# Brazilian Portuguese translation of Glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Paulo R. Ormenese , 2001. # #: src/commands.c:384 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 0.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 21:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 21:20+ZONE\n" "Last-Translator: Paulo R. Ormenese \n" "Language-Team: Brazilian portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels.c:59 msgid "Show view debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:62 msgid "Show item debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:65 msgid "Show printing debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:68 msgid "Show prefs debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:71 msgid "Show file debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:74 msgid "Show document debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:77 msgid "Show template debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:80 msgid "Show xml debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:83 msgid "Show document merge debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:86 msgid "Show commands debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:89 msgid "Show undo debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:92 msgid "Show recent debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:95 msgid "Show mdi debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:98 msgid "Show media select widget debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:101 msgid "Show mini preview widget debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:104 msgid "Show widget debugging messages." msgstr "" #: src/glabels.c:107 msgid "Turn on all debugging messages." msgstr "" #: src/glabels-batch.c:47 msgid "print this message" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:49 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:51 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:51 msgid "filename" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:53 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:53 #, fuzzy msgid "sheets" msgstr "Páginas:" #: src/glabels-batch.c:55 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:55 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Cópias" #: src/glabels-batch.c:57 src/print-dialog.c:205 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (testar alinhamento da impressora)" #: src/glabels-batch.c:59 src/print-dialog.c:214 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: src/glabels-batch.c:90 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "" #: src/glabels-batch.c:109 msgid "missing glabels file\n" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Impossível abrir o arquivo" #: src/mdi.c:579 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: src/mdi.c:584 #, fuzzy msgid "Do_n't save" msgstr "Não salve" #: src/mdi.c:604 msgid "_Don't quit" msgstr "" #: src/mdi.c:609 #, fuzzy msgid "_Don't close" msgstr "Não salve" #: src/mdi.c:706 msgid "(modified)" msgstr "" #: src/commands.c:359 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n" "\n" "Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão " "posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A " "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " "detalhes.\n" #: src/commands.c:371 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "até:" #: src/commands.c:374 msgid "See the file AUTHORS for additional acknowledgments," msgstr "" #: src/commands.c:375 msgid "or visit http://snaught.com/glabels" msgstr "" #: src/commands.c:397 #, fuzzy msgid "glabels" msgstr "Etiquetas" #: src/file.c:82 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: src/file.c:109 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de mídia" #: src/file.c:119 msgid "Label orientation" msgstr "Orientação da etiqueta" #: src/file.c:248 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/file.c:250 msgid "Open label" msgstr "Abrir etiqueta" #: src/file.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossível abrir o arquivo" #: src/file.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file '%s'" msgstr "Erro gravando o arquivo" #: src/file.c:468 msgid "Save label as" msgstr "Salvar etiqueta como" #: src/file.c:550 msgid "Must supply file name" msgstr "Necessário informar nome do arquivo" #: src/file.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'" msgstr "Erro gravando o arquivo" #. Should not happen #: src/prefs.c:625 src/prefs.c:632 src/wdgt-line.c:186 msgid "points" msgstr "pontos" #: src/prefs.c:627 msgid "inches" msgstr "poleg." #: src/prefs.c:629 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/prefs-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Escala:" #: src/prefs-dialog.c:224 msgid "Object defaults" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Glabels: Preferências" #: src/prefs-dialog.c:272 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:279 msgid "Display units" msgstr "Exibir unidades" #: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #. ----- Page Size Frame ------------------------------------ #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página padrão" #: src/prefs-dialog.c:364 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "" #. ------ Line box ------ #: src/prefs-dialog.c:377 msgid "Line" msgstr "Linha" #. ------ Fill box ------ #: src/prefs-dialog.c:382 src/view-box.c:325 src/view-ellipse.c:325 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: src/view-object.c:406 src/view.c:1520 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/view-object.c:416 src/view.c:1530 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para frente" #: src/view-object.c:423 src/view.c:1536 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: src/view-object.c:395 msgid "Edit properties..." msgstr "Editar propriedades..." #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-box.c:293 msgid "Edit box object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto caixa" #: src/view-barcode.c:313 src/view-box.c:312 src/view-ellipse.c:312 #: src/view-line.c:309 src/view-text.c:311 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. ------ Line box ------ #: src/view-box.c:315 src/view-ellipse.c:315 src/view-line.c:312 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/view-box.c:340 src/view-ellipse.c:340 src/view-image.c:337 #: src/view-line.c:328 msgid "Position/Size" msgstr "Posição/Tamanho" #. ------ Position Frame ------ #: src/view-barcode.c:345 src/view-barcode.c:349 src/view-box.c:343 #: src/view-ellipse.c:343 src/view-image.c:340 src/view-line.c:331 #: src/view-text.c:334 src/view-text.c:338 msgid "Position" msgstr "Posição" #. ------ Size Frame ------ #: src/view-box.c:354 src/view-ellipse.c:356 src/view-image.c:353 #: src/view-line.c:344 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-ellipse.c:293 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto elipse" #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-line.c:290 msgid "Edit line object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto linha" #. ----------------------------------------------------------------- #. Build dialog with notebook. #. ----------------------------------------------------------------- #: src/view-image.c:281 msgid "Edit image object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto imagem" #: src/view-image.c:300 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/view-image.c:364 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: src/view-text.c:265 msgid "Edit text object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto texto" #: src/view-text.c:285 src/view-text.c:605 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/view-barcode.c:267 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras" #: src/view-barcode.c:287 msgid "Data" msgstr "Dado" #: src/view-barcode.c:292 msgid "Barcode data" msgstr "Dado do Código de Barras:" #: src/view-barcode.c:318 #, fuzzy msgid "Barcode Properties" msgstr "Propriedades de Texto" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/view-barcode.c:328 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/print.c:814 src/view-barcode.c:758 msgid "Invalid barcode" msgstr "Código de barras inválido" #: src/merge-properties.c:84 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão do documento" #: src/merge-properties.c:130 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: src/merge-properties.c:142 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/merge-properties.c:157 msgid "Location:" msgstr "Localização" #: src/merge-properties.c:167 msgid "Fields" msgstr "Campos" #. ----- Contstruct basic print dialog with notebook ----- #: src/print-dialog.c:102 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/print-dialog.c:124 msgid "_Job" msgstr "" #: src/print-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "P_rinter" msgstr "Imprimir" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:158 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. ------- Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:174 msgid "Document merge control" msgstr "Controle de fusão do documento" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:195 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/print-dialog.c:345 src/print-dialog.c:384 msgid "Print preview" msgstr "Visualizar impressão" #: src/label.c:535 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" #: src/label.c:535 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/template.c:346 msgid "No template files found!" msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!" #: src/xml-label.c:108 src/xml-label.c:139 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: src/xml-label.c:174 #, fuzzy msgid "No document root" msgstr "Sem raiz do documento" #: src/xml-label.c:186 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "" #: src/xml-label.c:194 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "" #: src/xml-label.c:198 #, fuzzy msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "documento de tipo errado, espaço de nome glabels não encontrado" #: src/xml-label.c:226 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:249 src/xml-label.c:281 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nó ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:656 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema salvando arquivo xml." #: src/merge.c:80 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/merge.c:88 msgid "Text with tab separators" msgstr "Texto separado com tab" #: src/merge.c:96 msgid "Text with comma separators" msgstr "Texto separado com vírgula" #: src/merge.c:104 msgid "Text with colon separators" msgstr "Texto separado com dois pontos" #: src/merge-ui.c:223 src/merge-ui.c:265 src/merge-ui.c:435 src/merge-ui.c:483 msgid "N/A" msgstr "Não definido" #: src/merge-ui-text.c:172 msgid "Select merge-database source" msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão" #: src/merge-ui-text.c:330 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: src/merge-ui-text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "Chave do campo específico" #: src/merge-ui-text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "Dado de amostra" #. Font label #: src/wdgt-text-props.c:184 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. Text Color Label #: src/wdgt-bc-props.c:190 src/wdgt-fill.c:169 src/wdgt-line.c:192 #: src/wdgt-text-props.c:237 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. Alignment label #: src/wdgt-text-props.c:251 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. Insert merge field label #: src/wdgt-bc-data.c:199 src/wdgt-text-entry.c:201 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: src/wdgt-text-entry.c:217 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de fusão" #. X label #: src/wdgt-position.c:182 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/wdgt-position.c:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. W Label #: src/wdgt-line.c:172 src/wdgt-size.c:184 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. H label #: src/wdgt-size.c:200 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/wdgt-size.c:224 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "Manter taxa de aspecto atual" #. Length label #: src/wdgt-vector.c:186 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #. Angle label #: src/wdgt-vector.c:210 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. Angle units label #: src/wdgt-vector.c:227 msgid "degrees" msgstr "graus" #. Scale Label #: src/wdgt-bc-props.c:170 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. % Label #: src/wdgt-bc-props.c:184 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/wdgt-bc-style.c:316 msgid "Show text with barcode" msgstr "Exibir texto com código de barras" #: src/wdgt-bc-data.c:179 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: src/wdgt-print-copies.c:178 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: src/wdgt-print-copies.c:195 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: src/wdgt-print-copies.c:198 msgid "from:" msgstr "de:" #: src/wdgt-print-copies.c:206 msgid "to:" msgstr "até:" #: src/wdgt-print-merge.c:177 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: src/wdgt-print-merge.c:197 #, fuzzy msgid "Collate" msgstr "Montar" #: src/wdgt-print-merge.c:204 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: src/wdgt-media-select.c:252 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/wdgt-media-select.c:257 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: src/wdgt-media-select.c:262 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: src/wdgt-media-select.c:267 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: src/wdgt-media-select.c:408 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por página)" #: src/wdgt-media-select.c:422 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:427 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-rotate-label.c:176 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/bonobo-mdi.c:522 src/bonobo-mdi.c:612 src/bonobo-mdi.c:1850 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "" #: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "``%s'' foi modificado.\n" #~ "\n" #~ "Deseja salvá-lo?" #~ msgid "Cannot save file" #~ msgstr "Não posso salvar o arquivo" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvar como" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia" #~ msgid "U_nselect All " #~ msgstr "D_esmarcar Tudo " #~ msgid "Remove all selections" #~ msgstr "Remover todas as seleções" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "Select, move and modify objects" #~ msgstr "Selecionar, movimentar e modificar objetos" #~ msgid "Create text object" #~ msgstr "Criar objeto texto" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Caixa" #~ msgid "Create box/rectangle object" #~ msgstr "Criar objeto caixa/retângulo" #~ msgid "Create line object" #~ msgstr "Criar objeto linha" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipse" #~ msgid "Create ellipse/circle object" #~ msgstr "Criar objeto elipse/círculo" #~ msgid "Create image object" #~ msgstr "Criar objeto imagem" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Código de Barras" #~ msgid "Create barcode object" #~ msgstr "Criar objeto código de barras" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Mais Zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Menos Zoom" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zoom 1:1" #~ msgid "Zoom to 1:1" #~ msgstr "Zoom para 1:1" #~ msgid "Merge properties" #~ msgstr "Propriedades de Fusão" #~ msgid "Edit merge properties" #~ msgstr "Editar propriedades de fusão" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid " New " #~ msgstr " Novo " #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir um arquivo" #~ msgid " Save " #~ msgstr " Salvar " #~ msgid "Save current file" #~ msgstr "Salvar arquivo atual" #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Print current file" #~ msgstr "Imprimir arquivo atual" #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "Função não está implementada!" #~ msgid "Function is not yet implemented!" #~ msgstr "Função ainda não implementada!"