c:252 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/wdgt-media-select.c:257 msgid "Page size:" msgstr "Seitenformat:" #: src/wdgt-media-select.c:262 msgid "Label size:" msgstr "Etikettenformat:" #: src/wdgt-media-select.c:267 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: src/wdgt-media-select.c:408 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d pro Seite)" #: src/wdgt-media-select.c:422 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:427 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-rotate-label.c:176 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: src/bonobo-mdi.c:522 src/bonobo-mdi.c:612 src/bonobo-mdi.c:1850 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "%s aktivieren" #: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen"