# Russian translation of glabels. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-29 00:34+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-29 19:58+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/glabels.c:66 ../src/glabels-batch.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../src/glabels.c:83 #, fuzzy msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Программа для создания этикеток и визитных карточек\n" #: ../src/glabels.c:91 ../src/glabels-batch.c:105 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "Установить название выходного файла (по умолчанию — \"output.ps\"" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "название" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "Количество листов (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "страниц" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "Количество копий (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "копий" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "первая этикетка на первой странице (по умолчанию = 1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "первое" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:6 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "Печатать контуры этикеток (для тестирования выравнивания)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:5 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "Печатать зеркальное отображение" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:4 msgid "print crop marks" msgstr "Печатать метки под обрез" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "Входной файл для заполнения полей" #: ../src/glabels-batch.c:97 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Напечатать созданные в gLabels файлы." #: ../src/glabels-batch.c:147 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "Не удалось выполнить заполнение полей документа файлом gLabels %s\n" #: ../src/glabels-batch.c:169 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл %s\n" #: ../src/window.c:259 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(нет открытых макетов) - gLabels" #: ../src/window.c:432 msgid "(modified)" msgstr "(изменено)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Select Mode" msgstr "_Режим выделения" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Line" msgstr "_Линия" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Box" msgstr "_Прямоугольник" #: ../src/stock.c:76 msgid "_Ellipse" msgstr "_Эллипс" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../src/stock.c:78 msgid "Bar_code" msgstr "_Штрих-код" #: ../src/stock.c:79 msgid "_Merge Properties" msgstr "Заполнение полей данными" #: ../src/stock.c:80 msgid "Object _Properties" msgstr "_Свойства объекта" #: ../src/stock.c:81 msgid "Bring to _Front" msgstr "На _передний план" #: ../src/stock.c:82 msgid "Send to _Back" msgstr "На _задний план" #: ../src/stock.c:83 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть на_лево" #: ../src/stock.c:84 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть на_право" #: ../src/stock.c:85 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Отразить _горизонтально" #: ../src/stock.c:86 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Отразить _вертикально" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Lefts" msgstr "С_лева" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Rights" msgstr "С_права" #: ../src/stock.c:89 msgid "_Centers" msgstr "По _центру" #: ../src/stock.c:90 msgid "_Tops" msgstr "По _верху" #: ../src/stock.c:91 msgid "Bottoms" msgstr "По низу" #: ../src/stock.c:92 msgid "Centers" msgstr "По центру" #: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94 msgid "Label Ce_nter" msgstr "_Центр этикетки" #: ../src/stock.c:95 ../data/builder/property-bar.glade.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/stock.c:96 ../data/builder/property-bar.glade.h:8 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: ../src/stock.c:97 ../src/stock.c:99 msgid "Linked" msgstr "Прикреплено" #: ../src/stock.c:98 ../src/stock.c:100 msgid "Not Linked" msgstr "Не прикреплено" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Н_едавние файлы" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "_Объекты" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Порядок" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "П_овернуть/Отразить" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Выровнять по _горизонтали" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "Выровнять по _вертикали" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Открыть документ" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий документ" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Сохранить текущий документ под другим именем" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Напечатать текущий файл" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Изменить свойства документа" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "Дизайнер _шаблонов..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Создать свой шаблон" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Завершить работу с программой" #: ../src/ui.c:180 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../src/ui.c:182 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/ui.c:187 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/ui.c:189 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделенное" #: ../src/ui.c:194 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/ui.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: ../src/ui.c:201 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/ui.c:203 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ../src/ui.c:208 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../src/ui.c:210 msgid "Select all objects" msgstr "Выделить все объекты" #: ../src/ui.c:215 msgid "Un-select All" msgstr "Снять выделение" #: ../src/ui.c:217 msgid "Remove all selections" msgstr "Снять выделение со всех объектов" #: ../src/ui.c:222 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/ui.c:224 msgid "Configure the application" msgstr "Настроить программу" #: ../src/ui.c:231 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../src/ui.c:233 msgid "Increase magnification" msgstr "Уменьшить масштаб" #: ../src/ui.c:238 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../src/ui.c:240 msgid "Decrease magnification" msgstr "Увеличить масштаб" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:247 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Восстановить масштаб 1:1" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom to fit" msgstr "Уместить целиком в окне" #: ../src/ui.c:254 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Изменить масштаб, чтобы изображение было видно полностью" #: ../src/ui.c:261 msgid "Select Mode" msgstr "Режим выбора" #: ../src/ui.c:263 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Выбрать, переместить или изменить объекты" #: ../src/ui.c:268 ../src/view-text.c:494 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:32 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui.c:270 msgid "Create text object" msgstr "Добавить текст" #: ../src/ui.c:275 msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/ui.c:277 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Добавить прямоугольник" #: ../src/ui.c:282 ../data/builder/object-editor.glade.h:20 msgid "Line" msgstr "Обводка" #: ../src/ui.c:284 msgid "Create line object" msgstr "Добавить линию" #: ../src/ui.c:289 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Добавить эллипс/круг" #: ../src/ui.c:296 ../data/builder/object-editor.glade.h:16 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/ui.c:298 msgid "Create image object" msgstr "Добавить растровое изображение" #: ../src/ui.c:303 msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create barcode object" msgstr "Добавить штрих-код" #: ../src/ui.c:310 msgid "Bring to front" msgstr "На передний план" #: ../src/ui.c:312 msgid "Raise object to top" msgstr "Переместить объект на передний план" #: ../src/ui.c:317 msgid "Send to back" msgstr "На задний план" #: ../src/ui.c:319 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Переместить объект на задний план" #: ../src/ui.c:324 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/ui.c:326 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов против часовой стрелки" #: ../src/ui.c:331 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/ui.c:333 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть объект на 90 градусов по часовой стрелке" #: ../src/ui.c:338 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: ../src/ui.c:340 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Отразить объект горизонтально" #: ../src/ui.c:345 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: ../src/ui.c:347 msgid "Flip object vertically" msgstr "Отразить объект вертикально" #: ../src/ui.c:352 msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: ../src/ui.c:354 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Выровнять объекты по левому краю" #: ../src/ui.c:359 msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: ../src/ui.c:361 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Выровнять объекты по правому краю" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align horizontal center" msgstr "Выровнять по горизонтальным центрам" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Выровнять объекты по горизонтальным центрам" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align tops" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Выровнять объекты по верхним краям" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align bottoms" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Выровнять объекты по нижним краям" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align vertical center" msgstr "Выровнять по вертикальным центрам" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Выровнять объекты по вертикальным центрам" #: ../src/ui.c:394 msgid "Center horizontally" msgstr "Отцентрировать по горизонтали" #: ../src/ui.c:396 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Центрировать объекты по центру горизонтальной метки" #: ../src/ui.c:401 msgid "Center vertically" msgstr "Отцентрировать по вертикали" #: ../src/ui.c:403 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Центрировать объекты по центру вертикальной метки" #: ../src/ui.c:408 msgid "Merge properties" msgstr "Заполнить поля данными" #: ../src/ui.c:410 msgid "Edit merge properties" msgstr "Изменить параметры заполнения полей данными" #: ../src/ui.c:417 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/ui.c:419 msgid "Open glabels manual" msgstr "Показать справку по gLabels" #: ../src/ui.c:424 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ../src/ui.c:426 msgid "About glabels" msgstr "О gLabels" #: ../src/ui.c:436 msgid "Property toolbar" msgstr "Панель свойств" #: ../src/ui.c:438 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели свойств в текущем окне" #: ../src/ui.c:444 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/ui.c:446 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Изменить видимость сетки в текущем окне" #: ../src/ui.c:452 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../src/ui.c:454 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Изменить видимость линии разметки в текущем окне" #: ../src/ui.c:465 msgid "Main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.c:467 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость главной панели инструментов в текущем окне" #: ../src/ui.c:473 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Панель рисования" #: ../src/ui.c:475 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Изменить видимость панели инструментов для рисования в текущем окне" #: ../src/ui-property-bar.c:279 ../src/prefs-dialog.c:328 #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-text-page.c:93 #: ../src/object-editor-shadow-page.c:93 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-property-bar.c:291 ../src/prefs-dialog.c:334 #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 msgid "No Fill" msgstr "Без заливки" #: ../src/ui-property-bar.c:303 ../src/prefs-dialog.c:331 #: ../src/object-editor-line-page.c:81 msgid "No Line" msgstr "Без обводки" #: ../src/ui-sidebar.c:152 msgid "Object properties" msgstr "Свойства объекта" #: ../src/ui-commands.c:1064 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "В разработке gLabels поучаствовали:" #: ../src/ui-commands.c:1070 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "" "Подробная информация об участниках\n" "изложена в файле AUTHORS, а также" #: ../src/ui-commands.c:1071 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "на сайте http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1083 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Программа для создания этикетов и визитных карточек.\n" #: ../src/ui-commands.c:1087 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виталий Липатов , 2002-2005\n" "Александр Прокудин , 2008" #: ../src/ui-commands.c:1090 msgid "" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Glabels является свободным программным обеспечением;\n" "вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии\n" "с условиями версии 2 либо по вашему выбору более поздней\n" "версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, \n" "опубликованной Free Software Foundation.\n" " \n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она\n" "будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ\n" "ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ\n" "ПРОДАЖЕ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ\n" "ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь\n" "со Стандартной Общественной Лицензией GNU.\n" #: ../src/ui-commands.c:1116 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/file.c:91 msgid "New Label or Card" msgstr "Новая этикетка или визитка" #: ../src/file.c:191 msgid "Label properties" msgstr "Свойства этикетки" #: ../src/file.c:292 ../src/file.c:578 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/file.c:297 ../src/file.c:583 msgid "gLabels documents" msgstr "Документы gLabels" #: ../src/file.c:343 ../src/file.c:640 msgid "Empty file name selection" msgstr "Пустой выбор файла" #: ../src/file.c:346 ../src/file.c:362 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Выберите файл или введите корректное название файла" #: ../src/file.c:359 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/file.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" #: ../src/file.c:436 msgid "Not a supported file format" msgstr "Файл неподдерживаемого формата" #: ../src/file.c:513 ../src/file.c:690 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить файл \"%s\"" #: ../src/file.c:517 ../src/file.c:694 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла. Файл всё ещё не сохранён." #: ../src/file.c:556 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Сохранить \"%s\" как" #: ../src/file.c:643 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Укажите корректное название файла" #: ../src/file.c:664 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать файл \"%s\"?" #: ../src/file.c:668 msgid "File already exists." msgstr "Файл уже существует." #: ../src/file.c:764 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?" #: ../src/file.c:768 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Все изменения будут потеряны, если вы их не сохраните." #: ../src/file.c:771 msgid "Close without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #. Should not happen #: ../src/prefs.c:159 ../src/prefs.c:166 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:43 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "points" msgstr "пунктов" #: ../src/prefs.c:161 ../data/builder/object-editor.glade.h:42 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:64 msgid "inches" msgstr "дюймов" #: ../src/prefs.c:163 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../src/prefs-dialog.c:167 ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Параметры gLabels" #. Build editor. #: ../src/view-box.c:175 msgid "Box object properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #. Build editor. #: ../src/view-ellipse.c:175 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Свойства эллипса" #. Build editor. #: ../src/view-line.c:174 msgid "Line object properties" msgstr "Свойство линии" #. Build editor. #: ../src/view-image.c:174 msgid "Image object properties" msgstr "Свойства изображения" #. Build editor. #: ../src/view-text.c:178 msgid "Text object properties" msgstr "Свойства текста" #. Build editor. #: ../src/view-barcode.c:174 msgid "Barcode object properties" msgstr "Свойства объекта типа штрих-код" #: ../src/object-editor-image-page.c:267 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/object-editor-image-page.c:272 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #: ../src/object-editor-image-page.c:287 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/merge-properties-dialog.c:271 msgid "Merge Properties" msgstr "Параметры заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:297 ../src/merge-properties-dialog.c:405 msgid "Select merge-database source" msgstr "Выбрать источник данных для заполнения данными" #: ../src/merge-properties-dialog.c:306 ../src/merge-properties-dialog.c:425 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../src/merge-properties-dialog.c:332 msgid "Select" msgstr "Выбрано" #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 msgid "Record/Field" msgstr "Запись/Поле" #: ../src/merge-properties-dialog.c:348 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:10 msgid "Data" msgstr "Данные" #: ../src/merge-properties-dialog.c:418 msgid "Fixed" msgstr "" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:242 ../src/wdgt-print-copies.c:171 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Этикетки" #: ../src/template-designer.c:411 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Дизайнер шаблонов gLabels" #: ../src/template-designer.c:481 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/template-designer.c:534 msgid "Name and Description" msgstr "Название и описание" #: ../src/template-designer.c:595 msgid "Page Size" msgstr "Формат страницы" #: ../src/template-designer.c:675 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:735 #, fuzzy msgid "Label or Card Size" msgstr "Форма этикетки или визитки" #: ../src/template-designer.c:844 #, fuzzy msgid "Label Size (round)" msgstr "Размер метки (диаметр)" #: ../src/template-designer.c:935 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Размер метки (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:1036 msgid "Number of Layouts" msgstr "Количество форм" #: ../src/template-designer.c:1110 msgid "Layout(s)" msgstr "Формы" #: ../src/template-designer.c:1229 msgid "Design Completed" msgstr "Оформление завершено" #: ../src/template-designer.c:1396 msgid "" "Brand and part# match an existing " "template!" msgstr "" #: ../src/bc.c:68 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (любой)" #: ../src/bc.c:71 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (только почтовый индекс)" #: ../src/bc.c:74 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:77 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (любой)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:134 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc.c:143 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:158 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRCode)" #: ../src/label.c:531 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: ../src/label-barcode.c:426 msgid "Barcode data empty" msgstr "Данные штрих-кода не введены" #: ../src/label-barcode.c:430 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Неверные данные штрих-кода" #: ../src/xml-label.c:189 ../src/xml-label.c:226 msgid "xmlParseFile error" msgstr "Ошибка при разборе файла XML" #: ../src/xml-label.c:262 msgid "No document root" msgstr "Нет корня документа" #: ../src/xml-label.c:270 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.1" #: ../src/xml-label.c:279 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Выполняется импорт из файла gLabels версии 0.4" #: ../src/xml-label.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "документ неверного типа, неизвестное пространство имён glabels" #: ../src/xml-label.c:319 ../src/xml-label-04.c:79 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Неверный корневой узел = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:356 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "Неверный узел в узле документа= \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:401 ../src/xml-label-04.c:127 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "неверный узел = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:840 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "неверный узел в узле данных= \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1077 ../libglabels/xml-template.c:670 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Ошибка преобразования UTF8." #: ../src/xml-label.c:1084 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Неполадки при сохранении файла XML." #: ../src/merge.c:170 ../src/merge.c:211 ../src/merge.c:375 ../src/merge.c:378 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/merge-init.c:59 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Текст с разделителем «запятая» (CSV)" #: ../src/merge-init.c:66 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Текст с разделителем «двоеточие»" #: ../src/merge-init.c:73 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Текст с разделителем «символ табуляции»" #: ../src/merge-init.c:82 msgid "Data from default Evolution Addressbook" msgstr "Данные из используемой по умолчанию адресной книги Evolution" #: ../src/merge-init.c:88 msgid "Data from a file containing VCards" msgstr "Данные из файла, содержащего VCard" #: ../src/merge-evolution.c:309 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Не удалось сформировать запрос." #: ../src/merge-evolution.c:315 ../src/merge-evolution.c:326 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Не удалось открыть адресную книгу." #: ../src/merge-evolution.c:341 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Не удалось перечислить доступные поля." #: ../src/merge-evolution.c:377 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Не удалось получить контактные данные." #: ../src/color-combo.c:210 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Red" msgstr "Тёмно-красный" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Темный золотарник" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Green" msgstr "Тёмно-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:90 msgid "Dark Cyan" msgstr "Темно-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Navy Blue" msgstr "Тёмно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Dark Violet" msgstr "Тёмно-фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-желтый" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Medium green" msgstr "Тускло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:98 msgid "Turquoise" msgstr "Бирюзовый" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Salmon" msgstr "Сомон" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Gold" msgstr "Золотой" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:106 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "SkyBlue" msgstr "Небесно-синий" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Pink" msgstr "Розовый" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Khaki" msgstr "Хаки" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Light Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Light Green" msgstr "Светло-зелёный" #: ../src/color-combo-menu.c:114 msgid "Light Cyan" msgstr "Светло-циановый" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "Slate Gray" msgstr "Аспидно-серый" #: ../src/color-combo-menu.c:116 msgid "Thistle" msgstr "Чертополох" #: ../src/color-combo-menu.c:118 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:120 #, c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:122 #, c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% серый" #: ../src/color-combo-menu.c:124 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: ../src/color-combo-menu.c:252 ../src/color-combo-menu.c:369 msgid "Custom Color" msgstr "Заказной цвет:" #: ../src/color-combo-menu.c:317 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Заказной цвет #%u" #: ../src/wdgt-print-copies.c:153 msgid "Sheets:" msgstr "Листов:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:173 msgid "from:" msgstr "с:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:179 msgid "to:" msgstr "по:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:154 msgid "Start on label" msgstr "Начать с этикетки" #: ../src/wdgt-print-merge.c:161 msgid "on 1st sheet" msgstr "на первом листе" #: ../src/wdgt-print-merge.c:170 msgid "Copies:" msgstr "Копий:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:176 msgid "Collate" msgstr "Собирать" #: ../src/wdgt-media-select.c:290 ../src/wdgt-media-select.c:294 #: ../src/wdgt-media-select.c:299 ../src/wdgt-media-select.c:308 #: ../src/wdgt-media-select.c:311 ../src/wdgt-media-select.c:404 #: ../src/wdgt-media-select.c:611 ../src/wdgt-media-select.c:620 msgid "Any" msgstr "Любой вариант" #: ../src/wdgt-media-select.c:645 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d на лист" #: ../src/wdgt-media-select.c:675 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:680 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:691 ../src/wdgt-media-select.c:705 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s диаметр" #: ../src/wdgt-media-select.c:695 ../src/wdgt-media-select.c:709 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s диаметр" #: ../src/wdgt-media-select.c:783 msgid "No recent templates found." msgstr "Недавно открывавшихся шаблонов не обнаружено." #: ../src/wdgt-media-select.c:784 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page." msgstr "Попробуйте выбрать шаблон на вкладке «Поиск по шаблонам»." #: ../src/wdgt-media-select.c:863 msgid "No match." msgstr "Нет совпадений." #: ../src/wdgt-media-select.c:864 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Попробуйте выбрать другую марку, формат страницы или категорию" #: ../src/wdgt-rotate-label.c:129 msgid "Normal" msgstr "Обычное" #: ../src/wdgt-rotate-label.c:130 msgid "Rotated" msgstr "С поворотом" #: ../src/critical-error-handler.c:73 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Фатальная ошибка gLabels!" #: ../src/warning-handler.c:73 msgid "gLabels Error!" msgstr "Ошибка gLabels!" #. Create and append an "Other" entry. #: ../libglabels/db.c:118 msgid "Other" msgstr "Другой" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:131 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: ../libglabels/db.c:482 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:875 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:1461 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "" #: ../libglabels/db.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Generic %s full page template" msgstr "Основная %s полная страница" #: ../libglabels/xml-template.c:227 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "" "Неизвестный идентификатор размера страницы \"%s\", пробуем как название" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Неизвестный идентификатор размера страницы или название \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:615 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:625 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Атрибут имени также отсутствует." #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Record selection/preview" msgstr "Просмотр и выбор записей" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Снять выделение" #: ../data/builder/merge-properties-dialog.glade.h:7 #: ../data/builder/object-editor.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:1 msgid "Label orientation" msgstr "Расположение этикетки" #: ../data/builder/new-label-dialog.glade.h:2 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:3 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:4 msgid "Xxx object properties" msgstr "Xxx свойства объекта" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:5 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alignment:" msgstr "Выключка:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:6 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "При заполнении данными текст обрезаем" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:7 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:9 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Отбрасывать тень" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:12 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:13 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:14 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:15 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:30 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:17 msgid "Insert merge field" msgstr "Вставить объединительное поле" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:18 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:19 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:21 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Line Spacing:" msgstr "Между строк:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:22 msgid "Literal:" msgstr "Код:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:23 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:24 msgid "Position" msgstr "Расположение" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:25 msgid "Reset image size" msgstr "Установить размер изображения по умолчанию" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:26 msgid "Select A File" msgstr "Выберите файл" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:27 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:29 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:30 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:31 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:33 #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:20 #: ../data/builder/template-designer.glade.h:61 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:34 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:35 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:36 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:37 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:38 msgid "degrees" msgstr "градусов" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:40 msgid "digits:" msgstr "Цифр:" #: ../data/builder/object-editor.glade.h:41 msgid "format:" msgstr "Формат:" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Default page size" msgstr "Размер страницы по умолчанию" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Обводка" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Locale" msgstr "Местные параметры" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Object defaults" msgstr "Свойства объектов по умолчанию" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Points" msgstr "Пункты" #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Укажите используемые по умолчанию свойства новых объектов " #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Укажите местные параметры" #. Most popular (at top of list) #: ../data/builder/prefs-dialog.glade.h:19 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:2 msgid "Print control (Merge)" msgstr "Управление печатью (объединение)" #: ../data/builder/print-custom-widget.glade.h:3 msgid "Print control (Simple)" msgstr "Управление печатью (простая)" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:1 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:2 msgid "Center align" msgstr "Выровнять по центру" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:4 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:5 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:6 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:7 msgid "Left align" msgstr "Выровнять слева" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:9 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:10 msgid "Right align" msgstr "Выровнять справа" #: ../data/builder/property-bar.glade.h:11 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(например, «Почтовые этикетки,» «Визитные карточки,» ...)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(например, 8163A)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(например, Avery, Acme, ...)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Наружный радиус:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Радиус:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Ширина:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Высота:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Внутренний радиус:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Пустое поле (на нём можно будет печать):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Ширина для обрезки:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Поле" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Закругление (радиус вершины):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Высота обрезки:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. Пустое гориз. пространство (может быть заполнено):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое верт. пространство (может быть заполнено):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Пустое пространство (может быть заполнено):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Поле" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Производитель или торговая марка:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (включая CD размером с визитку)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Поздравляем!\n" "\n" "Вы завершили создание шаблона в gLabels.\n" "Для сохранения результата нажмите кнопку «Применить».\n" "\n" "Вы также можете нажать кнопку «Отменить», чтобы не сохранять,\n" "либо кнопку «Назад», чтобы продолжить редактирование." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:27 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Расстояние от левого угла (x0):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Расстояние от верхнего угла (y0)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Интервал по горизонтали (dx):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Сколько макетов будет содержать шаблон? \n" "\n" "Макет — это набор этикеток или визиток, которые могут быть распределены по " "простой сетке.\n" "Большинству шаблонов требуется только один макет, как в первом примере.\n" "Второй пример иллюстрирует случай, когда необходимо применять два макета." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Макет №1" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Макет №2" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "По горизонтали (nx):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "По вертикали (ny):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Количество макетов:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:42 #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:3 msgid "Page size:" msgstr "Формат страницы:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Часть №:" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "Укажите следующую идентификационную информацию для бланка." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Введите следующую информацию об оформлении." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "Введите геометрические размеры одиночной этикетки в вашем шаблоне." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "" "Введите геометрические размеры одиночной этикетки или визитки в вашем " "шаблоне." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Выберите основную фигуру этикетки или карточки." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Выберите размер страницы для шаблона." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Напечатать тестовую страницу" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Прямоугольник или квадрат (может иметь скруглённые края)" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:52 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Для данного шаблона\n" "требуется две формы." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Для данного шаблона требуется\n" "только одна форма." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Интервал по вертикали (dy):" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Добро пожаловать в Дизайнер шаблонов gLabels.\n" "\n" "Этот диалог будет сопровождать вас в создании вашего собственного шаблона " "gLabels." #: ../data/builder/template-designer.glade.h:62 msgid "cd_size_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:63 msgid "finish_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:65 msgid "layout_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:66 msgid "name_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:67 msgid "nlayouts_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:68 msgid "pg_size_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:69 msgid "rect_size_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:70 msgid "round_size_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:71 msgid "shape_page" msgstr "" #: ../data/builder/template-designer.glade.h:72 msgid "start_page" msgstr "" #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Марка:" #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:2 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:4 msgid "Recent templates" msgstr "Недавние шаблоны" #: ../data/builder/wdgt-media-select.glade.h:5 msgid "Search all templates" msgstr "Поиск по шаблонам" #. Other ISO A series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. Other US paper sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: ../data/templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Любые карточки" #: ../data/templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Любые этикетки" #: ../data/templates/categories.xml.h:3 msgid "Business cards" msgstr "Визитные карточки" #: ../data/templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD и прочие носители" #: ../data/templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Корреспонденция" #: ../data/templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #: ../data/templates/categories.xml.h:7 msgid "Round labels" msgstr "Круглые этикетки" #: ../data/templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Квадратные этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "Этикетки для CD/DVD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (наклейки на диск)" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "Наклейки на CD/DVD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 msgid "Diskette Labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Divider Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16 msgid "Filing Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Этикетки на всю страницу" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "ID Labels" msgstr "Идентификационные этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Index Cards" msgstr "Визитные карточки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Large Round Labels" msgstr "Этикетки с большим закруглением" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Именной бейджик" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Почтовые открытки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Return Address Labels" msgstr "Наклейка для обратного адреса" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28 msgid "Round Labels" msgstr "Круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34 msgid "Shipping Labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "Small Round Labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Square Labels" msgstr "Прямоугольные этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Tent Cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Лицевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Торцевые наклейки на видеокассету" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Адресные наклейки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Allround labels" msgstr "Маленькие круглые этикетки" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "Вкладыш в CD" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Буклет для CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Наклейки на дискеты" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Почтовые этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Почтовые наклейки" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Ценники" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2 msgid "File Folder Labels" msgstr "Наклейки для папок" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Ценники" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Этикетка с адресом" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "Дискета 3,5 дюйма" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Папка для файлов" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Большие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Маленькие наклейки с адресом" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "Визитная карточка на CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Прямоугольный шаблон для CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "Наклейки для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "Вкладыши CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Наклейки на кассеты" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Этикетки на DLT" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20 msgid "Microtube labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Этикетки для Мини-CD" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "CD CD" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Тонкие коробки для CD (правая сторона вверху)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:31 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Тонкие коробки для CD (кверх ногами)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Файл большой" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Файл маленький" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "Этикетки для CD" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Наклейки стандартного формата для CD/DVD (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Наклейки для дискет (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "EPSON Photo Stickers 16" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Магнитные стикеры для холодильника" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Этикетки общего назначения" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Прямоугольные метки" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Наклейки на видеокассеты (лицевая сторона)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Этикетки для Microtube" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Исправляющие и покрывающие метки" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "File Back Labels" msgstr "Заполняемые этикетки" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Файл" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 #, fuzzy msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "x" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Видеонаклейки (оборотная сторона)" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Создание этикеток, визитных карточек и вкладышей для дисков" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "Дизайнер этикеток gLabels" #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 ../data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Файл проекта gLabels" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: некорректный ключ -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключу необходим аргумент -- %c\n" #~ msgid "- gLabels label designer" #~ msgstr "— дизайнер этикеток gLabels" #~ msgid "- batch process gLabels label files" #~ msgstr "— пакетная обработка файлов этикеток gLabels" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Показывать подсказки" #~ msgid "Show tooltips for property toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки на панели свойств" #~ msgid "Show tooltips for main toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки в главной панели инструментов" #~ msgid "Show tooltips for drawing toolbar" #~ msgstr "Показывать подсказки в панели рисования" #~ msgid "custom" #~ msgstr "выборочно" #~ msgid "Choose Custom Color" #~ msgstr "Выберите пользовательский цвет" #~ msgid "light brown" #~ msgstr "светло-коричневый" #~ msgid "brown gold" #~ msgstr "золотой коричневый" #~ msgid "dark green #2" #~ msgstr "чёрно-зелёный №2" #~ msgid "navy" #~ msgstr "морской" #~ msgid "purple #2" #~ msgstr "пурпурный №2" #~ msgid "very dark gray" #~ msgstr "очень тёмно-серый" #~ msgid "red-orange" #~ msgstr "красно-оранжевый" #~ msgid "dull blue" #~ msgstr "тускло-синий" #~ msgid "dull purple" #~ msgstr "тускло-пурпурный" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "тёмно-серый" #~ msgid "red" #~ msgstr "красный" #~ msgid "lime" #~ msgstr "лимонный" #~ msgid "dull blue #2" #~ msgstr "тускло-синий №2" #~ msgid "sky blue #2" #~ msgstr "небесно-синий №2" #~ msgid "gray" #~ msgstr "серый" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "малиновый" #~ msgid "bright orange" #~ msgstr "ярко-оранжевый" #~ msgid "bright blue" #~ msgstr "ярко-синий" #~ msgid "red purple" #~ msgstr "красно-пурпурный" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "светло-серый" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "светло-оранжевый" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "светло-синий" #~ msgid "light purple" #~ msgstr "светло-пурпурный" #~ msgid "purplish blue" #~ msgstr "пурпурно-синий" #~ msgid "dark purple" #~ msgstr "тёмно-пурпурный" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать Bonobo!\n" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "напечатать это сообщение" #~ msgid "print the version of glabels-batch being used" #~ msgstr "выводит версию используемого glabels-batch" #~ msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..." #~ msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...] файл_glabels..." #~ msgid "missing glabels file\n" #~ msgstr "не указан файл glabels\n" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Align _Horizontally" #~ msgstr "Выровнять _горизонтально" #~ msgid "Align _Vertically" #~ msgstr "Выровнять _вертикально" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "У_далить" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Напечатать" #~ msgid "_Job" #~ msgstr "_Задание" #~ msgid "P_rinter" #~ msgstr "П_ринтер" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Копий" #~ msgid "Document merge control" #~ msgstr "Управление объединением" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Просмотреть" #~ msgid "Importing from glabels 1.91 format" #~ msgstr "Импортируем из формата glabels версии 1.91" #~ msgid "Label size:" #~ msgstr "Размер этикетки:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "%d x %d (%d per sheet)" #~ msgstr "%d x %d (%d на лист)" #~ msgid "No paper files found!" #~ msgstr "Не найдены файлы описания бумаги!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Вырезать" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Настроить панель инструментов" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Дамп XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Дамп XML-описания UI" #~ msgid "Font selector" #~ msgstr "Выбор шрифта" #~ msgid "Icon and _Text" #~ msgstr "Пиктограмма и _Текст" #~ msgid "M_arkup" #~ msgstr "_Разметка" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Object property editor" #~ msgstr "Редактор свойств объекта" #~ msgid "Only show icons in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать только картинки в главной панели инструментов" #~ msgid "Pr_eferences..." #~ msgstr "_Настроить..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Повторить отменённое действие" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выбрать вс_ё" #~ msgid "Set main toolbar button style according to desktop default" #~ msgstr "" #~ "Установить стиль кнопок главной панели инструментов согласно настройкам " #~ "рабочего стола" #~ msgid "Show both icons and texts in the main toolbar" #~ msgstr "Показывать и пиктограммы и текст в главной панели инструментов" #~ msgid "Template Designer" #~ msgstr "Дизайнер шаблонов" #~ msgid "U_n-select All" #~ msgstr "_Снять выделение со всего" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Отменить последнее действие" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_О программе..." #~ msgid "_Bottoms" #~ msgstr "По _низу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание справки" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Запомнить" #~ msgid "_Create Object" #~ msgstr "_Создать объект" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Отладка" #~ msgid "_Desktop Default" #~ msgstr "_Согласно настройкам рабочего стола" #~ msgid "_Drawing Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _рисования" #~ msgid "_Icon" #~ msgstr "_Пиктограмма" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель _инструментов" #~ msgid "_Merge Properties..." #~ msgstr "_Свойства объединения..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "_Property Toolbar" #~ msgstr "Показывать панель с_войств" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Load image" #~ msgstr "Загрузить изображение" #~ msgid "Label or Card Size (Rectangular)" #~ msgstr "Развер этикетки или визитки (прямоугольник)"