# Portuguese translation of Glabels. # Copyright © 2010 Glabels # Filipe Roque , 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-19 05:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-19 08:03+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Interno" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (qualquer)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (só ZIP)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "Um código" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Código 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Código 39 estendido" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (qualquer)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A ou UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Código 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Código 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Código 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Código 39" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "Australia Post predefinição" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "Australia Post resposta paga" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "Australia Post código de estrada" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "Australia Post redirecionado" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "Código Azteca" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "Runa Azteca" #: ../src/bc-backends.c:227 msgid "Code One" msgstr "Código um" #: ../src/bc-backends.c:230 msgid "Code 11" msgstr "Código 11" #: ../src/bc-backends.c:233 msgid "Code 16K" msgstr "Código 16K" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "Código matriz 2 de 5" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr " 2 de 5 IATA" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "Código 2 de 5 Data Logic" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "Código 32 (Pharmacode italiano)" #: ../src/bc-backends.c:254 msgid "Code 49" msgstr "Código 49" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "Código 128 (supressão Mode C)" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "Código DAFT" #: ../src/bc-backends.c:269 msgid "Data Matrix" msgstr "Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "Deutsche Post Leitcode" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "Deutsche Post Identcode" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "Dutch Post KIX Code" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "Matriz de grelha" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "GS1 DataBar-14 empilhado" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "GS1 DataBar-14 empilhado Omni." #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "GS1 DataBar empilhado estendido" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "Código 128 HIBC" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "Código 39 HIBC" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "HIBC Data Matrix" #: ../src/bc-backends.c:317 msgid "HIBC QR Code" msgstr "Código QR HIBC" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "HIBC PDF417" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "HIBC Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "Código Azteca HIBC" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "ITF-14" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "Postal Japonês" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "Postal Coreano" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "LOGMARS" #: ../src/bc-backends.c:347 msgid "Maxicode" msgstr "Maxicode" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "Micro PDF417" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "Código Micro QR" #: ../src/bc-backends.c:356 msgid "MSI Plessey" msgstr "MSI Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "NVE-18" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "PDF417" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "PDF417 truncado" #: ../src/bc-backends.c:368 msgid "PLANET" msgstr "PLANET" #: ../src/bc-backends.c:371 msgid "PostNet" msgstr "PostNet" #: ../src/bc-backends.c:374 msgid "Pharmacode" msgstr "Pharmacode" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "Pharmacode 2-track" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "Pharmazentral Nummer (PZN)" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "Royal Mail 4-State" #: ../src/bc-backends.c:389 msgid "Telepen" msgstr "Telepen" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "Telepen numérico" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "USPS One Code" #: ../src/bc-backends.c:404 msgid "UK Plessey" msgstr "UK Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Cor predefinida" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Dourado escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Verde escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Azul marinha" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Violeta escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarelo escuro" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Verde médio" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Salmão" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Dourado" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Azul celeste" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Caqui" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Amarelo claro" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano claro" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Cinzento azulado" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Thistle" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% cinzento" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% cinzento" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% cinzento" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% cinzento" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% cinzento" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Cor personalizada" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Cor personalizada #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:72 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Erro fatal do gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova etiqueta ou cartão" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:602 ../src/label.c:646 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades da etiqueta" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Documentos do gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Seleção de nome do ficheiro vazia" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor, selecione um ficheiro ou forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "ficheiro inexistente" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de ficheiro não suportado" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Erro encontrado ao gravar. O ficheiro ainda não foi gravado." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Gravar \"%s\" como" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Por favor, forneça um nome de ficheiro válido" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever o ficheiro \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "O ficheiro já existe." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Gravar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "As suas modificações serão perdidas se não as gravar." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Fechar sem gravar" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Letras recentes" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Letras proporcionais" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Letras de largura fixa" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Todas as letras" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Texto amostra" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "definir nome do ficheiro de saída (predefinição=\"output.ps\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "nome do ficheiro" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de folhas (predefinição=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "folhas" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de cópias (predefinição=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "cópias" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "primeira etiqueta na primeira folha (predefinição=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "primeira" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (para testar alinhamento da impressora)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print crop marks" msgstr "imprimir marcas de cortes" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "insira ficheiro para união" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Imprimir ficheiros criados com o gLabels." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções da linha de " "comandos.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "impossível fundir com o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro gLabels %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Iniciar o gLabels, desenhador de etiquetas e cartões de visita." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar código de barras" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 msgid "Barcode data" msgstr "Dados do código de barras" #: ../src/label-barcode.c:290 msgid "Barcode property" msgstr "Propriedade do código de barras" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Dados do código de barras vazio" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Dados do código de barras inválidos" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Criar objeto de caixa" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:12 msgid "Fill color" msgstr "Cor de enchimento" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:13 msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:14 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: ../src/label.c:406 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../src/label.c:720 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Propriedades de união" #: ../src/label.c:1216 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/label.c:1251 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "Trazer para a frente" #: ../src/label.c:1287 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "Enviar para trás" #: ../src/label.c:1328 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../src/label.c:1363 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Rodar à esquerda" #: ../src/label.c:1396 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Rodar à direita" #: ../src/label.c:1431 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/label.c:1466 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/label.c:1506 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../src/label.c:1563 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../src/label.c:1624 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhar ao centro horizontal" #: ../src/label.c:1700 msgid "Align tops" msgstr "Alinhar pelos topos" #: ../src/label.c:1757 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinhar pelas bases" #: ../src/label.c:1818 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhar ao centro vertical" #: ../src/label.c:1896 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: ../src/label.c:1943 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: ../src/label.c:2664 ../src/label.c:2706 ../src/label.c:2732 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Criar objeto elipse" #: ../src/label-image.c:199 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Criar objeto de imagem" #: ../src/label-image.c:332 ../src/label-image.c:473 msgid "Set image" msgstr "Definir imagem" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Criar objeto de linha" #: ../src/label-object.c:392 ../src/label-object.c:423 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/label-object.c:474 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/label-object.c:1258 msgid "Shadow state" msgstr "Estado da sombra" #: ../src/label-object.c:1301 msgid "Shadow offset" msgstr "Desvio da sombra" #: ../src/label-object.c:1349 msgid "Shadow color" msgstr "Cor da sombra" #: ../src/label-object.c:1392 msgid "Shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra" #: ../src/label-text.c:293 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Criar objeto de texto" #: ../src/label-text.c:467 msgid "Typing" msgstr "A digitar" #: ../src/label-text.c:601 ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Font family" msgstr "Família de letras" #: ../src/label-text.c:639 ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Font size" msgstr "Tamanho de letra" #: ../src/label-text.c:672 msgid "Font weight" msgstr "Peso da letra" #: ../src/label-text.c:705 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../src/label-text.c:738 msgid "Align text" msgstr "Alinhar texto" #: ../src/label-text.c:771 msgid "Vertically align text" msgstr "Alinhar texto verticalmente" #: ../src/label-text.c:804 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../src/label-text.c:837 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../src/label-text.c:997 msgid "Auto shrink" msgstr "Autoencolher" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Eliminar modelo \"%s\"?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Esta ação vai eliminar permanentemente este modelo." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Nenhum modelo recente encontrado." #: ../src/media-select.c:992 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Tente selecionar um modelo do separador \"Procurar todos\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Sem correspondência." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Tente selecionar uma marca, tamanho de página ou categoria diferentes." #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Nenhum modelo recente encontrado." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Pode criar novos modelos ou tentar procurar modelos predefinidos no " "separador \"Procurar todos\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Texto: valores separados por vírgulas (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por vírgulas (CSV) com chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Texto: valores separados por tabulações (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por tabulações (TSV) com chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Texto: valores separados por dois pontos" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por dois pontos com chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Texto: valores separados por ponto e vírgula com chaves na linha 1" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Livro de endereços do Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "VCards" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriedades de união" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Selecionar a origem da base de dados da união" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Registo/Campo" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Data" msgstr "Dados" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1051 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../src/new-label-dialog.c:212 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Select Product" msgstr "Selecionar produto" #: ../src/new-label-dialog.c:225 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Orientation" msgstr "Escolher orientação" #: ../src/new-label-dialog.c:240 msgid "Review" msgstr "Rever" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:102 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:289 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Propriedades de objeto" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Propriedades do objeto caixa" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Propriedades do objeto elipse" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Propriedades do objeto linha" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Propriedades do objeto imagem" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Propriedades do objeto texto" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Propriedades do objeto código de barras" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de união" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:299 msgid "No Fill" msgstr "Sem enchimento" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:309 msgid "No Line" msgstr "Nenhuma linha" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "Trancar proporção." #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferências do gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Novo modelo do gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Nome e descrição" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Forma da etiqueta ou cartão" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Tamanho da etiqueta ou cartão" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Tamanho da etiqueta (redonda)" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Tamanho da etiqueta (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Número de disposições" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Disposições" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Desenho terminado" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Editar modelo do gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Marca e série # coincidem com um modelo existente!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Abir _Ficheiros recentes" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas de propriedades" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Ordem" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Rodar/Inverter" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Alinhamento" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "Centro" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "A_Juda" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Menu contextual" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um novo ficheiro" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Grava o ficheiro atual" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Grava o ficheiro atual com um nome diferente" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o ficheiro atual" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Modificar propriedades do documento" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Editor de modelos..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Cria um modelo personalizado" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro atual" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a seleção" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina os objetos selecionados" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Seleciona todos os objetos" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Remover todas as seleções" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Remove todas as seleções" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar ampliação" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminuir ampliação" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Ampliação 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restaura escala para 100%" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Definir a escala para caber na janela" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Selecionar modo" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleciona, move e modifica objetos" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar objeto caixa/retângulo" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar objeto elipse/círculo" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Elevar objeto para o topo" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Descer objeto para o fundo" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rodar objeto 90º à esquerda" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Rodar objeto 90º à direita" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Inverter objeto horizontalmente" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Inverter objeto verticalmente" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinhar pela margem esquerda" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinhar objetos pelos centros horizontais" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinhar pela margem direita" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "Alinhar pelo topo" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Alinhar objetos pela margem superior" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinhar objetos pelos centros verticais" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhar pela base" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Alinhar objetos pela margem inferior" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centrar objetos pelo centro horizontal da etiqueta" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centrar objetos pelo centro vertical da etiqueta" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de união" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Abre o manual do gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "Sobre o gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Propriedades" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas Propriedades na janela atual" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Altera a visibilidade da grelha na janela atual" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Altera a visibilidade das linhas de marcação na janela atual" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de desenho" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "gLabels inclui contribuições de:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Veja o ficheiro AUTHORS para ver créditos adicionais, " #: ../src/ui-commands.c:1145 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ou visite http://gLabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Um programa de criação de etiquetas e cartões de visita.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "Pedro Albuquerque " #: ../src/ui-commands.c:1169 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "O gLabels é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n" "sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada \n" "pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou\n" "(à sua discrição) qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM \n" "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de \n" "COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja \n" "a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" #: ../src/warning-handler.c:71 msgid "gLabels Error!" msgstr "Erro do gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(nenhum) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossível localizar definições de tamanhos de papel. Libglabels pode não " "estar instalado corretamente!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossível localizar definições de categoria. Libglabels pode não estar " "instalado corretamente!" #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Impossível localizar modelos. Libglabels pode não estar instalado " "corretamente!" #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s - etiqueta de página completa" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d por folha)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por folha" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 msgid "diameter" msgstr "diâmetro" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "points" msgstr "pontos" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "inches" msgstr "polegadas" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "picas" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Unselect all" msgstr "Remover todas as seleções" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Record selection/preview" msgstr "Seleção/previsão de registro" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Brand:" msgstr "Marca:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Search all" msgstr "Procurar todos" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Escolha etiqueta ou cartão de centenas de modelos predefinidos ou defina o " "seu próprio modelo." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Selecione a orientação do conteúdo." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 msgid "Rotated" msgstr "Rodado" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 msgid "Review Selection" msgstr "Rever seleção" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Por favor, reveja e confirme a sua seleção." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:13 msgid "Similar products:" msgstr "Produtos similares:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:14 ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "Part #:" msgstr "Série #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:15 msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "key:" msgstr "chave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Vertical alignment:" msgstr "Alinhamento vertical:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaçamento de linhas:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Permitir que a união encolha o texto automaticamente" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "format:" msgstr "formato:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "digits:" msgstr "dígitos:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Reset image size" msgstr "Repor tamanho da imagem" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "Enable shadow" msgstr "Ativar sombra" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "X Offset:" msgstr "Desvio X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "Y Offset:" msgstr "Desvio Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:40 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:43 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Selecione comportamento específico regional." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 ../templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho predefinido da página" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Configuração regional" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Selecione as propriedades predefinidas para novos objetos." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Font:" msgstr "Letra:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Object defaults" msgstr "Predefinições do objeto" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Left align" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Center align" msgstr "Alinhar ao centro" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Right align" msgstr "Alinhar à direita" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Top vertical align" msgstr "Alinhar ao topo vertical" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Center vertical align" msgstr "Alinhar ao centro vertical" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Bottom vertical align" msgstr "Alinhar ao fundo vertical" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Bem-vindo ao criador de modelos do gLabels.\n" "\n" "Este diálogo ajudá-lo-á na criação de um modelo personalizado." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" "Por favor, insira as seguintes informações de identificação do modelo de " "papelaria." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Marca/Fabricante:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(ex., 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(ex., Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(ex., \"Etiquetas de correio,\" \"Cartões de visita,\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Por favor, selecione o tamanho da página do modelo de papelaria." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Por favor, selecione a forma básica das suas etiquetas ou cartões." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Retangular ou quadrado (pode ter cantos redondos)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "Elliptical" msgstr "Elíptico" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (incluindo mini CDs)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Por favor insira a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta ou cartãoúnicos no seu modelo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "1. Width:" msgstr "1. Largura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:23 msgid "2. Height:" msgstr "2. Altura:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:24 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Arredondar (raio do canto):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:25 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Desperdício horizontal (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:26 msgid "6. Margin" msgstr "6. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício vertical (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Desperdício (impressão sobreposta permitida)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "4. Margin" msgstr "3. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" "Por favor insira a seguinte informação dos parâmetros de tamanho de uma " "etiqueta única no seu modelo" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Raio:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Desperdício (impressão sobreposta permitida)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "3. Margin" msgstr "3. Margem" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Raio exterior:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Raio interior:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:36 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Largura de corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Altura de corte:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Desperdício (impressão sobreposta permitida):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Quantas disposições o seu modelo vai conter?\n" "\n" "Uma disposição é um conjunto de etiquetas ou cartões que podem ser dispostos " "numa grelha simples.\n" "Muitos modelos só precisam de uma disposição, como no primeiro exemplo.\n" "O segundo exemplo ilustra quando duas disposições são necessárias." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Modelos que precisam só\n" "de uma disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Modelos que precisam\n" "de duas disposições." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Nota: se forem necessárias mais de 2 disposições, o modelo tem de ser " "editado manualmente." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Number of layouts:" msgstr "Número de disposições:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Por favor, insira a seguinte informação da disposição." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Layout #1" msgstr "Disposição #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Layout #2" msgstr "Disposição #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Number across (nx):" msgstr "Número de colunas (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Number down (ny):" msgstr "Número de linhas (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Distância da margem esquerda (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Distância da margem superior (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Espaçamento horizontal (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Espaçamento vertical (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "Print test sheet" msgstr "Imprimir folha de teste" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:60 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Parabéns!\n" "\n" "Completou o criador de modelos do gLabels.\n" "Se desejar aceitar e gravar o seu desenho, clique em \"Aplicar\"\n" "\n" "Caso contrário, pode clicar em \"Cancelar\" para abandonar este desenho\n" "ou \"Recuar\" para continuar a editar." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Sheets:" msgstr "Folhas:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "from:" msgstr "de:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 msgid "to:" msgstr "para:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Copies" msgstr "Cópias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "on 1st sheet" msgstr "na 1ª folha" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "Collate" msgstr "Ordenar" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "Merge Control" msgstr "Controlo de união" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is designed " "to work with various laser/ink-jet peel-off label and business card sheets " "that you'll find at most office supply stores." msgstr "" "O gLabels é um programa para criar etiquetas e cartões de visita. É " "concebido para trabalhar com diversas folhas de cartões e etiquetas " "autocolantes com laser/jato de tinta que se encontram na maioria das lojas " "de material de escritório." #: ../data/appdata/glabels-3.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "gLabels can be used to design address labels, name tags, price tags, cd/dvd " "labels, or just about anything else that is organized in a regular pattern " "on a sheet of paper. Labels (or cards) can contain text, images, lines, " "shapes, and barcodes. gLabels also includes a document-merge feature which " "lets you print a unique label for each record from an external data source, " "such as a CSV file or an Evolution address book." msgstr "" "O gLabels pode ser usado para desenhar etiquetas de endereços, nomes, " "preços, CD/DVD ou praticamente qualquer outra coisa que seja ordenanda num " "padrão regular numa folha de papel. As etiquetas (ou cartões) podem conter " "texto, imagens, linhas, formas e códigos de barras. O gLabels também inclui " "uma funcionalidade de união de documentos que lhe permite imprimir uma única " "etiqueta de cada registo numa origm externa, tal como um ficheiro CSV ou um " "livro de endereços do Evolution." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Mostrar/Ocultar barra de ferramentas principal." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Mostrar/Ocultar barra de ferramentas de desenho" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Mostrar/Ocultar barra de ferramentas Propriedades" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "" "Altera a visibilidade da barra de ferramentas de propriedades na janela atual" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show/hide grid." msgstr "Mostrar/Ocultar grelha" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "Altera a visibilidade da grelha." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show/hide markup." msgstr "Mostrar/Ocultar marcação" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Altera a visibilidade das linhas de marcação na janela atual" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Maximum recent files." msgstr "Máximo de ficheiros recentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "Altera o número máximo de ficheiros recentes seguidos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Units." msgstr "Unidades." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The default unit of measurement." msgstr "A unidade de medida predefinida." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default page size." msgstr "Tamanho predefinido da página." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "O tamanho de página preferido ao procurar modelos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default font family." msgstr "Família predefinida de letras" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The default font family for new text objects." msgstr "A família predefinida de letras para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default font size." msgstr "Tamanho predefinido de letra." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The default font size for new text objects." msgstr "O tamanho predefinido da letra para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default font weight." msgstr "Peso predefinido da letra." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "O peso predefinido da letra para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default font italic flag." msgstr "Estado predefinido da letra itálica." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "O estado predefinido da letra itálica para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default text color." msgstr "Cor predefinida do texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "A cor predefinida da letra para novos objetos de texto. (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Default text alignment." msgstr "Alinhamento predefinido do texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "O alinhamento predefinido do texto para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Default text line spacing." msgstr "Espaço predefinido entre linhas." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "O espaçamento predefinido entre linhas para novos objetos de texto." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default line width." msgstr "Largura predefinida da linha." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The default line width for new objects." msgstr "A largura predefinida da linha para novos objetos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Default line color." msgstr "Cor predefinida da linha." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "A cor predefinida da linha para novos objetos (0xRRGGBBAA)." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Default fill color." msgstr "Cor predefinida de preenchimento." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "A cor predefinida do preenchimento para novos objetos." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Recent templates." msgstr "Modelos recentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Recently used templates." msgstr "Modelos recentemente usados." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Recent fonts." msgstr "Letras recentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Recently used font families." msgstr "Famílias de letras recentemente usadas." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Recent colors." msgstr "Cores recentes." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Recently created custom colors." msgstr "Cores personalizadas recentemente criadas." #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Editor de etiquetas gLabels 3" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Crie etiquetas, cartões de visita e capas de multimédia" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Ficheiro de projeto gLabels" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A4" msgstr "A4" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "A10" msgstr "A10" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "B10" msgstr "B10" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "#10 Envelope" msgstr "Envelope #10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Envelope Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:33 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "DL" msgstr "DL" #. ISO 217 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:37 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:38 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:39 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:40 msgid "RA3" msgstr "RA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:41 msgid "RA4" msgstr "RA4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:42 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:43 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:44 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:45 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:46 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any label" msgstr "Qualquer etiqueta" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:2 ../templates/endisch-templates.xml.h:1 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:16 msgid "Round labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/endisch-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:9 msgid "Elliptical labels" msgstr "Etiquetas elípticas" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:4 ../templates/endisch-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:2 msgid "Square labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/endisch-templates.xml.h:3 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:1 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:1 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:2 msgid "Rectangular labels" msgstr "Etiquetas retangulares" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Any card" msgstr "Qualquer cartão" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Business cards" msgstr "Cartões de visita" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ou outros" #: ../templates/categories.xml.h:9 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Produtos para correio/expedição" #: ../templates/categories.xml.h:10 msgid "Foldable cards" msgstr "Cartões dobráveis" #: ../templates/categories.xml.h:11 msgid "Photo products" msgstr "Produtos fotográficos" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Etiquetas retangulares" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Lombadas de cassete de vídeo" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "CD Inlet" msgstr "Folheto de CD " #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas quadradas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Small Round Labels" msgstr "Etiquetas redondas pequenas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Large Round Labels" msgstr "Etiquetas redondas grandes" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "File Folder Labels" msgstr "Etiquetas para pastas de arquivo" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "Shipping Labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 msgid "Return Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereço de retorno" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:23 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Diskette Labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "Tent Cards" msgstr "Cartões tenda" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:7 msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas de enchimento" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:15 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Business Cards" msgstr "Cartões de visita" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Index Cards" msgstr "Cartões de índice" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Postais" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Etiquetas de crachá" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/igepa-templates.xml.h:5 ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/mayspies-templates.xml.h:1 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:10 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (etiquetas de disco)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (lombada)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:22 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Etiquetas de cassete de vídeo (face)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "ID Labels" msgstr "Etiquetas de identificação" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Etiquetas de folha inteira" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 msgid "Divider Labels" msgstr "Etiquetas de divisão" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Self-Adhesive Name Badges (Acetate Silk)" msgstr "Crachás autocolantes (acetato seda)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 msgid "Allround labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 msgid "Mailing labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "Address labels" msgstr "Etiquetas de endereços" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Shipping labels" msgstr "Etiquetas de expedição" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/sheetlabels-us-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Mailing Labels" msgstr "Etiquetas de correio" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "CD Booklet" msgstr "Livro de CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini etiquetas de correio" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 msgid "Identification Labels" msgstr "Etiquetas de identificação" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 msgid "Diskette labels" msgstr "Etiquetas de disquete" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates are based on the exact media sizes and measurements #. in version 1.1 of the 'Brother-QL-500-ptouch.ppd' file. If these #. don't work for you, try the old versions (e.g. DK-11201-old) of #. these templates. #. #. Currently only have templates for a few of the popular sizes. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:16 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:17 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Etiquetas de expedição 62mm x 100mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:18 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Etiquetas genéricas 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:19 msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These are the older templates that worked with the Brother Linux #. Printer CUPS Driver. They do not work correctly with newer versions #. of the foomatic drivers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:37 #| msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm (Old)" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm (antiga)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:38 #| msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm (Old)" msgstr "Etiquetas de expedição 62mm x 100mm (antiga)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:39 #| msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm (Old)" msgstr "Etiquetas genéricas 17mm x 54mm (antiga)" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:40 #| msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm (Old)" msgstr "Etiquetas padrão de endereços 29mm x 90mm (antiga)" #. =================================================================== #: ../templates/canon-other-templates.xml.h:2 msgid "CD/DVD Tray" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD - formato padrão (só face)" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/desmat-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD Labels" msgstr "Etiquetas de CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "CD/DVD labels" msgstr "Etiquetas de CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Membership cards" msgstr "Cartões de membros" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 msgid "Large Address Labels" msgstr "Etiquetas grandes de endereços" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Etiquetas de endereços de expedição" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "File Folder" msgstr "Pasta de arquivo" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Hanging Folder" msgstr "Pasta pendente" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Disquete 3,5 polegadas" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:5 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:3 msgid "Labels A6" msgstr "Etiquetas A6" #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:4 msgid "Labels A5" msgstr "Etiquetas A5" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/endisch-templates.xml.h:7 ../templates/igepa-templates.xml.h:3 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:5 msgid "Labels A4" msgstr "Etiquetas A4" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:8 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:6 msgid "Labels A3" msgstr "Etiquetas A3" #: ../templates/endisch-templates.xml.h:9 #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:7 msgid "Labels SRA3" msgstr "Etiquetas SRA3" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 msgid "Flyer paper" msgstr "Folheto" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Greeting cards" msgstr "Cartões de aniversário" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File inserts" msgstr "Etiquetas de dossiê" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Folheto de CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "DVD inlet" msgstr "Folheto de DVD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Photo labels" msgstr "Etiquetas de fotografia" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 msgid "Passport photo labels" msgstr "Etiquetas de fotografia de passaporte" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossiê" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Etiquetas genéricas" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 msgid "Printable mousepad" msgstr "Tapete de rato imprimível" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD inlet" msgstr "Folheto de CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "CD inlet (front)" msgstr "Folheto de CD (frente)" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "CD inlet (back)" msgstr "Folheto de CD (verso)" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 msgid "Zip disc inlet" msgstr "Folheto de disco ZIP" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "VHS-C inlet" msgstr "Folheto de VHS-C" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 msgid "Video-8 inlet" msgstr "Folheto de Vídeo-8" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 msgid "VHS inlet" msgstr "Folheto de VHS" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Zip disc labels" msgstr "Etiquetas de disco ZIP" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Arch File labels" msgstr "Etiquetas de dossiê" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 msgid "Mini Disc labels" msgstr "Etiquetas de mini-disc" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Etiquetas de dossiê (pequeno)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Etiquetas de dossiê (grande)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Allround Labels" msgstr "Etiquetas redondas" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de vídeo (só face)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de disquete (só face)" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Etiquetas de floppy disk" #. =================================================================== #: ../templates/igepa-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Etiquetas de dossiê Lever" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "PVC labels" msgstr "Etiquetas de PVC" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Etiquetas de Mini-CD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 msgid "Standard Labels" msgstr "Etiquetas padrão" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (só face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Etiquetas de CD/DVD (só face)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "Cassette Labels" msgstr "Etiquetas de cassete" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Caixa Slimline CD (lado direito para cima)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Caixa Slimline CD (invertido)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Modelo de retângulos de CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:15 msgid "Business Card CD" msgstr "Cartão de visita CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:17 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Folheto de caixa especial" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:19 msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas DLT" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:27 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (só face)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:29 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "Etiquetas PRO CD 2-up (só apenas)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "Lombadas PRO CD 2-up" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Microtube labels" msgstr "Etiquetas Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "General Labels" msgstr "Etiquetas genéricas" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Etiquetas autocolantes" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Ìmanes de frigorífico" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Etiquetas jato de tinta/laser 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Autocolantes EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "Universal Labels" msgstr "Etiquetas universais" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Bottle labels" msgstr "Rótulos de garrafa" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Etiketten" msgstr "Etiquetas" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Filme autocolante à prova de tempo" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Filme autocolante transparente" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Filme autocolante de janela" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Etiquetas de fotografia semibrilhantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Etiquetas de endereços (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "SD card labels" msgstr "Etiquetas de cartão SD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Etiquetas de fotografia de passaporte brilhantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Business cards punched" msgstr "Cartões de visita perfurados" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Cartões de visita perfurados baços" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Name plates" msgstr "Placas de nome" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Cartões de visita brilhantes, imprimidos dos dois lados" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Cartões de visita perfurados brilhantes/baços dobráveis" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Foldable business cards" msgstr "Cartões de visita dobráveis" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Cartões de membros, imprimidos dos dois lados" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:11 msgid "Business card CD Labels" msgstr "Etiquetas de cartões de visita CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:12 msgid "Mini CD Labels" msgstr "Etiquetas Mini-CD" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:13 msgid "Triangular labels" msgstr "Etiquetas triangulares" #: ../templates/rayfilm-templates.xml.h:14 msgid "Trapezoid labels" msgstr "Etiquetas trapezoidais" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Etiquetas QSL-Karten 70mm x 50,8mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "File Back Labels" msgstr "Etiquetas de ficheiro" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Etiquetas genéricas Stick+Lift" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Etiquetas de vídeo (verso)" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Etiquetas de cópia retangulares" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Etiquetas de correção e cobrir" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "Impossível construir consulta" #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "Impossível abrir livro de endereços." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "Impossível listar campos disponíveis." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "Impossível obter contactos." #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Seleccionar Modo" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Texto" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Linha" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Caixa" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Elipse" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "_Código de barras" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Propriedades de _Fusão" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Propriedades de Objecto" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Trazer para a _Frente" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "Enviar para _Trás" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Girar para a_Esquerda" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Girar para a _Direita" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Inverter _Horizontalmente" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Inverter _Verticalmente" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "_Esquerdas" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "_Direitas" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "_Centros" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "_Topos" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "Bases" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "Ce_ntro da Etiqueta" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Ligado" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Não ligado" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Alinhar na _Horizontal" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Alinhar na _Vertical" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "gLabels" #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Mau nó de raiz = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "Mau nó = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "erro: xmlParseFile" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "Sem documento raiz" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Importando do formato do gLabels 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Importando do formato do gLabels 0.4" #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "Espaço de nome gLabels desconhecido -- Usando %s" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Mau nó do documento = \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "Mau nó de dados = \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Tamanho de página identificador ou nome \"%s\" desconhecido" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Erro de conversão UTF8" #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Problema a gravar um ficheiro xml." #~ msgid "Missing name or brand/part attributes." #~ msgstr "Falta atributos de nome ou marca/série" #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "" #~ "Tamanho de página identificador \"%s\" desconhecido, tentando como nome" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Tamanho de página identificador ou nome \"%s\" desconhecido" #~ msgid "" #~ "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." #~ msgstr "" #~ "Falta atributo \"marca\" ou \"série\" requerido, tentando nome obsoleto." #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "Atributo nome também falta." #~ msgid "Mailing Labels-2 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correio de 2 colunas" #~ msgid "Mailing Labels-3 columns" #~ msgstr "Etiquetas de correio de 3 colunas" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "" #~ "propriedades do objecto Xxx" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamanho de página padrão" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Preencher" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "cd_size_page" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "finish_page" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "layout_page" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "nlayouts_page" #~ msgid "pg_size_page" #~ msgstr "pg_size_page" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "rect_size_page" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "round_size_page" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "shape_page" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "start_page" #, fuzzy #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Opções"