# Slovenian translation for glabels. # Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glabels package. # # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 14:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:02+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/glabels.c:75 #: ../src/glabels-batch.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/glabels.c:91 msgid "- gLabels label designer" msgstr "- snovalnik nalepk gLabels" #: ../src/glabels-batch.c:54 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "nastavi odvodno ime datoteke (privzeto=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:54 #: ../src/glabels-batch.c:68 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "število delovnih listov (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:56 msgid "sheets" msgstr "delovni listi" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "število kopij (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:58 msgid "copies" msgstr "kopije" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "prva nalepka na prvem delovnem listu (privzeto=1)" #: ../src/glabels-batch.c:60 msgid "first" msgstr "prva" #: ../src/glabels-batch.c:62 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)" #: ../src/glabels-batch.c:64 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "natisni obrnjeno (to je zrcalna slika)" #: ../src/glabels-batch.c:66 #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4 msgid "print crop marks" msgstr "natisni oznake obrezave" #: ../src/glabels-batch.c:68 msgid "input file for merging" msgstr "vhodna datoteka za združevanje" #: ../src/glabels-batch.c:96 msgid "- batch process gLabels label files" msgstr "- paketno obdelovanje datotek gLabels nalepk" #: ../src/glabels-batch.c:142 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "združevanja dokumenta z glabels datoteko %s ni mogoče izvesti\n" #: ../src/glabels-batch.c:164 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "Datoteke glables %s ni mogoče odpreti\n" #: ../src/window.c:259 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(brez) - gLabels" #: ../src/window.c:432 msgid "(modified)" msgstr " (spremenjeno)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Select Mode" msgstr "_Način izbora" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Line" msgstr "Č_rta" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Box" msgstr "_Okvir" #: ../src/stock.c:76 msgid "_Ellipse" msgstr "_Elipsa" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Image" msgstr "Sl_ika" #: ../src/stock.c:78 msgid "Bar_code" msgstr "Črtna _koda" #: ../src/stock.c:79 msgid "_Merge Properties" msgstr "_Združi lastnosti" #: ../src/stock.c:80 msgid "Object _Properties" msgstr "Lastnosti _predmeta" #: ../src/stock.c:81 msgid "Bring to _Front" msgstr "Prinesi v _ospredje" #: ../src/stock.c:82 msgid "Send to _Back" msgstr "Pošlji _nazaj" #: ../src/stock.c:83 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" #: ../src/stock.c:84 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" #: ../src/stock.c:85 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Zrcali _vodoravno" #: ../src/stock.c:86 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Zrcali _navpično" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Lefts" msgstr "_Levo" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Rights" msgstr "_Desno" #: ../src/stock.c:89 msgid "_Centers" msgstr "_Središča" #: ../src/stock.c:90 msgid "_Tops" msgstr "_Vrhovi" #: ../src/stock.c:91 msgid "Bottoms" msgstr "Dna" #: ../src/stock.c:92 msgid "Centers" msgstr "Središča" #: ../src/stock.c:93 #: ../src/stock.c:94 msgid "Label Ce_nter" msgstr "Sre_dišče nalepke" #: ../src/stock.c:95 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:3 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" #: ../src/stock.c:96 #: ../data/glade/property-bar.glade.h:8 msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: ../src/stock.c:97 #: ../src/stock.c:99 msgid "Linked" msgstr "Povezano" #: ../src/stock.c:98 #: ../src/stock.c:100 msgid "Not Linked" msgstr "Nepovezano" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "Odpri nedavne _datoteke" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Prilagodi glavno orodno vrstico" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico risanja" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "Prilagodi orodno vrstico lastnosti" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "P_redmeti" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "_Razvrsti" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "_Zavrti/zrcali" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "_Vodoravna poravnava" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "_Navpična poravnava" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 #: ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "Vsebinski meni" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvarjanje nove datoteke" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Odpiranje datoteke" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "Shranjevanje trenutne datoteke" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "Shranjevanje trenutne datoteke z drugim imenom" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "Tiskanje trenutne datoteke" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti dokumenta" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "_Snovalnik predlog ..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "Ustvarjanje predloge po meri" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "Končanje programa" #: ../src/ui.c:180 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../src/ui.c:182 msgid "Cut the selection" msgstr "Izrez izbora" #: ../src/ui.c:187 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../src/ui.c:189 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiranje izbora" #: ../src/ui.c:194 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../src/ui.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" #: ../src/ui.c:201 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/ui.c:203 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Izbriši izbrane predmete" #: ../src/ui.c:208 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../src/ui.c:210 msgid "Select all objects" msgstr "Izbor vseh predmetov" #: ../src/ui.c:215 msgid "Un-select All" msgstr "Odstrani izbor vsega" #: ../src/ui.c:217 msgid "Remove all selections" msgstr "Odstrani vse izbore" #: ../src/ui.c:222 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../src/ui.c:224 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavitev programa" #: ../src/ui.c:231 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../src/ui.c:233 msgid "Increase magnification" msgstr "Približaj predmet" #: ../src/ui.c:238 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../src/ui.c:240 msgid "Decrease magnification" msgstr "Oddalji predmet" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "Velikost 1:1" #: ../src/ui.c:247 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "Obnavljanje velikosti na 100%" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom to fit" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../src/ui.c:254 msgid "Set scale to fit window" msgstr "Prilagajanje velikost oknu" #: ../src/ui.c:261 msgid "Select Mode" msgstr "Način izbiranja" #: ../src/ui.c:263 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Izbor, premikanje in spreminjanje predmetov" #: ../src/ui.c:268 #: ../src/view-text.c:494 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:32 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui.c:270 msgid "Create text object" msgstr "Ustvarjanje besedilnega predmeta" #: ../src/ui.c:275 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui.c:277 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "Ustvarjanje okvirja/pravokotnika" #: ../src/ui.c:282 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:20 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/ui.c:284 msgid "Create line object" msgstr "Ustvarjanje črte" #: ../src/ui.c:289 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "Ustvarjanje elipse/kroga" #: ../src/ui.c:296 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:16 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/ui.c:298 msgid "Create image object" msgstr "Ustvarjanje slikovnega predmeta" #: ../src/ui.c:303 msgid "Barcode" msgstr "Črtna koda" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create barcode object" msgstr "Ustvarjanje predmeta črtne kode" #: ../src/ui.c:310 msgid "Bring to front" msgstr "Prinesi v ospredje" #: ../src/ui.c:312 msgid "Raise object to top" msgstr "Vzdigni predmet na vrh" #: ../src/ui.c:317 msgid "Send to back" msgstr "Pošlji nazaj" #: ../src/ui.c:319 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Spusti predmet na dno" #: ../src/ui.c:324 msgid "Rotate left" msgstr "Zavrti levo" #: ../src/ui.c:326 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v levo" #: ../src/ui.c:331 msgid "Rotate right" msgstr "Zavrti desno" #: ../src/ui.c:333 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "Vrtenje predmeta 90 stopinj v desno" #: ../src/ui.c:338 msgid "Flip horizontally" msgstr "Zrcali vodoravno" #: ../src/ui.c:340 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Zrcaljenje predmeta vodoravno" #: ../src/ui.c:345 msgid "Flip vertically" msgstr "Zrcali navpično" #: ../src/ui.c:347 msgid "Flip object vertically" msgstr "Zrcaljenje predmeta navpično" #: ../src/ui.c:352 msgid "Align left" msgstr "Poravnava levo" #: ../src/ui.c:354 msgid "Align objects to left edges" msgstr "Poravnava predmetov na levi rob" #: ../src/ui.c:359 msgid "Align right" msgstr "Poravnava desno" #: ../src/ui.c:361 msgid "Align objects to right edges" msgstr "Poravnava predmetov na desni rob" #: ../src/ui.c:366 msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnava vodoravne sredine" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "Poravnava predmetov na vodoravno središče" #: ../src/ui.c:373 msgid "Align tops" msgstr "Poravnava vrhov" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to top edges" msgstr "Poravnava predmetov na zgornji rob" #: ../src/ui.c:380 msgid "Align bottoms" msgstr "Poravnava dnov" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "Poravnava predmetov na spodni rob" #: ../src/ui.c:387 msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnava navpične sredine" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "Poravnava predmetov na navpično središče" #: ../src/ui.c:394 msgid "Center horizontally" msgstr "Sredini vodoravno" #: ../src/ui.c:396 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na vodoravno središče nalepke" #: ../src/ui.c:401 msgid "Center vertically" msgstr "Sredini navpično" #: ../src/ui.c:403 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "Sredinjenje predmetov na navpično središče nalepke" #: ../src/ui.c:408 msgid "Merge properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/ui.c:410 msgid "Edit merge properties" msgstr "Urejanje lastnosti združevanja" #: ../src/ui.c:417 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../src/ui.c:419 msgid "Open glabels manual" msgstr "Odpri priročnik glables" #: ../src/ui.c:424 msgid "About..." msgstr "O programu ..." #: ../src/ui.c:426 msgid "About glabels" msgstr "O glables" #: ../src/ui.c:436 msgid "Property toolbar" msgstr "Orodna vrstica lastnosti" #: ../src/ui.c:438 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice lastnosti v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:444 #: ../src/ui.c:489 #: ../src/ui.c:497 msgid "Show tooltips" msgstr "Pokaži namige" #: ../src/ui.c:446 msgid "Show tooltips for property toolbar" msgstr "Pokaži namige za orodno vrstico lastnosti" #: ../src/ui.c:452 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/ui.c:454 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti mreže v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:460 msgid "Markup" msgstr "Označeno" #: ../src/ui.c:462 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti črt nalepke v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:473 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ../src/ui.c:475 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti glavne orodne vrstice v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:481 msgid "Drawing toolbar" msgstr "Orodna vrstica risanja" #: ../src/ui.c:483 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice risanja v trenutnem oknu" #: ../src/ui.c:491 msgid "Show tooltips for main toolbar" msgstr "Pokaži namige za glavno orodno vrstico" #: ../src/ui.c:499 msgid "Show tooltips for drawing toolbar" msgstr "Pokaži namige za orodno vrstico risanja" #: ../src/ui-property-bar.c:1232 #: ../src/object-editor.c:587 #: ../src/object-editor.c:593 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-property-bar.c:1239 #: ../src/object-editor.c:599 msgid "No line" msgstr "Brez črte" #: ../src/ui-property-bar.c:1247 #: ../src/object-editor.c:606 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: ../src/ui-sidebar.c:152 msgid "Object properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../src/ui-commands.c:1084 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels vključuje prispevke od:" #: ../src/ui-commands.c:1090 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "Poglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge," #: ../src/ui-commands.c:1091 msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/" msgstr "ali pa obiščite http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1103 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "Program za snovanje nalepk in poslovnih vizitk.\n" #: ../src/ui-commands.c:1107 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: ../src/ui-commands.c:1110 msgid "" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena\n" "s strani Free Software Foundation; ali različico 2 Licence ali (na vašo željo)\n" " katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben,\n" "toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih\n" "zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN.\n" " Oglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n" #: ../src/ui-commands.c:1136 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/file.c:91 msgid "New Label or Card" msgstr "Nova nalepka ali vizitka" #: ../src/file.c:191 msgid "Label properties" msgstr "Lastnosti nalepke" #: ../src/file.c:292 #: ../src/file.c:578 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/file.c:297 #: ../src/file.c:583 msgid "gLabels documents" msgstr "Dokumenti gLabels" #: ../src/file.c:343 #: ../src/file.c:640 msgid "Empty file name selection" msgstr "Prazen izbor imena datoteke" #: ../src/file.c:346 #: ../src/file.c:362 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:359 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../src/file.c:433 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: ../src/file.c:436 msgid "Not a supported file format" msgstr "Ni podprt zapis datoteke" #: ../src/file.c:513 #: ../src/file.c:690 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti" #: ../src/file.c:517 #: ../src/file.c:694 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "Med shranjevanjem je prišlo do napake. Datoteka še vedno ni shranjena." #: ../src/file.c:556 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr "Shrani \"%s\" kot" #: ../src/file.c:643 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke" #: ../src/file.c:664 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "Ali naj bo datoteka \"%s\" prepisana?" #: ../src/file.c:668 msgid "File already exists." msgstr "Datoteka že obstaja." #: ../src/file.c:764 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v dokumentu \"%s\"?" #: ../src/file.c:768 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V primeru, da sprememb na shranite, bodo trajno izgubljene." #: ../src/file.c:771 msgid "Close without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja" #. Should not happen #: ../src/prefs.c:159 #: ../src/prefs.c:166 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:43 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "points" msgstr "točke" #: ../src/prefs.c:161 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:42 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:64 msgid "inches" msgstr "palcev" #: ../src/prefs.c:163 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/prefs-dialog.c:162 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "Nastavitve programa" #. Build editor. #: ../src/view-box.c:175 msgid "Box object properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #. Build editor. #: ../src/view-ellipse.c:175 msgid "Ellipse object properties" msgstr "Lastnosti elipse" #. Build editor. #: ../src/view-line.c:174 msgid "Line object properties" msgstr "Lastnosti črte" #. Build editor. #: ../src/view-image.c:174 msgid "Image object properties" msgstr "Lastnosti slike" #. Build editor. #: ../src/view-text.c:178 msgid "Text object properties" msgstr "Lastnosti besedila" #. Build editor. #: ../src/view-barcode.c:174 msgid "Barcode object properties" msgstr "Lastnosti črtne kode" #: ../src/object-editor-image-page.c:270 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/object-editor-image-page.c:275 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: ../src/object-editor-image-page.c:290 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/merge-properties-dialog.c:263 msgid "Merge Properties" msgstr "Lastnosti združevanja" #: ../src/merge-properties-dialog.c:289 #: ../src/merge-properties-dialog.c:397 msgid "Select merge-database source" msgstr "Izbor vira podatkovne zbirke za združevanje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:298 #: ../src/merge-properties-dialog.c:417 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/merge-properties-dialog.c:324 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../src/merge-properties-dialog.c:332 msgid "Record/Field" msgstr "Posnemi/polje" #: ../src/merge-properties-dialog.c:340 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:10 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: ../src/merge-properties-dialog.c:410 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:237 #: ../src/wdgt-print-copies.c:171 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: ../src/template-designer.c:358 msgid "gLabels Template Designer" msgstr "Snovalnik predlog gLables" #: ../src/template-designer.c:419 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/template-designer.c:463 msgid "Name and Description" msgstr "Ime in opis" #: ../src/template-designer.c:516 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: ../src/template-designer.c:587 msgid "Label or Card Shape" msgstr "Oblika vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:637 msgid "Label or Card Size" msgstr "Velikost vizitke ali nalepke" #: ../src/template-designer.c:737 msgid "Label Size (round)" msgstr "Velikost nalepke (okrogla)" #: ../src/template-designer.c:820 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "Velikost nalepke (CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:913 msgid "Number of Layouts" msgstr "Število razporeditev" #: ../src/template-designer.c:976 msgid "Layout(s)" msgstr "Razporeditev" #: ../src/template-designer.c:1087 msgid "Design Completed" msgstr "Snovanje je končano" #: ../src/template-designer.c:1253 msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "Znamka in številka dela se skladata z obstoječo predlogo!" #: ../src/bc.c:67 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (any)" #: ../src/bc.c:70 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (ZIP only)" #: ../src/bc.c:73 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:76 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:79 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:82 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (katerakoli)" #: ../src/bc.c:85 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:88 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:91 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:94 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:97 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:100 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:103 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A or UPC-E)" #: ../src/bc.c:106 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:109 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:112 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:115 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:118 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:121 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:124 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:127 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:130 msgid "Code 39" msgstr "Koda 39" #: ../src/bc.c:133 msgid "Code 128" msgstr "Koda 128" #: ../src/bc.c:136 msgid "Code 128C" msgstr "Koda 128C" #: ../src/bc.c:139 msgid "Code 128B" msgstr "Koda 128B" #: ../src/bc.c:142 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Prepleteno 2 od 5" #: ../src/bc.c:145 msgid "Codabar" msgstr "Številka črtne kode" #: ../src/bc.c:148 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:151 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:154 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (Podatkovna matrika)" #: ../src/label.c:531 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: ../src/label-barcode.c:426 msgid "Barcode data empty" msgstr "Podatki črtne kode so prazni" #: ../src/label-barcode.c:430 msgid "Invalid barcode data" msgstr "Neveljavni podatki črtne kode" #: ../src/xml-label.c:193 msgid "xmlParseFile error" msgstr "napaka xml datoteke razčlenjevanja" #: ../src/xml-label.c:234 msgid "xmlParseDoc error" msgstr "napaka xmlParseDoc" #: ../src/xml-label.c:270 msgid "No document root" msgstr "Ni korena dokumenta" #: ../src/xml-label.c:278 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.1" #: ../src/xml-label.c:287 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "Uvažanje iz zapisa glables 0.4" #: ../src/xml-label.c:296 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "Neznan imenski prostor glables -- uporaba %s" #: ../src/xml-label.c:327 #: ../src/xml-label-04.c:79 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "Slabo korensko vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:364 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v vozlišču dokumenta = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:409 #: ../src/xml-label-04.c:127 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:851 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "slabo vozlišče v podatkovnem vozlišču = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1088 #: ../libglabels/xml-template.c:682 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "Napaka pretvarjanja Utf8." #: ../src/xml-label.c:1095 msgid "Problem saving xml file." msgstr "Težava med shranjevanjem xml datoteke." #: ../src/merge.c:170 #: ../src/merge.c:211 #: ../src/merge.c:375 #: ../src/merge.c:378 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/merge-init.c:59 msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" msgstr "Besedila datoteka ločena z vejicami (CSV)" #: ../src/merge-init.c:66 msgid "Text file with colon delimeters" msgstr "Besedila datoteka ločena s stolpci" #: ../src/merge-init.c:73 msgid "Text file with tab delimeters" msgstr "Besedila datoteka ločena s tabulatorji" #: ../src/merge-init.c:82 msgid "Data from default Evolution Addressbook" msgstr "Podatki iz privzetega imenika Evolution" #: ../src/merge-init.c:88 msgid "Data from a file containing VCards" msgstr "Podatki iz datoteke, ki vsebuje VCards" #: ../src/merge-evolution.c:309 msgid "Couldn't construct query" msgstr "Poizvedbe ni mogoče izgraditi" #: ../src/merge-evolution.c:315 #: ../src/merge-evolution.c:326 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "Imenika ni mogoče odpreti." #: ../src/merge-evolution.c:341 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "Dostopnih polj ni mogoče razvrstiti." #: ../src/merge-evolution.c:377 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "Stikov ni mogoče dobiti." #: ../src/wdgt-print-copies.c:153 msgid "Sheets:" msgstr "Listi:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:173 msgid "from:" msgstr "od:" #: ../src/wdgt-print-copies.c:178 msgid "to:" msgstr "za:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:154 msgid "Start on label" msgstr "Začni na nalepki" #: ../src/wdgt-print-merge.c:159 msgid "on 1st sheet" msgstr "na prvem listu" #: ../src/wdgt-print-merge.c:168 msgid "Copies:" msgstr "Kopije:" #: ../src/wdgt-print-merge.c:173 msgid "Collate" msgstr "Združi" #: ../src/wdgt-media-select.c:288 #: ../src/wdgt-media-select.c:292 #: ../src/wdgt-media-select.c:297 #: ../src/wdgt-media-select.c:306 #: ../src/wdgt-media-select.c:309 #: ../src/wdgt-media-select.c:402 #: ../src/wdgt-media-select.c:609 #: ../src/wdgt-media-select.c:618 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: ../src/wdgt-media-select.c:643 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "%d na list" #: ../src/wdgt-media-select.c:673 #, c-format msgid "%s x %s %s" msgstr "%s x %s %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:678 #, c-format msgid "%.5g x %.5g %s" msgstr "%.5g x %.5g %s" #: ../src/wdgt-media-select.c:689 #: ../src/wdgt-media-select.c:703 #, c-format msgid "%s %s diameter" msgstr "%s %s premer" #: ../src/wdgt-media-select.c:693 #: ../src/wdgt-media-select.c:707 #, c-format msgid "%.5g %s diameter" msgstr "%.5g %s premer" #: ../src/wdgt-media-select.c:781 msgid "No recent templates found." msgstr "Nedavnih predlog ni mogoče najti." #: ../src/wdgt-media-select.c:782 msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page." msgstr "Poskusite izbrati predlogo s strani \"Išči vse predloge\"." #: ../src/wdgt-media-select.c:861 msgid "No match." msgstr "Ni skladanja." #: ../src/wdgt-media-select.c:862 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "Poskusite z izbiro druge znamke, velikosti strani ali kategorije." #. This is the default custom color #: ../src/mygal/color-palette.c:389 msgid "custom" msgstr "po meri" #. "Custom" color - we'll pop up a GtkColorButton #: ../src/mygal/color-palette.c:431 msgid "Custom Color:" msgstr "Barva po meri:" #: ../src/mygal/color-palette.c:439 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Izberite barvo po meri" #: ../src/mygal/color-palette.c:572 msgid "black" msgstr "črna" #: ../src/mygal/color-palette.c:573 msgid "light brown" msgstr "svetlo rjava" #: ../src/mygal/color-palette.c:574 msgid "brown gold" msgstr "rjavo zlata" #: ../src/mygal/color-palette.c:575 msgid "dark green #2" msgstr "temno zelena 2" #: ../src/mygal/color-palette.c:576 msgid "navy" msgstr "mornarska" #: ../src/mygal/color-palette.c:577 #: ../src/mygal/color-palette.c:633 msgid "dark blue" msgstr "temno modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:578 msgid "purple #2" msgstr "vijolična 2" #: ../src/mygal/color-palette.c:579 msgid "very dark gray" msgstr "zelo temno siva" #: ../src/mygal/color-palette.c:582 #: ../src/mygal/color-palette.c:638 msgid "dark red" msgstr "temno rdeča" #: ../src/mygal/color-palette.c:583 msgid "red-orange" msgstr "rdeče-oranžna" #: ../src/mygal/color-palette.c:584 msgid "gold" msgstr "zlata" #: ../src/mygal/color-palette.c:585 msgid "dark green" msgstr "temno zelena" #: ../src/mygal/color-palette.c:586 #: ../src/mygal/color-palette.c:639 msgid "dull blue" msgstr "mračno modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:587 #: ../src/mygal/color-palette.c:640 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:588 msgid "dull purple" msgstr "mračno vijolična" #: ../src/mygal/color-palette.c:589 msgid "dark grey" msgstr "temno siva" #: ../src/mygal/color-palette.c:592 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../src/mygal/color-palette.c:593 msgid "orange" msgstr "oranžna" #: ../src/mygal/color-palette.c:594 msgid "lime" msgstr "rumeno-zelena" #: ../src/mygal/color-palette.c:595 msgid "dull green" msgstr "mračno zelena" #: ../src/mygal/color-palette.c:596 msgid "dull blue #2" msgstr "mračno modra 2" #: ../src/mygal/color-palette.c:597 msgid "sky blue #2" msgstr "nebeško modra 2" #: ../src/mygal/color-palette.c:598 #: ../src/mygal/color-palette.c:637 msgid "purple" msgstr "vijolična" #: ../src/mygal/color-palette.c:599 msgid "gray" msgstr "siva" #: ../src/mygal/color-palette.c:602 #: ../src/mygal/color-palette.c:634 msgid "magenta" msgstr "škrlatna" #: ../src/mygal/color-palette.c:603 msgid "bright orange" msgstr "bistro oranžna" #: ../src/mygal/color-palette.c:604 #: ../src/mygal/color-palette.c:635 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../src/mygal/color-palette.c:605 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../src/mygal/color-palette.c:606 #: ../src/mygal/color-palette.c:636 msgid "cyan" msgstr "sinja" #: ../src/mygal/color-palette.c:607 msgid "bright blue" msgstr "bistro modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:608 #: ../src/mygal/color-palette.c:625 msgid "red purple" msgstr "rdeče vijolična" #: ../src/mygal/color-palette.c:609 msgid "light grey" msgstr "svetlo siva" #: ../src/mygal/color-palette.c:612 #: ../src/mygal/color-palette.c:629 msgid "pink" msgstr "roza" #: ../src/mygal/color-palette.c:613 msgid "light orange" msgstr "svetlo oranžna" #: ../src/mygal/color-palette.c:614 #: ../src/mygal/color-palette.c:626 msgid "light yellow" msgstr "svetlo rumena" #: ../src/mygal/color-palette.c:615 msgid "light green" msgstr "svetlo zelena" #: ../src/mygal/color-palette.c:616 msgid "light cyan" msgstr "svetlo sinja" #: ../src/mygal/color-palette.c:617 #: ../src/mygal/color-palette.c:627 msgid "light blue" msgstr "svetlo modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:618 #: ../src/mygal/color-palette.c:631 msgid "light purple" msgstr "svetlo vijolična" #: ../src/mygal/color-palette.c:619 msgid "white" msgstr "bela" #: ../src/mygal/color-palette.c:624 msgid "purplish blue" msgstr "vijolično modra" #: ../src/mygal/color-palette.c:628 msgid "dark purple" msgstr "temo vijolična" #: ../src/mygal/color-palette.c:630 msgid "sky blue" msgstr "nebeško modra" #: ../src/critical-error-handler.c:73 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "Usodna napaka gLables!" #: ../src/warning-handler.c:73 msgid "gLabels Error!" msgstr "Napaka gLables!" #. Create and append an "Other" entry. #: ../libglabels/db.c:118 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:131 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: ../libglabels/db.c:482 msgid "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij velikosti papirja ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:875 msgid "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Definicij kategorije ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:1461 msgid "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed correctly!" msgstr "Datotek predlog ni mogoče najti. Libglabels morda ni pravilno nameščen!" #: ../libglabels/db.c:1538 #, c-format msgid "Generic %s full page template" msgstr "Splošna predloga cele strani %s" #: ../libglabels/xml-template.c:227 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "Manjkajoče ime ali atributa znamke/dela." #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "Neznan id velikosti strani \"%s\", poskušanje kot ime" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "Neznan id velikosti strani ali ime \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:627 msgid "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "Zahtevan atribut \"znamka\" ali \"del\" manjka; poskušanje s skrajšanim imenom. " #: ../libglabels/xml-template.c:637 msgid "Name attribute also missing." msgstr "Atributi imena manjkajo." #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Record selection/preview" msgstr "Posnemi izbiro/predogled" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Format:" msgstr "Zapis:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "Prekliči izbor vsega" #: ../data/glade/merge-properties-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/object-editor.glade.h:39 msgid "dialog1" msgstr "pogovorno okno 1" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:1 msgid "Label orientation" msgstr "Usmeritev nalepke" #: ../data/glade/new-label-dialog.glade.h:2 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:3 msgid "00000000000 00000" msgstr "00000000000 00000" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:4 msgid "Xxx object properties" msgstr "lastnosti predmeta Xxx" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:5 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:6 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "Dovoli samodejno skrčenje besedila ob združevanju" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:7 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:8 msgid "Checksum" msgstr "Nadzorna vsota" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:9 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:11 msgid "Enable shadow" msgstr "Omogoči senco" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:12 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:13 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:14 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:15 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:30 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:17 msgid "Insert merge field" msgstr "Vstavi polje združevanja" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:18 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:19 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:21 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmik vrstic:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:22 msgid "Literal:" msgstr "Dosledno:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:23 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:24 msgid "Position" msgstr "Lega" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:25 msgid "Reset image size" msgstr "Ponastavi velikost slike" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:26 msgid "Select A File" msgstr "Izbor datoteke" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:27 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:29 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:30 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:31 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:33 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: ../data/glade/template-designer.glade.h:61 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:34 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik X osi:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:35 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:36 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik Y osi:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:37 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:38 msgid "degrees" msgstr "stopinje" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:40 msgid "digits:" msgstr "številke:" #: ../data/glade/object-editor.glade.h:41 msgid "format:" msgstr "oblika:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Locale" msgstr "Jezikovna oznaka" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Object defaults" msgstr "Privzete vrednosti predmeta" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Points" msgstr "Točke" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "Izbor privzeti lastnosti za nove predmete." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "Izberite z jezikovno oznako določeno obnašanje." #. Most popular (at top of list) #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "US Letter" msgstr "Ameriško pismo" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:2 msgid "Print control (Merge)" msgstr "Nadzor tiskanja (združi)" #: ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:3 msgid "Print control (Simple)" msgstr "Nadzor tiskanja (preprost)" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:1 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:2 msgid "Center align" msgstr "Poravnava na sredino" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:4 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:5 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:6 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:7 msgid "Left align" msgstr "Poravnava levo" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:9 msgid "Line width" msgstr "Širine vrstice" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:10 msgid "Right align" msgstr "Poravnava desno" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:11 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: ../data/glade/property-bar.glade.h:12 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(na primer \"Poštne nalepke\", \"Poslovne vizitke\" ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(na primer 1000)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(na primer Mobitel, Simobil, ...)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. Zunanji polmer:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. Polmer:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. Širina" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. Višina:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. Notranji polmer:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. Vmesni prostor:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. Širina odreza:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. Obroba" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. Okroglo (polmer kota):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. Višina odreza:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vodoravni vmesni prostor:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. Navpični vmesni prostor:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. Vmesni prostor:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. Obroba" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "Znamka/Izdelovalec:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (vključujoč CD-je v obliki kreditnih kartic)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "Čestitamo!\n" "\n" "Dokončali ste snovanje predloge gLables.\n" "V primeru, da želite sprejeti in shraniti vaše oblikovanje, kliknite \"Uporabi.\"\n" "\n" "V nasprotnem primeru lahko kliknete \"Prekliči\" in program končate\n" "ali pa \"Nazaj\" za nadaljevanje oblikovanja." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:27 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "Razdalja od levega roba (x0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "Razdalja od zgornjega roba (y0):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "Vodoravna razdalja (dx):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "Koliko razporeditev bo vsebovala vaša predloga? \n" "\n" "Razporeditev je niz nalepk ali vizitk, ki je lahko urejen v preprosto mrežo.\n" "Večina predlog potrebuje le eno razporeditev, kot na prvem primeru.\n" "Drugi primer vsebuje dve razporeditvi. " #: ../data/glade/template-designer.glade.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "Razporeditev št. 1" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "Razporeditev št. 2" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "Vodoravno število (nx):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "Navpično število (ny):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "Število razporeditev:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:42 #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:3 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:43 msgid "Part #:" msgstr "Del št:" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:44 msgid "Please enter the following identifying information about the template stationery." msgstr "Vnesite podrobnosti določitve predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "Vnesite sledeče podrobnosti razporeditve." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:46 msgid "Please enter the following size parameters of a single label in your template." msgstr "Vnesite sledeče parametre velikosti posamezne nalepke v vaši predlogi." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:47 msgid "Please enter the following size parameters of a single label or card in your template." msgstr "Vnesite sledeče parametre velikosti posamezne nalepke ali poslovne vizitke v vaši predlogi." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "Izberite osnovno obliko nalepk ali vizitk." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "Izberite velikost strani predloge pisalnih pripomočkov." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "Natisni preizkusni list" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "Kvadrat ali pravokotnik (lahko ima zaokrožene robove)" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:52 msgid "Round" msgstr "Krog" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "Predloge z \n" "dvema razporeditvama." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "Predloge z le\n" "eno razporeditvijo." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "Navpična razdalja (dy):" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "Dobrodošli v snovalniku predlog gLabels.\n" "\n" "To pogovorno okno vam bo pomagalo pri ustvarjanju predloge gLables po meri." #: ../data/glade/template-designer.glade.h:62 msgid "cd_size_page" msgstr "stran_velikosti_cd" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:63 msgid "finish_page" msgstr "končna_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:65 msgid "layout_page" msgstr "razporeditvena_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:66 msgid "name_page" msgstr "ime_strani" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:67 msgid "nlayouts_page" msgstr "št_razporeditev_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:68 msgid "pg_size_page" msgstr "stran_velikosti_strani" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:69 msgid "rect_size_page" msgstr "pravokotna_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:70 msgid "round_size_page" msgstr "okrogla_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:71 msgid "shape_page" msgstr "oblikovna_stran" #: ../data/glade/template-designer.glade.h:72 msgid "start_page" msgstr "začetna_sran" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:1 msgid "Brand:" msgstr "Znamka:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:2 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4 msgid "Recent templates" msgstr "Nedavne predloge" #: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5 msgid "Search all templates" msgstr "Išči po vseh predlogah" #: ../data/glade/wdgt-rotate-label.glade.h:1 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #. Other ISO A series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:9 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:16 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "US Executive" msgstr "Ameriška izvršilna" #. Other US paper sizes #: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "US Legal" msgstr "Ameriška pravna" #: ../data/templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "Katerakoli vizika" #: ../data/templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "Katerakoli nalepka" #: ../data/templates/categories.xml.h:3 msgid "Business cards" msgstr "Poslovne nalepke" #: ../data/templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD ali drugi mediji" #: ../data/templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "Pošiljanje izdelkov po pošti" #: ../data/templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #: ../data/templates/categories.xml.h:7 msgid "Round labels" msgstr "Okrogle nalepke" #: ../data/templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "Nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "Vsestranske nalepke" #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "Poslovne vizitke" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD polica" #. =============================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "Robovi CD" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:12 msgid "Diskette Labels" msgstr "Nalepke disket" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "Nalepke disket" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "Poštne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "Mini nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:26 msgid "Mini Labels" msgstr "Mini nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-other-templates.xml.h:2 msgid "File Folder Labels" msgstr "Nalepke map z datotekami" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke diska)" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD nalepke (nalepke robov)" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "Nalepke ločilnikov" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:16 msgid "Filing Labels" msgstr "Nalepke kartotek" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:18 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "Celostranske nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:20 msgid "ID Labels" msgstr "ID nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "Index Cards" msgstr "Kartice kazal" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Large Round Labels" msgstr "Velike okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Name Badge Labels" msgstr "Nalepke z imeni" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Post cards" msgstr "Razglednice" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:30 #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:12 msgid "Return Address Labels" msgstr "Nalepke za naslov vračila" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30 msgid "Round Labels" msgstr "Okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:34 msgid "Shipping Labels" msgstr "Nalepke pošiljanja" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:36 msgid "Small Round Labels" msgstr "Majhne okrogle nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Square Labels" msgstr "Kvadratne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Tent Cards" msgstr "Karte za šotorjenje" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "Nalepke ploskev video kaset" #. =================================================================== #: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:44 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "Nalepke robov video kaset" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "Večnamenske nalepke 17mm x 54mm" #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "Nalepke pošiljanja 62mm x 100 mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "Standardne nalepke naslovov 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3,5-palčna disketa" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "Mapa z datotekami" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "Izročna mapa" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "Velike nalepke naslovov" #. =================================================================== #: ../data/templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "Nalepke naslova pošiljanja" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "Različne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "Nalepke datotek arhiva" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (velike)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "Nalepke datotek arhiva (majhne)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "CD nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:18 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:12 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "Običajna oblika CD/DVD nalepk (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "Nalepke disket (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "Foto nalepke EPSON 16" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "Nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "Nalepke magnetov za na hladilnik" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "Splošne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "Nalepke črnila/laserja 70x37mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "Poštne nalepke - 2 stolpca" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "Poštne nalepke - 3 stolpci" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42 #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "Pravokotne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46 msgid "Universal Labels" msgstr "Splošne oznake" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "Video nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "Večnamenske nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "CD poslovne vizitke" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "Pravokotne CD predloge" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD nalepke (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "Nalepke kaset" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "Nalepke DLT" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18 msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "Knjižica škatlice z dragulji" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "Nalepke Microtube" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "Nalepke mini CD-jev" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le rob CD)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "PRO CD nalepke 2-up (le ploskev)" #. =================================================================== #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "Ozko CD ohišje (od desne navzgor)" #: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "Ozko CD ohišje (od zgoraj navzdol)" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "Nalepke popravljanja in prekrivanja" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "Nalepke predalnikov" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "Nalepke arhivskih datotek" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "Večnamenske odstranljive lepljive nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "Nalepke QSL-kart 70mm x 50,8 mm" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "Pravokotne kopirne nalepke" #. =================================================================== #: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "Video nalepke (zadnja stran)" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "Ustvarjanje nalepk, poslovnih vizitk in medijskih platnic" #: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2 msgid "gLabels Label Designer" msgstr "gLabels snovalnik nalepk" #: ../data/mime/glabels.keys.in.h:1 #: ../data/mime/glabels.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "Datoteka projekta gLabels" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoli argumenta\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoli argumenta\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n" #. --option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznana možnost `--%s'\n" #. +option or -option #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznana možnost `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n" #: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n" #~ msgid "Code 93" #~ msgstr "Koda 93" #~ msgid "IEC18004 (QRCode)" #~ msgstr "IEC18004 (QRKoda)" #~ msgid "Default Color" #~ msgstr "Privzeta barva" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Rjava" #~ msgid "Dark Goldenrod" #~ msgstr "Temna zlata palica" #~ msgid "Dark Cyan" #~ msgstr "Temno sinja" #~ msgid "Navy Blue" #~ msgstr "Mornarsko modra" #~ msgid "Dark Yellow" #~ msgstr "Temno rumena" #~ msgid "Turquoise" #~ msgstr "Turkizna" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Lososova" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Vijolična" #~ msgid "Khaki" #~ msgstr "Kakijeva" #~ msgid "Slate Gray" #~ msgstr "Skrilavčno siva" #~ msgid "Thistle" #~ msgstr "Osatna" #~ msgid "10\\% Gray" #~ msgstr "10\\% Siva" #~ msgid "25\\% Gray" #~ msgstr "25\\% Siva" #~ msgid "40\\% Gray" #~ msgstr "40\\% Siva" #~ msgid "50\\% Gray" #~ msgstr "50\\% Siva" #~ msgid "60\\% Gray" #~ msgstr "60\\% siva" #~ msgid "Custom Color #%u" #~ msgstr "Barva po meri #%u" #~ msgid "Recent fonts" #~ msgstr "Nedavne pisave" #~ msgid "Proportional fonts" #~ msgstr "Sorazmerne pisave" #~ msgid "Fixed-width fonts" #~ msgstr "Pisave stalne širine" #~ msgid "All fonts" #~ msgstr "Vse pisave" #~ msgctxt "Short sample text" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Aa" #~ msgctxt "Lower case sample text" #~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "abcčdefghijklmnoprsštuvzž" #~ msgctxt "Upper case sample text" #~ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ABCČDEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #~ msgctxt "Numbers and special characters sample text" #~ msgid "0123456789 .:,;(*!?)" #~ msgstr "0123456789 .:,;(*!?)" #~ msgid "Sample text" #~ msgstr "Vzorčno besedilo" #~ msgid "Print files created with gLabels." #~ msgstr "Tiskanje datotek ustvarjenih z gLables." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Zaženite '%s --help' za ogled celotnega seznama razpoložljivih možnosti " #~ "ukazne vrstice.\n" #~ msgid "Launch gLabels label and business card designer." #~ msgstr "Zagon snovalnika nalepk in poslovnih vizitk gLabels. " #~ msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" #~ msgstr "Besedilo: Z vejico ločene vrednosti (CSV)" #~ msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" #~ msgstr "Besedilo: z vejico ločene vrednosti (CSV) s ključi v prvi vrstici" #~ msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" #~ msgstr "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV)" #~ msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" #~ msgstr "" #~ "Besedilo: s tabulatorjem ločene vrednosti (TSV) s ključi v prvi vrstici" #~ msgid "Text: Colon separated values" #~ msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti" #~ msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" #~ msgstr "Besedilo: z dvopičjem ločene vrednosti s ključi v prvi vrstici" #, fuzzy #~ msgid "VCards" #~ msgstr "Vizitk vCard v besedilu" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajna" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pic" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Kopije" #~ msgid "#10 Envelope" #~ msgstr "Ovojnica št. 10" #~ msgid "C5" #~ msgstr "C5" #~ msgid "C6" #~ msgstr "C6" #~ msgid "DL" #~ msgstr "DL" #~ msgid "Monarch Envelope" #~ msgstr "Ovojnica Monarch"