# Slovenian translation for glabels. # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 13:22+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (any)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP only)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (katerakoli)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 msgid "Code 39" msgstr "Koda 39" #: ../src/bc.c:134 msgid "Code 128" msgstr "Koda 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Koda 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Koda 128B" #: ../src/bc.c:143 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prepleteno 2 od 5" #: ../src/bc.c:146 msgid "Codabar" msgstr "Številka črtne kode" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 msgid "Code 93" msgstr "Koda 93" #: ../src/bc.c:162 msgid "GS1-128" msgstr "GS1-128" #: ../src/bc.c:169 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Podatkovna matrika)" #: ../src/bc.c:176 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "IEC18004 (QRKoda)" #: ../src/color-combo-button.c:198 #: ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "Privzeta barva" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "Temno rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "Temna zlata palica" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "Temno zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "Temno sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "Mornarsko modra" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "Temno vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "Temno rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "Srednja zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "Turkizna" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "Škrlatna" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "Lososova" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "Zlata" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "Nebeško modra" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "Kakijeva" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "Svetlo rumena" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "Svetlo zelena" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "Svetlo sinja" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "Skrilavčno siva" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "Osatna" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% siva" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../src/color-combo-menu.c:254 #: ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "Barva po meri" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "Barva po meri #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Usodna napaka gLables!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova nalepka ali vizitka" #: ../src/file.c:175 #: ../src/label.c:587 #: ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "Lastnosti nalepke" #: ../src/file.c:267 #: ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/file.c:272 #: ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenti gLabels" #: ../src/file.c:319 #: ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prazen izbor imena datoteke" #: ../src/file.c:322 #: ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ni podprt zapis datoteke" #: ../src/file.c:491 #: ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti" #: ../src/file.c:495 #: ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Med shranjevanjem je prišlo do napake. Datoteka še vedno ni shranjena." #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Shrani \"%s\" kot" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ali naj bo datoteka \"%s\" prepisana?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka že obstaja." #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v dokumentu \"%s\"?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja" #: ../src/font-combo-menu.c:137 msgid "Recent fonts" msgstr "Nedavne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "Sorazmerne pisave" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "Pisave stalne širine" #: ../src/font-combo-menu.c:168 msgid "All fonts" msgstr "Vse pisave" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "Vzorčno besedilo" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "nastavi odvodno ime datoteke (privzeto=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "število delovnih listov (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "delovni listi" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "število kopij (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "kopije" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva nalepka na prvem delovnem listu (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "prva" #: ../src/glabels-batch.c:61 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)" #: ../src/glabels-batch.c:63 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "natisni obrnjeno (to je zrcalna slika)" #: ../src/glabels-batch.c:65 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "natisni oznake obrezave" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "vhodna datoteka za združevanje" #: ../src/glabels-batch.c:69 #: ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "Tiskanje datotek ustvarjenih z gLables." #: ../src/glabels-batch.c:107 #: ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Zaženite '%s --help' za ogled celotnega seznama razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "združevanja dokumenta z glabels datoteko %s ni mogoče izvesti\n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Datoteke glables %s ni mogoče odpreti\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "Zagon snovalnika nalepk in poslovnih vizitk gLabels. " #: ../src/label-barcode.c:154 #: ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "Ustvarjanje predmeta črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:227 #: ../src/label-barcode.c:389 msgid "Barcode data" msgstr "Podatki črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:263 msgid "Barcode property" msgstr "Lastnost črtne kode" #: ../src/label-barcode.c:483 msgid "Barcode data empty" msgstr "Podatki črtne kode so prazni" #: ../src/label-barcode.c:487 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neveljavni podatki črtne kode" #: ../src/label-box.c:156 msgid "Create box object" msgstr "Ustvari okvir" #: ../src/label-box.c:230 #: ../src/label-ellipse.c:232 #: ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" #: ../src/label-box.c:261 #: ../src/label-ellipse.c:261 #: ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: ../src/label-box.c:289 #: ../src/label-ellipse.c:290 #: ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "Širine vrstice" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: ../src/label.c:705 #: ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/label.c:1197 #: ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/label.c:1230 #: ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: ../src/label.c:1266 #: ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "Pošlji nazaj" #: ../src/label.c:1307 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: ../src/label.c:1342 #: ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "Zavrti levo" #: ../src/label.c:1375 #: ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "Zavrti desno" #: ../src/label.c:1410 #: ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "Zrcali vodoravno" #: ../src/label.c:1445 #: ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "Zrcali navpično" #: ../src/label.c:1485 #: ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "Poravnava levo" #: ../src/label.c:1542 #: ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "Poravnava desno" #: ../src/label.c:1603 #: ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnava vodoravne sredine" #: ../src/label.c:1679 #: ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "Poravnava vrhov" #: ../src/label.c:1736 #: ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnava dnov" #: ../src/label.c:1797 #: ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnava navpične sredine" #: ../src/label.c:1875 #: ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "Sredini vodoravno" #: ../src/label.c:1922 #: ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "Sredini navpično" #: ../src/label.c:2610 #: ../src/label.c:2652 #: ../src/label.c:2678 #: ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../src/label-ellipse.c:160 msgid "Create ellipse object" msgstr "Ustvarjanje elipso" #: ../src/label-image.c:200 #: ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "Ustvarjanje slikovnega predmeta" #: ../src/label-image.c:333 #: ../src/label-image.c:474 msgid "Set image" msgstr "Nastavi sliko" #: ../src/label-line.c:147 #: ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "Ustvarjanje črte" #: ../src/label-object.c:383 #: ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../src/label-object.c:467 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../src/label-object.c:1185 msgid "Shadow state" msgstr "Stanje sence" #: ../src/label-object.c:1228 msgid "Shadow offset" msgstr "Odmik sence" #: ../src/label-object.c:1276 msgid "Shadow color" msgstr "Barva sence" #: ../src/label-object.c:1319 msgid "Shadow opacity" msgstr "Prekrivnost sence" #: ../src/label-text.c:279 #: ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "Ustvarjanje besedilnega predmeta" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: ../src/label-text.c:584 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: ../src/label-text.c:622 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../src/label-text.c:655 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: ../src/label-text.c:688 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../src/label-text.c:721 msgid "Align text" msgstr "Poravnaj besedilo" #: ../src/label-text.c:754 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: ../src/label-text.c:787 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:11 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "Samodejno skrči" #: ../src/media-select.c:349 #: ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 #: ../src/media-select.c:701 msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:358 #: ../src/media-select.c:871 msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:367 #: ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "Vse" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "Nedavnih predlog ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:970 msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "Poskusite izbrati predlogo v zavihku \"Išči vse predloge\"." #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "Ni skladanja." #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Poskusite z izbiro druge znamke, velikosti strani ali kategorije." #: ../src/media-select.c:1157 msgid "No custom templates found." msgstr "Predlog po meri ni mogoče najti." #: ../src/media-select.c:1159 msgid "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in the \"Search all\" tab." msgstr "Ustvarite lahko nove predloge ali poskusite z iskanje pred-določenih predlog v zavihku \"Išči vse\"." #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 #: ../src/merge.c:212 #: ../src/merge.c:376 #: ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Poizvedbe ni mogoče izgraditi" #: ../src/merge-evolution.c:322 #: ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Imenika ni mogoče odpreti." #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Dostopnih polj ni mogoče razvrstiti." #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Stikov ni mogoče dobiti." #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "Besedilo: Z vejico ločene vrednosti (CSV)" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV)" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV) s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "Besedilo: S podpičjem ločene vrednosti" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "Besedilo: z podpičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #: ../src/merge-init.c:119 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Imenik Evolution" #: ../src/merge-init.c:125 msgid "VCards" msgstr "Vizitke VCard" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 #: ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izbor vira podatkovne zbirke za združevanje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 #: ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "Posnemi/polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "Podatki" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "Navzgor" #: ../src/new-label-dialog.c:203 msgid "Select Product" msgstr "Izberite izdelek" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "Izberite usmerite" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 #: ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 #: ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/object-editor.c:159 #: ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Lastnosti elipse" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "Lastnosti črte" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "Lastnosti črtne kode" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "Vstavi polje združevanja" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 #: ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 msgid "No Fill" msgstr "Brez polnila" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 #: ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 msgid "No Line" msgstr "Brez črte" #: ../src/prefs-dialog.c:172 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Nastavitve programa" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 #: ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "_Način izbora" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "Č_rta" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "_Okvir" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipsa" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "Sl_ika" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "Črtna _koda" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "_Združi lastnosti" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "Lastnosti _predmeta" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "Prinesi v _ospredje" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "Pošlji _nazaj" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Zrcali _vodoravno" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Zrcali _navpično" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "_Levo" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "_Desno" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "_Središča" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "_Vrhovi" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "Dna" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "Središča" #: ../src/stock.c:91 #: ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Sre_dišče nalepke" #: ../src/stock.c:95 #: ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "Povezano" #: ../src/stock.c:96 #: ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "Nepovezano" #: ../src/template-designer.c:404 msgid "New gLabels Template" msgstr "Nova predloga gLabels" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "Ime in opis" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oblika vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "Velikost vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "Velikost nalepke (okrogla)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "Število razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "Razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "Snovanje je končano" #: ../src/template-designer.c:1133 msgid "Edit gLabels Template" msgstr "Uredi predlogo gLabels" #: ../src/template-designer.c:1423 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Znamka in številka dela se skladata z obstoječo predlogo!" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Odpri nedavne _datoteke" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodi glavno orodno vrstico" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico risanja" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico lastnosti" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "P_redmeti" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Razvrsti" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Zavrti/zrcali" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "_Vodoravna poravnava" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "_Navpična poravnava" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 #: ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Vsebinski meni" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvarjanje nove datoteke" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Odpiranje datoteke" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Shranjevanje trenutne datoteke" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Shranjevanje trenutne datoteke z drugim imenom" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Tiskanje trenutne datoteke" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti dokumenta" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Snovalnik predlog ..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Ustvarjanje predloge po meri" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Končanje programa" #: ../src/ui.c:180 #: ../src/ui.c:182 #: ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../src/ui.c:187 #: ../src/ui.c:189 #: ../src/ui.c:974 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "Izrez izbora" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiranje izbora" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Izbriši izbrane predmete" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "Izbor vseh predmetov" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "Odstrani izbor vsega" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "Odstrani vse izbore" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavitev programa" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "Približaj predmet" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "Oddalji predmet" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Velikost 1:1" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Obnavljanje velikosti na 100%" #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Prilagajanje velikost oknu" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "Način izbiranja" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izbor, premikanje in spreminjanje predmetov" #: ../src/ui.c:282 #: ../src/view-text.c:102 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Ustvarjanje okvirja/pravokotnika" #: ../src/ui.c:296 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Ustvarjanje elipse/kroga" #: ../src/ui.c:310 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "Črtna koda" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "Vzdigni predmet na vrh" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spusti predmet na dno" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v levo" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v desno" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Zrcaljenje predmeta vodoravno" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "Zrcaljenje predmeta navpično" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnava predmetov na levi rob" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnava predmetov na desni rob" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnava predmetov na vodoravno središče" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnava predmetov na zgornji rob" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnava predmetov na spodni rob" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnava predmetov na navpično središče" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na vodoravno središče nalepke" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na navpično središče nalepke" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "Urejanje lastnosti združevanja" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "Odpri priročnik glables" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "O programu ..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "O glables" #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "Orodna vrstica lastnosti" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice lastnosti v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti mreže v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "Označeno" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti črt nalepke v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti glavne orodne vrstice v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Orodna vrstica risanja" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice risanja v trenutnem oknu" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels vključuje prispevke od:" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Poglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge," #: ../src/ui-commands.c:1142 msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "ali pa obiščite http://glabels.org" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za snovanje nalepk in poslovnih vizitk.\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: ../src/ui-commands.c:1161 msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "gLabels je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali\n" "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena\n" "s strani Free Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo)\n" " katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih\n" "zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN.\n" " Oglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "Napaka gLables!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(brez) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr " (spremenjeno)" #: ../src/xml-label-04.c:75 #: ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Slabo korensko vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 #: ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 #: ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "napaka xml datoteke razčlenjevanja" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "Ni korena dokumenta" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.1" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.4" #: ../src/xml-label.c:301 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Neznan imenski prostor glables -- uporaba %s" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v vozlišču dokumenta = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v podatkovnem vozlišču = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1143 #: ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Napaka pretvarjanja Utf8." #: ../src/xml-label.c:1150 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Težava med shranjevanjem xml datoteke." #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij velikosti papirja ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij kategorije ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Datotek predlog ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:2164 #, c-format msgid "%s full page label" msgstr "%s nalepka cele strani" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "Enakovredni del (\"%s\") za \"%s\", ni predhodno določen." #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "%d × %d (%d na list)" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na list" #: ../libglabels/template.c:802 #: ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 #: ../libglabels/template.c:824 msgid "diameter" msgstr "premer" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "točke" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 #: ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "palcev" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "cm" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "pic" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Manjkajoče ime ali atributa znamke/dela." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Neznan id velikosti strani \"%s\", poskušanje kot ime" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Neznan id velikosti strani ali ime \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "Posredovanje sklicev ni podprto." #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "Zahtevan atribut \"znamka\" ali \"del\" manjka; poskušanje s skrajšanim imenom. " #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Atributi imena manjkajo." #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "Zapis:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Record selection/preview" msgstr "Posnemi izbiro/predogled" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Prekliči izbor vsega" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Znamka:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 msgid "Search all" msgstr "Išči vse" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define your own." msgstr "Izberite nalepko ali kartico med stotinami pred-določenimi predlogami ali določite svojo." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 msgid "Label size:" msgstr "Velikost nalepke:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 msgid "Layout:" msgstr "Razpored:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Del št:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "Preglejte in potrdite svoj izbor." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "Zarteno" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "Izberite usmeritev vsebine nalepke." #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "Podobni izdelki:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "Ponudnik:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dovoli samodejno skrčenje besedila ob združevanju" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "Nadzorna vsota" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "Omogoči senco" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmik vrstic:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "Dosledno:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "Prosojnost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "Lega" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "Ponastavi velikost slike" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik X osi:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik Y osi:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "stopinje" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "pogovorno okno 1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "številke:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "oblika:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "Jezikovna oznaka" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete vrednosti predmeta" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "Točke" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Izbor privzeti lastnosti za nove predmete." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izberite z jezikovno oznako določeno obnašanje." #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "Ameriško pismo" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "Poravnava na sredino" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "Poravnava levo" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "Poravnava desno" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(na primer \"Poštne nalepke\", \"Poslovne vizitke\" ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(na primer 1000)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(na primer Mobitel, Simobil, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Zunanji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Višina:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Notranji polmer:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Širina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Okroglo (polmer kota):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Višina odreza:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vodoravni vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Navpični vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vmesni prostor:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Obroba" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Znamka/Izdelovalec:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (vključujoč CD-je v obliki kreditnih kartic)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Dokončali ste snovanje predloge gLables.\n" "V primeru, da želite sprejeti in shraniti vaše oblikovanje, kliknite \"Uporabi.\"\n" "\n" "V nasprotnem primeru lahko kliknete \"Prekliči\" in program končate\n" "ali pa \"Nazaj\" za nadaljevanje oblikovanja." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Razdalja od levega roba (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Razdalja od zgornjega roba (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodoravna razdalja (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko razporeditev bo vsebovala vaša predloga? \n" "\n" "Razporeditev je niz nalepk ali vizitk, ki je lahko urejen v preprosto mrežo.\n" "Večina predlog potrebuje le eno razporeditev, kot na prvem primeru.\n" "Drugi primer vsebuje dve razporeditvi. " #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Razporeditev št. 1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Razporeditev št. 2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Vodoravno število (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Navpično število (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Število razporeditev:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "Please enter the following identifying information about the template stationery." msgstr "Vnesite podrobnosti določitve predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vnesite sledeče podrobnosti razporeditve." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "Please enter the following size parameters of a single label in your template." msgstr "Vnesite sledeče parametre velikosti posamezne nalepke v vaši predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "Please enter the following size parameters of a single label or card in your template." msgstr "Vnesite sledeče parametre velikosti posamezne nalepke ali poslovne vizitke v vaši predlogi." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Izberite osnovno obliko nalepk ali vizitk." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Izberite velikost strani predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Natisni preizkusni list" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Kvadrat ali pravokotnik (lahko ima zaokrožene robove)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "Krog" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Predloge z \n" "dvema razporeditvama." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Predloge z le\n" "eno razporeditvijo." #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Navpična razdalja (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli v snovalniku predlog gLabels.\n" "\n" "To pogovorno okno vam bo pomagalo pri ustvarjanju predloge gLables po meri." #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "Zberi" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "Kopije:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "Nadzor združevanja" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "Listi:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "Začni na nalepki" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvem listu" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "za:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Ustvarjanje nalepk, poslovnih vizitk in medijskih platnic" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "snovalnik nalepk gLabels 3" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Datoteka projekta gLabels" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "Ovojnica št. 10" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "DL" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "Ovojnica Monarch" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "Ameriška izvršilna" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "Ameriška pravna" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Katerakoli vizika" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Katerakoli nalepka" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "Poslovne nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ali drugi mediji" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Pošiljanje izdelkov po pošti" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "Okrogle nalepke" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Poslovne vizitke" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke diska)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke robov)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "Nalepke disket" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Nalepke ločilnikov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "Nalepke map z datotekami" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "Nalepke kartotek" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Celostranske nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "ID nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "Kartice kazal" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nalepke z imeni" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "Razglednice" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "Nalepke za naslov vračila" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "Okrogle nalepke" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "Majhne okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "Karte za šotorjenje" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Nalepke ploskev video kaset" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Nalepke robov video kaset" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Vsestranske nalepke" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD polica" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Robovi CD" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 msgid "Identification Labels" msgstr "Identifikacijske nalepke" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini nalepke" #. ============================================================ #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:30 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:32 msgid "Shipping labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Večnamenske nalepke 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Nalepke pošiljanja 62mm x 100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardne nalepke naslovov 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5-palčna disketa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Mapa z datotekami" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Izročna mapa" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Nalepke naslova pošiljanja" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Pravokotne CD predloge" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Nalepke kaset" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Nalepke DLT" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Knjižica škatlice z dragulji" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Nalepke Microtube" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Nalepke mini CD-jev" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le rob CD)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Ozko CD ohišje (od desne navzgor)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Ozko CD ohišje (od zgoraj navzdol)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Različne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Nalepke datotek arhiva" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (velike)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (majhne)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "CD nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Običajna oblika CD/DVD nalepk (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Nalepke disket (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Foto nalepke EPSON 16" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Nalepke magnetov za na hladilnik" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Nalepke črnila/laserja 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Poštne nalepke - 2 stolpca" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Poštne nalepke - 3 stolpci" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Splošne oznake" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Večnamenske nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "Nalepke naslovov (STAMPIT)" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 msgid "Bottle labels" msgstr "Nalepke steklenic" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "Blesteče poslovne vizite, tisk na obeh straneh" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 msgid "Business cards high glossy" msgstr "Visoko blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 msgid "Business cards punched" msgstr "Preluknjane poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 msgid "Business cards punched dull" msgstr "Preluknjane mračne poslovne vizike " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 msgid "Business cards punched glossy" msgstr "Preluknjane blesteče poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 msgid "Floppy disk labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 msgid "Foldable business cards" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "Prepogljive poslovne vizitke blesteče/mračne" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 msgid "Labels A4" msgstr "Nalepke A4" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 msgid "Labels A5" msgstr "Nalepke A5" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 msgid "Labels A6" msgstr "Nalepke A6" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "Članske kartice" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "Članske kartice, tisk na obeh straneh " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 msgid "Name plates" msgstr "Kartice z imeni" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "Blesteče nalepke fotografij potnega lista" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 msgid "Photo labels" msgstr "Nalepke fotografij" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "Pol blesteče nalepke fotografij " #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 msgid "SD card labels" msgstr "Nalepke kartic CD" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "Samolepilni prozoren film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "Samolepilni vremensko odporni film" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 msgid "Self-adhesive labels" msgstr "Samolepilne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "Samolepilni okenski film" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Nalepke popravljanja in prekrivanja" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Nalepke predalnikov" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Nalepke arhivskih datotek" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Večnamenske odstranljive lepljive nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Nalepke QSL-kart 70mm x 50,8 mm" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravokotne kopirne nalepke" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video nalepke (zadnja stran)"