# Danish translation for glabels. # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the glabels package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. # # https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=2955732&group_id=46122&atid=445116 # ovenstående gav desværre ikke rigtig noget. # # dull -> mat # name plate -> navneskilt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 14:52+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (alle)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (kun ZIP)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (alle)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A eller UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Kode 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Kode 128B" # joe kom.: to provide blank leaves in (a book) for notes or written comments. # kender ikke et dansk udtryk for det her. indflyttet, eller interfolierede #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interfolierede 2 af 5" # hvad er dettte. Codabar is a linear barcode symbology developed in 1972 by Pitney Bowes Corp. #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 msgid "Code 93" msgstr "Kode 93" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Kode 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Kode 39" #: ../src/bc.c:270 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:273 #, fuzzy msgid "HIBC QR Code" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Indsæt" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Stregkode" #: ../src/bc.c:330 #, fuzzy msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Stregkodedata" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Slet" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" # navn? The Plessey Company plc was a British-based international electronics, defence and telecommunications company. #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Standardfarve" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Mørkerød" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Mørkegyldenris" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Mørkegrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Mørkecyan" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Marineblå" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Mørkeviolet" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Mørkegul" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Mellemgrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turkis" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Laks" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Himmelblå" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Lilla" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Lysegul" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gråt med azurblå" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Tidsel" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60 % grå" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Tilpasset farve" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Tilpasset farve #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels - fatal fejl!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Ny etiket eller kort" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Etiketegenskaber" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenter for gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Tøm filnavnsmarkering" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Vælg venligst en fil eller angiv et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Fil eksisterer ikke" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ikke et understøttet filformat" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Fejl opstod under gemmning. Filen er ikke gemt." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Gem \"%s\" som" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Angiv venligst et gyldigt filnavn" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Overskriv fil \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Filen eksisterer allerede." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Gem ændringer til dokument \"%s\" før lukning?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dine ændringer vil gå tabt, hvis du ikke gemmer dem." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Luk uden at gemme" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Seneste skrifttyper" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Proportionelle skrifttyper" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Skrifttyper med fast bredde" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Alle skrifttyper" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwæøå" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMOPQRSTUVWÆØÅ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Prøvetekst" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "angiv filnavn for uddata (standard=output.pdf)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "antal ark (ark=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "ark" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "antal kopier (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopier" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "første etiket på første ark (standard=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "første" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "udskriv omkreds (for at teste printeropsætning)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "udskriv omvendt (det vil sige et spejlbillede)" # tilføjet af joe: crop marks: Marks that show where a publication page will be trimmed #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "udskriv beskæringsmærker" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "inddatafil for sammenflet" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Udskriv filer oprettet med gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "kan ikke udføre dokumentsammenfletning med glabelsfil %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "kan ikke åbne glabelsfil %s\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "" "Start gLabels - et program til oprettelse af etiketter og forretningskort." #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Opret stregkodeobjekt" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 msgid "Barcode data" msgstr "Stregkodedata" #: ../src/label-barcode.c:263 msgid "Barcode property" msgstr "Egenskaber for stregkode" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "Stregkodedata er tomme" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Ugyldige stregkodedata" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Opret boksobjekt" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Fyld farve" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Linjefarve" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Linjebredde" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "Hent frem" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "Send tilbage" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "Roter mod venstre" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "Roter til højre" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "Juster venstre" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "Juster højre" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "Juster vandret centrum" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "Juster øverst" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "Juster nederste kanter" # openoffice: juster lodret centreret #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "Juster lodret centreret" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer vandret" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "Centrer lodret" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Opret ellipseobjekt" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Opret billedeobjekt" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Angiv billede" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Opret linjeobjekt" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "Flyt" # evt. Ændr størrelse #: ../src/label-object.c:467 msgid "Resize" msgstr "Omdan" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "Skyggetilstand" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "Skyggeforskydning" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "Skyggefarve" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "Skyggeuigennemsigtighed" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Opret tekstobjekt" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "Indtastning" # skrifttypefamilie #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" # skrifttypestørrelse #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/label-text.c:655 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/label-text.c:721 msgid "Align text" msgstr "Juster tekst" #: ../src/label-text.c:754 msgid "Line spacing" msgstr "Linjemellemrum" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "Formindsk automatisk" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Ingen seneste skabeloner fundet." #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Prøv at vælge en skabelon i fanebladet \"Søg i alle\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Intet resultat." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Forsøg med at vælge et andet mærke, sidestørrrelse eller kategori." #: ../src/media-select.c:1157 msgid "No custom templates found." msgstr "Ingen tilpassede skabeloner fundet." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Du kan oprette nye skabeloner eller forsøge at lede efter foruddefinerede " "skabeloner i fanebladet \"Søg i alle\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Kunne ikke konstruere forespørgsel" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Kunne ikke åbne adressebog." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Kunne ikke vise tilgængelige felter." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Kunne ikke få kontakt." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Tekst: Kommaadskilte værdier (CSV)" # nøgle som i en slags kodeord #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Kommaadskilte værdier (CSV) med nøgler på linje 1" # (et 'indryk' kunne også være i mellemrum) #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Tekst: Tabulatoradskilte værdier (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Tekst: Tabulatoradskilte værdier (TSV) med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:102 #, fuzzy msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier" #: ../src/merge-init.c:109 #, fuzzy msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Tekst: Kolonadskilte værdier med nøgler på linje 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolutionadressebog" # bør nok være VCard (formatnavn ifølge wiki) #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Sammenføj egenskaber" # den forstår jeg ikke helt. #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Vælg sammenføj-databasekilde" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Optag/felt" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Data" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "Rettet" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Vælg produkt" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Vælg retning" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Gennemse" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaber" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Boksobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Egenskaber for ellipseobjekt" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Linjeobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Billedobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Tekstobjekt - egenskaber" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Egenskaber for stregkodeobjekt" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Indsæt sammenføjningsfelt" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 msgid "No Fill" msgstr "Ingen fyld" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 msgid "No Line" msgstr "Ingen linje" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Indstillinger for gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "_Vælg tilstand" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "_Linje" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Ellipse" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "_Billede" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "Streg_kode" # eller flet egenskaber #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "_Sammenføj egenskaber" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "Objekt_egenskaber" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "Hent _frem" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "Send til_bage" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter til _højre" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _lodret" # godt nok i tvivl her #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "_Venstredrejninger" # godt nok i tvivl her #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "_Højredrejninger" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "_Centrum" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "_Øverste" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "Nederste kanter" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "Centrum" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Etiketce_ntrum" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Forbundet" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Ikke forbundet" #: ../src/template-designer.c:404 msgid "New gLabels Template" msgstr "Ny gLabels-skabelon" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Navn og beskrivelse" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Etiket- eller kortform" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Etiket- eller kortstørrelse" # rund eller afrundet! #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Etiketstørrelse (rund)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Etiketstørrelse (cd/dvd)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Antal layout" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Layout" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Design færdigt" #: ../src/template-designer.c:1133 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Rediger gLabels-skabelon" #: ../src/template-designer.c:1423 #, fuzzy msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" "Mærk og del#-match en eksisterende " "skabelon!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Åbn seneste _filer" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Tilpas hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Tilpas tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke for egenskaber" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objekter" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Opret" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Orden" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Roter/vend" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Juster _vandret" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Juster _lodret" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Kontekstmenu" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Gem aktuel fil" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Udskriv den aktuelle fil" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Ændre dokumentegenskaber" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "Skabelon_designer..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Opret en tilpasset skabelon" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Luk den nuværende fil" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen ud" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier markeringen" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slet de valgte objekter" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Vælg alle objekter" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Fravælg alle" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Fjern alle markeringer" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurere programmet" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Øg forstørrelse" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Formindsk forstørrelse" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1 til 1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Gendan skala til 100 %" #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomtilpasning" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Angiv skala der passer til vinduet" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "Vælg tilstand" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Vælg, flyt eller ændre objekter" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Opret boks-/rektangelobjekt" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Opret ellipse-/cirkelobjekt" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Hæv objekt til toppen" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Sænk objekt til bunden" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader mod uret" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Roter objekt 90 grader med uret" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Vend objekt vandret" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Vend objekt lodret" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Juster objekter til de venstre hjørner" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Juster objekter til højre hjørner" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Juster objekter til vandrette centrum" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Juster objekter til øverste hjørner" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Juster objekter til den nederste kants hjørner" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Juster objekter til lodret centreret" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrer objekter til vandret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrer objekter til lodret etiketcentrum" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Rediger sammenføjningsegenskaber" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "Åbn glabels' manual" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "Om glabels" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Egenskabsværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på egenskabsværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Ændr synligheden på gitteret i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Ændr synligheden på opmærkningslinjerne i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Hovedværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på hovedværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Tegneværktøjsbjælke" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Ændr synligheden på tegneværktøjsbjælken i det nuværende vindue" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels har modtaget bidrag fra:" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Se filen AUTHORS for yderligere oversigt over bidragydere," #: ../src/ui-commands.c:1142 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "eller besøg http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Et program til oprettelse af etiketter og forretningskort.\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui-commands.c:1161 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n" "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License,\n" "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af licensen\n" "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels - fejl!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(ingen) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(ændret)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Ugyldig rodknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xmlParseFile-fejl" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Ingen dokumentrod" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importerer fra glabels 0.1 format" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importerer fra glabels 0.4 format" #: ../src/xml-label.c:301 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Ukendt glabelsnavnerum -- bruger %s" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude i dokumentknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "dårlig knude i dataknude = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Ukendt sidestørrelse-id eller navn \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Utf8 - konverteringsfejl." # Kunne ikke gemme xml-fil. #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problem under gemning af xml-fil." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Anden" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for papirstørrelse. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde definitioner for kategorier. Libglabels er måske ikke " "installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Kunne ikke finde skabelonfiler. Libglabels er måske ikke installeret korrekt!" #: ../libglabels/db.c:2164 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s hel sideetiket" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "Tilsvarende del (\"%s\") for \"%s\", er ikke tidligere defineret." #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "per ark" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 msgid "diameter" msgstr "diameter" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "punkter" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "tommer" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" # pica, men skal det være cicero? #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Manglende navn eller mærke-/delattributter." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Ukendt sidestørrelse-id \"%s\", forsøger som navn" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Ukendt sidestørrelse-id eller navn \"%s\"" # Fremadreferencer understøttes ikke el. lign. # (typisk en reference til et element defineret længere henne i en fil el. lign.) #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "Fremadreferencer understøttes ikke." #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "Mangler krævet mærke- eller delattribut, forsøger forældet navn." #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Navneattribut mangler også." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "Optag markering/forhåndsvisning" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Mærke:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Søg i alle" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Vælg etiket eller kortprodukt fra hundredvis af foruddefinerede skabeloner " "eller definer din egen." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Etiketstørrelse:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Del #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Gennemse venligst og bekræft dit valg." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Roteret" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Vælg retning på etiketindhold." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Lignende produkter:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Producent:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Tillader automatisk at sammenføjning kan formindske tekst" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" # Tjekbeløb #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsum" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "Slå skygge til" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Linjemellemrum:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Bogstavelig:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "Ugennemsigtighed:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Placering" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Nulstil billedstørrelse" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "X-forskydning:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog 1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "tal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "format:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "Nulstil billedstørrelse" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Sprog" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Objektstandarder" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Vælg standardegenskaber for nye objekter." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Vælg opførsel specifikt efter lokalt område." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "Uden titel" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrumjustering" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Venstrejustering" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Højrejustering" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(f.eks., \"E-post-etiketter,\" \"Forretningskort,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(f.eks., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(f.eks, Carlsberg, LEGO, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Ydre radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Bredde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Højde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Indre radius:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Overskud (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Klippebredde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Rund (radius på hjørne):" # ingen forslag på open-tran #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Klippehøjde:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Vandret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Lodret affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Affald (overudskrivning tilladt):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margen" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Mærke/producent:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "Cd/dvd (inklusiv kreditkorts-cd'er)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Tillykke!\n" "\n" "Du har fuldført glabels' skabelondesigner.\n" "Hvis du ønsker at acceptere og gemme dit design så klik på \"Anvend.\"\n" "\n" "Ellers kan du trykke \"Afbryd\" for at droppe dit design\n" "eller \"Tilbage\" for at fortsætte med at redigere dette design." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Afstand fra venstre hjørne (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Afstand fra øverste hjørne (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vandret afstand (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Hvor mange layout vil din skabelon indeholde? \n" "\n" "Et layout er et sæt af etiketter eller kort som kan arrangeres i et simpelt\n" "gitter. De fleste skabeloner skal kun bruge et layout, som i det første\n" "eksempel. Det andet eksempel illustrerer hvornår 2 layout er nødvendige." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Layout #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Layout #2" # hvad er dette? #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Antal på tværs (nx):" # hvad er dette? #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Antal ned (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Antal layout:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Indtast venligst den følgende identifikationsinformation om den stationære " "skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Indtast venligst den følgende layoutinformation." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Indtast de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket i din skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Indtast venligst de følgende størrelsesparametre på en enkelt etiket eller " "kort i din skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Vælg venligst den grundlæggende form på etiketterne eller kortene." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Vælg venligst sidestørrelsen på den stationære skabelon." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Udskriv testark" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rektangulær eller firkant (kan have afrundede hjørner)" # rund eller afrundet #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Skabeloner der\n" "kræver to layout." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Skabeloner der kun\n" "kræver et layout." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Lodret afstand (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Velkommen til gLabels' skabelondesigner.\n" "\n" "Denne guide vil assistere dig i oprettelsen af en tilpasset gLabels-skabelon." # oversættelse hentet fra dia #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Saml ind" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Kopier:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Sammenføjningskontrol" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Ark:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Start på etiket" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "fra:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "på 1. ark" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "til:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Opret etiketter, forretningskort og mediecovere" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels 3 - etiketdesigner" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels' projektfil" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 konvolut" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Monarkkonvolut" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Ethvert kort" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Enhver etiket" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Forretningskort" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "Cd/dvd eller andet medie" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Post-/forsendelsesprodukter" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Afrundede etiketter" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Firkantede etiketter" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Forretningskort" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Cd-/dvd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Cd-/dvd-etiketter (disketteetiketter)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (rygetiketter)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Disketteetiketter" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Adskillelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Filmappeetiketter" # manglende l i filing? ja medmindre det betyder arkiveringsetiketter # som måske også giver lidt mere mening. #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Arkiveringsetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Fuldarksetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Id-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Indekskort" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Store afrundede etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Navneskiltsetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Postkort" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Returadresseetiketter" # runde eller afrundede #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Runde etiketter" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Små runde etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Firkantetiketter" # nogen der ved hvad tent er? Open-tran har den ikke. #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Tent-kort" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Frontetiketter til videobånd" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Rygetiketter til videobånd" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Allroundetiketter" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Cd-brochure" # nogen med et bedre ord? #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Cd-inlet" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Disketteetiketter" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Postetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Miniadresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Minietiketter" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Forsendelsesetiketter" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Multietiketter 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Forsendelsesetiketter 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardadresseetiketter 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5 tomme diskette" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Filmappe" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Hængemappe" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Store adresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Forsendelsesadresseetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Forretningskort-cd" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Cd-skabelon - rektangler" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Kassetteetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT-etiketter" # "Gennemsigtig cd-brochure" # Jeg tror Cd-brochure er bedre. Det er jo cd-æsken der er gennemsigtig # og ikke brochuren #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Cd-brochure til cd-cover" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Mikrotubeetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-cd-etiketter" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun cd-ryg)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD-etiketter 2-up (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Tynd cd-kasette (vendt korrekt)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Tynd cd-kasette (omvendt)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Allroundetiketter" # i tvivl om der med arch her menes buet #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Buet filetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Buet filetiketter (stor)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Buet filetiketter (lille)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Cd-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Cd/dvd-etiketter i standardformat (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Disketteetiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSONs fotostickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Klistermærker til køleskabsmagneter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Generelle etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Inkjet-/laseretiketter 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Postetiketter - 2 kolonner" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Postetiketter - 3 kolonner" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Rektangulære etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Universelle etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Videoetiketter (kun front)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiketter til flere formål" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Adresseetiketter (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Flaskeetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Forretningskort, blankt, begge sider udskrivbare" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Forretningskort, meget blankt" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Forretningskort, hullet" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Forretningskort, hullet, mat" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Forretningskort, hullet, blankt" # msgstr "Floppydisketiketter" # Etiketter til disketter # eller 'til floppydisk' el. lign. #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiketter til disketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Foldable business cards" msgstr "Foldbare forretningskort" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Foldbare forretningskort, blanke/mat" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Labels A4" msgstr "Etiketter A4" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Labels A5" msgstr "Etiketter A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Labels A6" msgstr "Etiketter A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "Medlemskort" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Medlemskort, begge sider udskrivbare" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "Navneskilte" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Pasfotoetiketter, blanke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Photo labels" msgstr "Fotoetiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Fotoetiketter, mellemblanke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "SD card labels" msgstr "SD-kort-etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Selvklæbende gennemsigtig film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Selvklæbende vejrbestandig film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Selvklæbende etiketter" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Selvklæbende vinduesfilm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Rettelses- og overdækningsetiketter" # helt blank på hvad det her er #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Filrygetiketter" # ved ikke hvad det her er for en sag!!! #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Leverbuetfiletiketter" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Klister-/løfteetiketter til flere formål" # er det mon en form for specifik tysk etiket? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten-etiketter 70mm x 50,8mm" # Copier = navn? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Rektangulær Copieretiketter" # oe unormal sammensætning på dansk? derfor skal der være bindestreg? #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video-etiketter (bagside)" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx-objektegenskaber" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standard for sidestørrelse" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyld" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Kopier"