# Traditional Chinese Translation for glabels # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Shell Hung , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 0.4.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-24 22:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 18:30+0800\n" "Last-Translator: Shell Hung \n" "Language-Team: zh-l10n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels_batch.c:49 msgid "print this message" msgstr "列印這個訊息" #: src/glabels_batch.c:51 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "列印出 glabels-batch 的版本資訊" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "設定輸出檔名稱 (預設為\"output.ps\")" #: src/glabels_batch.c:53 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "紙張數目 (預設為 1)" #: src/glabels_batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "紙張" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "份數 (預設為 1)" #: src/glabels_batch.c:57 msgid "copies" msgstr "份數" #: src/glabels_batch.c:59 src/print_dialog.c:152 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "印出外邊 (測試打印機參數)" #: src/glabels_batch.c:61 src/print_dialog.c:160 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "反方向列印 (如倒向影像)" #: src/glabels_batch.c:92 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[選項...] GLABELS_FILE..." #: src/glabels_batch.c:111 msgid "missing glabels file\n" msgstr "沒有輸入 glabels 的檔案\n" #: src/glabels_batch.c:139 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "開啟檔案失敗 %s\n" #: src/mdi.c:169 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "要載入已儲存的備份 %s ?" #: src/mdi.c:207 msgid "Unknown media type. Using default." msgstr "不明的媒體類形. 使用預設." #: src/mdi.c:455 #, c-format msgid "" "``%s'' has been modified.\n" "\n" "Do you wish to save it?" msgstr "" "``%s`` 已被修改.\n" "\n" "要現在儲存嗎 ?" #: src/mdi.c:459 msgid "Don't save" msgstr "不要儲存" #: src/mdi.c:601 src/file.c:288 msgid "Cannot save file" msgstr "不能儲存檔案" #: src/mdi.c:623 src/file.c:311 msgid "Save As" msgstr "另存為..." #: src/mdi.c:626 msgid "Close / Save label as" msgstr "關閉 / 儲存標簽為..." #: src/mdi.c:680 src/file.c:352 msgid "Label no longer valid!" msgstr "標簽並不是正確可讀的 !" #: src/mdi.c:693 src/file.c:362 msgid "Must supply file name" msgstr "請必需輸入檔案名稱" #: src/mdi.c:705 src/file.c:374 msgid "Error writing file" msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" #: src/display.c:1250 src/display.c:1298 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/display.c:1260 src/display.c:1308 msgid "Bring to front" msgstr "帶出到前面" #: src/display.c:1266 src/display.c:1314 msgid "Send to back" msgstr "放在最底" #: src/display.c:1287 msgid "Edit properties..." msgstr "修改設定..." #: src/item_text.c:450 msgid "Edit text object properties" msgstr "修改文字物件的設定" #: src/item_text.c:460 src/item_text.c:464 src/item_text.c:637 src/menu.c:100 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/item_text.c:479 src/item_line.c:253 src/item_box.c:245 #: src/item_ellipse.c:247 src/item_barcode.c:317 msgid "Appearance" msgstr "樣貌" #. ------ Begin Text Properties box ------ #: src/item_text.c:482 msgid "Text Properties" msgstr "文字樣貌" #. ------ Position Frame ------ #: src/item_text.c:500 src/item_text.c:503 src/item_line.c:274 #: src/item_box.c:275 src/item_ellipse.c:277 src/item_image.c:318 #: src/item_barcode.c:345 src/item_barcode.c:348 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/item_line.c:243 msgid "Edit line object properties" msgstr "修改線物件的設定" #. ------ Begin Line box ------ #: src/item_line.c:256 src/menu.c:106 msgid "Line" msgstr "線" #: src/item_line.c:271 src/item_box.c:272 src/item_ellipse.c:274 #: src/item_image.c:315 msgid "Position/Size" msgstr "位置/大小" #. ------ Size Frame ------ #: src/item_line.c:285 src/item_box.c:286 src/item_ellipse.c:288 #: src/item_image.c:329 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/item_box.c:235 msgid "Edit box object properties" msgstr "修改方塊物件設定" #. ------ Line box ------ #: src/item_box.c:248 src/item_ellipse.c:250 msgid "Outline" msgstr "外邊" #. ------ Fill box ------ #: src/item_box.c:258 src/item_ellipse.c:260 msgid "Fill" msgstr "填滿" #: src/item_ellipse.c:237 msgid "Edit ellipse object properties" msgstr "修改橢圓物件設定" #: src/item_image.c:257 msgid "Edit image object properties" msgstr "修改圖像物件設定" #: src/item_image.c:268 src/menu.c:113 msgid "Image" msgstr "圖像" #. ------ Size Reset Button ------ #: src/item_image.c:342 msgid "Reset image size" msgstr "重設圖像大小" #: src/item_image.c:389 src/item_image.c:454 msgid "Image format not currently supported" msgstr "圖像格式並沒有支援" #: src/item_barcode.c:287 msgid "Edit barcode object properties" msgstr "修改數碼條物件設定" #: src/item_barcode.c:297 msgid "Data" msgstr "資料" #: src/item_barcode.c:299 msgid "Barcode data" msgstr "數碼條資料" #. ------ Begin Barcode Properties Frame ------ #: src/item_barcode.c:320 src/prefs.c:215 msgid "General" msgstr "一般" #. ------ Barcode Style Frame ------ #: src/item_barcode.c:330 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/item_barcode.c:549 src/item_barcode.c:572 src/print.c:631 msgid "Invalid barcode" msgstr "不正確的數碼條" #. W Label #: src/prop_size.c:182 src/prop_line.c:169 msgid "Width:" msgstr "闊度:" #. H label #: src/prop_size.c:198 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: src/prop_size.c:222 msgid "Maintain current aspect ratio" msgstr "保留現有的大小比例" #. X label #: src/prop_position.c:173 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y label #: src/prop_position.c:191 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Line Width units #: src/prop_line.c:183 src/prefs.c:448 src/prefs.c:455 msgid "points" msgstr "點" #. Line Color Label #: src/prop_line.c:189 src/prop_fill.c:166 src/prop_text.c:234 #: src/prop_bc.c:188 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #. Font label #: src/prop_text.c:181 msgid "Font:" msgstr "字型:" #. Alignment label #: src/prop_text.c:248 msgid "Alignment:" msgstr "對置:" #. Insert merge field label #: src/prop_text_entry.c:180 src/prop_bc_data.c:196 msgid "Key:" msgstr "資料值:" #: src/prop_text_entry.c:196 msgid "Insert merge field" msgstr "插入合併列" #. Length label #: src/prop_vector.c:183 msgid "Length:" msgstr "長度:" #. Angle label #: src/prop_vector.c:207 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. Angle units label #: src/prop_vector.c:224 msgid "degrees" msgstr "度數" #. Scale Label #: src/prop_bc.c:168 msgid "Scale:" msgstr "比例:" #. % Label #: src/prop_bc.c:182 msgid "%" msgstr "%" #: src/prop_bc_style.c:313 msgid "Show text with barcode" msgstr "顯示數碼條文字" #: src/prop_bc_data.c:176 msgid "Literal:" msgstr "文字:" #: src/label.c:173 src/label.c:197 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xmlParseFile 錯誤" #: src/label.c:228 msgid "No document root" msgstr "沒有文件始端" #: src/label.c:239 msgid "document of the wrong type, glabels Namespace not found" msgstr "不正確的文件種類, 找不到 glabels 格式" #: src/label.c:244 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "錯誤的基碼 = \"%s\"" #: src/label.c:291 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "錯誤的節點 = \"%s\"" #: src/label.c:606 msgid "Problem saving xml file." msgstr "儲存 XML 檔案時發生錯誤." #: src/template.c:224 msgid "No template files found!" msgstr "找不到樣版檔案 !" #: src/merge_properties.c:82 msgid "Edit document-merge properties" msgstr "修改文件合併設定" #: src/merge_properties.c:131 msgid "Source" msgstr "來源檔" #: src/merge_properties.c:143 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: src/merge_properties.c:158 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/merge_properties.c:168 msgid "Fields" msgstr "欄位" #: src/merge.c:78 msgid "None" msgstr "沒有" #: src/merge.c:86 msgid "Text with tab separators" msgstr "以 [TAB] 為分格" #: src/merge.c:94 msgid "Text with comma separators (CSV)" msgstr "以逗號分格 (CSV)" #: src/merge.c:102 msgid "Text with colon separators" msgstr "以冒號分格" #: src/merge_ui.c:207 src/merge_ui.c:242 src/merge_ui.c:387 src/merge_ui.c:428 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/merge_ui_text.c:170 msgid "Select merge-database source" msgstr "選擇合併資料庫來源" #: src/merge_ui_text.c:330 msgid "Column" msgstr "列" #: src/merge_ui_text.c:334 msgid "Custom field key" msgstr "自訂欄位鑰" #: src/merge_ui_text.c:338 msgid "Sample data" msgstr "樣本資料" #: src/menu.c:50 msgid "_New" msgstr "新增 (&_N)" #: src/menu.c:51 msgid "Make a new, empty label" msgstr "製作新檔, 空的樣簽" #: src/menu.c:85 msgid "U_nselect All " msgstr "反選擇全部 (&_N)" #: src/menu.c:86 msgid "Remove all selections" msgstr "移除所有選擇項" #: src/menu.c:94 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/menu.c:95 src/menu.c:186 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "選擇, 移動及修改物件" #: src/menu.c:100 src/menu.c:191 msgid "Create text object" msgstr "建立新的文字物件" #: src/menu.c:103 msgid "Box" msgstr "盒子" #: src/menu.c:103 src/menu.c:194 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "建立新的盒子/方形物件" #: src/menu.c:106 src/menu.c:197 msgid "Create line object" msgstr "畫線物件" #: src/menu.c:109 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #: src/menu.c:110 src/menu.c:200 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "建立橢圓形/圖形物件" #: src/menu.c:113 src/menu.c:203 msgid "Create image object" msgstr "建立影像物件" #: src/menu.c:116 msgid "Barcode" msgstr "數碼條" #: src/menu.c:116 src/menu.c:206 msgid "Create barcode object" msgstr "建立數碼條" #: src/menu.c:121 src/menu.c:211 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/menu.c:124 src/menu.c:214 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: src/menu.c:127 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 顯示" #: src/menu.c:127 src/menu.c:217 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 顯示" #: src/menu.c:132 src/menu.c:223 msgid "Merge properties" msgstr "合併設定" #: src/menu.c:133 msgid "Edit merge properties" msgstr "修改合併設定" #: src/menu.c:157 msgid "_Tools" msgstr "工具 (&_T)" #: src/menu.c:168 msgid " New " msgstr " 新增 " #: src/menu.c:168 msgid "New Label/Card" msgstr "新增標簽/卡" #: src/menu.c:170 msgid " Open " msgstr " 開啟 " #: src/menu.c:170 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: src/menu.c:172 msgid " Save " msgstr " 儲存 " #: src/menu.c:172 msgid "Save current file" msgstr "儲存現在檔案" #: src/menu.c:175 msgid " Print " msgstr " 列印 " #: src/menu.c:175 msgid "Print current file" msgstr "列印現有檔案" #: src/menu.c:290 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: src/menu.c:326 msgid "Function is not implemented!" msgstr "功能未完成 !" #: src/file.c:72 msgid "New Label or Card" msgstr "新增標簽或卡" #: src/file.c:98 msgid "Media Type" msgstr "媒體種類" #: src/file.c:109 msgid "Label orientation" msgstr "標簽方向" #: src/file.c:211 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/file.c:213 msgid "Open label" msgstr "開啟標簽" #: src/file.c:249 msgid "Cannot open file" msgstr "開啟檔案失敗" #: src/file.c:316 msgid "Save label as" msgstr "儲存標簽為..." #: src/media_select.c:222 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/media_select.c:227 msgid "Page size:" msgstr "紙張大小:" #: src/media_select.c:232 msgid "Label size:" msgstr "標簽大小:" #: src/media_select.c:237 msgid "Layout:" msgstr "版面:" #: src/media_select.c:353 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (每頁 %d)" #: src/media_select.c:367 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/media_select.c:372 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/rotate_select.c:169 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/print_dialog.c:99 msgid "Print" msgstr "列印" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print_dialog.c:104 msgid "Copies" msgstr "份數" #. -------Otherwise add merge control widget ------------ #: src/print_dialog.c:121 msgid "Document merge control" msgstr "文件合併控制" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print_dialog.c:141 msgid "Options" msgstr "設定" #: src/print_dialog.c:241 src/print_dialog.c:280 msgid "Print preview" msgstr "預覽列印" #: src/print_copies.c:170 msgid "Sheets:" msgstr "紙張:" #: src/print_copies.c:187 msgid "Labels" msgstr "標簽" #: src/print_copies.c:190 msgid "from:" msgstr "由:" #: src/print_copies.c:198 msgid "to:" msgstr "到:" #: src/print_merge.c:170 msgid "Start on label" msgstr "由禁簽開級" #: src/print_merge.c:179 msgid "on 1st sheet" msgstr "在首張紙" #: src/print_merge.c:188 msgid "Collate" msgstr "校對" #: src/print_merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "份數:" #: src/prefs.c:86 msgid "Glabels: Preferences" msgstr "Glabels: 設定值" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:220 msgid "Display units" msgstr "顯示單位" #: src/prefs.c:231 msgid "Points" msgstr "點" #: src/prefs.c:237 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/prefs.c:244 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #. ----- Display Units Frame ------------------------------------ #: src/prefs.c:249 msgid "Default page size" msgstr "預設紙張大小" #: src/prefs.c:450 msgid "inches" msgstr "英寸" #: src/prefs.c:452 msgid "mm" msgstr "mm"