# Brazilian Portuguese translation of Glabels. # Copyright (C) 2001 Jim Evins # Paulo R. Ormenese , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 1.91.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-08 00:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 23:15-0300\n" "Last-Translator: Paulo R. Ormenese \n" "Language-Team: Brazilian portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glabels.c:55 msgid "Show view debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização." #: src/glabels.c:58 msgid "Show item debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de item." #: src/glabels.c:61 msgid "Show printing debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão." #: src/glabels.c:64 msgid "Show prefs debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #: src/glabels.c:67 msgid "Show file debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo." #: src/glabels.c:70 msgid "Show document debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto." #: src/glabels.c:73 msgid "Show template debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo." #: src/glabels.c:76 #, fuzzy msgid "Show paper debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #: src/glabels.c:79 msgid "Show xml debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml." #: src/glabels.c:82 msgid "Show document merge debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento." #: src/glabels.c:85 msgid "Show commands debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos." #: src/glabels.c:88 msgid "Show undo debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer." #: src/glabels.c:91 msgid "Show recent debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes" #: src/glabels.c:94 msgid "Show window debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela." #: src/glabels.c:97 msgid "Show ui debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui." #: src/glabels.c:100 #, fuzzy msgid "Show property_bar debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências." #: src/glabels.c:103 msgid "Show media select widget debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia." #: src/glabels.c:106 msgid "Show mini preview widget debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão." #: src/glabels.c:109 #, fuzzy msgid "Show pixbuf cache debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização." #: src/glabels.c:112 msgid "Show widget debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget." #: src/glabels.c:115 #, fuzzy msgid "Show object editor debugging messages." msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes" #: src/glabels.c:118 msgid "Turn on all debugging messages." msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração." #: src/glabels.c:187 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n" #: src/glabels-batch.c:48 msgid "print this message" msgstr "mostra esta mensagem" #: src/glabels-batch.c:50 msgid "print the version of glabels-batch being used" msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "set output filename (default=\"output.ps\")" msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.ps\")" #: src/glabels-batch.c:52 msgid "filename" msgstr "nome_de_arquivo" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "número de páginas (padrão=1)" #: src/glabels-batch.c:54 msgid "sheets" msgstr "páginas" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "número de cópias (padrão=1)" #: src/glabels-batch.c:56 msgid "copies" msgstr "cópias" #: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:336 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "imprimir contornos (testar alinhamento da impressora)" #: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:344 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)" #: src/glabels-batch.c:96 msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..." #: src/glabels-batch.c:116 msgid "missing glabels file\n" msgstr "faltando arquivo glabels\n" #: src/glabels-batch.c:157 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "impossível abrir o arquivo glabels %s\n" #: src/window.c:244 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(sem nome) - gLabels" #: src/window.c:414 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: src/stock.c:65 data/ui/glabels-ui.xml.h:165 msgid "_Select Mode" msgstr "_Selecionar Modo" #: src/stock.c:66 data/ui/glabels-ui.xml.h:166 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: src/stock.c:67 data/ui/glabels-ui.xml.h:151 msgid "_Line" msgstr "_Linha" #: src/stock.c:68 data/ui/glabels-ui.xml.h:133 msgid "_Box" msgstr "_Caixa" #: src/stock.c:69 data/ui/glabels-ui.xml.h:144 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipse" #: src/stock.c:70 data/ui/glabels-ui.xml.h:149 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11 msgid "Bar_code" msgstr "_Código barras" #: src/stock.c:72 msgid "_Merge Properties" msgstr "Propriedades de _Fusão" #: src/stock.c:73 msgid "Object _Properties" msgstr "_Propriedades de Objeto" #: src/stock.c:74 data/ui/glabels-ui.xml.h:13 msgid "Bring to _Front" msgstr "Trazer para _Frente" #: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:110 msgid "Send to _Back" msgstr "Enviar para _trás" #: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:97 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar _Esquerda" #: src/stock.c:77 data/ui/glabels-ui.xml.h:98 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar _Direita" #: src/stock.c:78 data/ui/glabels-ui.xml.h:52 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Refletir _Horizontalmente" #: src/stock.c:79 data/ui/glabels-ui.xml.h:53 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Refletir _Verticalmente" #: src/stock.c:80 data/ui/glabels-ui.xml.h:150 msgid "_Lefts" msgstr "_Esquerdas" #: src/stock.c:81 data/ui/glabels-ui.xml.h:162 msgid "_Rights" msgstr "_Direitas" #: src/stock.c:82 data/ui/glabels-ui.xml.h:134 msgid "_Centers" msgstr "C_entros" #: src/stock.c:83 data/ui/glabels-ui.xml.h:167 msgid "_Tops" msgstr "_Topos" #: src/stock.c:84 msgid "Bottoms" msgstr "Bases" #: src/stock.c:85 msgid "Centers" msgstr "Centros" #: src/stock.c:86 src/stock.c:87 data/ui/glabels-ui.xml.h:62 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Ce_ntro Etiqueta" #: src/stock.c:88 data/ui/glabels-ui.xml.h:51 msgid "Fill color" msgstr "" #: src/stock.c:89 data/ui/glabels-ui.xml.h:64 msgid "Line color" msgstr "" #: src/stock.c:90 src/stock.c:92 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Linha" #: src/stock.c:91 src/stock.c:93 #, fuzzy msgid "Not Linked" msgstr "Nenhum" #: src/ui-property-bar.c:345 src/object-editor.c:499 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar" #: src/ui-property-bar.c:360 src/object-editor.c:512 msgid "No fill" msgstr "" #: src/ui-property-bar.c:375 src/object-editor.c:505 #, fuzzy msgid "No line" msgstr "Nenhum" #: src/ui-sidebar.c:180 #, fuzzy msgid "Object properties" msgstr "_Propriedades de Objeto" #: src/commands.c:385 msgid "" "A label and business card creation program for GNOME.\n" " \n" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n" "\n" "Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão " "posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A " "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " "detalhes.\n" #: src/commands.c:399 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais," #: src/commands.c:400 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "ou visite http://snaught.com/glabels" #: src/commands.c:409 msgid " " msgstr "" #: src/commands.c:424 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: src/file.c:100 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: src/file.c:132 src/file.c:304 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de mídia" #: src/file.c:138 src/file.c:310 msgid "Label orientation" msgstr "Orientação da etiqueta" #: src/file.c:269 #, fuzzy msgid "Label properties" msgstr "_Propriedades de Objeto" #: src/file.c:452 src/file.c:870 msgid "All files" msgstr "" #: src/file.c:457 src/file.c:875 #, fuzzy msgid "gLabels documents" msgstr "Preferências do gLabels" #: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130 msgid "Empty file name selection" msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia" #: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido" #: src/file.c:519 src/file.c:631 msgid "File does not exist" msgstr "Arquivo inexistente" #: src/file.c:563 data/ui/glabels-ui.xml.h:75 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/file.c:565 msgid "Open label" msgstr "Abrir etiqueta" #: src/file.c:707 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\"" #: src/file.c:715 msgid "Not a supported file format" msgstr "Formato de arquivo não suportado" #: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Impossível salvar o arquivo \"%s\"" #: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não foi salvo." #: src/file.c:848 src/file.c:1048 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Salvar \"%s\" como" #: src/file.c:935 src/file.c:1131 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido" #: src/file.c:952 src/file.c:1147 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Sobrescrever o arquivo \"%s\"?" #: src/file.c:960 src/file.c:1155 msgid "File already exists." msgstr "O arquivo já existe." #: src/file.c:1271 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?" #: src/file.c:1279 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las." #: src/file.c:1282 msgid "Close without saving" msgstr "Fechar sem salvar" #. Should not happen #: src/prefs.c:156 src/prefs.c:163 data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 #: data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "points" msgstr "pontos" #: src/prefs.c:158 data/glade/object-editor.glade.h:36 #: data/glade/template-designer.glade.h:74 msgid "inches" msgstr "poleg." #: src/prefs.c:160 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Preferências do gLabels" #. #. * Submenu: Order #. #: src/view.c:3570 data/ui/glabels-ui.xml.h:157 msgid "_Order" msgstr "_Ordenar" #. #. * Submenu: Rotate/Flip #. #: src/view.c:3591 data/ui/glabels-ui.xml.h:163 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Girar/Refletir" #. #. * Submenu: Align Horizontally #. #: src/view.c:3624 msgid "Align _Horizontally" msgstr "Alinhar _Horizontalmente" #. #. * Submenu: Align Vertically #. #: src/view.c:3663 msgid "Align _Vertically" msgstr "Alinhar _Verticalmente" #: src/view.c:3724 data/ui/glabels-ui.xml.h:140 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #. Build editor. #: src/view-box.c:223 #, fuzzy msgid "Box object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto caixa" #. Build editor. #: src/view-ellipse.c:223 #, fuzzy msgid "Ellipse object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto elipse" #. Build editor. #: src/view-line.c:223 #, fuzzy msgid "Line object properties" msgstr "Edita propriedades do objeto" #. Build editor. #: src/view-image.c:222 #, fuzzy msgid "Image object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto imagem" #. Build editor. #: src/view-text.c:250 #, fuzzy msgid "Text object properties" msgstr "Edita propriedades do objeto" #: src/view-text.c:562 data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Build editor. #: src/view-barcode.c:209 #, fuzzy msgid "Barcode object properties" msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras" #: src/view-barcode.c:579 src/print.c:1088 #, fuzzy msgid "Invalid barcode data" msgstr "Código de barras inválido" #: src/merge-properties-dialog.c:231 msgid "Merge Properties" msgstr "Propriedades de Fusão" #. ---- Source section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: src/merge-properties-dialog.c:245 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. Location line #: src/merge-properties-dialog.c:273 msgid "Location:" msgstr "Localização" #: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393 msgid "Select merge-database source" msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão" #: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404 msgid "N/A" msgstr "Não definido" #. ---- Sample Fields section ---- #: src/merge-properties-dialog.c:300 msgid "Record selection/preview:" msgstr "Seleção/previsão de registro:" #: src/merge-properties-dialog.c:326 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/merge-properties-dialog.c:334 msgid "Record/Field" msgstr "Registro/Campo" #: src/merge-properties-dialog.c:342 data/glade/object-editor.glade.h:9 msgid "Data" msgstr "Dado" #: src/print-dialog.c:266 data/ui/glabels-ui.xml.h:82 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/print-dialog.c:281 msgid "_Job" msgstr "_Trabalho" #: src/print-dialog.c:286 msgid "P_rinter" msgstr "Imp_ressora" #. ----------- Add simple-copies widget ------------ #: src/print-dialog.c:314 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. ------- Add merge control widget ------------ #: src/print-dialog.c:322 msgid "Document merge control" msgstr "Controle de fusão do documento" #. ----------- Add custom print options area ------------ #: src/print-dialog.c:330 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/print-dialog.c:351 msgid "print crop marks" msgstr "" #: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592 msgid "Print preview" msgstr "Visualizar impressão" #: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "" #: src/bc.c:60 msgid "POSTNET (any)" msgstr "" #: src/bc.c:63 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "" #: src/bc.c:66 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "" #: src/bc.c:69 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "" #: src/bc.c:72 msgid "EAN (any)" msgstr "" #: src/bc.c:75 msgid "EAN-8" msgstr "" #: src/bc.c:78 msgid "EAN-8 +2" msgstr "" #: src/bc.c:81 msgid "EAN-8 +5" msgstr "" #: src/bc.c:84 msgid "EAN-13" msgstr "" #: src/bc.c:87 msgid "EAN-13 +2" msgstr "" #: src/bc.c:90 msgid "EAN-13 +5" msgstr "" #: src/bc.c:93 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "" #: src/bc.c:96 msgid "UPC-A" msgstr "" #: src/bc.c:99 msgid "UPC-A +2" msgstr "" #: src/bc.c:102 msgid "UPC-A +5" msgstr "" #: src/bc.c:105 msgid "UPC-E" msgstr "" #: src/bc.c:108 msgid "UPC-E +2" msgstr "" #: src/bc.c:111 msgid "UPC-E +5" msgstr "" #: src/bc.c:114 msgid "ISBN" msgstr "" #: src/bc.c:117 msgid "ISBN +5" msgstr "" #: src/bc.c:120 msgid "Code 39" msgstr "" #: src/bc.c:123 msgid "Code 128" msgstr "" #: src/bc.c:126 msgid "Code 128C" msgstr "" #: src/bc.c:129 msgid "Code 128B" msgstr "" #: src/bc.c:132 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "" #: src/bc.c:135 msgid "Codabar" msgstr "" #: src/bc.c:138 msgid "MSI" msgstr "" #: src/bc.c:141 msgid "Plessey" msgstr "" #: src/label.c:569 msgid "Untitled" msgstr "Sem_título" #: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213 msgid "xmlParseFile error" msgstr "erro: xmlParseFile" #: src/xml-label.c:250 msgid "No document root" msgstr "Sem raiz do documento" #: src/xml-label.c:264 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Importando do formato do glabels 0.1" #: src/xml-label.c:272 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Importando do formato do glabels 0.4" #: src/xml-label.c:279 #, fuzzy msgid "Importing from glabels 1.91 format" msgstr "Importando do formato do glabels 0.1" #: src/xml-label.c:282 msgid "bad document, unknown glabels Namespace" msgstr "documento ruim, espaço de nome glabels não encontrado" #: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "nó ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "nó ruim = \"%s\"" #: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:528 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "" #: src/xml-label.c:969 libglabels/xml-template.c:535 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Problema salvando arquivo xml." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: src/xml-label-191.c:680 libglabels/xml-template.c:192 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" #: src/xml-label-191.c:690 libglabels/xml-template.c:202 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "" #: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:399 src/merge.c:402 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/merge-init.c:53 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)" #: src/merge-init.c:60 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Arquivo texto separado com dois pontos" #: src/merge-init.c:67 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Arquivo texto separado com tab" #: src/wdgt-image-select.c:201 data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: src/wdgt-image-select.c:245 data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "Sheets:" msgstr "Páginas:" #: src/wdgt-print-copies.c:197 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: src/wdgt-print-copies.c:200 msgid "from:" msgstr "de:" #: src/wdgt-print-copies.c:207 msgid "to:" msgstr "até:" #: src/wdgt-print-merge.c:178 msgid "Start on label" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: src/wdgt-print-merge.c:186 msgid "on 1st sheet" msgstr "na primeira folha" #: src/wdgt-print-merge.c:195 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" #: src/wdgt-print-merge.c:201 msgid "Collate" msgstr "Ordenar" #: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: src/wdgt-media-select.c:290 msgid "Label size:" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: src/wdgt-media-select.c:301 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #: src/wdgt-media-select.c:578 #, c-format msgid "%d x %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d por página)" #: src/wdgt-media-select.c:582 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d por página" #: src/wdgt-media-select.c:614 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: src/wdgt-media-select.c:619 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s diâmetro" #: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s diâmetro" #: src/wdgt-rotate-label.c:193 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #. This is the default custom color #: src/mygal/color-palette.c:396 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalizar" #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker #: src/mygal/color-palette.c:438 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "Personaliza barras de ferramentas" #: src/mygal/color-palette.c:446 msgid "Choose Custom Color" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:579 msgid "black" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:580 msgid "light brown" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:581 msgid "brown gold" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:582 msgid "dark green #2" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:583 msgid "navy" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640 msgid "dark blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:585 msgid "purple #2" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:586 msgid "very dark gray" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645 msgid "dark red" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:590 msgid "red-orange" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:591 msgid "gold" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:592 msgid "dark green" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646 msgid "dull blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647 msgid "blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull purple" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dark grey" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:599 msgid "red" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:600 msgid "orange" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:601 msgid "lime" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:602 msgid "dull green" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:603 msgid "dull blue #2" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:604 msgid "sky blue #2" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644 msgid "purple" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:606 msgid "gray" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Imagem" #: src/mygal/color-palette.c:610 msgid "bright orange" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642 msgid "yellow" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:612 #, fuzzy msgid "green" msgstr "graus" #: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643 msgid "cyan" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:614 msgid "bright blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632 msgid "red purple" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light grey" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636 msgid "pink" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:620 msgid "light orange" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633 msgid "light yellow" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:622 msgid "light green" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:623 msgid "light cyan" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634 msgid "light blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638 msgid "light purple" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:626 msgid "white" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:631 msgid "purplish blue" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:635 msgid "dark purple" msgstr "" #: src/mygal/color-palette.c:637 msgid "sky blue" msgstr "" #: libglabels/template.c:848 #, c-format msgid "Generic %s full page" msgstr "Página completa %s genérico" #: libglabels/template.c:897 msgid "No template files found!" msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!" #. Create and append an "Other" entry. #: libglabels/paper.c:67 msgid "Other" msgstr "" #: libglabels/paper.c:361 #, fuzzy msgid "No paper files found!" msgstr "Nenhum arquivo modelo encontrado!" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:1 msgid "About glabels" msgstr "Sobre glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:3 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Alinhar _Horizontal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:4 msgid "Align _Vertical" msgstr "Alinhar _Vertical" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:5 msgid "Align objects to bottoms" msgstr "Alinha objetos pelas bases" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:6 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Alinha objetos pelos centros horizontais" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:7 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas esquerdas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:8 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Alinha objetos pelas bordas direitas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:9 msgid "Align objects to tops" msgstr "Alinha objetos pelos topos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:10 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Alinha objetos pelos centros verticais" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:12 msgid "Bold" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Center align" msgstr "Centros" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:15 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Centra objetos no centro horizontal da etiqueta" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:16 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Centra objetos no centro vertical da etiqueta" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:17 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:18 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas de desenho na janela atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:19 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da grade na janela atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:20 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Muda a visibilidade da barra de ferramentas principal na janela atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:22 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:23 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o arquivo atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:24 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:25 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:26 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:27 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Create a custom template" msgstr "Cria um novo documento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:29 msgid "Create a new document" msgstr "Cria um novo documento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:30 msgid "Create barcode object" msgstr "Criar objeto código de barras" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:31 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Criar objeto caixa/retângulo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:32 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Criar objeto elipse/círculo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:33 msgid "Create image object" msgstr "Criar objeto imagem" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:34 msgid "Create line object" msgstr "Criar objeto linha" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:35 msgid "Create text object" msgstr "Criar objeto texto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:36 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:37 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:38 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Personaliza barra de ferramentas de desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:39 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Personaliza barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Customize Property Toolbar" msgstr "Personaliza barras de ferramentas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:41 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personaliza barras de ferramentas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:42 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:43 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a seleção" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:44 msgid "Decrease magnification" msgstr "Diminuir aumento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:45 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:46 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Apaga os objetos selecionados" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:47 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:48 msgid "Dump XML" msgstr "Descarregar XML" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:49 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:50 msgid "Edit merge properties" msgstr "Editar propriedades de fusão" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:54 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Reflete objeto horizontalmente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:55 msgid "Flip object vertically" msgstr "Reflete objeto verticalmente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "Não salve" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Font selector" msgstr "Copia a seleção" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Não salve" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:59 msgid "Icon and _Text" msgstr "Ícone e _Texto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:60 msgid "Increase magnification" msgstr "Aumentar aumento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:61 msgid "Italic" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:63 msgid "Left align" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:65 msgid "Line width" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:66 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Abaixa objeto à base" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:67 msgid "M_arkup" msgstr "M_arcação" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:68 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:69 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Modify document properties" msgstr "Editar propriedades de fusão do documento" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:71 msgid "New" msgstr "Novo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Object property editor" msgstr "_Propriedades de Objeto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:73 msgid "Only show icons in the drawing toolbar" msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:74 msgid "Only show icons in the main toolbar" msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:76 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:77 msgid "Open the glabels manual" msgstr "Abre o manual do glabels" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:78 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:79 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola a área de transferência" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:80 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:81 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:83 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o arquivo atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Proper_ties..." msgstr "Propriedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:85 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:86 msgid "Property toolbar" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:87 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:88 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:89 msgid "Raise object to top" msgstr "Sobe objetos ao topo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:90 msgid "Recent _Files" msgstr "_Arquivos recentes" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:91 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:92 msgid "Redo the undone action" msgstr "Refaz a ação desfeita" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:93 msgid "Remove all selections" msgstr "Remover todas as seleções" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:95 #, no-c-format msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Restaura escala para 100%" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:96 msgid "Right align" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:99 msgid "Rotate object 90 clockwise" msgstr "Gira objeto 90 sentido horário" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:100 msgid "Rotate object 90 counter-clockwise" msgstr "Gira objeto 90 sentido anti-horário" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:101 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:102 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:103 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:104 msgid "Save the current file" msgstr "Salva o arquivo atual" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:105 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:106 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:107 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:108 msgid "Select all objects" msgstr "Seleciona todos os objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:109 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Seleciona, movimenta e modifica objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:111 msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com " "padrão do desktop" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:112 msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" msgstr "" "Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com " "padrão do desktop" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:113 msgid "Show _Tooltips" msgstr "Exibir _Dicas" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:114 #, fuzzy msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:115 #, fuzzy msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:116 msgid "Show tooltips in the drawing toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas de desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:117 msgid "Show tooltips in the main toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:118 #, fuzzy msgid "Show tooltips in the property toolbar" msgstr "Exibe dicas na barra de ferramentas principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:119 msgid "Template Designer" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:120 msgid "Template _Designer..." msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:121 msgid "Text color" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:122 msgid "U_n-select All" msgstr "D_esmarcar Tudo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:123 msgid "Un-select All" msgstr "Desmarcar Tudo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:124 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:125 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:126 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:127 msgid "Zoom _In" msgstr "M_ais Zoom" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:128 msgid "Zoom _Out" msgstr "M_enos Zoom" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:129 #, fuzzy msgid "Zoom to _fit" msgstr "Zoom para 1:1" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:130 msgid "Zoom to fit window" msgstr "" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:131 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:132 msgid "_Bottoms" msgstr "_Bases" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:135 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:136 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:137 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:138 msgid "_Create Object" msgstr "_Criar Objeto" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:139 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:141 msgid "_Desktop Default" msgstr "Padrão _Desktop" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:142 msgid "_Drawing Toolbar" msgstr "Barra de _Desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:143 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:145 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:146 msgid "_Grid" msgstr "_Grade" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:147 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:148 msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:152 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra _Principal" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:153 msgid "_Merge Properties..." msgstr "Propriedades de _Fusão..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:154 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:155 msgid "_Objects" msgstr "_Objetos" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:156 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:158 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:159 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: data/ui/glabels-ui.xml.h:160 #, fuzzy msgid "_Property Toolbar" msgstr "Barra de _Desenho" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:161 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:164 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: data/ui/glabels-ui.xml.h:168 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/object-editor.glade.h:1 #: data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "*" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Default page size" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Fill" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Line" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Text" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Units" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "ISO A4" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Line Spacing:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Locale" msgstr "Local" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Object defaults" msgstr "Padrões do objeto" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Selecione comportamento específico do local." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Letter" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 data/glade/object-editor.glade.h:29 #: data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: data/glade/object-editor.glade.h:2 msgid "00000000000 00000" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "Xxx object properties" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Checksum" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Arquivo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: data/glade/object-editor.glade.h:13 data/glade/template-designer.glade.h:33 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: data/glade/object-editor.glade.h:15 msgid "Insert merge field" msgstr "Inserir campo de fusão" #: data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Line" msgstr "Linha" #: data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Literal:" msgstr "Literal:" #: data/glade/object-editor.glade.h:21 msgid "Load image" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Position" msgstr "Posição" #: data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Reset image size" msgstr "Redefinir tamanho da imagem" #: data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: data/glade/object-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamanho" #: data/glade/object-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "degrees" msgstr "graus" #: data/glade/object-editor.glade.h:33 msgid "dialog1" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "digits:" msgstr "" #: data/glade/object-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "format:" msgstr "Formato:" #: data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Outer radius:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "1. Radius:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "1. Width:" msgstr "Largura:" #: data/glade/template-designer.glade.h:9 #, fuzzy msgid "2. Height:" msgstr "Altura:" #: data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "2. Inner radius:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Clipping width:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "3. Margin" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "4. Clipping height:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Design Completed" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Label Size (Round)" msgstr "Tamanho da etiqueta:" #: data/glade/template-designer.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Label or Card Shape" msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão" #: data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Label or Card Size (Rectangular)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Layout #1" msgstr "Disposição:" #: data/glade/template-designer.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Layout #2" msgstr "Disposição:" #: data/glade/template-designer.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Layout(s)" msgstr "Disposição:" #: data/glade/template-designer.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Name and Description" msgstr "Descrição:" #: data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Number across (nx):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Number down (ny):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Number of Layouts" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Number of layouts:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página:" #: data/glade/template-designer.glade.h:54 msgid "Part #:" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:56 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:59 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:60 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Print test sheet" msgstr "na primeira folha" #: data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "Round" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "" #: data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:1 msgid "A0" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A1" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A10" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A6" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A7" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A8" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A9" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "B0" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "B1" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B10" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B2" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B3" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B4" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B5" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B6" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B7" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B8" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B9" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "US Executive" msgstr "" #: data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "US Legal" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:1 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:1 msgid "Address Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:3 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:9 msgid "Business Cards" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:3 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 msgid "Diskette Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Filing Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Large Round Labels" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "Name Badge Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:9 msgid "Return Address Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Small Round Labels" msgstr "Iniciar na etiqueta" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Square Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:13 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:1 msgid "Address labels" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:3 msgid "CD Booklet" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "CD Inlet" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:5 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Diskette labels" msgstr "Sobre glabels" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:7 #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:7 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:17 msgid "Mailing Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mailing labels" msgstr "glabels" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:9 msgid "Mini Address Labels" msgstr "" #: data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Shipping labels" msgstr "Abrir etiqueta" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Allround Labels" msgstr "Sobre glabels" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:5 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:9 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Labels" msgstr "" #: data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:11 msgid "Video Labels (back)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:1 msgid "Business Card CD" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:3 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:5 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:11 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:7 #, fuzzy msgid "DLT Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Microtube labels" msgstr "Sobre glabels" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:9 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:11 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:21 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:13 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "" #: data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:1 msgid "Agipa 119488: Business Cards" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Allround Labels --24" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:3 msgid "Allround Labels --44" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels --64" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:5 msgid "Allround Labels --65" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:7 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:13 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:15 msgid "Etiketten" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Mailing Labels --14" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:19 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "" #: data/templates/misc-iso-templates.xml.h:23 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers." msgstr "" #: data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "" #: data/mime/glabels.keys.in.h:1 data/mime/glabels.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "gLabels Project File" msgstr "_Propriedades de Objeto" #~ msgid "Object _Properties..." #~ msgstr "_Propriedades do Objeto..." #~ msgid "Display units" #~ msgstr "Exibir unidades" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Tamanho de página padrão" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" #~ msgid "Edit line object properties" #~ msgstr "Editar propriedades do objeto linha" #~ msgid "Edit text object properties" #~ msgstr "Editar propriedades do objeto texto" #~ msgid "Edit text:" #~ msgstr "Editar texto:" #~ msgid "Maintain current aspect ratio" #~ msgstr "Manter taxa de aspecto atual" #, fuzzy #~ msgid "CD Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Abrir %s" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Show text with barcode" #~ msgstr "Exibir texto com código de barras" #~ msgid "Edit properties..." #~ msgstr "Editar propriedades..." #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Campos" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Coluna" #~ msgid "Custom field key" #~ msgstr "Chave do campo específico" #~ msgid "Sample data" #~ msgstr "Dado de amostra" #~ msgid "Revert to saved copy of %s?" #~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?" #~ msgid "Unknown media type. Using default." #~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão." #~ msgid "" #~ "``%s'' has been modified.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save it?" #~ msgstr "" #~ "``%s'' foi modificado.\n" #~ "\n" #~ "Deseja salvá-lo?" #~ msgid "Close / Save label as" #~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como" #~ msgid "Label no longer valid!" #~ msgstr "Etiqueta não é mais válida" #~ msgid "Error writing file" #~ msgstr "Erro gravando o arquivo" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparência" #~ msgid "Position/Size" #~ msgstr "Posição/Tamanho" #~ msgid "Image format not currently supported" #~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente" #~ msgid "Barcode data" #~ msgstr "Dado do Código de Barras:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Make a new, empty label" #~ msgstr "Criar uma etiqueta nova, vazia" #~ msgid " New " #~ msgstr " Novo " #~ msgid "New Label/Card" #~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão" #~ msgid " Open " #~ msgstr " Abrir " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Salvar " #~ msgid " Print " #~ msgstr " Imprimir " #~ msgid "Function is not implemented!" #~ msgstr "Função não está implementada!" #~ msgid "Function is not yet implemented!" #~ msgstr "Função ainda não implementada!"