# German translation of glabels. # Copyright (C) 2001-2008 Jim Evins # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glabels\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-10 00:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 20:16-0400\n" "Last-Translator: Careon \n" "Language-Team: Careon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/bc.c:66 msgid "POSTNET (any)" msgstr "POSTNET (通用)" #: ../src/bc.c:69 msgid "POSTNET-5 (ZIP only)" msgstr "POSTNET-5 (用于邮编)" #: ../src/bc.c:72 msgid "POSTNET-9 (ZIP+4)" msgstr "POSTNET-9 (ZIP+4)" #: ../src/bc.c:75 msgid "POSTNET-11 (DPBC)" msgstr "POSTNET-11 (DPBC)" #: ../src/bc.c:80 msgid "CEPNET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:83 msgid "EAN (any)" msgstr "EAN (通用)" #: ../src/bc.c:86 msgid "EAN-8" msgstr "EAN-8" #: ../src/bc.c:89 msgid "EAN-8 +2" msgstr "EAN-8 +2" #: ../src/bc.c:92 msgid "EAN-8 +5" msgstr "EAN-8 +5" #: ../src/bc.c:95 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../src/bc.c:98 msgid "EAN-13 +2" msgstr "EAN-13 +2" #: ../src/bc.c:101 msgid "EAN-13 +5" msgstr "EAN-13 +5" #: ../src/bc.c:104 msgid "UPC (UPC-A or UPC-E)" msgstr "UPC (UPC-A 或者 UPC-E)" #: ../src/bc.c:107 ../src/bc.c:348 msgid "UPC-A" msgstr "UPC-A" #: ../src/bc.c:110 msgid "UPC-A +2" msgstr "UPC-A +2" #: ../src/bc.c:113 msgid "UPC-A +5" msgstr "UPC-A +5" #: ../src/bc.c:116 ../src/bc.c:351 msgid "UPC-E" msgstr "UPC-E" #: ../src/bc.c:119 msgid "UPC-E +2" msgstr "UPC-E +2" #: ../src/bc.c:122 msgid "UPC-E +5" msgstr "UPC-E +5" #: ../src/bc.c:125 ../src/bc.c:288 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/bc.c:128 msgid "ISBN +5" msgstr "ISBN +5" #: ../src/bc.c:131 ../src/bc.c:204 msgid "Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:134 ../src/bc.c:216 msgid "Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:137 msgid "Code 128C" msgstr "Code 128C" #: ../src/bc.c:140 msgid "Code 128B" msgstr "Code 128B" #: ../src/bc.c:143 ../src/bc.c:285 msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "Interleaved 2 of 5" #: ../src/bc.c:146 ../src/bc.c:180 msgid "Codabar" msgstr "Codabar" #: ../src/bc.c:149 msgid "MSI" msgstr "MSI" #: ../src/bc.c:152 msgid "Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:155 ../src/bc.c:213 #, fuzzy msgid "Code 93" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:162 msgid "Australia Post Standard" msgstr "" #: ../src/bc.c:165 msgid "Australia Post Reply Paid" msgstr "" #: ../src/bc.c:168 msgid "Australia Post Route Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:171 msgid "Australia Post Redirect" msgstr "" #: ../src/bc.c:174 msgid "Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:177 msgid "Aztec Rune" msgstr "" #: ../src/bc.c:183 #, fuzzy msgid "Code One" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:186 #, fuzzy msgid "Code 11" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:189 #, fuzzy msgid "Code 16K" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:192 msgid "Code 2 of 5 Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:195 msgid "Code 2 of 5 IATA" msgstr "" #: ../src/bc.c:198 msgid "Code 2 of 5 Data Logic" msgstr "" #: ../src/bc.c:201 msgid "Code 32 (Italian Pharmacode)" msgstr "" #: ../src/bc.c:207 #, fuzzy msgid "Code 39 Extended" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:210 #, fuzzy msgid "Code 49" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:219 msgid "Code 128 (Mode C supression)" msgstr "" #: ../src/bc.c:222 msgid "DAFT Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:225 #, fuzzy msgid "Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:228 msgid "Deutsche Post Leitcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:231 msgid "Deutsche Post Identcode" msgstr "" #: ../src/bc.c:234 msgid "Dutch Post KIX Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:237 msgid "European Article Number (EAN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:240 msgid "Grid Matrix" msgstr "" #: ../src/bc.c:243 msgid "GS1-128" msgstr "" #: ../src/bc.c:246 msgid "GS1 DataBar-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:255 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:258 msgid "GS1 DataBar-14 Stacked Omni." msgstr "" #: ../src/bc.c:261 msgid "GS1 DataBar Extended Stacked" msgstr "" #: ../src/bc.c:264 #, fuzzy msgid "HIBC Code 128" msgstr "Code 128" #: ../src/bc.c:267 #, fuzzy msgid "HIBC Code 39" msgstr "Code 39" #: ../src/bc.c:270 #, fuzzy msgid "HIBC Data Matrix" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:273 msgid "HIBC QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:276 msgid "HIBC PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:279 msgid "HIBC Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:282 msgid "HIBC Aztec Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:291 msgid "ITF-14" msgstr "" #: ../src/bc.c:294 msgid "Japanese Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:297 msgid "Korean Postal" msgstr "" #: ../src/bc.c:300 msgid "LOGMARS" msgstr "" #: ../src/bc.c:303 msgid "Micro PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:306 msgid "Micro QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:309 #, fuzzy msgid "MSI Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:312 msgid "NVE-18" msgstr "" #: ../src/bc.c:315 msgid "PDF417" msgstr "" #: ../src/bc.c:318 msgid "PDF417 Truncated" msgstr "" #: ../src/bc.c:321 #, fuzzy msgid "PLANET" msgstr "CEPNET" #: ../src/bc.c:324 #, fuzzy msgid "PostNet" msgstr "粘贴" #: ../src/bc.c:327 #, fuzzy msgid "Pharmacode" msgstr "条形码" #: ../src/bc.c:330 msgid "Pharmacode 2-track" msgstr "" #: ../src/bc.c:333 msgid "Pharmazentral Nummer (PZN)" msgstr "" #: ../src/bc.c:336 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:339 msgid "Royal Mail 4-State" msgstr "" #: ../src/bc.c:342 #, fuzzy msgid "Telepen" msgstr "删除" #: ../src/bc.c:345 msgid "Telepen Numeric" msgstr "" #: ../src/bc.c:354 msgid "USPS One Code" msgstr "" #: ../src/bc.c:357 #, fuzzy msgid "UK Plessey" msgstr "Plessey" #: ../src/bc.c:364 msgid "IEC16022 (DataMatrix)" msgstr "IEC16022 (DataMatrix)" #: ../src/bc.c:371 msgid "IEC18004 (QRCode)" msgstr "" #: ../src/color-combo-button.c:198 ../src/color-combo.c:178 msgid "Default Color" msgstr "默认颜色" #: ../src/color-combo-menu.c:83 msgid "Dark Red" msgstr "暗红" #: ../src/color-combo-menu.c:84 msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../src/color-combo-menu.c:85 msgid "Dark Goldenrod" msgstr "暗黄" #: ../src/color-combo-menu.c:86 msgid "Dark Green" msgstr "暗绿" #: ../src/color-combo-menu.c:87 msgid "Dark Cyan" msgstr "暗品红" #: ../src/color-combo-menu.c:88 msgid "Navy Blue" msgstr "海水蓝" #: ../src/color-combo-menu.c:89 msgid "Dark Violet" msgstr "紫黑" #: ../src/color-combo-menu.c:91 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../src/color-combo-menu.c:92 msgid "Orange" msgstr "桔红" #: ../src/color-combo-menu.c:93 msgid "Dark Yellow" msgstr "暗黄" #: ../src/color-combo-menu.c:94 msgid "Medium green" msgstr "中等绿" #: ../src/color-combo-menu.c:95 msgid "Turquoise" msgstr "蓝绿" #: ../src/color-combo-menu.c:96 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../src/color-combo-menu.c:97 msgid "Purple" msgstr "紫红" #: ../src/color-combo-menu.c:99 msgid "Salmon" msgstr "马哈鱼色" #: ../src/color-combo-menu.c:100 msgid "Gold" msgstr "金黄" #: ../src/color-combo-menu.c:101 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../src/color-combo-menu.c:102 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../src/color-combo-menu.c:103 msgid "Cyan" msgstr "蓝绿色" #: ../src/color-combo-menu.c:104 msgid "SkyBlue" msgstr "天空蓝" #: ../src/color-combo-menu.c:105 msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../src/color-combo-menu.c:107 msgid "Pink" msgstr "粉红" #: ../src/color-combo-menu.c:108 msgid "Khaki" msgstr "浅棕黄色" #: ../src/color-combo-menu.c:109 msgid "Light Yellow" msgstr "浅黄" #: ../src/color-combo-menu.c:110 msgid "Light Green" msgstr "浅绿" #: ../src/color-combo-menu.c:111 msgid "Light Cyan" msgstr "浅品红色" #: ../src/color-combo-menu.c:112 msgid "Slate Gray" msgstr "石灰白" #: ../src/color-combo-menu.c:113 msgid "Thistle" msgstr "" #: ../src/color-combo-menu.c:115 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/color-combo-menu.c:117 #, no-c-format msgid "10% Gray" msgstr "10% 灰色" #: ../src/color-combo-menu.c:119 #, no-c-format msgid "25% Gray" msgstr "25% 灰色" #: ../src/color-combo-menu.c:121 #, no-c-format msgid "40% Gray" msgstr "40% 灰色" #: ../src/color-combo-menu.c:123 #, no-c-format msgid "50% Gray" msgstr "50% 灰色" #: ../src/color-combo-menu.c:125 #, no-c-format msgid "60% Gray" msgstr "60% 灰色" #: ../src/color-combo-menu.c:126 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../src/color-combo-menu.c:254 ../src/color-combo-menu.c:373 msgid "Custom Color" msgstr "自定义颜色" #: ../src/color-combo-menu.c:319 #, c-format msgid "Custom Color #%u" msgstr "自定义颜色 #%u" #: ../src/critical-error-handler.c:70 msgid "gLabels Fatal Error!" msgstr "gLabels出现严重错误!" #: ../src/file.c:84 msgid "New Label or Card" msgstr "新建标签或名片" #: ../src/file.c:175 ../src/label.c:587 ../src/label.c:631 msgid "Label properties" msgstr "标签属性" #: ../src/file.c:267 ../src/file.c:557 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../src/file.c:272 ../src/file.c:562 msgid "gLabels documents" msgstr "gLabels文件(.glabels)" #: ../src/file.c:319 ../src/file.c:620 msgid "Empty file name selection" msgstr "没有选择文件" #: ../src/file.c:322 ../src/file.c:338 msgid "Please select a file or supply a valid file name" msgstr "请选择文件,或输入文件名" #: ../src/file.c:335 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: ../src/file.c:410 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 \"%s\"" #: ../src/file.c:413 msgid "Not a supported file format" msgstr "不支持的文件格式" #: ../src/file.c:491 ../src/file.c:670 #, c-format msgid "Could not save file \"%s\"" msgstr "无法保存文件 \"%s\"" #: ../src/file.c:495 ../src/file.c:674 msgid "Error encountered during save. The file is still not saved." msgstr "保存时出错。文件没有保存。" #: ../src/file.c:535 #, c-format msgid "Save \"%s\" as" msgstr " \"%s\" 另存为" #: ../src/file.c:623 msgid "Please supply a valid file name" msgstr "请输入文件名" #: ../src/file.c:644 #, c-format msgid "Overwrite file \"%s\"?" msgstr "覆盖文件 \"%s\"?" #: ../src/file.c:648 msgid "File already exists." msgstr "已有同名文件。" #: ../src/file.c:744 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "在关闭前先保存文件 \"%s\"?" #: ../src/file.c:748 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果不保存,所做的更改会丢失。" #: ../src/file.c:751 msgid "Close without saving" msgstr "关闭(不保存)" #: ../src/font-combo-menu.c:137 #, fuzzy msgid "Recent fonts" msgstr "最近的模板" #: ../src/font-combo-menu.c:152 msgid "Proportional fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:160 msgid "Fixed-width fonts" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu.c:168 #, fuzzy msgid "All fonts" msgstr "全部文件" #. #. * Allow text samples to be localized. #. * #. * FIXME: if we could extract enough meta information from the fonts #. * themselves, perhaps rather than setting these globally for the #. * current locale, they could be unique to each font family. #. #: ../src/font-combo-menu-item.c:132 msgctxt "Short sample text" msgid "Aa" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:134 msgctxt "Lower case sample text" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:136 msgctxt "Upper case sample text" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:138 msgctxt "Numbers and special characters sample text" msgid "0123456789 .:,;(*!?)" msgstr "" #: ../src/font-combo-menu-item.c:157 msgid "Sample text" msgstr "" #: ../src/glabels-batch.c:53 msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")" msgstr "输出文件名(默认值=\"output.pdf\")" #: ../src/glabels-batch.c:53 ../src/glabels-batch.c:67 msgid "filename" msgstr "文件名" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "number of sheets (default=1)" msgstr "每页数量(默认值=1)" #: ../src/glabels-batch.c:55 msgid "sheets" msgstr "数量" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "number of copies (default=1)" msgstr "副本数量(默认值=1)" #: ../src/glabels-batch.c:57 msgid "copies" msgstr "副本" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first label on first sheet (default=1)" msgstr "第1页的第1个标签 (默认值=1)" #: ../src/glabels-batch.c:59 msgid "first" msgstr "第1个" #: ../src/glabels-batch.c:61 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:13 msgid "print outlines (to test printer alignment)" msgstr "打印外框线(用于校正打印机)" #: ../src/glabels-batch.c:63 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:12 msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)" msgstr "反转打印 (例如对称)" #: ../src/glabels-batch.c:65 ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:11 msgid "print crop marks" msgstr "打印裁剪标记" #: ../src/glabels-batch.c:67 msgid "input file for merging" msgstr "输入要插入的文件名" #: ../src/glabels-batch.c:69 ../src/glabels.c:64 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" #: ../src/glabels-batch.c:99 msgid "Print files created with gLabels." msgstr "打印gLabels文件。" #: ../src/glabels-batch.c:107 ../src/glabels.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "运行'%s --help'来查看可用的命令参数。\n" #: ../src/glabels-batch.c:151 #, c-format msgid "cannot perform document merge with glabels file %s\n" msgstr "无法合并glabels文件%s \n" #: ../src/glabels-batch.c:186 #, c-format msgid "cannot open glabels file %s\n" msgstr "无法打开glabels文件 %s\n" #: ../src/glabels.c:81 msgid "Launch gLabels label and business card designer." msgstr "启动gLabels标签和名片设计软件。" #: ../src/label-barcode.c:154 ../src/ui.c:319 msgid "Create barcode object" msgstr "新建条形码" #: ../src/label-barcode.c:227 ../src/label-barcode.c:389 #, fuzzy msgid "Barcode data" msgstr "空条形码数据" #: ../src/label-barcode.c:263 #, fuzzy msgid "Barcode property" msgstr "条形码属性" #: ../src/label-barcode.c:485 msgid "Barcode data empty" msgstr "空条形码数据" #: ../src/label-barcode.c:489 msgid "Invalid barcode data" msgstr "条形码数据无效" #: ../src/label-box.c:156 #, fuzzy msgid "Create box object" msgstr "新建文字对象" #: ../src/label-box.c:230 ../src/label-ellipse.c:232 ../src/stock.c:93 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:3 msgid "Fill color" msgstr "填充色" #: ../src/label-box.c:261 ../src/label-ellipse.c:261 ../src/label-line.c:212 #: ../src/stock.c:94 ../data/ui/property-bar.ui.h:8 msgid "Line color" msgstr "线条颜色" #: ../src/label-box.c:289 ../src/label-ellipse.c:290 ../src/label-line.c:241 #: ../data/ui/property-bar.ui.h:9 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: ../src/label.c:402 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: ../src/label.c:705 ../src/ui.c:422 msgid "Merge properties" msgstr "合并属性" #: ../src/label.c:1197 ../src/ui.c:215 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/label.c:1230 ../src/ui.c:324 msgid "Bring to front" msgstr "移到上层" #: ../src/label.c:1266 ../src/ui.c:331 msgid "Send to back" msgstr "移到下层" #: ../src/label.c:1307 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../src/label.c:1342 ../src/ui.c:338 msgid "Rotate left" msgstr "向左旋转" #: ../src/label.c:1375 ../src/ui.c:345 msgid "Rotate right" msgstr "向右旋转" #: ../src/label.c:1410 ../src/ui.c:352 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../src/label.c:1445 ../src/ui.c:359 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../src/label.c:1485 ../src/ui.c:366 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../src/label.c:1542 ../src/ui.c:373 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../src/label.c:1603 ../src/ui.c:380 msgid "Align horizontal center" msgstr "水平中心共线" #: ../src/label.c:1679 ../src/ui.c:387 msgid "Align tops" msgstr "顶端对齐" #: ../src/label.c:1736 ../src/ui.c:394 msgid "Align bottoms" msgstr "底部对齐" #: ../src/label.c:1797 ../src/ui.c:401 msgid "Align vertical center" msgstr "垂直中心共线" #: ../src/label.c:1875 ../src/ui.c:408 msgid "Center horizontally" msgstr "水平居中" #: ../src/label.c:1922 ../src/ui.c:415 msgid "Center vertically" msgstr "垂直居中" #: ../src/label.c:2610 ../src/label.c:2652 ../src/label.c:2678 ../src/ui.c:208 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/label-ellipse.c:160 #, fuzzy msgid "Create ellipse object" msgstr "新建线条对象" #: ../src/label-image.c:200 ../src/ui.c:312 msgid "Create image object" msgstr "新建图片对象" #: ../src/label-image.c:333 ../src/label-image.c:474 #, fuzzy msgid "Set image" msgstr "恢复图片大小" #: ../src/label-line.c:147 ../src/ui.c:298 msgid "Create line object" msgstr "新建线条对象" #: ../src/label-object.c:383 ../src/label-object.c:416 msgid "Move" msgstr "" #: ../src/label-object.c:467 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "纸张大小" #: ../src/label-object.c:1185 #, fuzzy msgid "Shadow state" msgstr "阴影" #: ../src/label-object.c:1228 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "阴影" #: ../src/label-object.c:1276 #, fuzzy msgid "Shadow color" msgstr "阴影" #: ../src/label-object.c:1319 #, fuzzy msgid "Shadow opacity" msgstr "阴影" #: ../src/label-text.c:279 ../src/ui.c:284 msgid "Create text object" msgstr "新建文字对象" #: ../src/label-text.c:451 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/label-text.c:584 ../data/ui/property-bar.ui.h:4 msgid "Font family" msgstr "字体系列" #: ../src/label-text.c:622 ../data/ui/property-bar.ui.h:5 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../src/label-text.c:655 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "向右旋转" #: ../src/label-text.c:688 ../data/ui/property-bar.ui.h:6 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/label-text.c:721 #, fuzzy msgid "Align text" msgstr "左对齐" #: ../src/label-text.c:754 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "线条间隔:" #: ../src/label-text.c:787 ../data/ui/property-bar.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "文字颜色" #: ../src/label-text.c:931 msgid "Auto shrink" msgstr "" #: ../src/media-select.c:349 ../src/media-select.c:353 #: ../src/media-select.c:502 ../src/media-select.c:701 #, fuzzy msgctxt "Brand" msgid "Any" msgstr "通用" #: ../src/media-select.c:358 ../src/media-select.c:871 #, fuzzy msgctxt "Page size" msgid "Any" msgstr "通用" #: ../src/media-select.c:367 ../src/media-select.c:370 #: ../src/media-select.c:880 #, fuzzy msgctxt "Category" msgid "Any" msgstr "通用" #: ../src/media-select.c:968 msgid "No recent templates found." msgstr "最近没有使用模板。" #: ../src/media-select.c:970 #, fuzzy msgid "Try selecting a template in the \"Search all\" tab." msgstr "请从 \"查找全部模板\" 页面中选择一个模板。" #. Translators: "No match" means that for the given template search criteria, there #. * were no matches found. #: ../src/media-select.c:1061 msgid "No match." msgstr "不相符。" #: ../src/media-select.c:1063 msgid "Try selecting a different brand, page size or category." msgstr "请选择其它品牌,纸张尺寸或类型。" #: ../src/media-select.c:1157 #, fuzzy msgid "No custom templates found." msgstr "最近没有使用模板。" #: ../src/media-select.c:1159 msgid "" "You may create new templates or try searching for pre-defined templates in " "the \"Search all\" tab." msgstr "" #. Translators: "None" here means that no document-merge source or #. * method has been selected. #: ../src/merge.c:171 ../src/merge.c:212 ../src/merge.c:376 ../src/merge.c:379 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/merge-evolution.c:316 msgid "Couldn't construct query" msgstr "不能查询数据组" #: ../src/merge-evolution.c:322 ../src/merge-evolution.c:333 msgid "Couldn't open addressbook." msgstr "不能打开通迅录" #: ../src/merge-evolution.c:348 msgid "Couldn't list available fields." msgstr "无法显示有效区域。" #: ../src/merge-evolution.c:384 msgid "Couldn't get contacts." msgstr "无法读取通迅录信息。" #: ../src/merge-init.c:57 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:64 msgid "Text: Comma Separated Values (CSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:72 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV)" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:79 msgid "Text: Tab Separated Values (TSV) with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:87 msgid "Text: Colon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:94 msgid "Text: Colon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:102 msgid "Text: Semicolon separated values" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:109 msgid "Text: Semicolon separated values with keys on line 1" msgstr "" #: ../src/merge-init.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "从Evolution导出的通迅录" #: ../src/merge-init.c:125 #, fuzzy msgid "VCards" msgstr "夹纸条" #: ../src/merge-properties-dialog.c:282 msgid "Merge Properties" msgstr "合并属性" #: ../src/merge-properties-dialog.c:308 ../src/merge-properties-dialog.c:424 msgid "Select merge-database source" msgstr "选择要插入的数据" #: ../src/merge-properties-dialog.c:319 ../src/merge-properties-dialog.c:450 msgid "N/A" msgstr "无" #: ../src/merge-properties-dialog.c:345 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/merge-properties-dialog.c:352 msgid "Record/Field" msgstr "记录/区域" #: ../src/merge-properties-dialog.c:360 ../data/ui/object-editor.ui.h:8 msgid "Data" msgstr "数据" #. Translators: "Fixed" here means that for the given document-merge method, there are #. * no further choices to further define the source of data. E.g. if you select the #. * evolution-data-server, there are no further choices -- the source is "Fixed." #. #: ../src/merge-properties-dialog.c:443 msgid "Fixed" msgstr "固定值" #. Translators: "Up" refers to the direction towards the top of a label. #: ../src/mini-preview.c:1074 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Product" msgstr "模式选择" #: ../src/new-label-dialog.c:215 msgid "Choose Orientation" msgstr "" #: ../src/new-label-dialog.c:229 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/object-editor-bc-page.c:93 ../src/object-editor-shadow-page.c:93 #: ../src/object-editor-text-page.c:97 ../src/prefs-dialog.c:339 #: ../src/ui-property-bar.c:280 msgid "Default" msgstr "默认值" #: ../src/object-editor.c:159 ../src/object-editor.c:460 msgid "Object properties" msgstr "对象属性" #: ../src/object-editor.c:309 msgid "Box object properties" msgstr "矩形属性" #: ../src/object-editor.c:328 msgid "Ellipse object properties" msgstr "椭圆属性" #: ../src/object-editor.c:347 msgid "Line object properties" msgstr "线条属性" #: ../src/object-editor.c:364 msgid "Image object properties" msgstr "图片属性" #: ../src/object-editor.c:381 msgid "Text object properties" msgstr "文字属性" #: ../src/object-editor.c:403 msgid "Barcode object properties" msgstr "条形码属性" #: ../src/object-editor-edit-page.c:76 msgid "Insert merge field" msgstr "插入合并区域" #: ../src/object-editor-fill-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:345 #: ../src/ui-property-bar.c:292 msgid "No Fill" msgstr "没有填充" #: ../src/object-editor-image-page.c:278 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../src/object-editor-image-page.c:283 msgid "All Images" msgstr "全部图片" #: ../src/object-editor-image-page.c:298 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/object-editor-line-page.c:79 ../src/prefs-dialog.c:342 #: ../src/ui-property-bar.c:304 msgid "No Line" msgstr "没有线条" #: ../src/prefs-dialog.c:172 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "gLabels Preferences" msgstr "gLabels参数" #. =================================================================== #: ../src/print-op.c:205 ../src/print-op-dialog.c:217 #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:34 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../src/stock.c:70 msgid "_Select Mode" msgstr "选择模式(_S)" #: ../src/stock.c:71 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../src/stock.c:72 msgid "_Line" msgstr "线条(_L)" #: ../src/stock.c:73 msgid "_Box" msgstr "矩形(_B)" #: ../src/stock.c:74 msgid "_Ellipse" msgstr "椭圆(_E)" #: ../src/stock.c:75 msgid "_Image" msgstr "图片(_I)" #: ../src/stock.c:76 msgid "Bar_code" msgstr "条形码(_C)" #: ../src/stock.c:77 msgid "_Merge Properties" msgstr "合并属性(_M)" #: ../src/stock.c:78 msgid "Object _Properties" msgstr "对象属性(_P)" #: ../src/stock.c:79 msgid "Bring to _Front" msgstr "移到上层(_F)" #: ../src/stock.c:80 msgid "Send to _Back" msgstr "移到下层(_B)" #: ../src/stock.c:81 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" #: ../src/stock.c:82 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" #: ../src/stock.c:83 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../src/stock.c:84 msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../src/stock.c:85 msgid "_Lefts" msgstr "靠左(_L)" #: ../src/stock.c:86 msgid "_Rights" msgstr "靠右(_R)" #: ../src/stock.c:87 msgid "_Centers" msgstr "居中(_C)" #: ../src/stock.c:88 msgid "_Tops" msgstr "顶部(_T)" #: ../src/stock.c:89 msgid "Bottoms" msgstr "底部" #: ../src/stock.c:90 msgid "Centers" msgstr "居中" #: ../src/stock.c:91 ../src/stock.c:92 msgid "Label Ce_nter" msgstr "标签中心(_N)" #: ../src/stock.c:95 ../src/stock.c:97 msgid "Linked" msgstr "相连" #: ../src/stock.c:96 ../src/stock.c:98 msgid "Not Linked" msgstr "不相连" #: ../src/template-designer.c:404 #, fuzzy msgid "New gLabels Template" msgstr "gLabels 模板设计工具r" #: ../src/template-designer.c:461 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: ../src/template-designer.c:500 msgid "Name and Description" msgstr "名称和说明" #: ../src/template-designer.c:548 msgid "Page Size" msgstr "纸张尺寸" #: ../src/template-designer.c:614 msgid "Label or Card Shape" msgstr "标签或名片形状" #: ../src/template-designer.c:661 msgid "Label or Card Size" msgstr "标签或名片尺寸" #: ../src/template-designer.c:760 msgid "Label Size (round)" msgstr "标签尺寸(圆形)" #: ../src/template-designer.c:841 msgid "Label Size (CD/DVD)" msgstr "标签尺寸(CD/DVD)" #: ../src/template-designer.c:932 msgid "Number of Layouts" msgstr "布局个数" #: ../src/template-designer.c:1000 msgid "Layout(s)" msgstr "布局" #: ../src/template-designer.c:1105 msgid "Design Completed" msgstr "设计完成" #: ../src/template-designer.c:1133 #, fuzzy msgid "Edit gLabels Template" msgstr "gLabels 模板设计工具r" #: ../src/template-designer.c:1423 #, fuzzy msgid "Brand and part# match an existing template!" msgstr "模板中已有的品牌和规格" #. Menu entries. #: ../src/ui.c:93 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/ui.c:94 msgid "Open Recent _Files" msgstr "打开最近的文件(_F)" #: ../src/ui.c:95 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/ui.c:96 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/ui.c:97 msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "自定义主工具栏" #: ../src/ui.c:98 msgid "Customize Drawing Toolbar" msgstr "自定义绘图栏" #: ../src/ui.c:99 msgid "Customize Properties Toolbar" msgstr "自定义属性栏" #: ../src/ui.c:100 msgid "_Objects" msgstr "对象(_O)" #: ../src/ui.c:101 msgid "_Create" msgstr "新建(_C)" #: ../src/ui.c:102 msgid "_Order" msgstr "排序(_O)" #: ../src/ui.c:103 msgid "_Rotate/Flip" msgstr "旋转/翻转(_R)" #: ../src/ui.c:104 msgid "Align _Horizontal" msgstr "水平对齐(_H)" #: ../src/ui.c:105 msgid "Align _Vertical" msgstr "垂直对齐(_V)" #: ../src/ui.c:106 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. Popup entries. #: ../src/ui.c:109 ../src/ui.c:110 msgid "Context Menu" msgstr "右键菜单" #: ../src/ui.c:115 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui.c:117 msgid "Create a new file" msgstr "新建文件" #: ../src/ui.c:122 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/ui.c:124 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #: ../src/ui.c:129 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/ui.c:131 msgid "Save current file" msgstr "保存当前文件" #: ../src/ui.c:136 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/ui.c:138 msgid "Save the current file to a different name" msgstr "保存当前文件为其它文件名" #: ../src/ui.c:143 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../src/ui.c:145 msgid "Print the current file" msgstr "打印当前文件" #: ../src/ui.c:150 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: ../src/ui.c:152 msgid "Modify document properties" msgstr "修改文档属性" #: ../src/ui.c:157 msgid "Template _Designer..." msgstr "模板设计工具(_D)..." #: ../src/ui.c:159 msgid "Create a custom template" msgstr "新建一个模板" #: ../src/ui.c:164 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/ui.c:166 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前文件" #: ../src/ui.c:171 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/ui.c:173 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" #: ../src/ui.c:180 ../src/ui.c:182 ../src/ui.c:967 msgid "Undo" msgstr "" #: ../src/ui.c:187 ../src/ui.c:189 ../src/ui.c:974 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "红色" #: ../src/ui.c:194 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/ui.c:196 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中的内容" #: ../src/ui.c:201 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/ui.c:203 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中的内容" #: ../src/ui.c:210 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴到剪贴板" #: ../src/ui.c:217 msgid "Delete the selected objects" msgstr "删除选中的对象" #: ../src/ui.c:222 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ../src/ui.c:224 msgid "Select all objects" msgstr "选中全部对象" #: ../src/ui.c:229 msgid "Un-select All" msgstr "取消全选" #: ../src/ui.c:231 msgid "Remove all selections" msgstr "删除全部选中的内容" #: ../src/ui.c:236 msgid "Preferences" msgstr "参数" #: ../src/ui.c:238 msgid "Configure the application" msgstr "对程序进行设置" #: ../src/ui.c:245 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/ui.c:247 msgid "Increase magnification" msgstr "放大" #: ../src/ui.c:252 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../src/ui.c:254 msgid "Decrease magnification" msgstr "缩小" #: ../src/ui.c:259 msgid "Zoom 1 to 1" msgstr "1:1 缩放" #: ../src/ui.c:261 msgid "Restore scale to 100%" msgstr "缩放到实际大小的 100% " #: ../src/ui.c:266 msgid "Zoom to fit" msgstr "最佳比例" #: ../src/ui.c:268 msgid "Set scale to fit window" msgstr "缩放到适合窗口" #: ../src/ui.c:275 msgid "Select Mode" msgstr "模式选择" #: ../src/ui.c:277 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "选择,移动或删除对象" #: ../src/ui.c:282 ../src/view-text.c:102 ../data/ui/object-editor.ui.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/ui.c:289 msgid "Box" msgstr "矩形" #: ../src/ui.c:291 msgid "Create box/rectangle object" msgstr "新建矩形对象" #: ../src/ui.c:296 ../data/ui/object-editor.ui.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Line" msgstr "线条" #: ../src/ui.c:303 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/ui.c:305 msgid "Create ellipse/circle object" msgstr "新建 椭圆/圆 对象" #: ../src/ui.c:310 ../data/ui/object-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../src/ui.c:317 msgid "Barcode" msgstr "条形码" #: ../src/ui.c:326 msgid "Raise object to top" msgstr "移到最顶端" #: ../src/ui.c:333 msgid "Lower object to bottom" msgstr "把下层对象移到最底层" #: ../src/ui.c:340 msgid "Rotate object 90 degrees counter-clockwise" msgstr "向左旋转90度" #: ../src/ui.c:347 msgid "Rotate object 90 degrees clockwise" msgstr "向右旋转90度" #: ../src/ui.c:354 msgid "Flip object horizontally" msgstr "水平翻转对象" #: ../src/ui.c:361 msgid "Flip object vertically" msgstr "垂直翻转对象" #: ../src/ui.c:368 msgid "Align objects to left edges" msgstr "多个对象与左边界对齐" #: ../src/ui.c:375 msgid "Align objects to right edges" msgstr "多个对象与左边界对齐" #: ../src/ui.c:382 msgid "Align objects to horizontal centers" msgstr "多个对象的水平中心共线" #: ../src/ui.c:389 msgid "Align objects to top edges" msgstr "多个对象与上边界对齐" #: ../src/ui.c:396 msgid "Align objects to bottom edges" msgstr "多个对象与下边界对齐" #: ../src/ui.c:403 msgid "Align objects to vertical centers" msgstr "多个对象的垂直中心共线" #: ../src/ui.c:410 msgid "Center objects to horizontal label center" msgstr "对象中心与水平中心重合" #: ../src/ui.c:417 msgid "Center objects to vertical label center" msgstr "对象中心与垂直中心重合" #: ../src/ui.c:424 msgid "Edit merge properties" msgstr "编辑合并属性" #: ../src/ui.c:431 msgid "Contents" msgstr "内容" #: ../src/ui.c:433 msgid "Open glabels manual" msgstr "打开glabels帮助手册" #: ../src/ui.c:438 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../src/ui.c:440 msgid "About glabels" msgstr "关于glabels" # CHECK #: ../src/ui.c:450 msgid "Property toolbar" msgstr "属性栏" #: ../src/ui.c:452 msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window" msgstr "改变当前窗口中属性栏的可视性" #: ../src/ui.c:458 msgid "Grid" msgstr "单元格" #: ../src/ui.c:460 msgid "Change the visibility of the grid in the current window" msgstr "改变当前窗口中单元格的可视性" #: ../src/ui.c:466 msgid "Markup" msgstr "标记" #: ../src/ui.c:468 msgid "Change the visibility of markup lines in the current window" msgstr "改变当前窗口中标记线条的可视性" #: ../src/ui.c:479 msgid "Main toolbar" msgstr "主工具栏" #: ../src/ui.c:481 msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window" msgstr "改变当前窗口中主工具栏的可视性" #: ../src/ui.c:487 msgid "Drawing toolbar" msgstr "绘图栏" #: ../src/ui.c:489 msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window" msgstr "改变当前窗口中绘图栏的可视性" #: ../src/ui-commands.c:1135 msgid "Glabels includes contributions from:" msgstr "Glabels 包括的发布内容来自:" #: ../src/ui-commands.c:1141 msgid "See the file AUTHORS for additional credits," msgstr "查看AUTHORS文件来获得更多信息," #: ../src/ui-commands.c:1142 #, fuzzy msgid "or visit http://glabels.org/" msgstr "或者访问 http://glabels.sourceforge.net/" #: ../src/ui-commands.c:1154 msgid "A label and business card creation program.\n" msgstr "一个标签和名片设计程序。\n" #: ../src/ui-commands.c:1158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcus Bauer \n" "Christian Neumair \n" "Mario Blättermann \n" "Careone " #: ../src/ui-commands.c:1161 #, fuzzy msgid "" "gLabels is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "gLabels is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Glabels is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/ui-commands.c:1190 msgid "glabels" msgstr "glabels" #: ../src/warning-handler.c:69 msgid "gLabels Error!" msgstr "gLabels错误!" #: ../src/window.c:284 msgid "(none) - gLabels" msgstr "(无) - gLabels" #: ../src/window.c:485 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../src/xml-label-04.c:75 ../src/xml-label.c:333 #, c-format msgid "Bad root node = \"%s\"" msgstr "错误的根地址 = \"%s\"" #: ../src/xml-label-04.c:123 ../src/xml-label.c:416 #, c-format msgid "bad node = \"%s\"" msgstr "错误点 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:199 ../src/xml-label.c:237 msgid "xmlParseFile error" msgstr "xml文件语法错误" #: ../src/xml-label.c:274 msgid "No document root" msgstr "没有文档根" #: ../src/xml-label.c:282 msgid "Importing from glabels 0.1 format" msgstr "导入glabels 0.1格式" #: ../src/xml-label.c:291 msgid "Importing from glabels 0.4 format" msgstr "导入glabels 0.4格式" #: ../src/xml-label.c:301 #, c-format msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s" msgstr "未知的glabels文件名称 -- 使用 %s" #: ../src/xml-label.c:370 #, c-format msgid "bad node in Document node = \"%s\"" msgstr "文档地址内有错误点 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:868 #, c-format msgid "bad node in Data node = \"%s\"" msgstr "数据地址内有错误点 = \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown embedded file format: \"%s\"" msgstr "未知的纸张大小id或规格 \"%s\"" #: ../src/xml-label.c:1150 ../libglabels/xml-template.c:802 msgid "Utf8 conversion error." msgstr "UTF-8编码转换错误。" #: ../src/xml-label.c:1157 msgid "Problem saving xml file." msgstr "保存xml文件时出错。" #. Create and append an "Other" entry. #. Translators: "Other" here means other page size. Meaning a page size #. * other than the standard ones that libglabels knows about such as #. * "letter", "A4", etc. #: ../libglabels/db.c:270 msgid "Other" msgstr "其它" #. Create and append a "User defined" entry. #: ../libglabels/db.c:279 msgid "User defined" msgstr "自定义的" #: ../libglabels/db.c:665 msgid "" "Unable to locate paper size definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "找不到纸张尺寸定义文件。可能是glabels的库文件没有正确安装。" #: ../libglabels/db.c:1057 msgid "" "Unable to locate category definitions. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "找不到类型定义文件。可能是glabels的库文件没有正确安装。" #: ../libglabels/db.c:2097 msgid "" "Unable to locate any template files. Libglabels may not be installed " "correctly!" msgstr "找不到模板文件。可能是glabels的库文件没有正确安装。" #: ../libglabels/db.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "%s full page label" msgstr "普通的整页模板 %s" #: ../libglabels/template.c:156 #, c-format msgid "Equivalent part (\"%s\") for \"%s\", not previously defined." msgstr "" #. #. * Translators: 1st %d = number of labels across a page, #. * 2nd %d = number of labels down a page, #. * 3rd %d = total number of labels on a page (sheet). #. #: ../libglabels/template.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d (%d per sheet)" msgstr "每页 %d" #. Translators: %d is the total number of labels on a page (sheet). #: ../libglabels/template.c:732 #, c-format msgid "%d per sheet" msgstr "每页 %d" #: ../libglabels/template.c:802 ../libglabels/template.c:808 #: ../libglabels/template.c:818 ../libglabels/template.c:824 #, fuzzy msgid "diameter" msgstr "%s %s 直径" #. The ids are identical to the absolute length units supported in #. the CSS2 Specification (Section 4.3.2) #. This table must be sorted exactly as the enumerations in lglUnits #. [LGL_UNITS_POINT] #: ../libglabels/units.c:65 ../data/ui/object-editor.ui.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "points" msgstr "像素" #. [LGL_UNITS_INCH] #: ../libglabels/units.c:66 ../data/ui/object-editor.ui.h:38 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:62 msgid "inches" msgstr "英寸" #. [LGL_UNITS_MM] #: ../libglabels/units.c:67 msgid "mm" msgstr "mm" #. [LGL_UNITS_CM] #: ../libglabels/units.c:68 msgid "cm" msgstr "" #. [LGL_UNITS_PICA] #: ../libglabels/units.c:69 msgid "picas" msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:223 msgid "Missing name or brand/part attributes." msgstr "名称或品牌/规格 属性不完整。" #. This should always be an id, but just in case a name #. slips by! #: ../libglabels/xml-template.c:244 #, c-format msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name" msgstr "未知的纸张大小id \"%s\",请试着用纸张规格" #: ../libglabels/xml-template.c:256 #, c-format msgid "Unknown page size id or name \"%s\"" msgstr "未知的纸张大小id或规格 \"%s\"" #: ../libglabels/xml-template.c:275 msgid "Forward references not supported." msgstr "" #: ../libglabels/xml-template.c:747 msgid "" "Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name." msgstr "\"品牌\" 或者 \"规格\" 属性不完整,请尝试改变字母大小写。" #: ../libglabels/xml-template.c:757 msgid "Name attribute also missing." msgstr "名称属性也不完整。" #. #. * Local Variables: -- emacs #. * mode: C -- emacs #. * c-basic-offset: 8 -- emacs #. * tab-width: 8 -- emacs #. * indent-tabs-mode: nil -- emacs #. * End: -- emacs #. #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Record selection/preview" msgstr "记录选择/预览" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "全选" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "来源" #: ../data/ui/merge-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Unselect all" msgstr "取消全选" #: ../data/ui/media-select.ui.h:1 msgid "Brand:" msgstr "品牌:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:2 msgid "Category:" msgstr "类型:" #: ../data/ui/media-select.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "剪切" #: ../data/ui/media-select.ui.h:4 ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:6 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:42 msgid "Page size:" msgstr "纸张大小" #: ../data/ui/media-select.ui.h:5 msgid "Recent" msgstr "" #: ../data/ui/media-select.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Search all" msgstr "全选" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:1 msgid "" "Choose label or card product from hundreds of predefined templates or define " "your own." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:2 ../data/ui/template-designer.ui.h:27 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Label size:" msgstr "纸张大小" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "布局" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:7 ../data/ui/template-designer.ui.h:43 msgid "Part #:" msgstr "规格 #:" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:8 msgid "Please review and confirm your selection." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:9 msgid "Rotated" msgstr "旋转" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:10 msgid "Select orientation of label content." msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:11 msgid "Similar products:" msgstr "" #: ../data/ui/new-label-dialog.ui.h:12 msgid "Vendor:" msgstr "" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:4 msgid "Allow merge to automatically shrink text" msgstr "自动调整和缩放文字" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:5 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:6 msgid "Checksum" msgstr "校验值" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:9 msgid "Enable shadow" msgstr "使用阴影" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:10 msgid "Family:" msgstr "系列:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:11 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:13 ../data/ui/template-designer.ui.h:30 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:15 msgid "Key:" msgstr "键值:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:16 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:18 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Line Spacing:" msgstr "线条间隔:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:19 msgid "Literal:" msgstr "文字:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:20 msgid "Opacity:" msgstr "不透明:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:21 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:22 msgid "Reset image size" msgstr "恢复图片大小" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:23 msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:24 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:25 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:26 msgid "Style" msgstr "规格" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:27 msgid "Style:" msgstr "规格:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:29 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 #: ../data/ui/template-designer.ui.h:61 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:30 msgid "X Offset:" msgstr "X 偏移量:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:31 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:32 msgid "Y Offset:" msgstr "Y 偏移量:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:33 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:34 msgid "degrees" msgstr "度数" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:35 msgid "dialog1" msgstr "对话框1" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:36 msgid "digits:" msgstr "数字位数:" #: ../data/ui/object-editor.ui.h:37 msgid "format:" msgstr "格式:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Default page size" msgstr "恢复图片大小" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "ISO A4" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Locale" msgstr "本地化" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Object defaults" msgstr "对象默认值" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Points" msgstr "像素" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Select default properties for new objects." msgstr "为新对象选择默认属性" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Select locale specific behavior." msgstr "本地化设置" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 ../templates/paper-sizes.xml.h:35 msgid "US Letter" msgstr "美国信封" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "未命名" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:1 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:2 msgid "Center align" msgstr "中心对齐" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:7 msgid "Left align" msgstr "左对齐" #: ../data/ui/property-bar.ui.h:10 msgid "Right align" msgstr "右对齐" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:1 msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)" msgstr "(例如:信封标签,名片...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:2 msgid "(e.g., 8163A)" msgstr "(例如:8163A)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:3 msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)" msgstr "(例如:Avery, Acme, ...)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:4 msgid "1. Outer radius:" msgstr "1. 外半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:5 msgid "1. Radius:" msgstr "1. 半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:6 msgid "1. Width:" msgstr "1. 宽度:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:7 msgid "2. Height:" msgstr "2. 高度:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:8 msgid "2. Inner radius:" msgstr "2. 内半径:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:9 msgid "2. Waste (overprint allowed):" msgstr "2. 余量(允许叠印):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:10 msgid "3. Clipping width:" msgstr "3. 限宽:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:11 msgid "3. Margin" msgstr "3. 页边" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:12 msgid "3. Round (radius of corner):" msgstr "3. 环绕 (半径):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:13 msgid "4. Clipping height:" msgstr "4. 限高:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:14 msgid "4. Horiz. waste (overprint allowed):" msgstr "4. 水平余量(允许叠印):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:15 msgid "5. Vert. waste (overprint allowed):" msgstr "5. 垂直余量(允许叠印):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:16 msgid "5. Waste (overprint allowed):" msgstr "5. 余量(允许叠印):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:17 msgid "6. Margin" msgstr "6. 页边" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:18 msgid "Brand/Manufacturer:" msgstr "品牌/制造商:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:19 msgid "CD/DVD (including credit card CDs)" msgstr "CD/DVD (包括信用卡CD)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:20 msgid "" "Congratulations!\n" "\n" "You have completed the gLabels Template Designer.\n" "If you wish to accept and save your design, click \"Apply.\"\n" "\n" "Otherwise, you may click \"Cancel\" to abandon your design\n" "or \"Back\" to continue editing this design." msgstr "" "祝贺你!\n" "\n" "模板设计已完成。\n" "点击 \"应用\"来进行确认和保存。\n" "\n" "否则请点击 \"取消\" 来放弃设计,\n" "或者点击 \"后退\" 继续设计。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:28 msgid "Distance from left edge (x0):" msgstr "到左边界的距离 (x0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:29 msgid "Distance from top edge (y0):" msgstr "到上边界的距离 (y0):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:31 msgid "Horizontal pitch (dx):" msgstr "水平栅距 (dx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:32 msgid "" "How many layouts will your template contain? \n" "\n" "A layout is a set of labels or cards that can be arranged in a simple grid.\n" "Most templates only need one layout, as in the first example.\n" "The second example illustrates when two layouts are needed." msgstr "" "模板包含多少个布局? \n" "\n" "“层” 可以把多个标签或名片方便地排列到一个简单的小格子里。\n" "绝大多数模板只需要1个布局,如第1个例子所示。\n" "第2个图例说明了需要2个布局的例子。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:37 msgid "Layout #1" msgstr "布局 #1" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:38 msgid "Layout #2" msgstr "布局 #2" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:39 msgid "Number across (nx):" msgstr "数字交叉 (nx):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:40 msgid "Number down (ny):" msgstr "数字向下 (ny):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:41 msgid "Number of layouts:" msgstr "布局个数:" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:44 msgid "" "Please enter the following identifying information about the template " "stationery." msgstr "请输入模板的备注信息。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:45 msgid "Please enter the following layout information." msgstr "请输入下面的布局数据。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:46 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label in your " "template." msgstr "请在模板里输入单个标签的尺寸数据。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:47 msgid "" "Please enter the following size parameters of a single label or card in your " "template." msgstr "请在模板里输入单个标签或名片的尺寸数据。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:48 msgid "Please select the basic shape of the labels or cards." msgstr "请选择标签或名片的基本形状。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:49 msgid "Please select the page size of the template stationery." msgstr "请选择模板所采用的纸张大小。" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:50 msgid "Print test sheet" msgstr "打印测试页" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:51 msgid "Rectangular or square (can have rounded corners)" msgstr "长方形或正方形(可以倒圆角)" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:52 msgid "Round" msgstr "圆形" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:53 msgid "" "Templates needing\n" "two layouts." msgstr "" "模板需要\n" "2个布局 " #: ../data/ui/template-designer.ui.h:55 msgid "" "Templates needing only\n" "one layout." msgstr "" "模板需要\n" "1个布局 " #: ../data/ui/template-designer.ui.h:57 msgid "Vertical pitch (dy):" msgstr "垂直栅距 (dy):" #: ../data/ui/template-designer.ui.h:58 msgid "" "Welcome to the gLabels Template Designer.\n" "\n" "This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template." msgstr "" "欢迎使用 gLabels 模板设计工具。\n" "\n" "请参照下面的步骤来制作一个你需要的 gLabels 模板。" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:1 msgid "Collate" msgstr "集合" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "副本" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:3 msgid "Copies:" msgstr "副本" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:5 msgid "Merge Control" msgstr "" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "选项" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:7 msgid "Sheets:" msgstr "页码:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:8 msgid "Start on label" msgstr "启动后直接打开标签" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:9 msgid "from:" msgstr "从:" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:10 msgid "on 1st sheet" msgstr "在第1页" #: ../data/ui/print-op-dialog-custom-widget.ui.h:14 msgid "to:" msgstr "到:" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:1 msgid "Create labels, business cards and media covers" msgstr "制作标签,名片和光盘盒封面" #: ../data/desktop/glabels-3.0.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gLabels Label Designer 3" msgstr "gLabels标签设计工具" #: ../data/mime/glabels-3.0.xml.in.h:1 msgid "gLabels Project File" msgstr "gLabels工程文件" #. Envelopes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:2 msgid "#10 Envelope" msgstr "" #. Other ISO A series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:4 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:5 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:6 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:7 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:8 msgid "A3" msgstr "A3" #. Most popular (at top of list) #: ../templates/paper-sizes.xml.h:10 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:11 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:12 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:13 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:14 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:15 msgid "A9" msgstr "A9" #. ISO B series sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:17 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:18 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:19 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:20 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:21 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:22 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:23 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:24 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:25 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:26 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:27 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:28 msgid "C5" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:29 msgid "C6" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:30 msgid "DL" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:31 msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../templates/paper-sizes.xml.h:32 msgid "US Executive" msgstr "美国常用" #. Other US paper sizes #: ../templates/paper-sizes.xml.h:34 msgid "US Legal" msgstr "美国国标" #: ../templates/categories.xml.h:1 msgid "Any card" msgstr "通用名片" #: ../templates/categories.xml.h:2 msgid "Any label" msgstr "通用标签" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:3 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:8 msgid "Business cards" msgstr "名片" #: ../templates/categories.xml.h:4 msgid "CD/DVD or other media" msgstr "CD/DVD 或其它光盘" #: ../templates/categories.xml.h:5 msgid "Mailing/shipping products" msgstr "信件/快递包裹" #: ../templates/categories.xml.h:6 msgid "Rectangular labels" msgstr "长方形标签" #. =================================================================== #: ../templates/categories.xml.h:7 ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:46 msgid "Round labels" msgstr "圆形标签" #: ../templates/categories.xml.h:8 msgid "Square labels" msgstr "正方形标签" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:4 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:1 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:2 msgid "Address Labels" msgstr "通迅录标签" #. =================================================================== #. ============================================================ #. =================================================================== #. ******************************************************************** #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:4 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:12 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:6 msgid "Business Cards" msgstr "名片" #. =================================================================== #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:6 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:14 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:8 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels" msgstr "CD/DVD 光盘标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:8 msgid "CD/DVD Labels (Disc Labels)" msgstr "CD/DVD 光盘标签(光盘盘面)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Spine Labels)" msgstr "CD/DVD 光盘标签(光盘盒内衬纸)" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:16 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:3 msgid "Diskette Labels" msgstr "软盘标签" #. the LSK labels can be torn in half down the center #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:14 msgid "Divider Labels" msgstr "分隔标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:16 #: ../templates/avery-other-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:4 msgid "File Folder Labels" msgstr "文件夹标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:18 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:5 msgid "Filing Labels" msgstr "档案标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:6 msgid "Full Sheet Labels" msgstr "整页标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:22 msgid "ID Labels" msgstr "编号卡片" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:24 msgid "Index Cards" msgstr "索引卡片" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:26 msgid "Large Round Labels" msgstr "大圆标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:28 msgid "Name Badge Labels" msgstr "铭牌标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:30 msgid "Post cards" msgstr "贺卡/明信片" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:32 #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:12 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:8 msgid "Return Address Labels" msgstr "退回地址标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:34 #: ../templates/maco-us-templates.xml.h:3 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:30 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:9 msgid "Round Labels" msgstr "圆标签" #. =================================================================== #. ******************************************************************** #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:36 #: ../templates/uline-us-templates.xml.h:2 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:10 msgid "Shipping Labels" msgstr "物流标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:38 msgid "Small Round Labels" msgstr "小圆标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:40 msgid "Square Labels" msgstr "正方形标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:42 msgid "Tent Cards" msgstr "夹纸条" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:44 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:11 msgid "Video Tape Face Labels" msgstr "录像带正面标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-us-templates.xml.h:46 #: ../templates/worldlabel-us-templates.xml.h:12 msgid "Video Tape Spine Labels" msgstr "录像带背面标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:4 msgid "Address labels" msgstr "通迅录标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:6 msgid "Allround labels" msgstr "通用标签" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:10 msgid "CD Booklet" msgstr "CD集标签" #. =============================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:12 msgid "CD Inlet" msgstr "CD单盒" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:18 msgid "Diskette labels" msgstr "软盘标签" #. =============================================================== #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:20 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:36 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16 msgid "Mailing Labels" msgstr "信封标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:22 msgid "Mailing labels" msgstr "信封标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:24 msgid "Mini Address Labels" msgstr "地址标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mini Labels" msgstr "微型CD的标签" #. =================================================================== #: ../templates/avery-iso-templates.xml.h:28 msgid "Shipping labels" msgstr "物流标签" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:1 msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm" msgstr "多用途标签 17mm x 54mm" #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:2 msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm" msgstr "物流标签 62mm x 100mm" #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. Labels for the Brother QL-500/550/650 PC Label Printers #. #. These templates work with the Brother Linux Printer CUPS Driver. It #. is unknown if these work correctly with the foomatic print driver for #. these printers. #. #. One difference from typical templates is that the template size is #. not the actual media size - it is the size of the printable area, #. which is smaller than the media size. This is because (at least with #. the Brother driver) coordinates are relative the corner of this area. #. #. ********************************************************************* #. ********************************************************************* #. #: ../templates/brother-other-templates.xml.h:20 msgid "Standard Address Labels 29mm x 90mm" msgstr "标准通迅录 29mm x 90mm" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:2 msgid "3.5in Diskette" msgstr "3.5英寸软盘" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:6 msgid "File Folder" msgstr "文件夹" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:8 msgid "Hanging Folder" msgstr "挂起的公文夹" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:10 msgid "Large Address Labels" msgstr "大地址标签" #. =================================================================== #: ../templates/dymo-other-templates.xml.h:14 msgid "Shipping Address Labels" msgstr "物流地址标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:2 msgid "Business Card CD" msgstr "名片CD" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:6 msgid "CD Template Rectangles" msgstr "CD方盒 (方形外包装)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:10 msgid "CD/DVD Labels (Face Only)" msgstr "CD/DVD光盘贴纸(盘面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:12 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:18 msgid "CD/DVD Labels (face only)" msgstr "CD/DVD光盘贴纸(盘面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:14 msgid "Cassette Labels" msgstr "磁带盒标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:16 msgid "DLT Labels" msgstr "DLT标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Jewel Case Booklet" msgstr "CD集标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:22 msgid "Microtube labels" msgstr "细管标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:24 msgid "Mini-CD Labels" msgstr "微型CD的标签" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:25 msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)" msgstr "超级CD标签 2-向上(光盘盘面)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:26 msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)" msgstr "超级CD标签 2-向上(封面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:28 #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:42 msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)" msgstr "超级CD标签 2-向上(封面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:32 msgid "Slimline CD Case (rightside up)" msgstr "CD收集盒(右侧在上)" #: ../templates/misc-us-templates.xml.h:33 msgid "Slimline CD Case (upside down)" msgstr "CD收集盒(盖子在下)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:4 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:4 msgid "Allround Labels" msgstr "通用标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:6 msgid "Arch File Labels" msgstr "档案标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:8 msgid "Arch File Labels (large)" msgstr "档案标签(大)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:10 msgid "Arch File Labels (small)" msgstr "档案标签(小)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:14 msgid "CD Labels" msgstr "CD标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:20 msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)" msgstr "CD/DVD光盘贴纸标准格式(正面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:22 msgid "Diskette Labels (face only)" msgstr "软盘标签 (封面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:24 msgid "EPSON Photo Stickers 16" msgstr "爱普生(EPSON)相片纸" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:26 msgid "Etiketten" msgstr "包装标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:28 msgid "Fridge Magnet Stickers" msgstr "冰箱贴纸" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:30 msgid "General Labels" msgstr "通用标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:32 msgid "Inkjet/Laser Labels 70x37mm" msgstr "喷墨/激光打印纸 70x37mm" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:38 msgid "Mailing Labels-2 columns" msgstr "信封标签-2栏" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:40 msgid "Mailing Labels-3 columns" msgstr "信封标签-3栏" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:44 #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:24 msgid "Rectangular Labels" msgstr "长方形标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Universal Labels" msgstr "通用标签" #. =================================================================== #: ../templates/misc-iso-templates.xml.h:48 msgid "Video Labels (face only)" msgstr "录像带标签(正面)" #. =================================================================== #: ../templates/misc-other-templates.xml.h:2 msgid "Multi-Purpose Labels" msgstr "多用途标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address Labels (STAMPIT)" msgstr "通迅录标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Bottle labels" msgstr "软盘标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:10 msgid "Business cards glossy, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Business cards high glossy" msgstr "名片" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Business cards punched" msgstr "名片" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Business cards punched dull" msgstr "名片" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Business cards punched glossy" msgstr "名片" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Floppy disk labels" msgstr "通用标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Foldable business cards" msgstr "名片" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:26 msgid "Foldable business cards glossy/dull" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Labels A4" msgstr "标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Labels A5" msgstr "标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Labels A6" msgstr "标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:34 msgid "Membership cards" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:36 msgid "Membership cards, both sides printable" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Name plates" msgstr "名称" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:40 msgid "Passport photo labels glossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Photo labels" msgstr "关于glabels" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:44 msgid "Photo labels semiglossy" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:48 #, fuzzy msgid "SD card labels" msgstr "正方形标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:50 msgid "Self-adhesive film transparent" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:52 msgid "Self-adhesive film weatherproof" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Self-adhesive labels" msgstr "正方形标签" #. =================================================================== #: ../templates/pearl-iso-templates.xml.h:56 msgid "Self-adhesive window film" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:10 msgid "Correction and Cover-up Labels" msgstr "改错贴纸标签" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:12 msgid "File Back Labels" msgstr "文件备案标签" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:14 msgid "Lever Arch File Labels" msgstr "装订档案标签" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18 msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels" msgstr "多用途 易事贴" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20 msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm" msgstr "" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:22 msgid "Rectangular Copier Labels" msgstr "长方形复写标签" #. =================================================================== #: ../templates/zweckform-iso-templates.xml.h:26 msgid "Video Labels (back)" msgstr "录像带标签(背面)" #~ msgid "Text file with comma delimeters (CSV)" #~ msgstr "用逗号分隔的文本文件 (CSV)" #~ msgid "Text file with colon delimeters" #~ msgstr "用冒号分隔的文本文件 (CSV)" #~ msgid "Text file with tab delimeters" #~ msgstr "用制表符分隔的文本文件 (CSV)" #~ msgid "Data from a file containing VCards" #~ msgstr "从VCards文件导出的数据" #~ msgid "%s x %s %s" #~ msgstr "%s x %s %s" #~ msgid "%.5g x %.5g %s" #~ msgstr "%.5g x %.5g %s" #~ msgid "%.5g %s diameter" #~ msgstr "%.5g %s 直径" #~ msgid "Label orientation" #~ msgstr "标签方向" #~ msgid "Media type" #~ msgstr "介质类型" #~ msgid "00000000000 00000" #~ msgstr "00000000000 00000" #~ msgid "Xxx object properties" #~ msgstr "Xxx对象属性" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "选择一个文件" #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "默认纸张尺寸" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "填充" #~ msgid "Line" #~ msgstr "线条" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Units" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Print control (Merge)" #~ msgstr "打印控制(合并)" #~ msgid "Print control (Simple)" #~ msgstr "打印控制(简单)" #~ msgid "cd_size_page" #~ msgstr "光盘尺寸" #~ msgid "finish_page" #~ msgstr "完成" #~ msgid "layout_page" #~ msgstr "布局" #~ msgid "nlayouts_page" #~ msgstr "多层布局" #~ msgid "pg_size_page" #~ msgstr "纸张大小" #~ msgid "rect_size_page" #~ msgstr "矩形尺寸" #~ msgid "round_size_page" #~ msgstr "圆形尺寸" #~ msgid "shape_page" #~ msgstr "形状" #~ msgid "start_page" #~ msgstr "起始页" #~ msgid "Search all templates" #~ msgstr "查找全部模板" #~ msgid "Mailing Labels --14" #~ msgstr "信封标签 --14" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不支持附加参数\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不支持附加参数\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要附加参数\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: 未知的选项 '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: 选项需要附加参数 -- %c\n"