msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 16:51+0100\n" "Last-Translator: Eric \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../tpl/about.tpl:3 ../tpl/begin.tpl:78 msgid "About" msgstr "A propos" #: ../tpl/ach_add.tpl:3 msgid "New" msgstr "Nouvelle" #: ../tpl/ach_add.tpl:3 ../tpl/config_view.tpl:28 msgid "Autochanger" msgstr "Autochanger" #: ../tpl/ach_add.tpl:6 msgid "You have to create a Location which will have the same name." msgstr "Vous devez créer une Location du même nom que votre robotique." #: ../tpl/ach_add.tpl:10 ../tpl/add_media.tpl:32 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../tpl/ach_add.tpl:17 msgid "Pre-command:" msgstr "Pre-commande :" #: ../tpl/ach_add.tpl:19 msgid "can be \"sudo\" or \"ssh storage@storagehost\"..." msgstr "peut être \"sudo\" ou \"ssh storage@storagehost\"..." #: ../tpl/ach_add.tpl:22 msgid "mtx command:" msgstr "commande mtx :" #: ../tpl/ach_add.tpl:27 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ../tpl/ach_add.tpl:32 ../tpl/ach_content.tpl:4 msgid "Drives" msgstr "Lecteurs" #: ../tpl/ach_add.tpl:38 msgid "index" msgstr "Index" #: ../tpl/ach_add.tpl:38 msgid "drive index" msgstr "drive index" #: ../tpl/ach_add.tpl:46 ../tpl/config_edit.tpl:72 ../tpl/groups_edit.tpl:25 #: ../tpl/location_add.tpl:26 ../tpl/location_edit.tpl:28 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../tpl/ach_content.tpl:4 msgid "Autochanger:" msgstr "Robotique :" #: ../tpl/ach_content.tpl:5 msgid "IMPORT/EXPORT" msgstr "IMPORT/EXPORT" #: ../tpl/ach_content.tpl:11 msgid "" "You must run update slot, Autochanger status is different from bacula slots" msgstr "" "Vous devez lancer la mise à jour des slots, le contenu de la robotique est " "différent de ce qui est indiqué dans la base de bacula." #: ../tpl/ach_content.tpl:18 msgid "Tools" msgstr "Options" #: ../tpl/ach_content.tpl:22 msgid "run label barcodes" msgstr "Labélisation des médias, (label barcodes)" #: ../tpl/ach_content.tpl:22 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../tpl/ach_content.tpl:25 msgid "put selected media on i/o" msgstr "Mettre les médias sélectionnés dans le guichet" #: ../tpl/ach_content.tpl:25 ../tpl/display_media.tpl:23 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17 ../tpl/help_extern_compute.tpl:13 msgid "Eject" msgstr "Externaliser" #: ../tpl/ach_content.tpl:27 #, fuzzy msgid "clear I/O" msgstr "Vider le guichet" #: ../tpl/ach_content.tpl:27 msgid "Clear I/O" msgstr "Vider le guichet" #: ../tpl/ach_content.tpl:30 msgid "run update slots" msgstr "Mettre à jour la base bacula, (update slots)" #: ../tpl/ach_content.tpl:30 ../tpl/display_form_media.tpl:79 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:21 msgid "Update" msgstr "Scanner" #: ../tpl/ach_content.tpl:33 ../tpl/cmd_storage.tpl:27 msgid "mount drive" msgstr "Charger un lecteur" #: ../tpl/ach_content.tpl:33 ../tpl/cmd_storage.tpl:27 msgid "Mount" msgstr "Mount" #: ../tpl/ach_content.tpl:35 ../tpl/cmd_storage.tpl:29 msgid "umount drive" msgstr "Décharger un lecteur" #: ../tpl/ach_content.tpl:35 ../tpl/cmd_storage.tpl:29 msgid "Umount" msgstr "" #: ../tpl/ach_content.tpl:40 msgid "Drives:" msgstr "Lecteurs :" #: ../tpl/ach_content.tpl:45 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: ../tpl/ach_content.tpl:52 msgid "Real Slot" msgstr "Slot réel" #: ../tpl/ach_content.tpl:52 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../tpl/ach_content.tpl:52 ../tpl/ach_content.tpl:104 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:93 ../tpl/display_media.tpl:36 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:20 ../tpl/help_intern_compute.tpl:22 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/update_location.tpl:19 msgid "Volume Name" msgstr "Nom de volume" #: ../tpl/ach_content.tpl:53 ../tpl/display_media.tpl:36 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 msgid "Vol Bytes" msgstr "Taille" #: ../tpl/ach_content.tpl:53 ../tpl/display_media.tpl:36 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 ../tpl/display_pool.tpl:19 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:20 ../tpl/help_intern_compute.tpl:22 msgid "Vol Status" msgstr "Vol Statut" #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/display_form_media.tpl:9 #: ../tpl/display_media.tpl:37 ../tpl/display_pool.tpl:17 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:21 ../tpl/help_intern_compute.tpl:23 msgid "Media Type" msgstr "Type" #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/help_extern_compute.tpl:21 #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:23 msgid "Pool Name" msgstr "Nom du Pool" #: ../tpl/ach_content.tpl:54 ../tpl/display_media.tpl:38 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:21 ../tpl/help_intern_compute.tpl:23 msgid "Last Written" msgstr "Dernière écriture" #: ../tpl/ach_content.tpl:55 ../tpl/display_media.tpl:38 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:22 ../tpl/help_intern_compute.tpl:24 msgid "When expire ?" msgstr "Expiration" #: ../tpl/ach_content.tpl:55 ../tpl/ach_content.tpl:104 #: ../tpl/client_list.tpl:25 ../tpl/display_location.tpl:18 #: ../tpl/display_media.tpl:38 ../tpl/display_pool.tpl:19 #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:22 ../tpl/help_intern_compute.tpl:24 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/running_job.tpl:29 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:36 ../tpl/update_location.tpl:19 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: ../tpl/ach_content.tpl:103 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../tpl/ach_content.tpl:103 msgid "Drive Name" msgstr "Lecteurs" #: ../tpl/add_media.tpl:3 ../tpl/begin.tpl:50 msgid "Add Media" msgstr "Ajouter des Medias" #: ../tpl/add_media.tpl:8 ../tpl/display_media.tpl:10 ../tpl/help_extern.tpl:9 #: ../tpl/help_intern.tpl:9 ../tpl/run_job_mod.tpl:17 #: ../tpl/update_media.tpl:12 msgid "Pool:" msgstr "Pool :" #: ../tpl/add_media.tpl:17 ../tpl/run_job_mod.tpl:46 msgid "Storage:" msgstr "Storage :" #: ../tpl/add_media.tpl:26 msgid "Number of media to create:" msgstr "Nombre de média à créer :" #: ../tpl/add_media.tpl:29 msgid "Starting number:" msgstr "Numéro de départ :" #: ../tpl/add_media.tpl:37 ../tpl/display_groups.tpl:8 #: ../tpl/display_location.tpl:8 ../tpl/display_users.tpl:8 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../tpl/begin.tpl:4 msgid "Bweb - Bacula Web Interface" msgstr "Bweb - Interface Web de Bacula" #: ../tpl/begin.tpl:17 msgid "Sorry at this moment, bweb works only with mozilla." msgstr "Désolé, bweb fonctionne seulement avec mozilla." #: ../tpl/begin.tpl:19 ../tpl/begin.tpl:25 msgid "Main" msgstr "Accueil" #: ../tpl/begin.tpl:20 msgid "" "Update your configuration to use the correct tpl directory (You are using " "devel tpl)" msgstr "" #: ../tpl/begin.tpl:26 ../tpl/begin.tpl:28 ../tpl/btime.tpl:109 #: ../tpl/client_list.tpl:3 ../tpl/display_form_job.tpl:121 #: ../tpl/graph.tpl:53 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: ../tpl/begin.tpl:29 ../tpl/begin.tpl:67 ../tpl/btime.tpl:48 #: ../tpl/display_form_job.tpl:133 ../tpl/display_groups.tpl:3 #: ../tpl/graph.tpl:72 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../tpl/begin.tpl:32 msgid "Jobs" msgstr "Jobs" #: ../tpl/begin.tpl:34 msgid "Defined Jobs" msgstr "Jobs définis" #: ../tpl/begin.tpl:35 msgid "Jobs by group" msgstr "Jobs par groupe" #: ../tpl/begin.tpl:36 ../tpl/overview.tpl:26 msgid "Jobs overview" msgstr "" #: ../tpl/begin.tpl:37 msgid "Missing Jobs" msgstr "Jobs absents" #: ../tpl/begin.tpl:38 ../tpl/display_job.tpl:2 msgid "Last Jobs" msgstr "Historique" #: ../tpl/begin.tpl:39 ../tpl/running_job.tpl:3 msgid "Running Jobs" msgstr "Jobs en cours" #: ../tpl/begin.tpl:40 ../tpl/scheduled_job.tpl:3 msgid "Next Jobs" msgstr "Prochains jobs" #: ../tpl/begin.tpl:41 msgid "Launch brestore" msgstr "Lancer brestore" #: ../tpl/begin.tpl:41 ../tpl/display_form_job.tpl:108 msgid "Restore" msgstr "Restauration" #: ../tpl/begin.tpl:42 msgid "Try bresto" msgstr "" #: ../tpl/begin.tpl:42 #, fuzzy msgid "Web Restore" msgstr "Restauration" #: ../tpl/begin.tpl:45 ../tpl/display_media.tpl:3 msgid "Media" msgstr "Médias" #: ../tpl/begin.tpl:47 ../tpl/btime.tpl:60 ../tpl/display_pool.tpl:3 msgid "Pools" msgstr "Pools de média" #: ../tpl/begin.tpl:48 ../tpl/display_location.tpl:3 msgid "Locations" msgstr "Localisations" #: ../tpl/begin.tpl:49 msgid "All Media" msgstr "Tous les Medias" #: ../tpl/begin.tpl:51 msgid "Eject Media" msgstr "Externaliser" #: ../tpl/begin.tpl:52 msgid "Load Media" msgstr "Internaliser" #: ../tpl/begin.tpl:55 #, fuzzy msgid "Storages" msgstr "Storage :" #: ../tpl/begin.tpl:57 #, fuzzy msgid "Manage Device" msgstr "Manage users" #: ../tpl/begin.tpl:63 ../tpl/begin.tpl:65 ../tpl/display_groups.tpl:16 #: ../tpl/display_stats.tpl:2 ../tpl/graph.tpl:3 ../tpl/stats.tpl:2 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../tpl/begin.tpl:66 #, fuzzy msgid "Backup Timing" msgstr "Backup" #: ../tpl/begin.tpl:68 #, fuzzy msgid "Perfs" msgstr "Par jour" #: ../tpl/begin.tpl:71 ../tpl/begin.tpl:73 ../tpl/config_edit.tpl:3 #: ../tpl/config_view.tpl:3 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../tpl/begin.tpl:74 msgid "Manage users" msgstr "Manage users" #: ../tpl/begin.tpl:79 msgid "Logged as" msgstr "Logged as" #: ../tpl/begin.tpl:81 msgid "Search media" msgstr "Chercher un media" #: ../tpl/begin.tpl:81 msgid "Search client" msgstr "Chercher un client" #: ../tpl/begin.tpl:81 msgid "search..." msgstr "" #: ../tpl/begin.tpl:81 msgid "Search media or client" msgstr "Chercher un media ou un client" #: ../tpl/btime.tpl:2 msgid "Timing Statistics" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:9 ../tpl/graph.tpl:10 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../tpl/btime.tpl:15 msgid "Time limits" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:17 msgid "Begin:" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:22 msgid "End:" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:32 msgid "Graph" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:35 msgid "Drive usage" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:38 msgid "Pool usage" msgstr "Utilisation du pool" #: ../tpl/btime.tpl:41 msgid "Hide Job" msgstr "Cacher les jobs" #: ../tpl/btime.tpl:44 msgid "Order by Pool" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:73 ../tpl/display_form_job.tpl:11 #: ../tpl/display_job.tpl:20 ../tpl/display_job_zoom.tpl:86 #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114 ../tpl/graph.tpl:16 #: ../tpl/running_job.tpl:23 ../tpl/scheduled_job.tpl:31 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../tpl/btime.tpl:75 ../tpl/btime.tpl:83 ../tpl/display_form_job.tpl:13 #: ../tpl/display_form_job.tpl:26 ../tpl/display_form_job.tpl:106 #: ../tpl/graph.tpl:18 ../tpl/graph.tpl:30 msgid "Any" msgstr "Tous" #: ../tpl/btime.tpl:76 ../tpl/display_form_job.tpl:14 ../tpl/graph.tpl:20 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:58 msgid "Full" msgstr "Full" #: ../tpl/btime.tpl:77 ../tpl/display_form_job.tpl:15 ../tpl/graph.tpl:21 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:59 msgid "Differential" msgstr "Différentielle" #: ../tpl/btime.tpl:78 ../tpl/display_form_job.tpl:16 ../tpl/graph.tpl:22 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:57 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentale" #: ../tpl/btime.tpl:81 ../tpl/client_list.tpl:16 ../tpl/cmd_storage.tpl:33 #: ../tpl/display_form_job.tpl:24 ../tpl/display_form_media.tpl:31 #: ../tpl/display_job.tpl:26 ../tpl/display_job_group.tpl:23 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:94 ../tpl/display_media_zoom.tpl:114 #: ../tpl/graph.tpl:25 ../tpl/running_job.tpl:28 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../tpl/btime.tpl:84 ../tpl/display_form_job.tpl:27 ../tpl/graph.tpl:27 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tpl/btime.tpl:85 ../tpl/display_form_job.tpl:29 ../tpl/graph.tpl:28 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../tpl/btime.tpl:86 ../tpl/display_form_job.tpl:30 ../tpl/graph.tpl:29 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: ../tpl/btime.tpl:92 ../tpl/display_form_job.tpl:58 #: ../tpl/display_form_job.tpl:71 ../tpl/graph.tpl:36 msgid "Age" msgstr "Période" #: ../tpl/btime.tpl:94 ../tpl/display_form_job.tpl:75 ../tpl/graph.tpl:38 msgid "This week" msgstr "Cette semaine" #: ../tpl/btime.tpl:95 ../tpl/display_form_job.tpl:76 ../tpl/graph.tpl:39 msgid "Last 30 days" msgstr "30 derniers jours" #: ../tpl/btime.tpl:96 ../tpl/display_form_job.tpl:77 ../tpl/graph.tpl:40 msgid "Last 6 months" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:100 ../tpl/display_job_group.tpl:20 ../tpl/graph.tpl:44 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../tpl/btime.tpl:101 ../tpl/graph.tpl:45 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../tpl/btime.tpl:103 ../tpl/graph.tpl:47 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../tpl/btime.tpl:117 ../tpl/display_job.tpl:17 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:84 ../tpl/graph.tpl:61 #: ../tpl/running_job.tpl:22 msgid "Job Name" msgstr "Nom du Job" #: ../tpl/btime.tpl:139 ../tpl/graph.tpl:132 msgid "Current" msgstr "" #: ../tpl/btime.tpl:142 ../tpl/graph.tpl:137 msgid "Nothing to display, Try a bigger date range" msgstr "Rien n a afficher, essayer avec une autre période" #: ../tpl/change_location.tpl:4 ../tpl/move_media.tpl:3 msgid "Move media" msgstr "Déplacer des médias" #: ../tpl/change_location.tpl:12 msgid "To:" msgstr "To:" #: ../tpl/change_location.tpl:14 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: ../tpl/change_location.tpl:14 msgid "[BACULA] Move media to" msgstr "[BACULA] Déplacer des médias vers" #: ../tpl/change_location.tpl:19 msgid "Hi," msgstr "Bonjour," #: ../tpl/change_location.tpl:21 msgid "Could you move these media to" msgstr "Pouvez vous déplacer ces médias vers" #: ../tpl/change_location.tpl:27 msgid "When it's finish, could you update media location?" msgstr "" "Quand cela sera terminé, pouvez vous cliquer sur le lien ci-dessous pour " "mettre à jour la localisation ?" #: ../tpl/change_location.tpl:28 msgid "you can use this link:" msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien :" #: ../tpl/change_location.tpl:30 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: ../tpl/change_location.tpl:36 msgid "Acknolege this action" msgstr "" #: ../tpl/client_edit.tpl:13 ../tpl/update_location.tpl:13 #: ../tpl/update_media.tpl:116 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../tpl/client_edit.tpl:20 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Nom de volume" #: ../tpl/client_edit.tpl:20 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Durée" #: ../tpl/client_edit.tpl:20 ../tpl/display_groups.tpl:26 #: ../tpl/display_users.tpl:21 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../tpl/client_job_status.tpl:4 msgid "Running job" msgstr "Job" #: ../tpl/client_job_status.tpl:4 ../tpl/display_log.tpl:3 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:3 msgid "on" msgstr "sur" #: ../tpl/client_job_status.tpl:11 ../tpl/run_job.tpl:9 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:9 msgid "Job Name:" msgstr "Nom du job :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:14 msgid "Processing file:" msgstr "Fichier en cours :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:17 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:20 msgid "Files Examined:" msgstr "Fichiers vus :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:23 #, fuzzy msgid "Files Backuped:" msgstr "Fichiers vus :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:26 msgid "Bytes:" msgstr "Taille :" #: ../tpl/client_job_status.tpl:30 #, fuzzy msgid "Bytes done" msgstr "Taille" #: ../tpl/client_job_status.tpl:35 #, fuzzy msgid "Files done" msgstr "File Set" #: ../tpl/client_job_status.tpl:41 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../tpl/client_job_status.tpl:45 msgid "Do you want to cancel this job?" msgstr "Vous voulez annuler ce job ?" #: ../tpl/client_job_status.tpl:46 ../tpl/running_job.tpl:14 msgid "Cancel job" msgstr "Annuler le job" #: ../tpl/client_job_status.tpl:46 ../tpl/running_job.tpl:14 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../tpl/client_list.tpl:9 ../tpl/client_list.tpl:12 #: ../tpl/display_client_stats.tpl:12 ../tpl/display_media_zoom.tpl:13 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../tpl/client_list.tpl:13 ../tpl/display_client_stats.tpl:16 msgid "Show last job" msgstr "Voir l'historique" #: ../tpl/client_list.tpl:13 msgid "Last jobs" msgstr "Historique" #: ../tpl/client_list.tpl:14 ../tpl/display_client_stats.tpl:17 msgid "Show current job" msgstr "Voir les jobs en cours" #: ../tpl/client_list.tpl:14 msgid "Current jobs" msgstr "Jobs courants" #: ../tpl/client_list.tpl:15 #, fuzzy msgid "View client groups" msgstr "Voir les jobs en cours" #: ../tpl/client_list.tpl:15 #, fuzzy msgid "View groups" msgstr "Voir les erreurs" #: ../tpl/client_list.tpl:16 msgid "Show client status" msgstr "Statistiques" #: ../tpl/client_list.tpl:17 ../tpl/display_client_stats.tpl:18 msgid "Client stats" msgstr "Statistiques" #: ../tpl/client_list.tpl:17 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: ../tpl/client_list.tpl:18 #, fuzzy msgid "Client groups" msgstr "Clients" #: ../tpl/client_list.tpl:18 #, fuzzy msgid "Edit groups" msgstr "Clients" #: ../tpl/client_list.tpl:25 ../tpl/display_client_stats.tpl:25 #: ../tpl/display_form_media.tpl:56 ../tpl/display_groups.tpl:26 #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_media_zoom.tpl:113 #: ../tpl/display_pool.tpl:17 ../tpl/display_stats.tpl:11 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:34 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../tpl/client_list.tpl:25 msgid "Desc" msgstr "Description" #: ../tpl/client_list.tpl:25 msgid "Auto Prune" msgstr "Prune automatique" #: ../tpl/client_list.tpl:25 msgid "File Retention" msgstr "Rétention des fichiers" #: ../tpl/client_list.tpl:25 msgid "Job Retention" msgstr "Rétention" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:3 msgid "Manage Storage devices" msgstr "" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:9 #, fuzzy msgid "Storage device:" msgstr "Storage :" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:18 msgid "Drive number (if any):" msgstr "" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:21 msgid "Slot number (if any):" msgstr "" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:24 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Actions" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:31 msgid "release drive" msgstr "" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:31 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Supprimer" #: ../tpl/cmd_storage.tpl:33 #, fuzzy msgid "status drive" msgstr "Charger un lecteur" #: ../tpl/config_edit.tpl:8 ../tpl/config_view.tpl:7 msgid "SQL Connection" msgstr "Connexion SQL" #: ../tpl/config_edit.tpl:10 ../tpl/config_view.tpl:8 msgid "DBI:" msgstr "DBI :" #: ../tpl/config_edit.tpl:17 ../tpl/config_view.tpl:9 msgid "user:" msgstr "user :" #: ../tpl/config_edit.tpl:21 ../tpl/config_view.tpl:10 msgid "password:" msgstr "password :" #: ../tpl/config_edit.tpl:25 ../tpl/config_view.tpl:11 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: ../tpl/config_edit.tpl:32 ../tpl/config_view.tpl:13 msgid "Bweb Configuration" msgstr "Configuration Bweb" #: ../tpl/config_edit.tpl:38 ../tpl/config_view.tpl:16 msgid "" "This folder must be writable by apache user and must be accessible on /bweb/" "fv" msgstr "" "Ce répertoire doit être accessible en ecriture pour apache et être sous /" "bweb/fv" #: ../tpl/config_edit.tpl:40 ../tpl/config_view.tpl:17 msgid "You can choose the Job table that you want to use to get statistics" msgstr "Vous pouvez utiliser une autre table que Job pour vos statistiques" #: ../tpl/config_edit.tpl:46 msgid "Use a wiki for jobs documentation?" msgstr "Utiliser un wiki pour documenter les jobs ?" #: ../tpl/config_edit.tpl:51 ../tpl/config_view.tpl:21 msgid "language:" msgstr "" #: ../tpl/config_edit.tpl:53 ../tpl/display_user.tpl:20 msgid "English" msgstr "" #: ../tpl/config_edit.tpl:54 ../tpl/display_user.tpl:21 msgid "French" msgstr "" #: ../tpl/config_edit.tpl:55 ../tpl/display_user.tpl:22 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../tpl/config_edit.tpl:58 ../tpl/config_view.tpl:22 msgid "default_age:" msgstr "" #: ../tpl/config_edit.tpl:62 msgid "Display log timestamp" msgstr "Afficher l'heure des logs" #: ../tpl/config_edit.tpl:65 msgid "Use user managment in bweb. Read INSTALL first" msgstr "Active la gestion des utilisateurs dans bweb. Lire le manuel avant." #: ../tpl/config_edit.tpl:67 msgid "Use user acl in bweb. Read INSTALL first" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:19 msgid "use a wiki for jobs documentation?" msgstr "Utiliser un wiki pour documenter les jobs ?" #: ../tpl/config_view.tpl:21 msgid "Default language" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:22 msgid "Default Age" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:23 msgid "display timestamp in job log" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:24 msgid "user managment" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:24 msgid "security:" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:25 msgid "user filter" msgstr "user filter" #: ../tpl/config_view.tpl:25 msgid "security acl:" msgstr "" #: ../tpl/config_view.tpl:26 msgid "debug:" msgstr "debug :" #: ../tpl/config_view.tpl:45 ../tpl/config_view.tpl:58 #: ../tpl/display_groups.tpl:12 ../tpl/display_location.tpl:10 #: ../tpl/display_media.tpl:25 ../tpl/display_media_zoom.tpl:21 #: ../tpl/display_users.tpl:12 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../tpl/config_view.tpl:46 ../tpl/display_job_zoom.tpl:11 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../tpl/config_view.tpl:47 ../tpl/display_media.tpl:26 #: ../tpl/display_pool.tpl:8 ../tpl/running_job.tpl:11 msgid "View" msgstr "Voir" #: ../tpl/config_view.tpl:59 msgid "Add autochanger" msgstr "Ajouter une robotique" #: ../tpl/config_view.tpl:63 msgid "info:" msgstr "info :" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:3 ../tpl/run_job_mod.tpl:27 msgid "Client:" msgstr "Client :" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:16 msgid "View last jobs" msgstr "Voir les anciens jobs" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:17 msgid "View current jobs" msgstr "Voir les jobs en cours" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:18 ../tpl/display_groups.tpl:16 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:34 msgid "View stats" msgstr "Voir les stats" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:16 #: ../tpl/display_stats.tpl:11 msgid "Nb Jobs" msgstr "Nb Jobs" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_stats.tpl:12 #, fuzzy msgid "Nb Bytes" msgstr "Job Bytes" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:19 #: ../tpl/display_stats.tpl:12 msgid "Nb Files" msgstr "Nb Fichiers" #: ../tpl/display_client_stats.tpl:25 msgid "Nb Errors" msgstr "Nb Erreurs" #: ../tpl/display_form_job.tpl:3 ../tpl/display_form_media.tpl:2 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../tpl/display_form_job.tpl:28 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../tpl/display_form_job.tpl:38 ../tpl/display_form_media.tpl:45 #: ../tpl/display_job.tpl:19 ../tpl/display_job_zoom.tpl:92 #: ../tpl/display_media.tpl:37 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: ../tpl/display_form_job.tpl:40 ../tpl/graph.tpl:19 msgid "All" msgstr "Période" #: ../tpl/display_form_job.tpl:51 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: ../tpl/display_form_job.tpl:60 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "30 derniers jours" #: ../tpl/display_form_job.tpl:61 #, fuzzy msgid "2 days" msgstr "30 derniers jours" #: ../tpl/display_form_job.tpl:62 msgid "1 week" msgstr "Cette semaine" #: ../tpl/display_form_job.tpl:63 msgid "30 days" msgstr "30 derniers jours" #: ../tpl/display_form_job.tpl:64 msgid "6 months" msgstr "6 derniers mois" #: ../tpl/display_form_job.tpl:73 #, fuzzy msgid "Last 24h" msgstr "6 derniers mois" #: ../tpl/display_form_job.tpl:74 #, fuzzy msgid "This weekend" msgstr "Cette semaine" #: ../tpl/display_form_job.tpl:85 msgid "Time slice" msgstr "" #: ../tpl/display_form_job.tpl:87 msgid "Per days" msgstr "Par jour" #: ../tpl/display_form_job.tpl:88 msgid "Per weeks" msgstr "Par semaine" #: ../tpl/display_form_job.tpl:89 msgid "Per months" msgstr "Par mois" #: ../tpl/display_form_job.tpl:96 ../tpl/display_form_media.tpl:72 #: ../tpl/graph.tpl:106 msgid "Number of items" msgstr "Nombre d'éléments" #: ../tpl/display_form_job.tpl:104 msgid "Job Type" msgstr "Type" #: ../tpl/display_form_job.tpl:107 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../tpl/display_form_job.tpl:109 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "Configuration" #: ../tpl/display_form_job.tpl:110 #, fuzzy msgid "Migrated job" msgstr "Nombre de jobs maxi :" #: ../tpl/display_form_job.tpl:111 #, fuzzy msgid "Job copy" msgstr "Job size per day" #: ../tpl/display_form_job.tpl:112 msgid "Copy" msgstr "" #: ../tpl/display_form_job.tpl:113 msgid "Admin" msgstr "" #: ../tpl/display_form_job.tpl:145 msgid "File Set" msgstr "File Set" #: ../tpl/display_form_media.tpl:20 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 #: ../tpl/move_media.tpl:34 ../tpl/update_location.tpl:19 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../tpl/display_form_media.tpl:64 msgid "Expired media" msgstr "Médias expirés" #: ../tpl/display_groups.tpl:10 msgid "Do you want to delete this group?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce groupe ?" #: ../tpl/display_groups.tpl:11 ../tpl/display_location.tpl:9 #: ../tpl/display_users.tpl:11 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../tpl/display_groups.tpl:12 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../tpl/display_groups.tpl:14 msgid "View members" msgstr "Voir les membres" #: ../tpl/display_groups.tpl:15 ../tpl/display_job_zoom.tpl:25 #: ../tpl/display_users.tpl:15 ../tpl/scheduled_job.tpl:12 msgid "View jobs" msgstr "Voir les jobs" #: ../tpl/display_groups.tpl:20 msgid "View non-members" msgstr "Voir les clients sans groupe" #: ../tpl/display_groups.tpl:20 msgid "View others" msgstr "Voir les autres" #: ../tpl/display_job.tpl:16 ../tpl/display_job_zoom.tpl:83 #: ../tpl/running_job.tpl:21 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../tpl/display_job.tpl:18 ../tpl/display_job_zoom.tpl:85 #: ../tpl/fileset_view.tpl:3 msgid "FileSet" msgstr "FileSet" #: ../tpl/display_job.tpl:21 ../tpl/display_job_zoom.tpl:87 msgid "StartTime" msgstr "Début" #: ../tpl/display_job.tpl:22 ../tpl/display_job_group.tpl:21 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:88 ../tpl/running_job.tpl:25 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../tpl/display_job.tpl:23 ../tpl/display_job_zoom.tpl:89 msgid "JobFiles" msgstr "Fichiers" #: ../tpl/display_job.tpl:24 ../tpl/display_job_zoom.tpl:90 msgid "JobBytes" msgstr "Taille" #: ../tpl/display_job.tpl:25 ../tpl/display_job_group.tpl:22 #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:91 ../tpl/display_media_zoom.tpl:83 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../tpl/display_job_group.tpl:2 msgid "Group summary" msgstr "Vue par groupe" #: ../tpl/display_job_group.tpl:15 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../tpl/display_job_group.tpl:17 msgid "Nb Ok" msgstr "Nb Ok" #: ../tpl/display_job_group.tpl:18 ../tpl/display_stats.tpl:11 msgid "Nb Err" msgstr "Nb Err" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:2 msgid "Information about job" msgstr "Information sur un job" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:9 msgid "delete this job" msgstr "Supprimer ce job" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:10 msgid "Do you want to delete this job from the catalog?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce job du catalogue ?" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:18 ../tpl/display_job_zoom.tpl:19 msgid "View media" msgstr "Voir les médias" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:25 ../tpl/scheduled_job.tpl:12 msgid "view" msgstr "voir" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:25 ../tpl/scheduled_job.tpl:12 #, fuzzy msgid "jobs" msgstr "Jobs" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:33 msgid "View trends" msgstr "Voir les tendances" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:40 ../tpl/display_job_zoom.tpl:41 #: ../tpl/run_job_mod.tpl:80 msgid "View FileSet" msgstr "Voir le fileset associé" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:49 ../tpl/display_job_zoom.tpl:51 msgid "View file usage" msgstr "Répartition des fichiers" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:50 msgid "It could take long time, do you want to continue?" msgstr "Ce traitement peut prendre beaucoup de temps, voulez vous continuer ?" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:56 ../tpl/scheduled_job.tpl:18 msgid "View doc" msgstr "Documentation" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:67 msgid "run this job again" msgstr "Relancer ce job" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:68 msgid "Run this job" msgstr "Lancer ce job" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:74 ../tpl/display_job_zoom.tpl:75 msgid "View only errors" msgstr "Voir les erreurs" #: ../tpl/display_job_zoom.tpl:75 #, fuzzy msgid "View errors" msgstr "Voir les erreurs" #: ../tpl/display_location.tpl:8 #, fuzzy msgid "Add a location" msgstr "Modifier" #: ../tpl/display_location.tpl:9 msgid "Do you want to remove this location?" msgstr "Voulez vous supprimer cette localisation ?" #: ../tpl/display_location.tpl:9 #, fuzzy msgid "Remove a location" msgstr "Ajouter une localisation" #: ../tpl/display_location.tpl:10 msgid "Edit a location" msgstr "Modifier" #: ../tpl/display_location.tpl:12 msgid "View content" msgstr "Voir le contenu" #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 msgid "Enabled" msgstr "Active" #: ../tpl/display_location.tpl:18 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: ../tpl/display_location.tpl:18 ../tpl/display_pool.tpl:19 msgid "Nb volumes" msgstr "Nb médias" #: ../tpl/display_log.tpl:3 msgid "Log:" msgstr "Log :" #: ../tpl/display_media.tpl:17 ../tpl/help_extern.tpl:25 #: ../tpl/help_intern.tpl:26 ../tpl/location_add.tpl:8 #: ../tpl/location_edit.tpl:3 ../tpl/location_edit.tpl:9 #: ../tpl/update_media.tpl:59 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: ../tpl/display_media.tpl:23 msgid "Move out" msgstr "Externaliser" #: ../tpl/display_media.tpl:23 msgid "Do you want to eject selected media ?" msgstr "Voulez vous vraiment éjecter ces médias ?" #: ../tpl/display_media.tpl:24 msgid "Move in" msgstr "Internaliser" #: ../tpl/display_media.tpl:24 ../tpl/display_media_zoom.tpl:19 msgid "Load" msgstr "Internaliser" #: ../tpl/display_media.tpl:25 ../tpl/update_media.tpl:3 msgid "Update media" msgstr "Modifier le media" #: ../tpl/display_media.tpl:26 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../tpl/display_media.tpl:28 ../tpl/display_media_zoom.tpl:22 msgid "Purge" msgstr "Purger" #: ../tpl/display_media.tpl:30 ../tpl/display_media_zoom.tpl:23 msgid "Prune" msgstr "Prune" #: ../tpl/display_media.tpl:36 ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: ../tpl/display_media.tpl:36 msgid "Vol Usage" msgstr "Utilisation du volume" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:4 msgid "Volume:" msgstr "Media :" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:7 msgid "Volume Infos" msgstr "Informations" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:9 msgid "Volume Stats" msgstr "Statistiques" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:11 msgid "Job List" msgstr "Contenu" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17 msgid "Do you want to eject this volume ?" msgstr "Voulez vous vraiment éjecter ce média ?" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:17 msgid "move out" msgstr "Externaliser" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:19 msgid "move in" msgstr "Internaliser" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:22 msgid "Do you want to purge this volume?" msgstr "Voulez vous vraiment purger ce média ?" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:25 msgid "View location log" msgstr "Voir les déplacements" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:32 msgid "Location log" msgstr "Log sur les déplacements" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:43 msgid "Expire" msgstr "Expiration" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44 ../tpl/display_pool.tpl:17 msgid "Retention" msgstr "Rétention" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44 msgid "Max use duration" msgstr "Temps maxi d'utilisation" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:44 msgid "Max jobs" msgstr "Nombre de jobs maxi :" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83 msgid "Vol Mounts" msgstr "Nb montages" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83 msgid "Recycle count" msgstr "Nb de recyclage" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83 msgid "Read time" msgstr "Temps de lecture" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:83 msgid "Write time" msgstr "Temp d'écriture" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:113 ../tpl/running_job.tpl:24 msgid "Start Time" msgstr "Début" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:113 ../tpl/graph.tpl:82 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:32 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../tpl/display_media_zoom.tpl:114 msgid "Bytes" msgstr "Taille" #: ../tpl/display_pool.tpl:8 msgid "Show content" msgstr "Afficher le contenu" #: ../tpl/display_pool.tpl:12 msgid "" "Tips: To modify pool properties, you have to edit your Bacula configuration " "and reload it. After, you have to run \"update pool=mypool\" with bconsole." msgstr "" "Tips : Pour modifier les options d'un pool, vous devez éditer la " "configuration bacula et la recharger (reload). Après vous devez lancer " "\"update pool=mypool\" sur la bconsole." #: ../tpl/display_pool.tpl:17 msgid "Recycle" msgstr "Recyclé" #: ../tpl/display_pool.tpl:17 msgid "Use Duration" msgstr "Durée d'utilisation :" #: ../tpl/display_pool.tpl:18 msgid "Max jobs per volume" msgstr "Nb job maxi par média" #: ../tpl/display_pool.tpl:18 msgid "Max files per volume" msgstr "Nb job maxi par média" #: ../tpl/display_pool.tpl:19 msgid "Max volume size" msgstr "Nb volumes" #: ../tpl/display_pool.tpl:19 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../tpl/display_stats.tpl:11 #, fuzzy msgid "% Ok" msgstr "Ok" #: ../tpl/display_stats.tpl:11 #, fuzzy msgid "Nb Resto" msgstr "Restauration" #: ../tpl/display_user.tpl:2 ../tpl/move_media.tpl:21 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: ../tpl/display_user.tpl:10 msgid "Username:" msgstr "" #: ../tpl/display_user.tpl:12 msgid "Password:" msgstr "Password :" #: ../tpl/display_user.tpl:15 ../tpl/move_media.tpl:24 #: ../tpl/update_media.tpl:106 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../tpl/display_user.tpl:17 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Log :" #: ../tpl/display_user.tpl:26 msgid "Profile:" msgstr "Profile :" #: ../tpl/display_user.tpl:29 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: ../tpl/display_user.tpl:30 msgid "Customer" msgstr "Client" #: ../tpl/display_user.tpl:32 msgid "Or like an existing user:" msgstr "" #: ../tpl/display_user.tpl:42 msgid "Roles:" msgstr "Roles :" #: ../tpl/display_user.tpl:50 msgid "Use groups filter:" msgstr "Utiliser les filtres par groupes" #: ../tpl/display_user.tpl:53 msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" #: ../tpl/display_users.tpl:3 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../tpl/display_users.tpl:14 msgid "View clients" msgstr "" #: ../tpl/display_users.tpl:21 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: ../tpl/error.tpl:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur s'est produite :" #: ../tpl/extern.tpl:3 msgid "Help ejecting media" msgstr "" #: ../tpl/extern.tpl:7 msgid "You want to:" msgstr "" #: ../tpl/extern.tpl:9 msgid "Made a safe backup set" msgstr "" #: ../tpl/extern.tpl:10 msgid "Eject media" msgstr "" #: ../tpl/extern.tpl:11 ../tpl/help_extern.tpl:39 ../tpl/help_intern.tpl:45 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../tpl/fileset_view.tpl:8 msgid "What is included:" msgstr "Ce qui est inclus :" #: ../tpl/fileset_view.tpl:13 msgid "What is excluded:" msgstr "Ce qui est exclus :" #: ../tpl/fileset_view.tpl:18 msgid "Tips: Warning, this is the current fileset, it could have changed ..." msgstr "" "Tips : Attention ceci est le FileSet courant. Il peut avoir changé sur une " "ancienne sauvegarde." #: ../tpl/fv_file_attribs.tpl:2 msgid "Information about" msgstr "Informations sur" #: ../tpl/general.tpl:12 msgid "Total clients:" msgstr "Nombre de clients :" #: ../tpl/general.tpl:13 msgid "Total bytes stored:" msgstr "Total des sauvegardes :" #: ../tpl/general.tpl:14 msgid "Total media:" msgstr "Nombre de medias :" #: ../tpl/general.tpl:16 msgid "Database size:" msgstr "Taille de la base :" #: ../tpl/general.tpl:17 msgid "Total Pool:" msgstr "Nombre de Pools :" #: ../tpl/general.tpl:18 msgid "Total Job:" msgstr "Nombre de Jobs :" #: ../tpl/general.tpl:20 msgid "Job failed" msgstr "Job en erreur" #: ../tpl/graph.tpl:18 msgid "Any level (grouped)" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:19 msgid "All levels (separated)" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:84 msgid "Job size per job for the period" msgstr "Taille des jobs pour la période" #: ../tpl/graph.tpl:84 msgid "Job Size" msgstr "Taille des job" #: ../tpl/graph.tpl:85 msgid "Job duration per job for the period" msgstr "Durée des jobs pour la période" #: ../tpl/graph.tpl:85 msgid "Job Duration" msgstr "Durée" #: ../tpl/graph.tpl:86 msgid "Job rate per job for the period" msgstr "Débit des job pour la période" #: ../tpl/graph.tpl:86 msgid "Job Rate" msgstr "Débit des Jobs" #: ../tpl/graph.tpl:87 msgid "Number of backed files per job for the period" msgstr "Nombre de fichier sauvegardé par job pour la période" #: ../tpl/graph.tpl:87 ../tpl/running_job.tpl:26 msgid "Job Files" msgstr "Job Files" #: ../tpl/graph.tpl:88 ../tpl/graph.tpl:94 msgid "Number of jobs per hour for the period" msgstr "Number of job per hour for the period" #: ../tpl/graph.tpl:88 msgid "Job per hour" msgstr "Job par heure" #: ../tpl/graph.tpl:89 ../tpl/graph.tpl:95 msgid "Number of jobs per day for the period" msgstr "Number of job per day for the period" #: ../tpl/graph.tpl:89 #, fuzzy msgid "Job per day" msgstr "Job size per day" #: ../tpl/graph.tpl:90 ../tpl/graph.tpl:97 msgid "Average backup size per day for the period" msgstr "Average backup size per day for the period" #: ../tpl/graph.tpl:90 msgid "Job avg B/hour" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:91 ../tpl/graph.tpl:96 msgid "Average backup size per hour for the period" msgstr "Average backup size per hour for the period" #: ../tpl/graph.tpl:91 msgid "Job avg B/day" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:92 #, fuzzy msgid "Job size per hour" msgstr "Job par heure" #: ../tpl/graph.tpl:92 msgid "Job total B/hour" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:93 #, fuzzy msgid "Job size per day" msgstr "Job size per day" #: ../tpl/graph.tpl:93 msgid "Job total B/day" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:94 msgid "Jobs Count (h)" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:95 msgid "Jobs Count (d)" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:96 #, fuzzy msgid "Job avg size (h)" msgstr "Job size per hour" #: ../tpl/graph.tpl:97 #, fuzzy msgid "Job avg size (d)" msgstr "Job size per day" #: ../tpl/graph.tpl:98 msgid "Job size per hour for the period" msgstr "Job size per hour for the period" #: ../tpl/graph.tpl:98 #, fuzzy msgid "Job Bytes (h)" msgstr "Job Bytes" #: ../tpl/graph.tpl:99 msgid "Job size per day for the period" msgstr "Job size per day for the period" #: ../tpl/graph.tpl:99 #, fuzzy msgid "Job Bytes (d)" msgstr "Job Bytes" #: ../tpl/graph.tpl:100 msgid "Display Job duration, size and files with balloons" msgstr "Affiche la durée, la taille et le nombre de fichier avec des cercles" #: ../tpl/graph.tpl:100 msgid "Time,size,files" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:101 msgid "Display Job duration, files and size with balloons" msgstr "Affiche la durée, le nombre de fichier et la taille avec des cercles" #: ../tpl/graph.tpl:101 msgid "Time,files,size" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:112 msgid "Graph type" msgstr "Type de graphique" #: ../tpl/graph.tpl:114 msgid "Bars" msgstr "Barres" #: ../tpl/graph.tpl:115 msgid "Bars3d" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:116 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../tpl/graph.tpl:117 msgid "Balloon" msgstr "" #: ../tpl/graph.tpl:118 msgid "Lines points" msgstr "Lignes avec points" #: ../tpl/groups_edit.tpl:3 ../tpl/groups_edit.tpl:9 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: ../tpl/groups_edit.tpl:14 msgid "Clients:" msgstr "Clients :" #: ../tpl/help_extern.tpl:3 msgid "Help ejecting media (part 1/2)" msgstr "Assistant d'externalisation de médias (partie 1/2)" #: ../tpl/help_extern.tpl:6 msgid "" "This tool will select the best candidates to eject. You will be asked to " "make your selection on the next screen." msgstr "" "Cet outil va sélectionner pour vous les meilleurs cartouches à externaliser. " "Vous devrez choisir parmi la sélection de l'écran suivant." #: ../tpl/help_extern.tpl:17 ../tpl/help_intern.tpl:17 msgid "Media Type:" msgstr "Type de média :" #: ../tpl/help_extern.tpl:34 msgid "Number of media
to eject:" msgstr "Nombre de médias
à externaliser :" #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:3 msgid "Help to eject media (part 2/2)" msgstr "Assistant d'externalisation de médias (partie 2/2)" #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:6 msgid "Now, you can verify the selection and eject the media." msgstr "Maintenant, vous devez vérifier la sélection et éjecter les médias." #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:11 ../tpl/help_intern_compute.tpl:11 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../tpl/help_extern_compute.tpl:13 msgid "Eject selection" msgstr "Externaliser la selection" #: ../tpl/help_intern.tpl:3 msgid "Help loading media (part 1/2)" msgstr "Assistant d'internalisation de médias (partie 1/2)" #: ../tpl/help_intern.tpl:6 msgid "" "This tool will select the best candidates to load. You will be asked to make " "your selection on the next screen." msgstr "" "Cet outil va sélectionner pour vous les meilleurs cartouches à internaliser. " "Vous devrez choisir parmi la sélection de l'écran suivant." #: ../tpl/help_intern.tpl:35 msgid "Expired:" msgstr "Expirés" #: ../tpl/help_intern.tpl:40 msgid "Number of media
to load:" msgstr "Nombre de médias
à internaliser :" #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:3 msgid "Help to load media (part 2/2)" msgstr "Assistant d'internalisation de médias (partie 2/2)" #: ../tpl/help_intern_compute.tpl:6 msgid "Now, you can verify the selection and load the media." msgstr "Maintenant vous devez vérifier la sélection et charger les médias." #: ../tpl/location_add.tpl:3 msgid "New location" msgstr "Ajouter une localisation" #: ../tpl/location_add.tpl:13 ../tpl/location_edit.tpl:14 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: ../tpl/location_add.tpl:17 ../tpl/location_edit.tpl:18 #: ../tpl/move_media.tpl:15 ../tpl/update_media.tpl:50 msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: ../tpl/location_add.tpl:19 ../tpl/location_edit.tpl:20 #: ../tpl/move_media.tpl:17 ../tpl/update_media.tpl:52 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../tpl/location_add.tpl:20 ../tpl/location_edit.tpl:21 #: ../tpl/move_media.tpl:18 ../tpl/update_media.tpl:53 msgid "no" msgstr "non" #: ../tpl/location_add.tpl:21 ../tpl/location_edit.tpl:22 #: ../tpl/move_media.tpl:19 ../tpl/update_media.tpl:54 msgid "archived" msgstr "archivé" #: ../tpl/location_add.tpl:29 msgid "Tips: It's a good idea to have a location per autochanger." msgstr "Tips: Vous devez avoir une localisation par robotique." #: ../tpl/move_media.tpl:9 ../tpl/update_location.tpl:8 msgid "New location:" msgstr "Nouvelle localisation :" #: ../tpl/move_media.tpl:28 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../tpl/run_job.tpl:3 msgid "Defined jobs:" msgstr "Jobs définis :" #: ../tpl/run_job.tpl:20 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../tpl/run_job.tpl:21 ../tpl/scheduled_job.tpl:10 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:11 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../tpl/run_job.tpl:22 msgid "Show schedule" msgstr "" #: ../tpl/run_job.tpl:23 ../tpl/run_job_mod.tpl:79 ../tpl/scheduled_job.tpl:8 #: ../tpl/scheduled_job.tpl:9 msgid "Run now" msgstr "Lancer maintenant" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:3 msgid "Run job:" msgstr "Lancer le job :" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:37 msgid "FileSet:" msgstr "FileSet :" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:55 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:62 msgid "Start Time:" msgstr "Date de démarrage :" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:66 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:77 #, fuzzy msgid "Display more options" msgstr "Options" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:77 msgid "More options" msgstr "Options" #: ../tpl/run_job_mod.tpl:79 #, fuzzy msgid "Run job" msgstr "Lancer le job :" #: ../tpl/running_job.tpl:11 msgid "View job" msgstr "Voir le job" #: ../tpl/running_job.tpl:13 msgid "Do you want to cancel the selected job?" msgstr "Vous voulez vraiment annuler ce job ?" #: ../tpl/running_job.tpl:27 msgid "Job Bytes" msgstr "Job Bytes" #: ../tpl/scheduled_job.tpl:14 msgid "Mark this job as canceled in job history" msgstr "" #: ../tpl/scheduled_job.tpl:15 msgid "Mark it as canceled" msgstr "" #: ../tpl/scheduled_job.tpl:30 msgid "Scheduled" msgstr "Quand" #: ../tpl/scheduled_job.tpl:33 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../tpl/scheduled_job.tpl:35 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../tpl/stats.tpl:6 msgid "Nothing to display" msgstr "Rien a afficher" #: ../tpl/update_location.tpl:3 msgid "Update media location" msgstr "Mise à jour de la localisation des médias" #: ../tpl/update_media.tpl:8 msgid "Volume Name:" msgstr "Nom du volume :" #: ../tpl/update_media.tpl:9 msgid "Change this to update an other volume" msgstr "Modifiez ce champs pour mettre à jour un autre média" #: ../tpl/update_media.tpl:20 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: ../tpl/update_media.tpl:36 msgid "Slot:" msgstr "Slot :" #: ../tpl/update_media.tpl:43 msgid "InChanger Flag:" msgstr "InChanger :" #: ../tpl/update_media.tpl:68 msgid "Retention period:" msgstr "Période de rétention :" #: ../tpl/update_media.tpl:70 ../tpl/update_media.tpl:76 msgid "ex: 3 days, 1 month" msgstr "ex: 3 days, 1 month" #: ../tpl/update_media.tpl:74 msgid "Use duration:" msgstr "Durée d'utilisation :" #: ../tpl/update_media.tpl:80 msgid "Max Jobs:" msgstr "Nombre de jobs maxi :" #: ../tpl/update_media.tpl:82 msgid "ex: 10" msgstr "ex: 10" #: ../tpl/update_media.tpl:86 msgid "Max Files:" msgstr "Nombre de fichiers maxi :" #: ../tpl/update_media.tpl:88 msgid "ex: 10000" msgstr "ex: 10000" #: ../tpl/update_media.tpl:92 msgid "Max Bytes:" msgstr "Taille maxi :" #: ../tpl/update_media.tpl:94 msgid "ex: 10M, 11G" msgstr "ex: 10M, 11G" #: ../tpl/update_media.tpl:98 msgid "Recycle Pool:" msgstr "Pool de recyclage :" #: ../tpl/update_media.tpl:108 msgid "a comment" msgstr "un commentaire" #: ../tpl/update_media.tpl:117 ../tpl/update_media.tpl:118 msgid "Update from pool" msgstr "Mettre à jour à partir du pool" #: ../tpl/update_media.tpl:125 msgid "View Pool" msgstr "Voir le pool" #~ msgid "Update now" #~ msgstr "Mettre à jour maintenant"