# French translation of glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Olivier Berger # Florent Morel , 2001, 2004 # Claude Paroz , 2007-2010 # Gérard Baylard , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 00:17+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (tous)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (seulement ZIP)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (tous)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Entrelacé 2 de 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Code-barre" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:270 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:273 #, fuzzy msgid "HIBC QR Code" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Coller" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Code-barre" #: ../src/bc.c:330 #, fuzzy msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Données de code-barre" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Supprimer" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Couleur par défaut" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Jaune or foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Bleu marine" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violet foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Vert moyen" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turquoise" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Pourpre" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Saumon" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Jaune d'or" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Bleu ciel" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kaki" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Jaune clair" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Cyan clair" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Gris ardoise" # http://en.wikipedia.org/wiki/Thistle_(color) #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Mauve pâle" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "Gris 10%" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "Gris 25%" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "Gris 40%" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "Gris 50%" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "Gris 60%" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Couleur personnalisée n°%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erreur fatale de gLabels !" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nouvelle étiquette ou carte" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Propriétés de l'étiquette" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documents gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Nom de fichier sélectionné vide" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Sélectionnez un fichier ou donnez un nom de fichier valide" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Ce fichier n'existe pas" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Format de fichier non pris en charge" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "" "Erreur au cours de l'enregistrement. Le fichier n'a pas été encore " "enregistré. " #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Enregistrer « %s » sous" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Donnez un nom de fichier valide" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Écraser le fichier « %s » ?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Ce fichier existe déjà." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Enregistrer les changements au document « %s » avant de fermer ?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos changements seront perdus si vous ne les enregistrez pas." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Polices récentes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Polices proportionnelles" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Polices à chasse fixe" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Toutes les polices" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzàéïô" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÀÉÏÔ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Exemple de texte" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "définit le fichier de sortie (défaut=« output.pdf »)" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "nombre de pages (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "feuilles" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "nombre de copies (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "copies" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "première étiquette sur la première page (défaut=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "première" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimer les bordures (pour tester l'alignement de l'imprimante)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimer à l'envers (i.e. une image miroir)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "imprimer les guides de coupe" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "fichier d'entrée pour la fusion" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprimer des fichiers créés avec gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Lancez « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne de " "commande.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "" "impossible d'effectuer une fusion de document avec le fichier gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier gLabels %s\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Lance gLabels, créateur d'étiquettes et de cartes de visite." #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Crée un objet code-barre" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 msgid "Barcode data" msgstr "Données de code-barre" #: ../src/label-barcode.c:263 msgid "Barcode property" msgstr "Propriété de code-barre" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "Données de code-barre vides" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Données de code-barre non valides" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Créer un objet boîte" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Couleur de ligne" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Largeur de la ligne" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "Propriétés de fusion" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "Mettre en premier plan" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "Placer en arrière-plan" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "Rotation gauche" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "Rotation droite" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "Retourner horizontalement" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "Retourner verticalement" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "Aligner horizontalement les centres" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "Aligner les sommets" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "Aligner les bases" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "Aligner verticalement les centres" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "Centrer verticalement" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Crée un objet ellipse" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Crée un objet image" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Définir l'image" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Crée un objet ligne" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../src/label-object.c:467 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "État de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "Décalage de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "Couleur de l'ombre" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacité de l'ombre" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Crée un objet texte" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "Saisie" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../src/label-text.c:655 msgid "Font weight" msgstr "Graisse de police" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../src/label-text.c:721 msgid "Align text" msgstr "Aligner le texte" #: ../src/label-text.c:754 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement de ligne" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "Réduction automatique" # Brand -> Marque #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Aucun modèle récent trouvé." #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Essayez de sélectionner un modèle dans l'onglet « Recherche globale »." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Aucune correspondance." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "" "Essayez de sélectionner une marque, une taille de page ou une catégorie " "différente." #: ../src/media-select.c:1157 msgid "No custom templates found." msgstr "Aucun modèle personnalisé trouvé." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Vous pouvez créer de nouveaux modèles ou rechercher des modèles prédéfinis " "dans l'onglet « Recherche globale »." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Impossible de construire la requête" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Impossible d'énumérer les champs disponibles." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Impossible d'obtenir les contacts." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texte : valeurs séparées par des virgules (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des virgules (CSV) avec en-têtes en première " "ligne" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texte : valeurs séparées par des tabulations (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des tabulations (TSV) avec en-têtes en première " "ligne" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texte : valeurs séparées par des deux-points" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des deux-points avec en-têtes en première ligne" #: ../src/merge-init.c:102 #, fuzzy msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texte : valeurs séparées par des deux-points" #: ../src/merge-init.c:109 #, fuzzy msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" "Texte : valeurs séparées par des deux-points avec en-têtes en première ligne" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriétés de la fusion" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Sélection du fichier de données pour la fusion" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "Non défini" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Enregistrements/Champs" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Données" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "fixé" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Sélection du produit" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Choix de l'orientation" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Révision" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Propriétés de l'objet" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Propriétés de l'objet boîte" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriétés de l'objet ellipse" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Propriétés de l'objet ligne" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Propriétés de l'objet image" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Propriétés de l'objet texte" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriétés de l'objet code-barre" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Insérer un champ de fusion" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 msgid "No Fill" msgstr "Pas de remplissage" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 msgid "No Line" msgstr "Pas de ligne" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Préférences de gLabels" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "Mode _sélection" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Texte" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "_Ligne" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Boîte" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Ellipse" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "_Code-barre" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "Propriétés de _fusion" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "_Propriétés de l'objet" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "_Mettre en premier plan" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "_Placer en arrière-plan" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotation _gauche" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotation _droite" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Retourner _horizontalement" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Retourner _verticalement" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "_Gauches" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "_Droites" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "_Centres" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "_Sommets" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "Bases" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "Centres" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Ce_ntre de l'étiquette" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Lié" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Non lié" #: ../src/template-designer.c:404 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nouveau modèle gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Nom et description" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Taille de page" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forme de carte ou d'étiquette" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Taille de carte ou d'étiquette" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Taille d'étiquette (ronde)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Taille d'étiquette (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Nombre de dispositions" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposition(s) :" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Création terminée" # Window title #: ../src/template-designer.c:1133 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Modifier un modèle gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 #, fuzzy msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" "La marque et le numéro d'article " "correspondent à un modèle existant." #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "_Fichiers récents" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personnaliser le barre d'outils principale" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils dessin" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils des propriétés" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Objets" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Créer" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Ordre" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rotation/Retournement" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Aligner _horizontalement" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Aligner _verticalement" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Menu contextuel" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Crée un nouveau document" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Enregistrer le fichier en cours" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Enregistre le fichier en cours avec un nom différent" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime le fichier en cours" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Modifier les propriétés du document" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Créateur de modèles..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Créer un modèle personnalisé" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Ferme le fichier en cours" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Quitte le programme" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le presse-papiers" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Supprime les objets sélectionnés" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Sélectionne tous les objets" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Désélectionner tout" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Annule toutes les sélections" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Configure le logiciel" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Augmente la taille" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminue la taille" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Remet l'échelle à 100%" #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Adapte l'échelle à la taille de la fenêtre" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "Mode sélection" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Sélectionne, déplace et modifie les objets" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Crée un objet boîte/rectangle" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Crée un objet ellipse/cercle" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "Code-barre" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Place l'objet en avant-plan" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Place l'objet en arrière-plan" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Tourne l'objet de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Tourne l'objet de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Retourne l'objet horizontalement" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Retourne l'objet verticalement" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Aligne les côtés gauches des objets" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Aligne les côtés droits des objets" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Aligne horizontalement les centres des objets" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Aligne les sommets des objets" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Aligne les bases des objets" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Aligne verticalement les centres des objets" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centre les objets sur la médiatrice horizontale de l'étiquette" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centre les objets sur le médiatrice verticale de l'étiquette" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Édite les propriétés de fusion" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "Ouvre le manuel de gLabels" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "À propos de gLabels" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Barre d'outils des propriétés" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Afficher ou masquer la barre d'outils des propriétés dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Afficher ou masquer la grille dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Marges" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Afficher ou masquer les lignes des marges dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Barre d'outils principale" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "" "Afficher ou masquer la barre d'outils principale dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barre d'outils dessin" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils dessin dans la fenêtre actuelle" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Ont également contribué à Glabels :" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Voir le fichier AUTHORS pour les remerciements aux autres contributeurs," #: ../src/ui-commands.c:1142 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ou visitez http://glabels.org/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Un logiciel de création de cartes de visite et d'étiquettes.\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Olivier Berger \n" "Florent Morel , 2001, 2004\n" "Claude Paroz , 2007-2010\n" "Gérard Baylard , 2010" #: ../src/ui-commands.c:1161 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier\n" "conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle " "que\n" "publiée par la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, \n" "soit encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" "GARANTIE ; sans même la garantie implicite d'une QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE " "ou\n" "de CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, \n" "voir la Licence Publique Générale GNU.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erreur de gLabels !" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(vide) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nœud racine incorrect = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nœud incorrect = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erreur xmlParseFile" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Pas de racine de document" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importation à partir du format glabels 0.1" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importation à partir du format glabels 0.4" #: ../src/xml-label.c:301 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Espace de noms inconnu de glabels -- Utilisation de %s" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "nœud racine incorrect dans le nœud Document = « %s »" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "nœud incorrect dans le nœud Données = « %s »" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Identifiant ou nom de taille de papier « %s » inconnu" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Erreur de conversion Utf8." #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problème lors de l'enregistrement du fichier xml." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Autre" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les définitions des tailles de papier. Libglabels " "n'est peut-être pas correctement installé !" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les définitions des catégories. Libglabels n'est peut-" "être pas correctement installé !" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers modèles. Libglabels n'est peut-être pas " "correctement installé !" #: ../libglabels/db.c:2164 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Page %s complète d'étiquettes" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "Partie équivalente (« %s ») pour « %s », non définie auparavant." #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "par feuille" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 msgid "diameter" msgstr "diamètre" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "points" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "pouces" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Attribut nom ou marque manquant." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Identifiant de taille de papier « %s » inconnu, essai avec le nom" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Identifiant ou nom de taille de papier « %s » inconnu" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "Références vers l'avant non prises en charge." #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" "Attribut « brand » (marque) ou « part » (article) manquant, essai avec un nom " "abandonné." #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "L'attribut nom manque également." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "Sélection/Aperçu des enregistrements" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Source" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Marque :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Taille de page :" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Utilisation récente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Recherche globale" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Choisissez un produit carte ou étiquette parmi des centaines de modèles " "prédéfinis ou définissez votre propre modèle." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Taille d'étiquette :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "N° Ref :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Veuillez vérifier et confirmer votre choix." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Pivoté" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Choisissez l'orientation du contenu de l'étiquette." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Produits semblables :" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "" "Autoriser une diminution automatique de la taille du texte lors de la fusion" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "Activer l'ombrage" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Famille :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Remplissage" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Littéral :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Restaurer la taille d'image" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "Décalage X :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Décalage Y :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "chiffres :" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "format :" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "Restaurer la taille d'image" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Paramètres par défaut pour les objets" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Points" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Définir des propriétés par défaut pour les nouveaux objets." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Sélectionnez les paramètres correspondants à votre région." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Letter US" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "Sans titre" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Centrer" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Aligner à gauche" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Aligner à droite" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex : « Étiquettes de publipostage », « Cartes de visite », ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex : 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex : Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Rayon extérieur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Rayon :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largeur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Hauteur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Rayon intérieur :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Déchet (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largeur de découpe :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Marge" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arrondi (rayon d'angle) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Hauteur de découpe :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Déchet horiz. (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Déchet vert. (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Déchet (impression en surcharge autorisée) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Marge" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marque/Fabricant :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (y compris CD au format carte de crédit)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Félicitations !\n" "\n" "Vous avez terminé la création d'un modèle gLabels.\n" "Si vous acceptez et voulez enregistrer votre création, cliquez sur " "« Appliquer ».\n" "\n" "Dans le cas contraire, cliquez sur « Annuler » pour abandonner votre\n" "création ou sur « Précédent » pour poursuivre les modification du modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distance par rapport au bord gauche (x0) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distance par rapport au bord haut (y0) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Espacement horizontal (dx) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Combien de dispositions votre modèle contiendra-t-il ?\n" "\n" "Une disposition est un jeu d'étiquettes ou de cartes placées sur une simple " "grille.\n" "La plupart des modèles n'ont besoin que d'une disposition, comme dans le " "premier exemple.\n" "Le deuxième exemple illustre le cas où deux dispositions sont nécessaires." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Disposition n°1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Disposition n°2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Nombre sur la largeur (nx) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Nombre sur la hauteur (ny) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Nombre de dispositions :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Entrez les informations suivantes à propos du modèle de fourniture." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Entrez les informations suivantes sur la disposition." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Entrez les paramètres de taille suivants pour une étiquette de votre modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Entrez les paramètres de taille suivants pour une carte ou une étiquette de " "votre modèle." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Sélectionnez la forme de base des cartes ou des étiquettes." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Sélectionnez la taille du papier." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimer une page test" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Rectangulaire ou carré (éventuellement à bords arrondis)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Circulaire" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modèle nécessitant\n" "deux dispositions." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modèle ne nécessitant\n" "qu'une disposition." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Espacement vertical (dy) :" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bienvenue dans le créateur de modèles de gLabels.\n" "\n" "Cet assistant va vous aider à créer un modèle personnalisé pour gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Assembler" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copies :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Copies :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Contrôle de la fusion" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Options" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Feuilles :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Commencer par l'étiquette" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "de :" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "en 1ère page" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "à :" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crée des étiquettes et des cartes de visite" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Créateur d'étiquettes gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Fichier de projet gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Enveloppe n°10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Enveloppe Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "Exécutif US" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "Légal US" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Toute carte" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Toute étiquette" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Cartes de visite" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou autre support" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Produits pour publipostage ou expédition" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Étiquettes circulaires" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Étiquettes carrées" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Cartes de visite" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Étiquettes de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (étiquettes de disque)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (étiquettes de boîtier)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Étiquettes de disquette" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Étiquettes de division" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Étiquettes pour dossiers" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Étiquettes pleine page" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Étiquettes d'identification" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Cartes d'index" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Grandes étiquettes circulaires" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Étiquettes pour badges" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Cartes postales" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresse de retour" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Étiquettes circulaires" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Étiquettes d'expédition" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Petites étiquettes rondes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Étiquettes carrées" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartes chevalet" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Étiquettes de face de cassette vidéo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Étiquettes de tranche de cassette vidéo" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Étiquettes génériques" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Livret de CD" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Jaquette de CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Étiquettes de disquette" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Étiquettes de publipostage" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Étiquettes de publipostage" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Étiquettes de mini-adresse" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini-étiquettes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Étiquettes postales" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Étiquettes multi usages 17x54 mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Étiquettes postales 62x100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Étiquettes d'adresse standard 29x90 mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquette 3,5 pouces" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Dossier suspendu" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Grandes étiquettes d'adresses" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Étiquettes d'adresse postale" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD carte de visite" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modèle CD rectangle" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Étiquettes de cassette" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Étiquettes DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Livret de boîtier CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Étiquettes microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Étiquettes mini-CD" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, tranche uniquement)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Boîtier CD mince (côté droit en haut)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Boîtier CD mince (à l'envers)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Étiquettes génériques" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives (grandes)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Étiquettes de dossier d'archives (petites)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Étiquettes de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Format standard d'étiquettes de CD/DVD (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de disquette (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Autocollants EPSON Photo 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Étiquettes" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Autocollants magnétiques" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Étiquettes générales" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Étiquettes jet d'encre/laser 70x37 mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Étiquettes de publipostage (2 colonnes)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Étiquettes de publipostage (3 colonnes)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Étiquettes universelles" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Étiquettes de vidéos (face uniquement)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Étiquettes multi-usages" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Étiquettes d'adresses (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Étiquettes pour bouteilles" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Cartes de visite brillantes, imprimables sur les deux faces" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Cartes de visite extra brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Cartes de visite prédécoupées" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Cartes de visite prédécoupées mates" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Cartes de visite prédécoupées brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Étiquettes pour disquettes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Foldable business cards" msgstr "Cartes de visite pliables" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Cartes de visite pliables brillantes/mates" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Labels A4" msgstr "Étiquettes A4" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Labels A5" msgstr "Étiquettes A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Labels A6" msgstr "Étiquettes A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "Cartes de membre" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Cartes de membre, imprimables sur les deux faces" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "Porte-nom" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Étiquettes pour photos passeport, brillantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Photo labels" msgstr "Étiquettes pour photos" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Étiquettes pour photos, satinées" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "SD card labels" msgstr "Étiquettes pour cartes SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Film transparent autocollant" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Films autocollants résistant aux intempéries" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Étiquettes autocollantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Film autocollant pour fenêtre" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Étiquettes de correction et de recouvrement" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Étiquettes de dos de dossier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Étiquettes pour classeurs à levier" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Étiquettes autocollantes amovibles à usages multiples" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Étiquettes de cartes QSL 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Étiquettes rectangulaires pour copieur" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Étiquettes vidéo (dos)" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "Propriétés de l'objet Xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Taille de page par défaut" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Remplissage" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unités" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Copies"