# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004, 2005. # Александр Прокудин , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-13 21:21+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-16 00:09+0400\n" "Last-Translator: Александр Прокудин \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/bc-backends.c:81 msgid "Built-in" msgstr "Встроенный" #: ../src/bc-backends.c:101 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (любой)" #: ../src/bc-backends.c:104 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)" #: ../src/bc-backends.c:107 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc-backends.c:110 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc-backends.c:113 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:116 msgid "One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:119 ../src/bc-backends.c:175 ../src/bc-backends.c:248 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:122 ../src/bc-backends.c:251 msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39, расширенный" #: ../src/bc-backends.c:127 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (любой)" #: ../src/bc-backends.c:130 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc-backends.c:133 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc-backends.c:136 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc-backends.c:139 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc-backends.c:142 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc-backends.c:145 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc-backends.c:148 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc-backends.c:151 ../src/bc-backends.c:395 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc-backends.c:154 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc-backends.c:157 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc-backends.c:160 ../src/bc-backends.c:398 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc-backends.c:163 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc-backends.c:166 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc-backends.c:169 ../src/bc-backends.c:332 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc-backends.c:172 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc-backends.c:178 ../src/bc-backends.c:260 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:181 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc-backends.c:184 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc-backends.c:187 ../src/bc-backends.c:329 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc-backends.c:190 ../src/bc-backends.c:224 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc-backends.c:193 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc-backends.c:196 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:199 ../src/bc-backends.c:257 msgid "Code 93" msgstr "Code 93" #: ../src/bc-backends.c:206 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:209 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:212 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:215 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:218 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:221 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:227 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:230 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:233 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc-backends.c:236 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:239 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:242 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:245 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:254 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc-backends.c:263 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:266 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:269 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:272 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:275 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:278 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:281 msgid "EAN" msgstr "EAN" #: ../src/bc-backends.c:284 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:287 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc-backends.c:290 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "GS1 DataBar-14" #: ../src/bc-backends.c:299 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:302 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:305 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:308 msgid "HIBC Code 128" msgstr "HIBC Code 128" #: ../src/bc-backends.c:311 msgid "HIBC Code 39" msgstr "HIBC Code 39" #: ../src/bc-backends.c:314 msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:317 #, fuzzy msgid "HIBC QR Code" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/bc-backends.c:320 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:323 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:326 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:335 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:338 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:341 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:344 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:347 #, fuzzy msgid "Maxicode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/bc-backends.c:350 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:353 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:356 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:359 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:362 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:365 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:368 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc-backends.c:371 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "Вставить" #: ../src/bc-backends.c:374 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/bc-backends.c:377 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:380 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:383 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:386 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:389 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "Удалить" #: ../src/bc-backends.c:392 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:401 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc-backends.c:404 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc-backends.c:411 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc-backends.c:418 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Темный золотарник" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Тёмно-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Тёмно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Тёмно-фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-желтый" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Тускло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Бирюзовый" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Сомон" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Золотой" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Небесно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Розовый" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Хаки" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Светло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Светло-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Аспидно-серый" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Чертополох" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Заказной цвет:" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Заказной цвет #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Критическая ошибка gLabels!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:601 ../src/label.c:645 msgid "Label properties" msgstr "Свойства этикетки" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Документы gLabels" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Пустой выбор файла" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Файл неподдерживаемого формата" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сохранить \"%s\" как" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Укажите корректное название файла" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Файл уже существует." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "Недавние шаблоны" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Все шрифты" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "Установить название выходного файла (по умолчанию — \"output.ps\"" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "название" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "Количество листов (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "страниц" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "Количество копий (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "копий" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "первое" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "Печатать контуры этикеток (для тестирования выравнивания)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "Печатать зеркальное отображение" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "Печатать метки под обрез" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "Входной файл для заполнения полей" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Напечатать созданные в gLabels файлы." #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "Не удалось выполнить заполнение полей документа файлом gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл %s\n" #: ../src/glabels.c:79 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Программа для создания этикеток и визитных карточек." #: ../src/label-barcode.c:183 ../src/ui.c:317 msgid "Create barcode object" msgstr "Добавить штрих-код" #: ../src/label-barcode.c:259 ../src/label-barcode.c:461 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:290 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/label-barcode.c:684 msgid "Barcode data empty" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:688 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неверные данные штрих-кода" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../src/label.c:405 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: ../src/label.c:719 ../src/ui.c:420 msgid "Merge properties" msgstr "Заполнить поля данными" #: ../src/label.c:1215 ../src/ui.c:213 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/label.c:1248 ../src/ui.c:322 msgid "Bring to front" msgstr "На передний план" #: ../src/label.c:1284 ../src/ui.c:329 msgid "Send to back" msgstr "На задний план" #: ../src/label.c:1325 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../src/label.c:1360 ../src/ui.c:336 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/label.c:1393 ../src/ui.c:343 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/label.c:1428 ../src/ui.c:350 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: ../src/label.c:1463 ../src/ui.c:357 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: ../src/label.c:1503 ../src/ui.c:364 msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: ../src/label.c:1560 ../src/ui.c:378 msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: ../src/label.c:1621 msgid "Align horizontal center" msgstr "Выровнять по горизонтальным центрам" #: ../src/label.c:1697 msgid "Align tops" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: ../src/label.c:1754 msgid "Align bottoms" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: ../src/label.c:1815 msgid "Align vertical center" msgstr "Выровнять по вертикальным центрам" #: ../src/label.c:1893 ../src/ui.c:406 msgid "Center horizontally" msgstr "По горизонтали" #: ../src/label.c:1940 ../src/ui.c:413 msgid "Center vertically" msgstr "По вертикали" #: ../src/label.c:2628 ../src/label.c:2670 ../src/label.c:2696 ../src/ui.c:206 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Добавить эллипс" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:310 msgid "Create image object" msgstr "Добавить растровое изображение" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:296 msgid "Create line object" msgstr "Добавить линию" #: ../src/label-object.c:394 ../src/label-object.c:428 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #: ../src/label-object.c:479 msgid "Resize" msgstr "Смена размера" #: ../src/label-object.c:1217 #, fuzzy msgid "Shadow state" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1260 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1308 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "Тень" #: ../src/label-object.c:1351 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "Тень" #: ../src/label-text.c:281 ../src/ui.c:282 msgid "Create text object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/label-text.c:453 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/label-text.c:586 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура" #: ../src/label-text.c:624 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../src/label-text.c:657 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/label-text.c:690 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/label-text.c:723 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "Выровнять по левому краю" #: ../src/label-text.c:756 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Между строк:" #: ../src/label-text.c:789 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: ../src/label-text.c:933 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:361 #: ../src/media-select.c:506 ../src/media-select.c:723 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:365 ../src/media-select.c:893 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:372 ../src/media-select.c:375 #: ../src/media-select.c:902 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/media-select.c:648 #, c-format msgid "Delete template \"%s\"?" msgstr "Удалить шаблон «%s»?" #: ../src/media-select.c:650 msgid "This action will permanently delete this template." msgstr "Шаблон будет удалён навсегда." #: ../src/media-select.c:990 msgid "No recent templates found." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../src/media-select.c:992 #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Попробуйте выбрать шаблон на вкладке «Поиск по шаблонам»." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1083 msgid "No match." msgstr "Нет совпадений." #: ../src/media-select.c:1085 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Попробуйте выбрать другую марку, формат страницы или категорию" #: ../src/media-select.c:1179 msgid "No custom templates found." msgstr "Собственные шаблоны не обнаружены." #: ../src/media-select.c:1181 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" "Вы можете создать новые шаблоны или поискать среди готовых на вкладке «Поиск " "по всем вариантам»." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/merge-init.c:57 #, fuzzy msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Текст: Comma Separated Values (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Данные из используемой по умолчанию адресной книги Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "" #: ../src/merge-properties-dialog.c:280 msgid "Merge Properties" msgstr "Параметры заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:304 ../src/merge-properties-dialog.c:420 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник данных для заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:315 ../src/merge-properties-dialog.c:446 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/merge-properties-dialog.c:341 msgid "Select" msgstr "Выбрано" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 msgid "Record/Field" msgstr "Запись/Поле" #: ../src/merge-properties-dialog.c:356 ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Data" msgstr "Данные" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:439 msgid "Fixed" msgstr "" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1054 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Выбор продукта" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Выбор ориентации" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Просмотр" #: ../src/object-editor-bc-page.c:97 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:335 #: ../src/ui-property-bar.c:277 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/object-editor.c:161 ../src/object-editor.c:470 msgid "Object properties" msgstr "Свойства объекта" #: ../src/object-editor.c:314 msgid "Box object properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #: ../src/object-editor.c:333 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Свойства эллипса" #: ../src/object-editor.c:352 msgid "Line object properties" msgstr "Свойство линии" #: ../src/object-editor.c:369 msgid "Image object properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../src/object-editor.c:386 msgid "Text object properties" msgstr "Свойства текста" #: ../src/object-editor.c:408 msgid "Barcode object properties" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:341 #: ../src/ui-property-bar.c:287 msgid "No Fill" msgstr "Без заливки" #: ../src/object-editor-image-page.c:302 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/object-editor-image-page.c:307 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #: ../src/object-editor-image-page.c:323 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:338 #: ../src/ui-property-bar.c:297 msgid "No Line" msgstr "Без обводки" #: ../src/object-editor-size-page.c:89 msgid "Lock aspect ratio." msgstr "" #: ../src/prefs-dialog.c:168 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Параметры gLabels" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:215 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: ../src/template-designer.c:429 msgid "New gLabels Template" msgstr "Создание нового шаблона gLabels" #: ../src/template-designer.c:487 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/template-designer.c:526 msgid "Name and Description" msgstr "Название и описание" #: ../src/template-designer.c:575 msgid "Page Size" msgstr "Формат страницы" #: ../src/template-designer.c:642 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:689 ../src/template-designer.c:790 msgid "Label or Card Size" msgstr "Размер этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:873 msgid "Label Size (round)" msgstr "Размер круглой этикетки" #: ../src/template-designer.c:954 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Размер этикетки для CD/DVD" #: ../src/template-designer.c:1045 msgid "Number of Layouts" msgstr "Количество макетов" #: ../src/template-designer.c:1113 msgid "Layout(s)" msgstr "Макеты" #: ../src/template-designer.c:1218 msgid "Design Completed" msgstr "Оформление завершено" #: ../src/template-designer.c:1246 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Правка шаблона gLabels" #: ../src/template-designer.c:1549 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:91 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/ui.c:92 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Н_едавние файлы" #: ../src/ui.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.c:94 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.c:95 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/ui.c:96 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:98 msgid "_Objects" msgstr "_Объекты" #: ../src/ui.c:99 msgid "_Create" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Order" msgstr "_Порядок" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "П_овернуть/Отразить" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Alignment" msgstr "_Выровнять" #: ../src/ui.c:103 msgid "C_enter" msgstr "_Центрировать" #: ../src/ui.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:107 ../src/ui.c:108 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../src/ui.c:113 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/ui.c:115 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/ui.c:120 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/ui.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Открыть документ" #: ../src/ui.c:127 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/ui.c:129 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий документ" #: ../src/ui.c:134 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/ui.c:136 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Сохранить текущий документ под другим именем" #: ../src/ui.c:141 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." #: ../src/ui.c:143 msgid "Print the current file" msgstr "Напечатать текущий файл" #: ../src/ui.c:148 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/ui.c:150 msgid "Modify document properties" msgstr "Изменить свойства документа" #: ../src/ui.c:155 msgid "Template _Designer..." msgstr "Дизайнер _шаблонов..." #: ../src/ui.c:157 msgid "Create a custom template" msgstr "Создать свой шаблон" #: ../src/ui.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui.c:164 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/ui.c:169 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/ui.c:171 msgid "Quit the program" msgstr "Завершить работу с программой" #: ../src/ui.c:178 ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:976 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/ui.c:185 ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:983 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: ../src/ui.c:192 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/ui.c:199 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделенное" #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ../src/ui.c:220 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select all objects" msgstr "Выделить все объекты" #: ../src/ui.c:227 msgid "Un-select All" msgstr "Снять выделение" #: ../src/ui.c:229 msgid "Remove all selections" msgstr "Снять выделение со всех объектов" #: ../src/ui.c:234 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/ui.c:236 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить программу" #: ../src/ui.c:243 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../src/ui.c:245 msgid "Increase magnification" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../src/ui.c:250 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../src/ui.c:252 msgid "Decrease magnification" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../src/ui.c:257 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:259 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Восстановить масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:264 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уместить целиком в окне" #: ../src/ui.c:266 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью" #: ../src/ui.c:273 msgid "Select Mode" msgstr "Режим выбора" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: ../src/ui.c:280 ../src/view-text.c:94 ../data/ui/object-editor.ui.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui.c:287 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/ui.c:289 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Добавить прямоугольник" #: ../src/ui.c:294 ../data/ui/object-editor.ui.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Обводка" #: ../src/ui.c:301 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/ui.c:303 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Добавить эллипс/круг" #: ../src/ui.c:308 ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/ui.c:315 msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/ui.c:324 msgid "Raise object to top" msgstr "Переместить объект на передний план" #: ../src/ui.c:331 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Переместить объект на задний план" #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелки" #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке" #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Отразить объект горизонтально" #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip object vertically" msgstr "Отразить объект вертикально" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Выровнять объекты по левому краю" #: ../src/ui.c:371 msgid "Align center" msgstr "По центрам" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Выровнять объекты по правому краю" #: ../src/ui.c:385 msgid "Align top" msgstr "По верхнему краю" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Выровнять объекты по верхним краям" #: ../src/ui.c:392 msgid "Align middle" msgstr "По середине" #: ../src/ui.c:394 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам" #: ../src/ui.c:399 msgid "Align bottom" msgstr "По нижнему краю" #: ../src/ui.c:401 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Выровнять объекты по нижним краям" #: ../src/ui.c:408 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки" #: ../src/ui.c:415 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки" #: ../src/ui.c:422 msgid "Edit merge properties" msgstr "Изменить параметры заполнения полей данными" #: ../src/ui.c:429 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/ui.c:431 msgid "Open glabels manual" msgstr "Открыть руководство по gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ../src/ui.c:438 ../src/ui-commands.c:1198 msgid "About glabels" msgstr "О gLabels" #: ../src/ui.c:448 msgid "Property toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:450 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне" #: ../src/ui.c:456 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/ui.c:458 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне" #: ../src/ui.c:464 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../src/ui.c:466 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: ../src/ui.c:477 msgid "Main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.c:479 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне" #: ../src/ui.c:485 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:487 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "В разработке gLabels поучаствовали:" #: ../src/ui-commands.c:1144 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Подробная информация об участниках\n" "изложена в файле AUTHORS, а также" #: ../src/ui-commands.c:1145 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "на сайте http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1162 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Программа для создания этикетов и визитных карточек.\n" #: ../src/ui-commands.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виталий Липатов , 2002-2005\n" "Александр Прокудин , 2008" #: ../src/ui-commands.c:1169 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Glabels является свободным программным обеспечением;\n" "вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии\n" "с условиями версии 2 либо по вашему выбору более поздней\n" "версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, \n" "опубликованной Free Software Foundation.\n" " \n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она\n" "будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ\n" "ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ\n" "ПРОДАЖЕ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ\n" "ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь\n" "со Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Ошибка gLabels!" #: ../src/window.c:281 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(нет открытых макетов) - gLabels" #: ../src/window.c:482 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/lgl-db.c:267 msgid "Other" msgstr "Другой" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/lgl-db.c:276 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: ../libglabels/lgl-db.c:663 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти определения форматов страниц. Возможно, библиотека " "libglabels неправильно установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:1062 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти определения категорий. Возможно, библиотека libglabels " "неправильно установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:1989 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" "Не удаётся найти шаблоны. Возможно, библиотека libglabels неправильно " "установлена." #: ../libglabels/lgl-db.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "Основная %s полная страница" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/lgl-template.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d x %d (%d на лист)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/lgl-template.c:678 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d на лист" #: ../libglabels/lgl-template.c:759 ../libglabels/lgl-template.c:767 #: ../libglabels/lgl-template.c:779 ../libglabels/lgl-template.c:787 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s диаметр" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/lgl-units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "пунктов" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/lgl-units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:40 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:66 msgid "inches" msgstr "дюймов" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/lgl-units.c:67 msgid "mm" msgstr "мм" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/lgl-units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/lgl-units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Просмотр и выбор записей" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Свои шаблоны" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Page size:" msgstr "Формат страницы:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Поиск по всем вариантам" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" "Выберите этикетку или карточку из сотен готовых шаблонов, либо укажите свой " "шаблон." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Размер этикетки:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Part #:" msgstr "Часть №:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Просмотрите результат и подтвердите свой выбор." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "С поворотом" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Укажите ориентацию содержимого этикетки." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Схожие продукты:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Производитель:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Выключка:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "При заполнении данными текст обрезаем" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 msgid "Backend:" msgstr "Движок:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 ../data/ui/template-designer.ui.h:33 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Между строк:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Literal:" msgstr "Код:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:65 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 msgid "digits:" msgstr "Цифр:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 msgid "format:" msgstr "Формат:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:41 msgid "key:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Формат страницы по умолчанию" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Свойства объектов по умолчанию" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Пункт" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Укажите местные параметры" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Единица иззмерения" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Выровнять по центру" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Выровнять влево" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Выровнять вправо" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(например, «Почтовые этикетки,» «Визитные карточки,» ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(например, 8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(например, Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Наружный радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Высота:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Внутренний радиус:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Пустое поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина для обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Закругление (радиус вершины):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "3. Waste (overprint allowed):" msgstr "3. Пустое поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Высота обрезки:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое гор. поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "4. Margin" msgstr "4. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое верт. поле (на нём возможна печать):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "6. Margin" msgstr "6. Поле" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Производитель или торговая марка:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:21 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:22 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n" "Для сохранения результата нажмите кнопку «Применить».\n" "\n" "Вы также можете нажать кнопку «Отменить», чтобы не сохранять,\n" "либо кнопку «Назад», чтобы продолжить редактирование." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Расстояние от левого угла (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "Elliptical" msgstr "Эллипс" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:34 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Интервал по горизонтали (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:35 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Сколько макетов будет содержать шаблон? \n" "\n" "Макет — это набор этикеток или визиток, которые могут быть распределены по " "простой сетке.\n" "Большинству шаблонов требуется только один макет, как в первом примере.\n" "Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять два макета." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Layout #1" msgstr "Макет №1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Layout #2" msgstr "Макет №2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "" "Note: if more than 2 layouts are required, the template must be edited " "manually." msgstr "" "Если нужно больше двух макетов, шаблон необходимо отредактировать вручную." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Number across (nx):" msgstr "По горизонтали (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Number down (ny):" msgstr "По вертикали (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Number of layouts:" msgstr "Количество макетов:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию для бланка." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Введите следующую информацию о макетах." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем " "шаблоне." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Выберите размер страницы для шаблона." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:54 msgid "Print test sheet" msgstr "Напечатать тестовую страницу" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:56 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Для этого шаблона\n" "нужно два макета." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:59 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Для этого шаблона\n" "нужен один макет." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Интервал по вертикали (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добро пожаловать в дизайнер шаблонов gLabels.\n" "\n" "Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона " "gLabels." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Копий" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Merge Control" msgstr "Управление объединением" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "с:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "по:" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Controls maximum number of recent files tracked." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Controls visibility of drawing toolbar." msgstr "Показывать подсказки в панели рисования" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Controls visibility of grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Controls visibility of main toolbar." msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Controls visibility of markup lines." msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Controls visibility of property toolbar." msgstr "Показывать подсказки на панели свойств" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default fill color." msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default font family." msgstr "Гарнитура" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font italic flag." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default font size." msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default font weight." msgstr "Повернуть вправо" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default line color." msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default line width." msgstr "Толщина линии" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default page size." msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default text alignment." msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default text color." msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default text line spacing." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Maximum recent files." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Recent colors." msgstr "Недавние шаблоны" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Recent fonts." msgstr "Недавние шаблоны" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Recent templates." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Recently created custom colors." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Recently used font families." msgstr "Недавние шаблоны" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Recently used templates." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Show/hide drawing toolbar." msgstr "Показывать подсказки в панели рисования" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show/hide grid." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Show/hide main toolbar." msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show/hide markup." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Show/hide property toolbar." msgstr "Показывать подсказки на панели свойств" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "The default color of text for new text objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The default fill color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "The default font family for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "The default font italic state for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "The default font size for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "The default font weight for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "The default line color new objects (0xRRGGBBAA)." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "The default line spacing for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "The default line width for new objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "The default text alignment for new text objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The default unit of measurement." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "The preferred page size when searching templates." msgstr "" #: ../data/schemas/org.gnome.glabels-3.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Units." msgstr "Без названия" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "Дизайнер этикеток gLabels" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Файл проекта gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Любые карточки" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Любые этикетки" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Визитные карточки" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD и прочие носители" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:5 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Elliptical labels" msgstr "Овальные этикетки" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Foldable cards" msgstr "Складывающиеся карточки" #: ../templates/categories.xml.h:7 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Корреспонденция" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Photo products" msgstr "Фотонаклейки" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/categories.xml.h:9 ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:8 msgid "Rectangular labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:10 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:31 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Round labels" msgstr "Круглые этикетки" #. ==================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:11 ../templates/hama-iso-templates.xml.h:33 msgid "Square labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #. =============================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Inlet" msgstr "Буклет для CD" #. TODO: Is this the real part #? #. ============================================================ #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #. TODO: What is the actual part #? #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:28 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: ../templates/ascom-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:29 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #. ============================================================ #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (наклейки на диск)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Наклейки на CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Наклейки для папок" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Этикетки на всю страницу" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "Идентификационные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Этикетки с большим закруглением" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Именной бейджик" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Почтовые открытки" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:10 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Наклейка для обратного адреса" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Круглые этикетки" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:14 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:27 #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address labels" msgstr "Адресные наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:17 msgid "Diskette labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "Mailing Labels" msgstr "Почтовые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 #: ../templates/decadry-iso-templates.xml.h:6 msgid "Mailing labels" msgstr "Почтовые наклейки" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Ценники" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Ценники" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 38mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../templates/databecker-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:6 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:13 #, fuzzy msgid "CD/DVD labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../templates/dataline-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Дискета 3,5 дюйма" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Папка для файлов" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:19 msgid "Large Address Labels" msgstr "Большие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Arch File inserts" msgstr "Файл" #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:9 #, fuzzy msgid "CD/DVD Inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:13 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:15 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "DVD inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:15 msgid "Flyer paper" msgstr "" #. =================================================================== #. ==================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:17 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:19 msgid "Greeting cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:21 #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Passport photo labels" msgstr "О gLabels" #. =================================================================== #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/geha-iso-templates.xml.h:25 #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:23 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "О gLabels" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Arch File labels" msgstr "Файл" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "CD inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:9 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "CD inlet (back)" msgstr "Буклет для CD" #. ==================================================================== #. =================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:11 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "CD inlet (front)" msgstr "На передний план" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Mini Disc labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:25 msgid "Printable mousepad" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:35 msgid "VHS inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:37 #, fuzzy msgid "VHS-C inlet" msgstr "Буклет для CD" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:39 msgid "Video-8 inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:41 msgid "Zip disc inlet" msgstr "" #. ==================================================================== #: ../templates/hama-iso-templates.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Zip disc labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Файл большой" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Файл маленький" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../templates/herma-iso-templates.xml.h:20 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)" #. ******************************************************************* #. =================================================================== #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "Этикетки" #. ******************************************************************* #: ../templates/jac-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "PVC labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../templates/meritline-us-templates.xml.h:8 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. =================================================================== #: ../templates/microapp-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Standard Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Визитная карточка на CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Прямоугольный шаблон для CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)" #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Наклейки на кассеты" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Этикетки на DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "CD CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #. TODO: Is this the actual part #? #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 msgid "Etiketten" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Магнитные стикеры для холодильника" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "General Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Universal Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Name plates" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:58 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:60 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:64 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Исправляющие и покрывающие метки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "x" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:30 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)" #~ msgid "Couldn't construct query" #~ msgstr "Не удалось сформировать запрос." #~ msgid "Couldn't open addressbook." #~ msgstr "Не удалось открыть адресную книгу." #~ msgid "Couldn't list available fields." #~ msgstr "Не удалось перечислить доступные поля." #~ msgid "Couldn't get contacts." #~ msgstr "Не удалось получить контактные данные." #~ msgid "_Select Mode" #~ msgstr "_Режим выделения" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Текст" #~ msgid "_Line" #~ msgstr "_Линия" #~ msgid "_Box" #~ msgstr "_Прямоугольник" #~ msgid "_Ellipse" #~ msgstr "_Эллипс" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Изображение" #~ msgid "Bar_code" #~ msgstr "_Штрих-код" #~ msgid "_Merge Properties" #~ msgstr "Заполнение полей данными" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Свойства объекта" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "На _передний план" #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "На _задний план" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Повернуть на_лево" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Повернуть на_право" #~ msgid "Flip _Horizontally" #~ msgstr "Отразить _горизонтально" #~ msgid "Flip _Vertically" #~ msgstr "Отразить _вертикально" #~ msgid "_Lefts" #~ msgstr "С_лева" #~ msgid "_Rights" #~ msgstr "С_права" #~ msgid "_Centers" #~ msgstr "По _центру" #~ msgid "_Tops" #~ msgstr "По _верху" #~ msgid "Bottoms" #~ msgstr "По низу" #~ msgid "Label Ce_nter" #~ msgstr "_Центр этикетки" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Прикреплено" #~ msgid "Not Linked" #~ msgstr "Не прикреплено" #~ msgid "Align _Horizontal" #~ msgstr "Выровнять по _горизонтали" #~ msgid "Align _Vertical" #~ msgstr "Выровнять по _вертикали" #~ msgid "glabels" #~ msgstr "glabels" #~ msgid "Bad root node = \"%s\"" #~ msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\"" #~ msgid "bad node = \"%s\"" #~ msgstr "неверный узел = \"%s\"" #~ msgid "xmlParseFile error" #~ msgstr "Ошибка при разборе файла XML" #~ msgid "No document root" #~ msgstr "Нет корня документа" #~ msgid "Importing from glabels 0.1 format" #~ msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.1" #~ msgid "Importing from glabels 0.4 format" #~ msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.4" #, fuzzy #~ msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" #~ msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels" #~ msgid "bad node in Document node = \"%s\"" #~ msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\"" #~ msgid "bad node in Data node = \"%s\"" #~ msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" #~ msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #~ msgid "Utf8 conversion error." #~ msgstr "Ошибка преобразования UTF8." #~ msgid "Problem saving xml file." #~ msgstr "Неполадки при сохранении файла XML." #~ msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" #~ msgstr "" #~ "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название" #~ msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" #~ msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #~ msgid "Name attribute also missing." #~ msgstr "Атрибут имени также отсутствует." #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "Текст с разделителем «запятая» (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "Текст с разделителем «двоеточие»" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "Текст с разделителем «символ табуляции»" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "Данные из файла, содержащего VCard" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s диаметр" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "Расположение этикетки" #~ msgid "Media type" #~ msgstr "Тип носителя" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx свойства объекта" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Выберите файл" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Размер страницы по умолчанию" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Заливка" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Обводка" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы измерения" #~ msgid "Print control (Merge)" #~ msgstr "Управление печатью (объединение)" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "Управление печатью (простая)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "Поиск по шаблонам" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: некорректный ключ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ключу необходим аргумент -- %c\n" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "— дизайнер этикеток gLabels" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "— пакетная обработка файлов этикеток gLabels" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Показывать подсказки" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Выберите пользовательский цвет" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "светло-коричневый" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "золотой коричневый" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "чёрно-зелёный №2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "морской" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "пурпурный №2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "очень тёмно-серый" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "красно-оранжевый" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "тускло-синий" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "тускло-пурпурный" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "тёмно-серый" #~ msgid "red" #~ msgstr "красный" #~ msgid "lime" #~ msgstr "лимонный" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "тускло-синий №2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "небесно-синий №2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "серый" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "малиновый" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "ярко-оранжевый" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "ярко-синий" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "красно-пурпурный" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "светло-серый" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "светло-оранжевый" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "светло-синий" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "светло-пурпурный" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "пурпурно-синий" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "тёмно-пурпурный" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "напечатать это сообщение" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "выводит версию используемого glabels-batch" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "не указан файл glabels\n" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Выровнять _горизонтально" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Выровнять _вертикально" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "У_далить" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Напечатать" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Задание" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "П_ринтер" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Просмотреть" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Вырезать" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Настроить панель инструментов" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Дамп XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Дамп XML-описания UI" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Выбор шрифта" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Пиктограмма и _Текст" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "_Разметка" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Редактор свойств объекта" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "_Настроить..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторить отменённое действие" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выбрать вс_ё" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам " #~ "рабочего стола" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Дизайнер шаблонов" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "_Снять выделение со всего" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Отменить последнее действие" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_О программе..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "По _низу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание справки" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Запомнить" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Создать объект" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Отладка" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _рисования" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Пиктограмма" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _инструментов" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "_Свойства объединения..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель с_войств" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Загрузить изображение" #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)"