# gLabels 한국어 번역 파일입니다. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3. pre0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-15 18:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:59+0900\n" "Last-Translator: YunSeok Choi \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels.c:55 msgid "Show view debugging messages." msgstr "보기의 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:58 msgid "Show item debugging messages." msgstr "아이템 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:61 msgid "Show printing debugging messages." msgstr "인쇄 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:64 msgid "Show prefs debugging messages." msgstr "Prefs 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:67 msgid "Show file debugging messages." msgstr "파일 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:70 msgid "Show document debugging messages." msgstr "문서 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:73 msgid "Show template debugging messages." msgstr "Template 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:76 msgid "Show paper debugging messages." msgstr "Paper 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:79 msgid "Show xml debugging messages." msgstr "XML 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:82 msgid "Show document merge debugging messages." msgstr "Document 여백 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:85 msgid "Show commands debugging messages." msgstr "Command 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:88 msgid "Show undo debugging messages." msgstr "Undo 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:91 msgid "Show recent debugging messages." msgstr "최근의 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:94 msgid "Show window debugging messages." msgstr "윈도우 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:97 msgid "Show ui debugging messages." msgstr "GUI 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:100 msgid "Show property_bar debugging messages." msgstr "속성도구 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:103 msgid "Show media select widget debugging messages." msgstr "선택 제품 미디어 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:106 msgid "Show mini preview widget debugging messages." msgstr "제품 작게 미리보기 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:109 msgid "Show pixbuf cache debugging messages." msgstr "pixbuf cache 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:112 msgid "Show widget debugging messages." msgstr "제품 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:115 msgid "Show object editor debugging messages." msgstr "개채 편집기 디버깅 메시지를 보이기" #: src/glabels.c:118 msgid "Turn on all debugging messages." msgstr "모든 디버깅 메시지 켜기" #: src/glabels.c:187 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Bonobo 초기화 할 수 없음!\n" #: src/glabels-batch.c:48 msgid "print this message" msgstr "이 메시지를 인쇄" #: src/glabels-batch.c:50 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "gLabel-batch 버전 인쇄" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "출력 파일이름 지정 (기본 = \"output.ps\")" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "filename" msgstr "파일이름" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "용지 수(기본= 1)" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "sheets" msgstr "용지" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "복사 수(기본= 1)" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "copies" msgstr "복사" #: src/glabels-batch.c:58 #: src/print-dialog.c:336 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "외곽선 인쇄 (프린터 정렬 테스트)" #: src/glabels-batch.c:60 #: src/print-dialog.c:344 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "거꾸로 인쇄 (거울 효과)" #: src/glabels-batch.c:96 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[옵션...] gLabels 파일..." #: src/glabels-batch.c:116 #, c-format msgid "missing glabels file\n" msgstr "gLabel 파일이 보이지 않음\n" #: src/glabels-batch.c:157 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "gLabel 파일 %s 을(를) 열 수 없습니다.\n" #: src/window.c:244 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(없음) - gLabels" #: src/window.c:414 msgid "(modified)" msgstr "(수정됨)" #: src/stock.c:65 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:165 msgid "_Select Mode" msgstr "모드 선택(_S)" #: src/stock.c:66 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:166 msgid "_Text" msgstr "글자(_T)" #: src/stock.c:67 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_Line" msgstr "선(_L)" #: src/stock.c:68 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Box" msgstr "사각형(_B)" #: src/stock.c:69 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Ellipse" msgstr "타원(_E)" #: src/stock.c:70 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:149 msgid "_Image" msgstr "그림(_I)" #: src/stock.c:71 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Bar_code" msgstr "바코드(_C)" #: src/stock.c:72 msgid "_Merge Properties" msgstr "여백 속성(_M)" #: src/stock.c:73 msgid "Object _Properties" msgstr "항목 속성(_P)" #: src/stock.c:74 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Bring to _Front" msgstr "앞으로 내기(_F)" #: src/stock.c:75 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Send to _Back" msgstr "뒤로 보내기(_B)" #: src/stock.c:76 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: src/stock.c:77 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: src/stock.c:78 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "수직 뒤집기(_H)" #: src/stock.c:79 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip _Vertically" msgstr "수평 뒤집기(_V)" #: src/stock.c:80 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Lefts" msgstr "좌측(_L)" #: src/stock.c:81 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:162 msgid "_Rights" msgstr "우측(_R)" #: src/stock.c:82 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Centers" msgstr "중앙(_C)" #: src/stock.c:83 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:167 msgid "_Tops" msgstr "상위(_T)" #: src/stock.c:84 msgid "Bottoms" msgstr "하위" #: src/stock.c:85 msgid "Centers" msgstr "중앙" #: src/stock.c:86 #: src/stock.c:87 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Label Ce_nter" msgstr "라벨 중앙(_N)" #: src/stock.c:88 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Fill color" msgstr "색 채우기" #: src/stock.c:89 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Line color" msgstr "선 색상" #: src/stock.c:90 #: src/stock.c:92 msgid "Linked" msgstr "연결" #: src/stock.c:91 #: src/stock.c:93 msgid "Not Linked" msgstr "연결되지 않음" #: src/ui-property-bar.c:345 #: src/object-editor.c:499 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/ui-property-bar.c:360 #: src/object-editor.c:512 msgid "No fill" msgstr "채우기 없음" #: src/ui-property-bar.c:375 #: src/object-editor.c:505 msgid "No line" msgstr "선 없음" #: src/ui-sidebar.c:180 msgid "Object properties" msgstr "항목 속성" #: src/commands.c:385 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "GNOME 에서 Label과 명함을 제작하는 프로그램입니다.\n" "\n" "Glabels는 자유소프트웨어 입니다; 여러분은 이 프로그램을 GNU(General Public License)에 따라 자유롭게 수정 배포 할 수 있습니다. 이 프로그램은 GNU의 Ver.2 를 따르고 있습니다. \n" "\n" "이 프로그램은 어떠한 저작권료 없이 사용되어 질 수 있습니다.(번역주 : 번역자는 GNU를 깊이 알지 못합니다. 이 부분의 번역에 지적하고픈 부분이 있다면 번역 자료와 함께 연락주십시오. xein@naver.com)\n" #: src/commands.c:399 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "참여 제작자 AUTHORS 파일을 보세요." #: src/commands.c:400 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "또는 이곳을 방문 하세요. http://glabels.sourceforge.net/" #: src/commands.c:409 msgid " " msgstr " " #: src/commands.c:424 msgid "glabels" msgstr "gLabels" #: src/file.c:100 msgid "New Label or Card" msgstr "새 라벨 또는 카드" #: src/file.c:132 #: src/file.c:304 msgid "Media Type" msgstr "매체 형식" #: src/file.c:138 #: src/file.c:310 msgid "Label orientation" msgstr "라벨의 방향" #: src/file.c:269 msgid "Label properties" msgstr "라벨 속성" #: src/file.c:452 #: src/file.c:870 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/file.c:457 #: src/file.c:875 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels 문서" #: src/file.c:505 #: src/file.c:617 #: src/file.c:934 #: src/file.c:1130 msgid "Empty file name selection" msgstr "비어있는 파일 이름" #: src/file.c:506 #: src/file.c:520 #: src/file.c:618 #: src/file.c:632 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "지원하는 파일을 선택하세요." #: src/file.c:519 #: src/file.c:631 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다." #: src/file.c:563 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/file.c:565 msgid "Open label" msgstr "라벨 열기" #: src/file.c:707 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: src/file.c:715 msgid "Not a supported file format" msgstr "지원되지 않는 파일 형식" #: src/file.c:797 #: src/file.c:979 #: src/file.c:1174 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/file.c:805 #: src/file.c:987 #: src/file.c:1182 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "저장하는데 오류가 발생했습니다. 파일을 저장하지 못했습니다." #: src/file.c:848 #: src/file.c:1048 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "\"%s\" 이름으로 저장" #: src/file.c:935 #: src/file.c:1131 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "유효한 파일이름이 필요합니다." #: src/file.c:952 #: src/file.c:1147 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "\"%s\"파일이름으로 덮어쓰시겠습니까?" #: src/file.c:960 #: src/file.c:1155 msgid "File already exists." msgstr "파일이름이 존재합니다." #: src/file.c:1271 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "닫기전에 바뀐부분을 \"%s\"이름으로 저장하시겠습니까?" #: src/file.c:1279 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면, 바뀐부분을 잃어버리게 됩니다." #: src/file.c:1282 msgid "Close without saving" msgstr "저장없이 닫기" #. Should not happen #: src/prefs.c:156 #: src/prefs.c:163 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 #: data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "points" msgstr "포인트" #: src/prefs.c:158 #: data/glade/object-editor.glade.h:36 #: data/glade/template-designer.glade.h:74 msgid "inches" msgstr "[인치]" #: src/prefs.c:160 msgid "mm" msgstr "[밀리미터]" #: src/prefs-dialog.c:248 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels 환경설정" #. #. * Submenu: Order #. #: src/view.c:3570 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:157 msgid "_Order" msgstr "순서(_O)" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. #: src/view.c:3591 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:163 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "회전/뒤집기(_R)" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. #: src/view.c:3624 msgid "Align _Horizontally" msgstr "가로로 정렬(_H)" #. #. * Submenu: Align Vertically #. #: src/view.c:3663 msgid "Align _Vertically" msgstr "세로로 정렬(_V)" #: src/view.c:3724 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #. Build editor. #: src/view-box.c:223 msgid "Box object properties" msgstr "사각형 개체 속성" #. Build editor. #: src/view-ellipse.c:223 msgid "Ellipse object properties" msgstr "타원 개체 속성" #. Build editor. #: src/view-line.c:223 msgid "Line object properties" msgstr "선 개체 속성" #. Build editor. #: src/view-image.c:222 msgid "Image object properties" msgstr "그림 개체 속성" #. Build editor. #: src/view-text.c:250 msgid "Text object properties" msgstr "글자 개체 속성" #: src/view-text.c:562 #: data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Text" msgstr "글자" #. Build editor. #: src/view-barcode.c:209 msgid "Barcode object properties" msgstr "바코드 개체 속성" #: src/view-barcode.c:579 #: src/print.c:1088 msgid "Invalid barcode data" msgstr "잘못된 바코드 데이터" #: src/merge-properties-dialog.c:231 msgid "Merge Properties" msgstr "여백 속성" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "소스" #: src/merge-properties-dialog.c:245 msgid "Format:" msgstr "서식:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:273 msgid "Location:" msgstr "장소:" #: src/merge-properties-dialog.c:282 #: src/merge-properties-dialog.c:393 msgid "Select merge-database source" msgstr "병합 데이터베이스 소스 선택" #: src/merge-properties-dialog.c:289 #: src/merge-properties-dialog.c:404 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:300 msgid "Record selection/preview:" msgstr "선택 기록/미리보기:" #: src/merge-properties-dialog.c:326 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/merge-properties-dialog.c:334 msgid "Record/Field" msgstr "기록/범위" #: src/merge-properties-dialog.c:342 #: data/glade/object-editor.glade.h:9 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/print-dialog.c:266 #: data/ui/glabels-ui.xml.h:82 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/print-dialog.c:281 msgid "_Job" msgstr "작업(_J)" #: src/print-dialog.c:286 msgid "P_rinter" msgstr "프린터(_R)" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:314 msgid "Copies" msgstr "매수" #. ------- Add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:322 msgid "Document merge control" msgstr "문서 여백 제어" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:330 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/print-dialog.c:351 msgid "print crop marks" msgstr "자르기 표시 인쇄" #: src/print-dialog.c:553 #: src/print-dialog.c:592 msgid "Print preview" msgstr "인쇄 미리보기" #: src/template-designer.c:409 #: data/glade/template-designer.glade.h:73 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "gLabels 서식 디자이너" #: src/bc.c:60 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (임의)" #: src/bc.c:63 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP만)" #: src/bc.c:66 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: src/bc.c:69 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: src/bc.c:72 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (임의)" #: src/bc.c:75 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: src/bc.c:78 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: src/bc.c:81 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: src/bc.c:84 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: src/bc.c:87 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: src/bc.c:90 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: src/bc.c:93 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A 또는 UPC-E)" #: src/bc.c:96 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: src/bc.c:99 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: src/bc.c:102 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: src/bc.c:105 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: src/bc.c:108 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: src/bc.c:111 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: src/bc.c:114 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/bc.c:117 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: src/bc.c:120 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: src/bc.c:123 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: src/bc.c:126 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: src/bc.c:129 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: src/bc.c:132 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: src/bc.c:135 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: src/bc.c:138 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: src/bc.c:141 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: src/label.c:569 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: src/xml-label.c:176 #: src/xml-label.c:213 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xmlParse파일 오류" #: src/xml-label.c:250 msgid "No document root" msgstr "root 문서가 아님" #: src/xml-label.c:264 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "gLabels 0.1로 부터 가져오기" #: src/xml-label.c:272 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "gLabels 0.4로 부터 가져오기" #: src/xml-label.c:279 msgid "Importing from glabels 1.91 format" msgstr "gLabels 1.91로 부터 가져오기" #: src/xml-label.c:282 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "잘못된 문서, 알 수 없는 Glabels 이름공간" #: src/xml-label.c:311 #: src/xml-label-04.c:75 #: src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "잘못된 Root 노드 = \"%s\"" #: src/xml-label.c:348 #: src/xml-label-191.c:165 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "문서 노드 내의 잘못된 노드 = \"%s\"" #: src/xml-label.c:393 #: src/xml-label-04.c:123 #: src/xml-label-191.c:197 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "잘못된 노드 = \"%s\"" #: src/xml-label.c:796 #: src/xml-label-191.c:605 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "데이터 노드 내의 잘못된 노드 = \"%s\"" #: src/xml-label.c:962 #: libglabels/xml-template.c:535 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Utf8 변환 에러" #: src/xml-label.c:969 #: libglabels/xml-template.c:542 msgid "Problem saving xml file." msgstr "XML 파일 저장에 문제가 있습니다." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: src/xml-label-191.c:680 #: libglabels/xml-template.c:199 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "알 수 없는 용지 크기 ID \"%s\"。名前として扱います。" #: src/xml-label-191.c:690 #: libglabels/xml-template.c:209 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "알 수 없는 용지 크기 ID 또는 이름 \"%s\"" #: src/merge.c:172 #: src/merge.c:213 #: src/merge.c:399 #: src/merge.c:402 msgid "None" msgstr "없음" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "콤마로 구분된 텍스트파일(CSV)" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "콜론으로 구분된 텍스트 파일" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "텝으로 구분된 텍스트 파일" #: src/wdgt-image-select.c:201 #: data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/wdgt-image-select.c:245 #: data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "Sheets:" msgstr "용지:" #: src/wdgt-print-copies.c:197 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: src/wdgt-print-copies.c:200 msgid "from:" msgstr "부터:" #: src/wdgt-print-copies.c:207 msgid "to:" msgstr "에게:" #: src/wdgt-print-merge.c:178 msgid "Start on label" msgstr "라벨의 시작" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "첫번째 용지에서" #: src/wdgt-print-merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "매수:" #: src/wdgt-print-merge.c:201 msgid "Collate" msgstr "제본" #: src/wdgt-media-select.c:269 #: data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: src/wdgt-media-select.c:279 #: data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "Page size:" msgstr "용지 크기:" #: src/wdgt-media-select.c:290 msgid "Label size:" msgstr "라벨 크기:" #: src/wdgt-media-select.c:301 msgid "Layout:" msgstr "배치:" #: src/wdgt-media-select.c:578 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (용지의 %d)" #: src/wdgt-media-select.c:582 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "용지의 %d" #: src/wdgt-media-select.c:614 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:619 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-media-select.c:630 #: src/wdgt-media-select.c:644 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "지름 %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:634 #: src/wdgt-media-select.c:648 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "지름 %.5g %s" #: src/wdgt-rotate-label.c:193 msgid "Rotate" msgstr "회전" #. This is the default custom color #: src/mygal/color-palette.c:396 msgid "custom" msgstr "임의의" #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker #: src/mygal/color-palette.c:438 msgid "Custom Color:" msgstr "임의의 색상:" #: src/mygal/color-palette.c:446 msgid "Choose Custom Color" msgstr "임의의 색상 선택" #: src/mygal/color-palette.c:579 msgid "black" msgstr "검은색" #: src/mygal/color-palette.c:580 msgid "light brown" msgstr "밝은 갈색" #: src/mygal/color-palette.c:581 msgid "brown gold" msgstr "고동색" #: src/mygal/color-palette.c:582 msgid "dark green #2" msgstr "어두운 녹색 #2" #: src/mygal/color-palette.c:583 msgid "navy" msgstr "남색" #: src/mygal/color-palette.c:584 #: src/mygal/color-palette.c:640 msgid "dark blue" msgstr "어두운 파랑색" #: src/mygal/color-palette.c:585 msgid "purple #2" msgstr "자주색 #2" #: src/mygal/color-palette.c:586 msgid "very dark gray" msgstr "매우 어두운 회색" #: src/mygal/color-palette.c:589 #: src/mygal/color-palette.c:645 msgid "dark red" msgstr "어두운 빨강색" #: src/mygal/color-palette.c:590 msgid "red-orange" msgstr "적오렌지색" #: src/mygal/color-palette.c:591 msgid "gold" msgstr "금색" #: src/mygal/color-palette.c:592 msgid "dark green" msgstr "어두운 녹색" #: src/mygal/color-palette.c:593 #: src/mygal/color-palette.c:646 msgid "dull blue" msgstr "탁한 파랑색" #: src/mygal/color-palette.c:594 #: src/mygal/color-palette.c:647 msgid "blue" msgstr "파랑색" #: src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull purple" msgstr "탁한 자주색" #: src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dark grey" msgstr "어두운 회색" #: src/mygal/color-palette.c:599 msgid "red" msgstr "빨강색" #: src/mygal/color-palette.c:600 msgid "orange" msgstr "오렌지색" #: src/mygal/color-palette.c:601 msgid "lime" msgstr "라임색" #: src/mygal/color-palette.c:602 msgid "dull green" msgstr "탁한 녹색" #: src/mygal/color-palette.c:603 msgid "dull blue #2" msgstr "탁한 파랑색#2" #: src/mygal/color-palette.c:604 msgid "sky blue #2" msgstr "하늘색 #2" #: src/mygal/color-palette.c:605 #: src/mygal/color-palette.c:644 msgid "purple" msgstr "자주색" #: src/mygal/color-palette.c:606 msgid "gray" msgstr "회색" #: src/mygal/color-palette.c:609 #: src/mygal/color-palette.c:641 msgid "magenta" msgstr "마젠타색" #: src/mygal/color-palette.c:610 msgid "bright orange" msgstr "밝은 오렌지색" #: src/mygal/color-palette.c:611 #: src/mygal/color-palette.c:642 msgid "yellow" msgstr "노랑색" #: src/mygal/color-palette.c:612 msgid "green" msgstr "녹색" #: src/mygal/color-palette.c:613 #: src/mygal/color-palette.c:643 msgid "cyan" msgstr "청록색" #: src/mygal/color-palette.c:614 msgid "bright blue" msgstr "밝은 파랑색" #: src/mygal/color-palette.c:615 #: src/mygal/color-palette.c:632 msgid "red purple" msgstr "빨간 자주색" #: src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light grey" msgstr "가벼운 회색" #: src/mygal/color-palette.c:619 #: src/mygal/color-palette.c:636 msgid "pink" msgstr "분홍색" #: src/mygal/color-palette.c:620 msgid "light orange" msgstr "가벼운 오렌지색" #: src/mygal/color-palette.c:621 #: src/mygal/color-palette.c:633 msgid "light yellow" msgstr "가벼운 노랑색" #: src/mygal/color-palette.c:622 msgid "light green" msgstr "가벼운 녹색" #: src/mygal/color-palette.c:623 msgid "light cyan" msgstr "가벼운 청록색" #: src/mygal/color-palette.c:624 #: src/mygal/color-palette.c:634 msgid "light blue" msgstr "가벼운 바랑색" #: src/mygal/color-palette.c:625 #: src/mygal/color-palette.c:638 msgid "light purple" msgstr "가벼운 자주색" #: src/mygal/color-palette.c:626 msgid "white" msgstr "흰색" #: src/mygal/color-palette.c:631 msgid "purplish blue" msgstr "자주빛 파랑색" #: src/mygal/color-palette.c:635 msgid "dark purple" msgstr "어두운 자주색" #: src/mygal/color-palette.c:637 msgid "sky blue" msgstr "하늘색" #: libglabels/template.c:848 #, c-format msgid "Generic %s full page" msgstr "Generic %s 전면에 걸친" #: libglabels/template.c:897 msgid "No template files found!" msgstr "서식파일을 찾을 수 없음!" #. Create and append an "Other" entry. #: libglabels/paper.c:67 msgid "Other" msgstr "직접지정" #: libglabels/paper.c:361 msgid "No paper files found!" msgstr "용지 파일을 찾을 수 없음!" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" msgstr "gLabels에 대해" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "정보..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" msgstr "세로로 정렬(_H)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" msgstr "가로로 정렬(_V)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" msgstr "개체 아래로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "개체 세로 중앙으로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" msgstr "개체 좌측 가장자리로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" msgstr "개체 우측 가장자리로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" msgstr "개체 상위로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "개체 수평 중앙으로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14 msgid "Center align" msgstr "중앙 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "중앙 개체를 수직라벨 중앙으로" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "중앙 개체를 수평라벨 중상으로" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 마크업 선 변경" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 그리기 도구 변경" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 그리드 변경" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 주 도구 변경" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "현재 윈도우의 보이는 속성 도구 변경" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close" msgstr "닫기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Close the current file" msgstr "현재 파일을 닫기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Configure the application" msgstr "gLabel 구성" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Contents" msgstr "목차" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy" msgstr "복사" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Copy the selection" msgstr "선택 복사" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28 msgid "Create a custom template" msgstr "임의의 서식 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create a new document" msgstr "새로운 문서 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create barcode object" msgstr "바코드 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "사각형/직사각형 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "타원/원형 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create image object" msgstr "그림 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Create line object" msgstr "선 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Create text object" msgstr "글자 개체 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Cu_t" msgstr "자르기(_T)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize" msgstr "커스터마이즈" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "그리기 도구 커스터마이즈" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "주 도구 커스터마이즈" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40 msgid "Customize Property Toolbar" msgstr "속성 도구 커스터마이즈" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 커스터마이즈" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한것 잘라내기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Decrease magnification" msgstr "확대 감소" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Delete the selected objects" msgstr "선택한 개체 삭제" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Drawing toolbar" msgstr "그리기 도구" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Dump XML" msgstr "XML 덤프" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Dump the GUI Xml description" msgstr "GUI의 XML설명 덤프" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Edit merge properties" msgstr "여백 속성 편집" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Flip object horizontally" msgstr "수직 개체 뒤집기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Flip object vertically" msgstr "수평 개체 뒤집기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56 msgid "Font name" msgstr "글꼴" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57 msgid "Font selector" msgstr "글꼴 선택기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Icon and _Text" msgstr "아이콘과 글자(_T)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Increase magnification" msgstr "상승 확대" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Left align" msgstr "왼쪽 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Line width" msgstr "선 넓이" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Lower object to bottom" msgstr "개체를 하단으로 내리기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67 msgid "M_arkup" msgstr "마크업(_A)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68 msgid "Main toolbar" msgstr "주 도구" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70 msgid "Modify document properties" msgstr "문서 속성 고치기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72 msgid "Object property editor" msgstr "항목 속성 편집기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Only show icons in the drawing toolbar" msgstr "그리기 도구에서 아이콘만 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Only show icons in the main toolbar" msgstr "주 도구에서 아이콘만 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Open a file" msgstr "파일 열기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Open the glabels manual" msgstr "gLabeles 메뉴얼 열기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Paste" msgstr "붙이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드에 붙이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Pr_eferences..." msgstr "속성(_E)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:81 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83 msgid "Print the current file" msgstr "현재 파일을 인쇄" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84 msgid "Proper_ties..." msgstr "속성(_T)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Properties" msgstr "속성" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Property toolbar" msgstr "속성 도구" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Quit" msgstr "종료" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Quit the program" msgstr "gLabels을 종료" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Raise object to top" msgstr "개체를 상위로 올리기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Recent _Files" msgstr "최근의 파일(_F)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91 msgid "Redo" msgstr "재실행" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92 msgid "Redo the undone action" msgstr "재실행 할것 없음" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:93 msgid "Remove all selections" msgstr "모든 선택사항 삭제" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" msgstr "100%크기로 복구" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Right align" msgstr "오른쪽으로 정렬" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Rotate object 90 clockwise" msgstr "90° 시계방향으로 회전" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" msgstr "90° 반시계방향으로 회전" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save" msgstr "저장" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Save the current file" msgstr "현재 파일이름으로 저장" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "현재파일을 다른이름으로 저장" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Select all objects" msgstr "모든 개체 선택" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "선택, 개체 이동과 수정" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" msgstr "기본 데스크탑 모양에 따라 그리기 도구 버튼 모양을 지정" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" msgstr "기본 데스크탑 모양에 따라 주 도구 버튼 모양을 지정" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show _Tooltips" msgstr "팁 보기(_T)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114 msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" msgstr "그리기 도구에 아이콘과 글자 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115 msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" msgstr "주 도구에 아이콘 과 글자 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgstr "그리기 도구에 팁 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgstr "주 도구에 팁 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118 msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgstr "속성 도구에 팁 보이기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119 msgid "Template Designer" msgstr "서식 디자이너" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Template _Designer..." msgstr "서식 디자이너(_D)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Text color" msgstr "글자 색상" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122 msgid "U_n-select All" msgstr "모든 선택 해제(_N)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123 msgid "Un-select All" msgstr "모든 선택 해제" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124 msgid "Undo" msgstr "되돌리기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작으로 되돌리기" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126 msgid "Zoom _1:1" msgstr "1:1로 확대(_1)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129 msgid "Zoom to _fit" msgstr "맞춰서 확대(_F)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:130 msgid "Zoom to fit window" msgstr "윈도우에 맞춰서 확대" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_About..." msgstr "...에 대해(_A)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132 msgid "_Bottoms" msgstr "아래(_B)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136 msgid "_Contents" msgstr "목차(_C)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Create Object" msgstr "항목 만들기(_C)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Debug" msgstr "디버그(_D)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:141 msgid "_Desktop Default" msgstr "기본 데스크탑(_D)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142 msgid "_Drawing Toolbar" msgstr "그리기 도구(_D)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_Grid" msgstr "그리드(_G)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Icon" msgstr "아이콘(_I)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Main Toolbar" msgstr "주 도구(_M)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153 msgid "_Merge Properties..." msgstr "여백 속성(_M)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:154 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Objects" msgstr "항목(_O)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158 msgid "_Paste" msgstr "붙이기(_P)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:160 msgid "_Property Toolbar" msgstr "속성 도구(_P)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:164 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:168 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/object-editor.glade.h:1 #: data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Default page size" msgstr "기본 용지 크기" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Line" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Text" msgstr "글자" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Units" msgstr "유닛" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 #: data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "위치:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 #: data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "색상:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4 용지" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Inches" msgstr "인치" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Line Spacing:" msgstr "행간:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Locale" msgstr "로케일" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Object defaults" msgstr "기본 항목" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Points" msgstr "포인트" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "새 개체의 기본 속성을 선택" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "구체적인 로케일을 선택" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 #: data/glade/object-editor.glade.h:29 #: data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #: data/glade/object-editor.glade.h:2 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "Xxx object properties" msgstr "Xxx 개체 속성" #: data/glade/object-editor.glade.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "자동으로 축소한 글자에 병합" #: data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Family:" msgstr "패밀리:" #: data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: data/glade/object-editor.glade.h:13 #: data/glade/template-designer.glade.h:33 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "그림" #: data/glade/object-editor.glade.h:15 msgid "Insert merge field" msgstr "병합 필드 삽입" #: data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Length:" msgstr "길이:" #: data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Line" msgstr "선" #: data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: data/glade/object-editor.glade.h:21 msgid "Load image" msgstr "그림 불러옴" #: data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Position" msgstr "위치" #: data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "그림크기 재설정" #: data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Size" msgstr "크기" #: data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Style" msgstr "모양" #: data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Style:" msgstr "모양:" #: data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "degrees" msgstr "degrees" #: data/glade/object-editor.glade.h:33 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "digits:" msgstr "digits:" #: data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "format:" msgstr "서식:" #: data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(예: \"주소라벨\", \"명함\", ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(예: 8163A)" #: data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(예: Avery, Acme, ...)" #: data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. 바깥 반지름:" #: data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "1. Radius:" msgstr "1. 반지름:" #: data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "1. Width:" msgstr "1. 넓이:" #: data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Height:" msgstr "2. 높이:" #: data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. 안쪽 반지름:" #: data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. 오려내기 넓이:" #: data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "3. Margin" msgstr "3. 여백" #: data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. 둥글기 (귀퉁이 각도):" #: data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. 오려내기 높이:" #: data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. 좌우 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. 아래위 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. 여백 (겹친 인쇄 허용):" #: data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. 라벨 내 여백" #: data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "상표/제조업체:" #: data/glade/template-designer.glade.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (credit card CD 포함)" #: data/glade/template-designer.glade.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "축하드립니다!\n" "\n" "gLabels 서식문서 디자이너로 서식 만들기를 마쳤습니다.\n" "새로 만든 서식을 저장하기 원한다면 \"적용\" 을 누르세요.\n" "\n" "\"취소\"를 누르면 만든것을 버리게 됩니다.\n" "또는 \"뒤로\"를 선택하여 만든것을 편집 할 수 있습니다." #: data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Design Completed" msgstr "서식 디자인 완료됨" #: data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "왼쪽 가장자리 부터 (x0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "위쪽 가장자리 부터 (y0):" #: data/glade/template-designer.glade.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "수평 pitch (dx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "서식을 얼마나 포함합니까?\n" "\n" "레이아웃 서식 개수 지정을 통해 두개 이내의 레이아웃을 만들 수 있습니다.\n" "보통은 아래 첫번째 예제처럼 한개의 레이아웃을 필요로 하지만,\n" "어떤것은 두번째 예제처럼 두개의 레이아웃을 필요로 하는것도 있습니다." #: data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "라벨 크기(CD/DVD)" #: data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Label Size (Round)" msgstr "라벨 크기 (둥글기)" #: data/glade/template-designer.glade.h:42 msgid "Label or Card Shape" msgstr "라벨 또는 카드 외형" #: data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Label or Card Size (Rectangular)" msgstr "라벨 또는 카드 크기(직사각형)" #: data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "Layout #1" msgstr "레이아웃 #1:" #: data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Layout #2" msgstr "레이아웃 #2:" #: data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "Layout(s)" msgstr "레이아웃" #: data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "Name and Description" msgstr "이름과 설명" #: data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Number across (nx):" msgstr "가로 개수 (nx):" #: data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Number down (ny):" msgstr "세로 개수 (ny):" #: data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Number of Layouts" msgstr "레이아웃 선택" #: data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Number of layouts:" msgstr "레이아웃 선택:" #: data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Page Size" msgstr "용지 크기" #: data/glade/template-designer.glade.h:54 msgid "Part #:" msgstr "라벨분류:" #: data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "Please enter the following identifying information about the template stationery." msgstr "입력 상자에 기본 서식 정보를 입력하세요." #: data/glade/template-designer.glade.h:56 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "레이아웃 정보를 입력하세요." #: data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "Please enter the following size parameters of a single label in your template." msgstr "라벨서식의 치수를 입력하세요." #: data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "Please enter the following size parameters of a single label or card in your template." msgstr "라벨서식 또는 카드서식의 치수를 입력하세요." #: data/glade/template-designer.glade.h:59 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "라벨 또는 카드의 기본 형태를 선택하세요." #: data/glade/template-designer.glade.h:60 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "서식 용지의 크기 선택" #: data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Print test sheet" msgstr "용지 테스트 인쇄" #: data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "직사각형 또는 정사각형(마무리를 둥글게 만들 수 있음)" #: data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "Round" msgstr "둥근형" #: data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "2. 두개의 레이아웃\n" "서식 필요" #: data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "1. 한개의 레이아웃\n" "서식 필요" #: data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "수직 pitch (dy):" #: data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "gLabels 서식 제작기에 어서오세요.\n" "\n" "차근차근 gLabels의 사용자 서식을 쉽게 만들 수 있게 도와드립니다. " #: data/templates/paper-sizes.xml.h:1 msgid "A0" msgstr "A0용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A1" msgstr "A1용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A10" msgstr "A10용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "A2용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "A3용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "A4용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "A5용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A6" msgstr "A6용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A7" msgstr "A7용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A8" msgstr "A8용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A9" msgstr "A9용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "B0" msgstr "B0용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "B1" msgstr "B1용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B10" msgstr "B10용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B2" msgstr "B2용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B3" msgstr "B3용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B4" msgstr "B4용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B5" msgstr "B5용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B6" msgstr "B6용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B7" msgstr "B7용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B8" msgstr "B8용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B9" msgstr "B9용지" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:1 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:1 msgid "Address Labels" msgstr "주소 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:3 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9 msgid "Business Cards" msgstr "명함" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:3 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD 라벨 (Disc 라벨)" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Diskette Labels" msgstr "디스크 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "출원 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Full Sheet 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7 msgid "Large Round Labels" msgstr "큰 원형 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Name Badge 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9 msgid "Return Address Labels" msgstr "반송 주소용 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "출하 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11 msgid "Small Round Labels" msgstr "작은 원형 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 msgid "Square Labels" msgstr "구형 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "비디오 테입 앞면 라벨" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "비디오 테입 옆면 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:1 msgid "Address labels" msgstr "주소 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:3 msgid "CD Booklet" msgstr "CD Booklet" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD Inlet" msgstr "CD Inlet" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:5 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Diskette labels" msgstr "디스크 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:7 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:7 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17 msgid "Mailing Labels" msgstr "봉투 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Mailing labels" msgstr "봉투 라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:9 msgid "Mini Address Labels" msgstr "작은 주소라벨" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "Shipping labels" msgstr "출하 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Allround Labels" msgstr "Allround 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:5 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "수집 과 Cover-up 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Lever Arch 파일 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:9 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "분류표기 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Labels" msgstr "직사각형 라벨" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:11 msgid "Video Labels (back)" msgstr "비디오 라벨 (뒤)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1 msgid "Business Card CD" msgstr "명함 CD" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD 서식 (직사각형)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD 라벨 (표지만)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD 라벨 (표지만)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT 라벨" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 msgid "Microtube labels" msgstr "Microtube 라벨" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Mini-CD 라벨" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (CD 세로표지 전용)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (표지만)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD 라벨 2-up (표지만)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Slimline CD 케이스 (우측옆)" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Slimline CD 케이스(상위)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1 msgid "Agipa 119488: Business Cards" msgstr "Agipa 119488: 명함" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Allround Labels --24" msgstr "Allround 라벨 --24" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3 msgid "Allround Labels --44" msgstr "Allround 라벨 --44" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels --64" msgstr "Allround 라벨 --64" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5 msgid "Allround Labels --65" msgstr "Allround 라벨 --65" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Arch 파일 라벨" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Arch 파일 라벨 (큰것)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Arch 파일 라벨 (작은것)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "기본 CD/DVD 라벨 (표지만)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "디스켓 라벨 (표지만)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON 포토 스티커 16" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15 msgid "Etiketten" msgstr "Etiketten" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Fridge Magnet 스티커" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Mailing Labels --14" msgstr "봉투 라벨 --14" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "주소 라벨 (2형)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "주소라벨 (3형)" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "비디오 라벨 (표지만)" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "라벨, 명함 그리고 미디어 커버 만들기" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "gLabels 라벨 디자이너" #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 #: data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels 프로젝트 파일"