\item [reload]
\index[console]{reload}
- The reload command causes the Director to re-read its configuration
- file and apply the new values. The new values will take effect
- immediately for all new jobs. However, if you change schedules,
- be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
- advance, so any changes that are to take place during the next two
- hours may be delayed. Jobs that have already been scheduled to run
- (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
- old values. New jobs will use the new values. Each time you issue
- a reload command while jobs are running, the prior config values
- will queued until all jobs that were running before issuing
- the reload terminate, at which time the old config values will
- be released from memory. The Directory permits keeping up to
- 10 prior set of configurations before it will refuse a reload
- command. Once at least one old set of config values has been
- released it will again accept new reload commands.
-
- While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
- even while jobs are executing, this is a complex operation and not
- without side effects. Accordingly, if you have to reload the Director's
- configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
- Director at the next convenient opportunity.
+ Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers
+ de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci
+ sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les
+ jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications
+ apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut
+ \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour
+ les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit
+ "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter.
+ Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es
+ suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa
+ modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs.
+ A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que
+ des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration
+ pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent.
+ Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations
+ ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}.
+ Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e,
+ il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+
+ Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director
+ \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut
+ garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee
+ d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a
+ utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous
+ en aurez l'opportunit\'e.
\label{restore_command}
\item [restore]
\index[console]{restore}
- The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
- restored using various methods. Once the JobIds are selected, the File
- records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
- and the restore enters a file selection mode that allows you to
- interactively walk up and down the file tree selecting individual files
- to be restored. This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
- restore} program's interactive file selection mode.
-
+ La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs
+ (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont
+ \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une
+ arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de
+ s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence
+ en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer.
+ Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du programme
+ Unix {\bf restore} standard.
+
restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{}
select current all done
- Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
- automatically select a restore to the most current backup. If not
- specified, you will be prompted. The {\bf all} specification tells the
- restore command to restore all files. If it is not specified, you will
- be prompted for the files to restore. For details of the {\bf restore}
- command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
- manual.
-
+ O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande
+ {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus
+ r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option {\bf all},
+ si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer
+ tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de
+ d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre
+ \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+
\item [run]
\index[console]{run}
- This command allows you to schedule jobs to be run immediately. The full form
- of the command is:
+ Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme
+ compl\`ete de cette commande :
run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
fileset=\lt{}FileSet-name\gt{} level=\lt{}level-keyword\gt{}
storage=\lt{}storage-name\gt{} where=\lt{}directory-prefix\gt{}
when=\lt{}universal-time-specification\gt{} yes
- Any information that is needed but not specified will be listed for
- selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
- reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
- specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
- the scheduler.
-
- On my system, when I enter a run command, I get the following prompt:
+ Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election,
+ et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec
+ options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e
+ {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+
+ Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I then select number 5, I am prompted with:
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod}, I will
-be presented with the following prompt.
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod},
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6). Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
\item [setdebug]
\index[console]{setdebug}
\index[dir]{setdebug}
- \index[dir]{debugging}
- \index[dir]{debugging Win32}
- \index[dir]{Windows!debugging}
-
- This command is used to set the debug level in each daemon. The form of this
- command is:
+ \index[dir]{debuggage}
+ \index[dir]{debuggage Win32}
+ \index[dir]{Windows!debuggage}
+
+ Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque
+ {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]
- If trace=1 is set, then tracing will be enabled, and the daemon will be
- placed in trace mode, which means that all debug output as set by the
- debug level will be directed to the file {\bf bacula.trace} in the
- current directory of the daemon. Normally, tracing is needed only for
- Win32 clients where the debug output cannot be written to a terminal or
- redirected to a file. When tracing, each debug output message is
- appended to the trace file. You must explicitly delete the file when
- you are done.
+ Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est
+ plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de
+ d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le
+ r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire
+ que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent
+ \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode
+ tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez
+ supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
\item [show]
\index[console]{show}
\index[dir]{show}
- The show command will list the Director's resource records as defined in
- the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
- This command is used mainly for debugging purposes by developers.
- The following keywords are accepted on the
- show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+ LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director
+ telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration.
+ Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins
+ de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+ catalogs, clients, counters, devices, directors,
filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
- Please don't confuse this command
- with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+ Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche
+ quand \`a elle le contenu du catalogue.
\item [sqlquery]
\index[console]{sqlquery}
- The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
- each line you enter is concatenated to the previous line until a
- semicolon (;) is seen. The semicolon terminates the command, which is
- then passed directly to the SQL database engine. When the output from
- the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
- To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
- you enter a period (.) in column 1.
-
- Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
- Note you should really know what you are doing otherwise you could
- damage the catalog database. See the {\bf query} command below for
- simpler and safer way of entering SQL queries.
-
- Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
- SQLite), you will have somewhat different SQL commands available. For
- more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
- SQLite documentation.
-
+ La commande {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de
+ requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee
+ \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le
+ point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur
+ de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est
+ affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL.
+ Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console,
+ entrez un point (.).
+
+ Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez
+ que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette
+ commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue.
+ Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un
+ moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+
+ En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL,
+ PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes.
+ Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL
+ ou SQLite.
+
\item [status]
\index[dir]{status}
- This command will display the status of the next jobs that are scheduled
- during the next twenty-four hours as well as the status of currently
- running jobs. The full form of this command is:
+ Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des
+ 24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici
+ la forme compl\`ete de cette commande :
status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
days=nnn]
- If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
- running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
- hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
- The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used. You
- should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code
- goes through the same code that will be used when the job runs, which
- means that it may prune or recycle a Volume; 2. The Volume listed is
- only a best guess. The Volume actually used may be different because of
- the time difference (more durations may expire when the job runs) and
- another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
- In the Running Jobs listing, you may find the following types of
- information:
-
+ Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours
+ d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines
+ 24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste
+ des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux
+ \'el\'ements suivants :
+ \begin{itemize}
+ \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que
+ celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage
+ de cartouche.
+ \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le
+ volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e
+ entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps,
+ remplir compl\`etement la cartouche.
+ \end{itemize}
+
+ Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type
+ d'informations :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
- (Rufus) is running. JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
- finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
- max Storage jobs". JobId 5349 has a lower priority than all the other
- jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
- JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
- time, hence it is simply "waiting execution"
-
- If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
- occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow. If you
- wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g. on
- Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
- to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
- days=3} option. Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
- scheduled today only. If you have multiple run statements, the first
- occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
- period specified.
-
- If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
- problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a
- much more specific indication of the problem by doing a
- {\bf status storage=xxx}. For example, on an idle test system, when
- I do {\bf status storage=File}, I get:
+ La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours.
+ Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343
+ qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting
+ on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure
+ \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de
+ jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify)
+ est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e
+ en m\^eme temps.
+
+ Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres
+ occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+ Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours,
+ (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences
+ des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous
+ pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0} montre les
+ premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui
+ seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque
+ job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+ Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme
+ en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique
+ avec {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere
+ commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
status storage=File
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use. Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block. When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
\item [unmount]
\index[console]{unmount}
- This command causes the indicated Bacula Storage daemon to unmount the
- specified device. The forms of the command are the same as the mount command:
+ Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique
+ sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande
+ mount :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
unmount storage=<storage-name>
\label{UpdateCommand}
\item [update]
\index[console]{update}
- This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
- record, or the Slots in an autochanger with barcode capability. In the case
- of updating a Pool record, the new information will be automatically taken
- from the corresponding Director's configuration resource record. It can be
- used to increase the maximum number of volumes permitted or to set a maximum
- number of volumes. The following main keywords may be specified:
+ Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique,
+ un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur
+ de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool,
+ la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource
+ correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut
+ notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les
+ principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
\footnotesize
\begin{verbatim}
media, volume, pool, slots
\end{verbatim}
\normalsize
-In the case of updating a Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change. The following Volume parameters may be changed:
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
- For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
- their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
- will automatically update the slot in the catalog Media record to
- correspond to the new value. This is very useful if you have moved
- cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
- inserted a different one. As the slot of each Volume is updated, the
- InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
- in the Pool that were last mounted on the same Storage device
- will have their InChanger flag turned off. This permits
- Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
- autochanger.
-
- If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
- version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
- The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
- read its VolumeName.
+ Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste
+ de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon,
+ pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans
+ l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous
+ d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des
+ magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est
+ aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont
+ effectivement dans la librairie.
+
+ Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la
+ m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}.
+ Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque
+ cartouche afin de lire son VolumeName.
- For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
- existing pool to the pool specified.
+ Pour le param\`etre Pool, {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de
+ son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
- For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
- following values are updated from the Pool record: Recycle,
- VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+ Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool},
+ les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement
+ de pool : Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles,
+ and MaxVolBytes.
- The full form of the update command with all command line arguments is:
+ Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [use]
\index[console]{use}
- This command allows you to specify which Catalog database to use. Normally,
-you will be using only one database so this will be done automatically. In
-the case that you are using more than one database, you can use this command
-to switch from one to another.
+ Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser.
+ En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas
+ besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un
+ de vos catalogues \`a l'autre.
use \lt{}database-name\gt{}
\item [var]
\label{var}
\index[console]{var name}
- This command takes a string or quoted string and does variable expansion on
- it the same way variable expansion is done on the {\bf LabelFormat} string.
- Thus, for the most part, you can test your LabelFormat strings. The
- difference between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process
- is that during the var command, no job is running so "dummy" values are
- used in place of Job specific variables. Generally, however, you will get a
- good idea of what is going to happen in the real case.
+ Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue
+ l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la
+ directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines
+ de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var} et le
+ processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours,
+ aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques
+ aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui
+ se passerait dans le cas r\'eel.
\item [version]
\index[console]{version}
- The command prints the Director's version.
+ Cette commande affiche la version du Director.
\item [quit]
\index[console]{quit}
- This command terminates the console program. The console program sends the
-{\bf quit} request to the Director and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing a previous command for you that has not terminated, it
-may take some time. You may quit immediately by issuing the {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).
-
+ Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete
+ {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director
+ est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter
+ imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee
+ d'un point).
+
\item [query]
\index[console]{query}
- This command reads a predefined SQL query from the query file (the name and
- location of the query file is defined with the QueryFile resource record in
- the Director's configuration file). You are prompted to select a query from
- the file, and possibly enter one or more parameters, then the command is
- submitted to the Catalog database SQL engine.
+ Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes
+ (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive
+ QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors
+ demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de
+ saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au
+ moteur de base de donn\'ees.
-The following queries are currently available (version 1.24):
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\item [exit]
\index[console]{exit}
- This command terminates the console program.
+ Cette commande termine le programme Console.
\item [wait]
\index[console]{wait}
- The wait command causes the Director to pause until there are no jobs
-running. This command is useful in a batch situation such as regression
-testing where you wish to start a job and wait until that job completes
-before continuing.
+ Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus
+ aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation
+ d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression
+ o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de
+ poursuivre.
+
\end{description}
\label{dotcommands}
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands:
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif.
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste
+s'accro\^itra consid\'erablement.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\label{atcommands}
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are:
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
\begin{description}
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
- \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
- Read and execute the commands contained in the file specified.
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+ \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+ Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all following output to the filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression test might be:
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e,
+ avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option
+ {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez
+ simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier.
+ ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide.
+ Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
- \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
- Send all subsequent output to both the specified file and the terminal. It is
- turned off by specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+ \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+ Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour
+ sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans
+ sp\'ecifier de nom de fichier.
\item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
\index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
- Sleep the specified number of seconds.
+ Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e.
\item [@time]
\index[console]{@time}
- Print the current time and date.
+ Affiche la date et l'heure courantes.
\item [@version]
\index[console]{@version}
- Print the console's version.
+ Affiche la version de la Console.
\item [@quit]
\index[console]{@quit}
- quit
+ Quitte.
\item [@exit]
\index[console]{@exit}
- quit
+ Quitte.
-\item [@\# anything]
- \index[console]{anything}
- Comment
+\item [@\# n-importe-quoi]
+ \index[console]{n-importe-quoi}
+ Commentaire.
\end{description}
\label{scripting}
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands:
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier
+contenant ceci :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records.
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e.
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows:
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un
+fichier contenant les commandes comme suit :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands.
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de
+commandes de la Console.
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved.
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with:
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers /tmp/log1.out et
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties
+sont contr\^ol\'es avec :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool.
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire
+manuellement.
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it.
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula
+en aura besoin.
-Before adding a volume, you must know the following information:
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations
+suivantes :
\begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource in the Director's
- configuration file (e.g. "DLT8000")
-\item The number and names of the Volumes you wish to create.
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create.
\end{enumerate}
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program:
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes
+suivantes dans la Console :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-To see what you have added, enter:
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify.
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.