# cs translation of Glabels. # Copyright (C) 2005 THE Glabels'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Glabels package. # David Makovský (Yakeen) , 2005 # Zbynek Mrkvicka , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glabels 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-22 11:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:35+0100\n" "Last-Translator: David Makovský (Yakeen) \n" "Language-Team: cs \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/glabels.c:116 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Nepodařila se inicializace Bonobo serveru!\n" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "print this message" msgstr "tisk této zprávy" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "vypíše verzi glabels-batch, která je používána" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "nastavte jméno souboru výstupu (standartně=\"output.ps\")" #: src/glabels-batch.c:56 src/glabels-batch.c:70 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "počet stránek (standartně=1)" #: src/glabels-batch.c:58 msgid "sheets" msgstr "sešity" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "počet kopií (standartní nastavení = 1)" #: src/glabels-batch.c:60 msgid "copies" msgstr "kopie" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "první etiketa na prvním listu (standartně=1)" #: src/glabels-batch.c:62 msgid "first" msgstr "první" #: src/glabels-batch.c:64 src/print-dialog.c:336 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "tisk obrysů (test zarovnávání tiskárny)" #: src/glabels-batch.c:66 src/print-dialog.c:344 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "obrácený tisk (např. převrácený obrázek)" #: src/glabels-batch.c:68 src/print-dialog.c:351 msgid "print crop marks" msgstr "tisknout značky pro ořez" #: src/glabels-batch.c:70 msgid "input file for merging" msgstr "vstupní soubor pro sloučení" #: src/glabels-batch.c:107 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "" #: src/glabels-batch.c:127 #, c-format msgid "missing glabels file\n" msgstr "chybí soubor programu glabels\n" #: src/glabels-batch.c:158 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" #: src/glabels-batch.c:182 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "nepodařilo se otevřít soubor programu glabels %s\n" #: src/window.c:244 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(žádný) - gLabels" #: src/window.c:414 msgid "(modified)" msgstr "(modifikováno)" #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:162 msgid "_Select Mode" msgstr "Mód výběru" #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:163 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Line" msgstr "Čár_a" #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:130 msgid "_Box" msgstr "O_bdélník" #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:141 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipsa" #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_Image" msgstr "Obrá_zek" #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Bar_code" msgstr "Čárový _kód" #: src/stock.c:72 msgid "_Merge Properties" msgstr "Vlastnosti sloučení" #: src/stock.c:73 msgid "Object _Properties" msgstr "Nastavení objektu" #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Bring to _Front" msgstr "Vynést dopředu" #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Send to _Back" msgstr "Poslat _dozadu" #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit do_prava" #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Převrátit _vodorovně" #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Převrátit _svisle" #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Lefts" msgstr "Nalevo" #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_Rights" msgstr "Napravo" #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_Centers" msgstr "_Nastřed" #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:164 msgid "_Tops" msgstr "Nahoru" #: src/stock.c:84 msgid "Bottoms" msgstr "Naspod" #: src/stock.c:85 msgid "Centers" msgstr "Nastřed" #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Střed etikety" #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Line color" msgstr "Barva čáry" #: src/stock.c:90 src/stock.c:92 msgid "Linked" msgstr "Spojeno" #: src/stock.c:91 src/stock.c:93 msgid "Not Linked" msgstr "Nespojeno" #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505 msgid "No line" msgstr "" #: src/ui-sidebar.c:180 msgid "Object properties" msgstr "Vlastnosti objektu" #: src/commands.c:385 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program pro tvorbu etiket a vizitek v prostředí GNOME.\n" " \n" "Glabels je svobodný software, můžete s ním nakládat podle GPL licence verze " "2, nebo jakoukoliv pozdější.\n" " \n" "Program je distribuován s nadějí, že bude nápomocen, ale je distribuován bez " "ručení záruky, tak jak je uvedeno v GPL Licenci verze 2. Pro další detaily " "si přečtěte tuto licenci.\n" #: src/commands.c:399 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Prohlédněte si soubor AUTHORS pro dodatečné informace," #: src/commands.c:400 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "nebo navštivte http://glabels.sourceforge.net/" #: src/commands.c:409 msgid " " msgstr "" #: src/commands.c:424 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: src/file.c:100 msgid "New Label or Card" msgstr "Nová etiketa či vizitka" #: src/file.c:132 src/file.c:304 msgid "Media Type" msgstr "Typ média" #: src/file.c:138 src/file.c:310 msgid "Label orientation" msgstr "Orientace etikety" #: src/file.c:269 msgid "Label properties" msgstr "Vlastnosti etikety" #: src/file.c:452 src/file.c:870 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/file.c:457 src/file.c:875 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenty gLabels" #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prázdné pole jména souboru" #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Vyberte, prosím, soubor, nebo vypište platné jméno souboru" #: src/file.c:519 src/file.c:631 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/file.c:565 msgid "Open label" msgstr "Otevřít etiketu" #: src/file.c:707 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "nepodařilo se otevřít soubor \"%s\"" #: src/file.c:715 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formát tohoto souboru není podporován" #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se uložit soubor \"%s\"" #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Při ukládání se vyskytla chyba. Soubor nebyl uložen." #: src/file.c:848 src/file.c:1048 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Uložit \"%s\" jako" #: src/file.c:935 src/file.c:1131 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Prosím vepište platné jméno souboru" #: src/file.c:952 src/file.c:1147 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Přepsat soubor \"%s\"?" #: src/file.c:960 src/file.c:1155 msgid "File already exists." msgstr "Soubor již existuje." #: src/file.c:1271 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu \"%s\"?" #: src/file.c:1279 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vaše změny budou ztraceny pokud je neuložíte." #: src/file.c:1282 msgid "Close without saving" msgstr "Zavřít bez uložení" #. Should not happen #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 #: data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "points" msgstr "bodů" #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36 #: data/glade/template-designer.glade.h:74 msgid "inches" msgstr "palce" #: src/prefs.c:160 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Nastavení programu gLabels" #. #. * Submenu: Order #. #: src/view.c:3574 data/ui/glabels-ui.xml.h:154 msgid "_Order" msgstr "_Pořadí" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. #: src/view.c:3595 data/ui/glabels-ui.xml.h:160 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotace/Převrácení" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. #: src/view.c:3628 msgid "Align _Horizontally" msgstr "Zarovnat _vodorovně" #. #. * Submenu: Align Vertically #. #: src/view.c:3667 msgid "Align _Vertically" msgstr "Zarovnat _svisle" #: src/view.c:3728 data/ui/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #. Build editor. #: src/view-box.c:224 msgid "Box object properties" msgstr "Vlastnosti obdélníku/čtverce" #. Build editor. #: src/view-ellipse.c:224 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Vlastnosti elipsy" #. Build editor. #: src/view-line.c:224 msgid "Line object properties" msgstr "Vlastnosti čáry" #. Build editor. #: src/view-image.c:223 msgid "Image object properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #. Build editor. #: src/view-text.c:251 msgid "Text object properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: src/view-text.c:563 data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Text" msgstr "Text" #. Build editor. #: src/view-barcode.c:210 msgid "Barcode object properties" msgstr "Vlastnosti čárového kódu" #: src/view-barcode.c:580 src/print.c:1089 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neplatná data čárového kódu" #: src/merge-properties-dialog.c:231 msgid "Merge Properties" msgstr "Nastavení sloučení" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/merge-properties-dialog.c:245 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:273 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393 msgid "Select merge-database source" msgstr "Výběr databázového zdroje pro sloučení" #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404 msgid "N/A" msgstr "Není k dispozici" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:300 msgid "Record selection/preview:" msgstr "Náhled na záznam výběru" #: src/merge-properties-dialog.c:326 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: src/merge-properties-dialog.c:334 msgid "Record/Field" msgstr "Záznam/Pole" #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:81 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/print-dialog.c:281 msgid "_Job" msgstr "Úloha" #: src/print-dialog.c:286 msgid "P_rinter" msgstr "_Tiskárna" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:314 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. ------- Add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:322 msgid "Document merge control" msgstr "Kontrola sloučení dokumentu" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:330 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592 msgid "Print preview" msgstr "Náhled tisku" #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Návrhář šablon gLabels" #: src/bc.c:60 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (jakýkoli)" #: src/bc.c:63 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (pouze ZIP)" #: src/bc.c:66 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "" #: src/bc.c:69 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "" #: src/bc.c:72 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (jakýkoli)" #: src/bc.c:75 msgid "EAN-8" msgstr "" #: src/bc.c:78 msgid "EAN-8 +2" msgstr "" #: src/bc.c:81 msgid "EAN-8 +5" msgstr "" #: src/bc.c:84 msgid "EAN-13" msgstr "" #: src/bc.c:87 msgid "EAN-13 +2" msgstr "" #: src/bc.c:90 msgid "EAN-13 +5" msgstr "" #: src/bc.c:93 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A nebo UPC-E)" #: src/bc.c:96 msgid "UPC-A" msgstr "" #: src/bc.c:99 msgid "UPC-A +2" msgstr "" #: src/bc.c:102 msgid "UPC-A +5" msgstr "" #: src/bc.c:105 msgid "UPC-E" msgstr "" #: src/bc.c:108 msgid "UPC-E +2" msgstr "" #: src/bc.c:111 msgid "UPC-E +5" msgstr "" #: src/bc.c:114 msgid "ISBN" msgstr "" #: src/bc.c:117 msgid "ISBN +5" msgstr "" #: src/bc.c:120 msgid "Code 39" msgstr "" #: src/bc.c:123 msgid "Code 128" msgstr "" #: src/bc.c:126 msgid "Code 128C" msgstr "" #: src/bc.c:129 msgid "Code 128B" msgstr "" #: src/bc.c:132 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "" #: src/bc.c:135 msgid "Codabar" msgstr "" #: src/bc.c:138 msgid "MSI" msgstr "" #: src/bc.c:141 msgid "Plessey" msgstr "" #: src/label.c:569 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213 msgid "xmlParseFile error" msgstr "chyba (xmlParseFile)" #: src/xml-label.c:250 msgid "No document root" msgstr "" #: src/xml-label.c:264 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importuji formát glabels verze 0.1" #: src/xml-label.c:272 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importuji formát glabels verze 0.4" #: src/xml-label.c:279 msgid "Importing from glabels 1.91 format" msgstr "Importuji formát glabels verze 1.91" #: src/xml-label.c:282 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "" #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "" #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "" #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "" #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "" #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:535 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Chyba při konverzi UTF-8" #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:542 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problém s ukládáním dat do xml." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:199 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:209 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "" #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Text se středníky jako oddělovači sloupců (CSV)" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Text s dvojtečkami jako oddělovači sloupců" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Text s tabulátory jako oddělovači sloupců" #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "Sheets:" msgstr "Stránky:" #: src/wdgt-print-copies.c:197 msgid "Labels" msgstr "Etikety" #: src/wdgt-print-copies.c:200 msgid "from:" msgstr "od:" #: src/wdgt-print-copies.c:207 msgid "to:" msgstr "komu:" #: src/wdgt-print-merge.c:178 msgid "Start on label" msgstr "Začít na etiketě" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "na první stránce" #: src/wdgt-print-merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: src/wdgt-print-merge.c:201 msgid "Collate" msgstr "Shromáždit" #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: src/wdgt-media-select.c:290 msgid "Label size:" msgstr "Velikost etikety:" #: src/wdgt-media-select.c:301 msgid "Layout:" msgstr "Rozvržení:" #: src/wdgt-media-select.c:578 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d na stránku)" #: src/wdgt-media-select.c:582 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na stránku" #: src/wdgt-media-select.c:614 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:619 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s průměr" #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s průměr" #: src/wdgt-rotate-label.c:193 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #. This is the default custom color #: src/mygal/color-palette.c:396 msgid "custom" msgstr "vlastní" #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker #: src/mygal/color-palette.c:438 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva" #: src/mygal/color-palette.c:446 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Vyberte vlastní barvu" #: src/mygal/color-palette.c:579 msgid "black" msgstr "černá" #: src/mygal/color-palette.c:580 msgid "light brown" msgstr "světle hnědá" #: src/mygal/color-palette.c:581 msgid "brown gold" msgstr "zlatohnědá" #: src/mygal/color-palette.c:582 msgid "dark green #2" msgstr "tmavě zelená #2" #: src/mygal/color-palette.c:583 msgid "navy" msgstr "námořnická modř" #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640 msgid "dark blue" msgstr "tmavě modrá" #: src/mygal/color-palette.c:585 msgid "purple #2" msgstr "purpurová #2" #: src/mygal/color-palette.c:586 msgid "very dark gray" msgstr "velmi tmavě šedá" #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645 msgid "dark red" msgstr "tmavě červená" #: src/mygal/color-palette.c:590 msgid "red-orange" msgstr "červenooranžová" #: src/mygal/color-palette.c:591 msgid "gold" msgstr "zlatá" #: src/mygal/color-palette.c:592 msgid "dark green" msgstr "tmavě zelená" #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646 msgid "dull blue" msgstr "mdlá modř" #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull purple" msgstr "mdlý purpur" #: src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dark grey" msgstr "tmavě šedá" #: src/mygal/color-palette.c:599 msgid "red" msgstr "červená" #: src/mygal/color-palette.c:600 msgid "orange" msgstr "oranžová" #: src/mygal/color-palette.c:601 msgid "lime" msgstr "citrónová" #: src/mygal/color-palette.c:602 msgid "dull green" msgstr "mdlá zeleň" #: src/mygal/color-palette.c:603 msgid "dull blue #2" msgstr "mdlá modř #2" #: src/mygal/color-palette.c:604 msgid "sky blue #2" msgstr "nebeská modř #2" #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644 msgid "purple" msgstr "purpurová" #: src/mygal/color-palette.c:606 msgid "gray" msgstr "šedá" #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/mygal/color-palette.c:610 msgid "bright orange" msgstr "jasně oranžová" #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642 msgid "yellow" msgstr "žludá" #: src/mygal/color-palette.c:612 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/mygal/color-palette.c:614 msgid "bright blue" msgstr "jasně modrá" #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632 msgid "red purple" msgstr "červenofialová" #: src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light grey" msgstr "světle šedá" #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636 msgid "pink" msgstr "růžová" #: src/mygal/color-palette.c:620 msgid "light orange" msgstr "světle oranžová" #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633 msgid "light yellow" msgstr "světle žlutá" #: src/mygal/color-palette.c:622 msgid "light green" msgstr "světle zelená" #: src/mygal/color-palette.c:623 msgid "light cyan" msgstr "světle azurová" #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634 msgid "light blue" msgstr "světle modrá" #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638 msgid "light purple" msgstr "světle purpurová" #: src/mygal/color-palette.c:626 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/mygal/color-palette.c:631 msgid "purplish blue" msgstr "fialovomodrá" #: src/mygal/color-palette.c:635 msgid "dark purple" msgstr "tmavě purpurová" #: src/mygal/color-palette.c:637 msgid "sky blue" msgstr "nebeská modř" #: libglabels/template.c:848 #, c-format msgid "Generic %s full page" msgstr "" #: libglabels/template.c:897 msgid "No template files found!" msgstr "Nenalezeny šablony!" #. Create and append an "Other" entry. #: libglabels/paper.c:67 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: libglabels/paper.c:361 msgid "No paper files found!" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" msgstr "O programu glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "O programu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Zarovnat _vodorovně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" msgstr "Zarovnat _svisle" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" msgstr "Zarovnat objekty dolů" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Zarovnat objekty vodorovně na střed" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Zarovnat objekty dle levého kraje" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Zarovnat objekty dle pravého kraje" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" msgstr "Zarovnat objekty nahoru" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Zarovnat objekty svisle na střed" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Bold" msgstr "Tučně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14 msgid "Center align" msgstr "Na střed" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Vycentrovat objekty vodorovně na střed etikety" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Vycentrovat objekty svisle na střed etikety" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Změnit viditelnost hraničních čar v okně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Změnit viditelnost panelu kreslení v okně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Změnit viditelnost mřížky v okně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Změnit viditelnost hlavního panelu nástrojů v okně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Změnit viditelnost panelu vlastností v okně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít tento soubor" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurovat aplikaci" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Create a custom template" msgstr "Vytvořit vlastní šablonu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create barcode object" msgstr "Vložit čárový kód" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Vytvořit čtverec/obdélník" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Vytvořit elipsu/kruh" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create image object" msgstr "Vložit obrázek" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Create line object" msgstr "Vložit čáru" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Create text object" msgstr "Vložit text" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Přizpůsobit panel kreslení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Přizpůsobit hlavní panel" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40 msgid "Customize Property Toolbar" msgstr "Přizpůsobit panel vlastností" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Customize toolbars" msgstr "Přizpůsobit panely" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Decrease magnification" msgstr "Zmenšit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Smazat vybrané objekty" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Panl kreslení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Dump XML" msgstr "Vypsat XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Vypsat popis UI v XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Edit merge properties" msgstr "Upravit vlastnosti sloučení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Převrátit objekt vodorovně" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Flip object vertically" msgstr "Převrátit objekt svisle" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56 msgid "Font name" msgstr "Název fontu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Font selector" msgstr "Výběr fontu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Font size" msgstr "Velikost fontu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Icon and _Text" msgstr "Ikony a text" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Increase magnification" msgstr "Zvětšit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Left align" msgstr "Nalevo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Line width" msgstr "Šířka čáry" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Poslat objekt dozadu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67 msgid "M_arkup" msgstr "Ohraničení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavní panel" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Markup" msgstr "Ohraničení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70 msgid "Modify document properties" msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71 msgid "New" msgstr "Nový" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72 msgid "Object property editor" msgstr "Editor vlastností objektu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Only show icons in the main toolbar" msgstr "Zobraz v hlavním panelu jen ikony" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Open the glabels manual" msgstr "Otevřít mauál programu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nastavení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:82 msgid "Print the current file" msgstr "Tisk tohoto souboru" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83 msgid "Proper_ties..." msgstr "Nas_tavení..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84 msgid "Properties" msgstr "Nastavení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Property toolbar" msgstr "Panel vlastností" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončit program" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Raise object to top" msgstr "Vynést objekt dopředu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Recent _Files" msgstr "Otevřít nedávné" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91 msgid "Redo the undone action" msgstr "Provést znovu vrácenou akci" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92 msgid "Remove all selections" msgstr "Odstranit všechna označení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:94 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Vrátit měřítko na 100%" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95 msgid "Right align" msgstr "Napravo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Rotate object 90 clockwise" msgstr "Otočit objekt o 90° po směru hodinových ručiček" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" msgstr "Otočit objekt o 90° proti směru hodinových ručiček" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit tento soubor" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uložit tento soubor s jiným jménem" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Označení, posun a změna objektů" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Nastavit tlačítka na hlavním panelu stejně jako je základní nastavení " "prostředí" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111 msgid "Show _Tooltips" msgstr "Ukazovat tipy" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" msgstr "Zobrazit ikony a popisy v hlavní nástrojové liště" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgstr "Ukazovat tipy v panelu kreslení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114 msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgstr "Ukazovat tipy v hlavním panelu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115 msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgstr "Ukazovat tipy v panelu vlastností" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116 msgid "Template Designer" msgstr "Návrhář šablon" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Template _Designer..." msgstr "Návrhář š_ablon..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119 msgid "U_n-select All" msgstr "Odz_načit vše" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Un-select All" msgstr "Odznačit vše" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit o akci zpět" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zvětšení 1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124 msgid "Zoom _In" msgstr "Zvětšit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zmenšit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Přizpůsobit velikosti" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128 msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129 msgid "_Bottoms" msgstr "Naspod" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Create Object" msgstr "_Vytvořit objekt" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136 msgid "_Debug" msgstr "_Debugování" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Desktop Default" msgstr "Přednastavení prostředí" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Drawing Toolbar" msgstr "Panel _kreslení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:149 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní panel" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Merge Properties..." msgstr "Nastavení sloučení" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Objects" msgstr "_Objekty" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Paste" msgstr "Vl_ožit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:157 msgid "_Property Toolbar" msgstr "Panel _vlastností" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:165 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1 #: data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "*" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Default page size" msgstr "Výchozí velikost stránky" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Line" msgstr "Čára" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Text" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "ISO A4" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Line Spacing:" msgstr "Řádkování:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Locale" msgstr "Místní zvyklosti" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Object defaults" msgstr "Výchozí hodnoty objektu" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Points" msgstr "Body" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Vyberte výchozí nastavení pro nové objekty" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Zvolte specifické chování pro místní zvyklosti." #. Most popular (at top of list) #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29 #: data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: data/glade/object-editor.glade.h:2 msgid "00000000000 00000" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "Xxx object properties" msgstr "Vlastnosti objektu xxx" #: data/glade/object-editor.glade.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Při sloučení povolit automatické smrštění textu" #: data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: data/glade/object-editor.glade.h:15 msgid "Insert merge field" msgstr "Vložit pole pro sloučení" #: data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Line" msgstr "Čára" #: data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Písmena:" #: data/glade/object-editor.glade.h:21 msgid "Load image" msgstr "Načíst obrázek" #: data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Resetovat velikost obrázku" #: data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Style" msgstr "Styl" #: data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "degrees" msgstr "stupně" #: data/glade/object-editor.glade.h:33 msgid "dialog1" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "digits:" msgstr "číslic:" #: data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "format:" msgstr "formát:" #: data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(např. \"Adresní štítky,\" \"Vizitky,\" ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(např. 8163A)" #: data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(např. Avery, Acme, ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Vnější poloměr:" #: data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Poloměr:" #: data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "1. Width:" msgstr "1. Šířka:" #: data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Height:" msgstr "2. Výška:" #: data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Vnitřní poloměr:" #: data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Odsazení (povolený přetisk):" #: data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Šířka výstřižku:" #: data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "3. Margin" msgstr "3. Okraj" #: data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Zaoblení (poloměr rohu):" #: data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Výška výstřižku:" #: data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Horizontální odsazení (povolený přetisk):" #: data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vert. odsazení (povolený přetisk):" #: data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Odsazení (povolený přetisk):" #: data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Okraj" #: data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Značka/Výrobce:" #: data/glade/template-designer.glade.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (včetně vizitkových CD)" #: data/glade/template-designer.glade.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Gratulujeme!\n" "\n" "Dokončili jste návrh šablony gLabels.\n" "Pokud si přejete návrh přijmout a uložit, klikněte na \"Použít\".\n" "\n" "Jinak klikněte na \"Zrušit\" pro zahození návrhu či na\n" "\"Zpět\" pro další úpravy tohoto návrhu." #: data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Design Completed" msgstr "Návrh byl dokončen" #: data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Vzdálenost od levého okraje (x0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Vzdálenost od horního okraje (y0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodorovná rozteč (dx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Kolik rozvržení obsahuje vaše šablona? \n" "\n" "Rozvržení je sada etiket nebo vizitek, které mohou být uspořádány na\n" "jednoduché mřížce. Většina šablon potřebuje jedno rozvržení jako v\n" "prvním příkladu. Druhý příklad ilustruje dvě rozvržení." #: data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost etikety (CD/DVD)" #: data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Label Size (Round)" msgstr "Velikost etikety (oválná)" #: data/glade/template-designer.glade.h:42 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Tvar etikety či vizitky" #: data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Label or Card Size (Rectangular)" msgstr "Velikost etikety či vizitky (obdélníková)" #: data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "Layout #1" msgstr "Rozvržení #1" #: data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Layout #2" msgstr "Rozvržení #2" #: data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "Layout(s)" msgstr "Rozvržení" #: data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "Name and Description" msgstr "Název a popis" #: data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Number across (nx):" msgstr "Počet napříč (nx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Number down (ny):" msgstr "Počet dolů (ny):" #: data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Number of Layouts" msgstr "Počet rozvržení" #: data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Number of layouts:" msgstr "Počet rozvržení:" #: data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: data/glade/template-designer.glade.h:54 msgid "Part #:" msgstr "Část #:" #: data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující informace o šabloně." #: data/glade/template-designer.glade.h:56 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vyplňte, prosím, následující informaci o rozvržení." #: data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující parametry velikosti jedné etikety ve " "vaší šabloně." #: data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Vyplňte, prosím, následující parametry velikosti jedné etikety nebo vizitky ve " "vaší šabloně." #: data/glade/template-designer.glade.h:59 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Vyberte, prosím, základní tvar etiket nebo vizitek." #: data/glade/template-designer.glade.h:60 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Vyberte, prosím, velikost stránky šablony." #: data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Print test sheet" msgstr "Vytisknout testovací stránku" #: data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Obdélníkový nebo čtvercový (může mít zaoblené rohy)" #: data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "Round" msgstr "Oválný" #: data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Šablony, které potřebují\n" "dvě rozvržení." #: data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Šablony, které potřebují\n" "jedno rozvržení." #: data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Svislá rozteč (dy):" #: data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Vítejte v Návrháři šablon programu gLabels.\n" "\n" "Tento dialog vám pomůže při vytváření vlastní šablony gLabels." #. Other ISO A series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "" #. ISO B series sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "" #. Other US paper sizes #: data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Adresní etikety" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ====================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17 msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7 msgid "Diskette Labels" msgstr "Disketové etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9 msgid "Filing Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velké oválné etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:15 msgid "Name Badge Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:17 msgid "Return Address Labels" msgstr "Zpáteční adresa" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:19 msgid "Shipping Labels" msgstr "Dopravní etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:21 msgid "Small Round Labels" msgstr "Malé oválné etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:23 msgid "Square Labels" msgstr "Čtvercové etikety" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:25 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Adresní etikety" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "CD Booklet" msgstr "" #. =============================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Inlet" msgstr "" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette labels" msgstr "Disketové etikety" #. =============================================================== #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:35 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštovní etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštovní etikety" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Mini Address Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Shipping labels" msgstr "Dopravní etikety" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Obdélníkové etikety" #. =================================================================== #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video etikety (zadní strana)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1 msgid "Business Card CD" msgstr "Vizitkové CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9 msgid "Cassette Labels" msgstr "Kazetové etikety" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT etikety" #. =================================================================== #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "Microtube labels" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:17 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1 msgid "Agipa 119488: Business Cards" msgstr "Agipa 119488: Vizitky" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3 msgid "Allround Labels --24" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5 msgid "Allround Labels --44" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7 msgid "Allround Labels --64" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9 msgid "Allround Labels --65" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11 msgid "Arch File Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19 msgid "CD Labels" msgstr "CD etikety" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:25 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:27 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Disketové etikety (pouze předek)" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:29 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:31 msgid "Etiketten" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:33 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:37 msgid "Mailing Labels --14" msgstr "Poštovní etikety --14" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:39 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Poštovní etikety-2 sloupce" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:41 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Poštovní etikety-3 sloupce" #. =================================================================== #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video etikety (pouze předek)" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Vytvářejte etikety, vizitky a obaly médií" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "Návrhář etiket gLabels" #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "" #~ msgid "Only show icons in the drawing toolbar" #~ msgstr "Zobrazv panelu kreslení jen ikony " #~ msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Nastavit tlačítka na panelu kreslení stejně jako je základní nastavení " #~ "prostředí" #, fuzzy #~ msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" #~ msgstr "Ukazovat tipy v panelu kreslení" #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "Možnosti objektu" #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Jednotky zobrazení" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standartní velikost stránky" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Obrys" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Editace nastavení objektu řádky" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Editace nastavení objektu text" #~ msgid "Edit text:" #~ msgstr "Editace textu:" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Udržet současný poměr stran" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Otevřít %s"