# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 12:59+0000\n" "Last-Translator: Ademir Havic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Ugrađeno" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (any)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP only)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Kod Jedan" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Kod 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Kod 39 prosiren" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (any)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Kod 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Umetnuto 2 od 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australia Post Standard" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australia Post Reply Paid" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australia Post Route Code" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australia Post Redirect" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Aztec Rune" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Code One" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Code 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Code 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Code 2 of 5 Matrix" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "Code 2 of 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Code 2 of 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Code 32 (Italian Pharmacode)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Code 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Code 128 (Mode C supression)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "DAFT Code" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Dutch Post KIX Code" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Grid Matrix" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar Extended Stacked" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "HIBC QR Code" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "HIBC Aztec Code" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Poštanski Japan" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Poštanski Koreja" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Micro QR Code" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 Truncated" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen Numeric" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRKod)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Podrazumjevana boja" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Tamno crvena" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Crna Tratinčica" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Tamno zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Tamno Cijan" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Mornaričko Plava" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Tamno Ljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Tamno Žuta" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Srednje Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Tirkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebesko plava" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Svijetlo Žuta" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Svijetlo zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Svijetlo cijan" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Kameno siva" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Čkalj" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% Sivo" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% Sivo" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% Sivo" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% Sivo" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% Sivo" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Boja po izboru" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Boja po izboru #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:72 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels Fatalna Greška!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova oznaka ili karta" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Svojstva oznake" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Svi fajlovi" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels dokumenti" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prazan izbor imena datoteke" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Molimo izaberite datoteku ili navedite ispravno ime datoteteke" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Format datoteke nije podržan" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Greška prilikom snimanja. Datoteka još nije sačuvana." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Snimi \"%s\" kao" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Molim navedite ispravno ime datoteke" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Presnimite datoteku \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka već postoji." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Snimite izmjene u dokumentu \"%s\" prije zatvaranja?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Izmjene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zatvori bez spašavanja" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Nedavni fontovi" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Proporcionalni fontovi" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Fontovi fiksne širine" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Svi fontovi" #. #. * Allow text samples to bje localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could bje unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "AaAa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Probni tekst" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "postavi izlaz datoteke (default=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "naziv datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "broj listova (default=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "listovi" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "broj kopija (default=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopije" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva oznaka na prvom listu (default=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "prvi" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "štampaj konture (test poravnavanja štampača)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "štampaj unazad (t.j. slika u ogledalu)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "štampaj linije za izrezivanje" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "unesite datoteku za stapanje" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Štampaj datoteke napravljene sa gLabelama." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne " "linije.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "ne može se izvršiti stapanje dokumenta sa glabela datotekom %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "ne može se otvoriti glabel datoteka %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Pokrenite gLabels oznaku i dizajnera posjetnica." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Napravi barkod objekat" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Barkod podaci" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Barkod osobine" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Barkod prazni podaci" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Nevažeći barkod podaci" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Stvori box objekat" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Boja popunjavanja" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Boja linije" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Širina reda" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Opcije stapanja" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Donesi ispred" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Pošalji nazad" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Rotiraj lijevo" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Rotiraj desno" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Okreni uspravno" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Poravnajte na lijevo" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnanje horizontalno centar" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Poravnanje vrhova" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnanje dna" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnanje vertikalno centar" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Usredišti vodoravno" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Vertikalno centriraj" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Stvori eliptični objekat" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Stvori slikovni objekat" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Postavi sliku" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Stvori" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Promjena veličine" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Stanje sjene" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Ofset sjene" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Boja sjene" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Prozirnost sjene" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Stvori tekstualni objekat" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "Kucanje" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Skup fontova" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "U kurzivu" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Poravnaj tekst" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Vertikalno poravnaj tekst" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Rastojanje između linija" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Automatsko skupljanje" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Obriši šablon \"%s\"?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Ova naredba će trajno izbrisati šablon." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Skorašnji šabloni nisu pronađeni." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Pokušajte izabrati šablon u \"Traži sve\" tabu." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Nema podudaranja." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Pokušajte izabrati drugi brend, stranicu ili kategoriju." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Nema prilagođenih šablona." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Možete stvoriti nove šablone ili pokušati naći pre-definisane šablone u " "\"Traži sve\" tabu." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Tekst: Vrijednosti razdvojene zarezom (VRZ)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Zarezom razdvojene vrijednosti (ZRV) sa tipkama na liniji 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Tekst: Tabom razdvojene vrijednosti (TRV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Tabom razdvojene vrijednosti (TRV) sa tipkama na liniji 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Tekst: Dvotačkom razdvojene vrijednosti" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Dvotačkom razdvojene vrijednosti sa tipkama na liniji 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Tekst: Tačka-zarezom razdvojene vrijednosti" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Tačka-zarezom razdvojene vrijednosti sa tipkama na liniji 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Addressbook" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Opcije spajanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izaberite izvor za spajanje-baze podataka" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Izaberite" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Snimi/Polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Podatak" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Izaberite proizvod" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Izaberite Orijentaciju" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Box osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Elipsa osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Linija osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Slika osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Tekst osobine objekta" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Barkod osobine objekta" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Umetnite spojeno polje" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Bez ispunjavanja" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Sve Datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Bez Linije" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Zaključaj omjer slike." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels opcije" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Novi gLabels predložak" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Ime i opis" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oznaka ili Oblik Karte" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Oznaka ili Veličina Karte" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Veličina Oznake (zaokruženo)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Veličina Labele (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Broj Rasporeda" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Raspored(i)" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Završen Dizajn" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Uredi gLabels Predložak" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Brend i dio# odgovaraju već postojećem predlošku" #. Mijenu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Otvorite skorašnje _Datoteke" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodite Glavnu Alatnu traku" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodite Alatnu traku za Crtanje" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodite Alatnu traku za Svojstva" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objekti" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Napravi" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Poredak" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotiraj/Okreni" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Poravnanje" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "C_entriraj" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstni meni" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Napravi novu datoteku" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Sačuvajte tekuću datoteku" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Snimi _kao..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Snimi tekuću datoteku pod drugim nazivom" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Odštampajte tekuću datoteku" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Svojstva..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Promijeni osobine dokumenta" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Dizajner predložaka..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Napravi običan predložak" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Izađi iz programa" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Isjeci" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Isijeci izabrano" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Zalijepi iz međuspremnika" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Obriši izabrane objekte" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Izaberi sve objekte" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Deselektiraj sve" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Ukloni izabrano" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Svojstva" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Podesite aplikaciju" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Povećaj uvećanje" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Smanji uvećanje" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Uvećaj 1 naspram 1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Vrati omjer na 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Uvećaj da stane" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Postavi omjer da odgovara prozoru" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Izaberite režim" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izaberi, pomjeri and izmjeni objekte" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Stvori okvir/pravougaonik objekat" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Napravi elipsu/krug objekat" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Bar kod" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Podigni objekt na vrh" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spusti objekat na dno" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rotiraj objekat za 90 stepeni u suprotnom smjeru kazaljke na satu" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Rotiraj objekat za 90 stepeni u smjeru kazaljke na satu" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Okreni objekat horizontalno" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Okreni objekat verikalno" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnaj objekte do lijeve ivice" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Poravnaj po sredini" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnaj objekte po horizontalnim centrima" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnaj objekte do desne ivice" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Poravnaj vrh" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnaj objekte prema vrhu" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj po sredini" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnaj objekte po vertiklanom centru" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj dno" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnaj objekte prema donjoj ivici" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centriraj objekte po horizontalnoj oznaci centra" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centriraj objekte po vertikalnoj oznaci centra" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Uredi opcije spajanja" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Otvori glabels upustvo" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "O..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "O glabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Svojstva alatna traka" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Promijenite vidljivost alatne trake svojstava u trenutnom prozoru" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Promijenite vidljivost mreže u trenutnom prozoru" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Obilježivački" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Promijenite vidljivost obilježavačkih linija u trenutnom prozoru" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Promijenite vidljivost glavne alatne trake u trenutnom prozoru" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Alatna traka za crtanje" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Promijenite vidljivost alatne trake za crtanje u trenutnom prozoru" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels uključuje doprinose od:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Pogledajte datoteku AUTHORS za dodatne zasluge" #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ili posjetite http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za kreiranje oznaka i vizit karti\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" " Ademir Havic https://launchpad.net/~ademir-havic\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels je besplatan softvare: možete ga redistribuirati i/ili izmjeniti\n" "pod uvjetima GNU-ovih opštih pravila dijeljenja kao objavljenog od strane\n" "društva za slobodan softver, bilo 3. verzija license, ili\n" "(po vašem mišljenju) bilo koja kasnija verzija.\n" "\n" "gLabels je distribuiran sa nadom da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak bez implicintne garancije za\n" "PRODAJU ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledaj\n" "GNU-ova opšta pravila dijeljenja za više detalja.\n" #: ../src/warning-handler.c:71 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels greška!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nijedan) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(izmijenjen)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Drugi" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Korisnički definisano" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu pronaći definicije veličine lista. Moguće da Libglabels nisu " "korektno instalirani!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu locirati definicije kategorija. Moguće da Libglabels nisu " "instalirane korektno!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Ne mogu locirati nijednu datoteku predložaka. Moguće da Libglabels nisu " "instalirane korektno!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s oznaka čitave stranice" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d po listu)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d po listu" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "prečnik" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must bje sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "tačke" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "inči" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "pike" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Poništi sve" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Snimi odabir/pregled" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Brend:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Veličina stranice:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Traži sve" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Izaberite oznaku ili karticu proizvoda od stotine predefinisanih predložaka " "ili kreirajte svoju." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Izaberite orijentaciju sadržaja oznake." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Pregledajte izbor" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Molim pregledajte i potvrdite vaš izbor." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Veličina oznake:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Slični proizvodi:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Dio #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Proizvođač:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "dijalog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Porodica:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Vertikalno poravnanje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmak linija:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dozvoli spajanje za automatsko skupljanje teksta" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Dužina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Doslovan:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "format:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "brojevi:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Pozadina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolna suma" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Resetuj veličinu slike" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Omogući sjenku" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "X Pomjeranje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Pomjeranje:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Sjenka" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izaberite specifično lokalno ponašanje." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Tački" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Inča" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetara" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Jedinica mjere" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Zadana veličina stranice" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Lokalno" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Izaberite zadana svojstva za nove objekte." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Podrazumjevani objekat" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Lijevo poravnanje" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Centralno poravnanje" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Desno poravnanje" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Vertikalno poravnanje prema vrhu" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Vertikalno poravnanje prema centru" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Vertikalno poravnanje prema dole" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli u gLabels Dizajner Predložaka\n" "\n" "Ovaj dijalog će vam pomoći pri stvaranju vašeg gLabels predloška." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Molim unesite sljedeće identifikacijske informacije o priboru za pisanje " "predložaka." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Brend/Proizvođač:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(npr., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(npr., Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(npr., \"Oznake Slanja Pošte,\" \"Vizit Karte,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Molim izaberite veličinu stranice pribora za pisanje predložaka." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Molim izaberite osnovni oblik oznaka ili karti." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Pravougaonik ili kvadrat (može imati zaobljenje ivice)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Eliptično" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (uključujući kreditne kartice CD-ove)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Molim unesite sljedeće parametre veličine jedne oznake ili karte u vašem " "predlošku." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Visina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Zaobljenost (poluprečnik ugla):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Horiz. višak (dozvoljeno preštampavanje):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6.Ivica" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5.Vert. višak (preštampavanje dozvoljeno):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Višak (preštampavanje dozvoljen):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "4. Ivica" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Molim unesite sljedeće parametre veličine jedne oznake u vaš predložak." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Višak (preštampavanje dozvoljen):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Ivica" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Vanjski poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Unutrašnji poluprečnik:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Odsijecanje širine:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Odsijecanje visine:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Višak (preštampavanje dozvoljeno):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko rasporeda će vaš predložak da sadrži? \n" "\n" "Raspored je grupa oznaka ili karti koja može biti uređeno u jednostavnoj " "mreži.\n" "Većina predložaka zahtijeva samo jedan raspored, kao u prvom primjeru.\n" "Drugi primjer ilustrira slučaj kada su dva rasporeda potrebna." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Predlošci zahtjevaju samo\n" "jedan raspored." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Predlošci zahtjevaju\n" "dva rasporeda." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Poruka: ako su potrebna više od dva rasporeda, predložak se mora ručno " "uređivati." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Broj rasporeda:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Molim unesite sljedeću informaciju o rasporedu." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Raspored #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Raspored #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Broj preko (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Broj dole (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Udaljenost od lijeve ivice (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Udaljenost od gornje ivice (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Horizontalni nagib (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Vertikalni nagib (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Štampaj probni list" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Završili ste sa gLabels Dizajnerom Predložaka.\n" "Ako želite zadržati i sačuvati vaš dizajn, pritisnite \"Primjeni.\"\n" "\n" "U suprotnom, pritisnite \"Otkaži\" da napustite vaš dizajn\n" "ili \"Nazad\" da nastavite uređivanje ovog dizajna." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Listovi:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "do:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Početak na naljepnici" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvom listu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Kopije:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Poredaj" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Kontrola Spajanja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "gLabels je program za stvaranje naljepnica i vizitkarti. Dizajniran je da " "radi sa različitim laser/ink-jet odljepljivim naljepnicama i papirima za " "vizit karte koje ćete pronaći u većini radnji za opskrbu ureda." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "gLabels se može koristiti za dizajniranje adresnih naljepnica, oznaka sa " "imenima, za oznake cijena, cd/dvd naljepnice, ili bilo šta drugo što je je " "organizovano po pravilnom šablonu na listu papira. Naljepnice (ili kartice) " "mogu sadržavati tekst, slike, linije, oblike, i barkodove. gLabels također " "podržava spajanje dokumenata koje omogućava štampanje jedinstvene naljepnice " "za svaki zapis sa vanjskog izvorišta, kao što je CSV datoteka ili Evolution " "imenik." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Prikaži/Sakrij glavnu alatnu traku." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću glavne alatne trake." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku za crtanje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću alatne trake za crtanje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku svojstava." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Upravlja vidljivošću alatne trake za svojstva." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Prikaži/sakrij mrežu." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Upravlja vidljivošću mreže." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Prikaži/sakrij oznaačavanje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Upravlja vidljivošću linija za označavanje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Maksimalno nedavnih datoteka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Upravlja maksimalnim brojem nedavno praćenih datoteka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Jedinice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "Podrazumijevana jednica mjere." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Podrazumijevana veličina stranice." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "Preferirana veličina stranice prilikom pretraživanja predložaka." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Podrazumijevana porodica fontova." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Podrazumijevana porodica fontova za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Podrazumijevana veličina fonta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Podrazumijevana veličina fonta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Podrazumijevana debljina fonta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Podrazumijevana debljina fonta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Podrazumijevani znak kurziva fonta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Podrazumijevano kurziv stanje fonta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Podrazumijevana boja teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Podrazumijevana boja teksta za nove tekstualne objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Podrazumijevano poravnanje teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Podrazumijevano poravnanje teksta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Podrazumijevani prored teksta." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Podrazumijevani prored teksta za nove tekstualne objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Podrazumijevana širina linije." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "Podrazumijevana širina linije za nove objekte." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Podrazumijevana boja linije." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Podrazumijevana boja linije za nove objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Podrazumijevana boja popunjavanja." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Podrazumijevana boja popunjavanja za nove objekte (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Nedavnih predlošci." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Nedavno korišteni predlošci." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Nedavni fontovi." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Nedavno korišteni fontovi." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Nedavne boje." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Nedavno kreirane prilagođene boje." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels Dizajner Naljepnica 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Kreirajte naljepnice, poslovne vizitke i naslovnice medija" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels Projektna Datoteka" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US papir sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Koverta" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarch Koverta" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Bilo koja oznaka" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "Round labels" msgstr "Okrugla oznaka" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Eliprična oznaka" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Kvadratna oznaka" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravougaona oznaka" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Bilo koja karta" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Vizit karta" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ili drugi medij" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Slanje/Otpremanje proizvoda" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Sklopive karte" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Foto proizvodi" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravougaone Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Pozadinske naljepnice za videokasete" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Kvadratne Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Male Okrugle Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike Okrugle Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Direktorij Datoteka Naljepnice" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Otpremanje Naljepnica" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Adresne Naljepnice" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Povratno Adresne Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Okrugle Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Naljepnice za diskete" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Šator kartice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Podnošenje Naljepnica" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Popis Karti" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Poštanske karte" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Bedž Naljepnice" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD Naljepnice (Disk Naljepnice)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD Naljepnice (Pozadinske Naljepnice)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Videokaseta Naljepnice naličja" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "ID Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Naljepnice Cijelog Lista" #. the LSK labels can bje torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Naljepnice sa pregradom" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Samoljepljive Bedž (Acetatna svila)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Okrugle naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Slanje naljepnica" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Adresne naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Naljepnice za dostavu" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Naljepnice za poštu" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "CD Brošura" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini Adresne Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Identifikacione Naljepnice" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Dikseta naljepnice" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardne Adresne Naljepnice 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Naljepnice Dostave 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Višenamjenske Naljepnice 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Standardne Adresne Naljepnice 38mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 msgid "CD/DVD Tray" msgstr "CD/DVD Plato" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "CD/DVD Naljepnice Standardnog Formata (samo naličje)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "CD Naljepnice" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "CD/DVD naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Članske kartice" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike Adresne Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Adresa Dostave Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Direktorij datoteka" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Viseći Direktorij" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3.5in Disketa" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Naljepnice A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Naljepnice A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Naljepnice A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Naljepnice A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Naljepnice SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Letak papir" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Čestitke" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Glavni umeci Datoteka" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "CD/DVD umetak" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "DVD umetak" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Foto naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Naljepnice za sliku pasoša" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Naljepnice za fascikle" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Višenamjenske Naljepnice" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Pogdloga za miša koja se može štampati" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "CD umetak" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "CD umetak (lice)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "CD umetak (naličje)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Zip disk umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "VHS-C umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Video-8 umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "VHS umetak" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Zip disk naljepnice" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Naljepnice za Fascikle" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Mini Disk naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Naljepnice za Fascikle (male)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Naljepnice za Fascikle (velike)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Okrugle Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video Naljepnice (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Disketa Naljepnice (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Floppy disk naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Naljepnice za arhive dokumenata sa polugom" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "PVC naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-CD Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Standardne Naljepnice" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD Naljepnice (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD Naljepnice (Samo lice)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Naljepnice za kasete" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tanka CD kutija (gornja strana)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tanka CD kutija (donja strana)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD Pravougaoni Predlošci" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "Vizit karta CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Omot za knjižice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT Naljepnice" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD Naljepnice 2-up (samo lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD Naljepnice 2-up (samo Lice)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD Naljepnice 2-up (CD pozadina samo)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Naljepnice za epruvete" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Naljepnice Opšte namjene" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samoljepljive oznake" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Magnetne naljepnice za frižider" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Inkjet/Laser Naljepnice 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON foto naljepnice 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Univerzane Naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Naljepnice za flaše" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Etikete" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samoljepljivi vodonepropusne tanke prevlake" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samoljepljive prozirne tanke prevlake" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samoljepljive tanke prevlake za prozore" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Foto naljepnice polusjajne" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Adresne Naljepnice (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Naljepnice za SD kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Polusjajne naljepnice za sliku pasoša" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Bušene vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Tupo bušene vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Jako sjajne vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Ploče sa imenima" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Sjajne vizit karte, štampanje sa obje strane" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Bušene sjajne vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Sklopive sjajne/tupe vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Sklopive vizit karte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Članske karte, štampanje sa obje strane" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Vizit karte CD Naljepnice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Mini CD Naljepnice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Trougaone naljepnice" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Trapezoidni naljepnice" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten etiketa 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Naljepnice za poleđinu dokumenta" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Višenamjenske" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video Naljepnice (pozadi)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravougaone naljepnice za umnožavanje" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Naljepnice za ispravke i prekrivanje"