]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/commitdiff
Suite et fin de console.tex.
authorLudovic Strappazon <lstrappazon@users.sourceforge.net>
Mon, 7 Aug 2006 20:56:10 +0000 (20:56 +0000)
committerLudovic Strappazon <lstrappazon@users.sourceforge.net>
Mon, 7 Aug 2006 20:56:10 +0000 (20:56 +0000)
docs/manual-fr/console.tex

index 19bd2936ae88889192b29c80303c2769a1b6d172..649df8164665f730040664b862a25a4cc8d746f9 100644 (file)
@@ -789,68 +789,72 @@ release storage=\lt{}storage-name\gt{}
 
 \item [reload]
   \index[console]{reload}
-  The reload command causes the Director to re-read its configuration
-  file and apply the new values. The new values will take effect     
-  immediately for all new jobs.  However, if you change schedules,
-  be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in
-  advance, so any changes that are to take place during the next two
-  hours may be delayed.  Jobs that have already been scheduled to run
-  (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the
-  old values.  New jobs will use the new values. Each time you issue
-  a reload command while jobs are running, the prior config values   
-  will queued until all jobs that were running before issuing
-  the reload terminate, at which time the old config values will
-  be released from memory. The Directory permits keeping up to
-  10 prior set of configurations before it will refuse a reload
-  command. Once at least one old set of config values has been
-  released it will again accept new reload commands. 
-
-   While it is possible to reload the Director's configuration on the fly,
-   even while jobs are executing, this is a complex operation and not
-   without side effects.  Accordingly, if you have to reload the Director's
-   configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the
-   Director at the next convenient opportunity.
+  Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers 
+  de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci 
+  sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les 
+  jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications 
+  apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut 
+  \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour 
+  les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit 
+  "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter. 
+  Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es 
+  suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa 
+  modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs. 
+  A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que 
+  des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration 
+  pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent. 
+  Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations 
+  ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}. 
+  Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e, 
+  il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}.
+  
+   Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director 
+   \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut 
+   garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee 
+   d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a 
+   utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous 
+   en aurez l'opportunit\'e.
 
 \label{restore_command}
 \item [restore]
    \index[console]{restore}
-   The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be
-   restored using various methods.  Once the JobIds are selected, the File
-   records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree,
-   and the restore enters a file selection mode that allows you to
-   interactively walk up and down the file tree selecting individual files
-   to be restored.  This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf
-   restore} program's interactive file selection mode.
-
+   La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs 
+   (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont 
+   \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une 
+   arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de 
+   s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence 
+   en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer. 
+   Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du  programme 
+   Unix {\bf restore} standard. 
+   
 restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{} 
   where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{} 
   select current all done  
 
-   Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to
-   automatically select a restore to the most current backup.  If not
-   specified, you will be prompted.  The {\bf all} specification tells the
-   restore command to restore all files.  If it is not specified, you will
-   be prompted for the files to restore.  For details of the {\bf restore}
-   command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this
-   manual.
-
+   O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande 
+   {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus 
+   r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option  {\bf all}, 
+   si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer 
+   tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de 
+   d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre 
+   \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}.
+   
 \item [run]
    \index[console]{run}
-   This command allows you to schedule jobs  to be run immediately. The full form
-   of the command is:
+   Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme 
+   compl\`ete de cette commande :
 
 run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{}
   fileset=\lt{}FileSet-name\gt{}  level=\lt{}level-keyword\gt{}
   storage=\lt{}storage-name\gt{}  where=\lt{}directory-prefix\gt{}
   when=\lt{}universal-time-specification\gt{}  yes  
 
-   Any information that is needed but not specified will be listed for
-   selection, and before starting the job, you will be prompted to accept,
-   reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have
-   specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to
-   the scheduler.
-
-   On my system, when I enter a run command, I get the following  prompt:  
+   Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election, 
+   et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec 
+   options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e 
+   {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur.
+   
+   Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -870,7 +874,7 @@ Select Job resource (1-9):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I then select number 5, I am prompted with:  
+Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -887,8 +891,8 @@ OK to run? (yes/mod/no):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod},  I will
-be presented with the following prompt.  
+Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod}, 
+voici les otpions qui me sont propos\'ees :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -905,88 +909,94 @@ Select parameter to modify (1-7):
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting  the When
-time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6).  Then enter the
-desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format.  
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le 
+param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez 
+{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement 
+d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
 
 \item [setdebug]
    \index[console]{setdebug}
    \index[dir]{setdebug}
-   \index[dir]{debugging}
-   \index[dir]{debugging Win32}
-   \index[dir]{Windows!debugging}
-
-   This command is used to set the debug level in each  daemon. The form of this
-   command is:
+   \index[dir]{debuggage}
+   \index[dir]{debuggage Win32}
+   \index[dir]{Windows!debuggage}
+   
+   Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque 
+   {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande.
 
 setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director |
   storage=\lt{}storage-name\gt{} | all]  
 
-   If trace=1 is set, then tracing will be enabled, and the daemon will be
-   placed in trace mode, which means that all debug output as set by the
-   debug level will be directed to the file {\bf bacula.trace} in the
-   current directory of the daemon.  Normally, tracing is needed only for
-   Win32 clients where the debug output cannot be written to a terminal or
-   redirected to a file.  When tracing, each debug output message is
-   appended to the trace file.  You must explicitly delete the file when
-   you are done.
+   Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est 
+   plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de 
+   d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le 
+   r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire 
+   que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent 
+   \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode 
+   tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez 
+   supprimer explicitement lorsque vous avez fini.
 
 \item [show]
    \index[console]{show}
    \index[dir]{show}
-   The show command will list the Director's resource records as defined in
-   the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}).
-   This command is used mainly for debugging purposes by developers.     
-   The following keywords are accepted on the
-   show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors,
+   LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director 
+   telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration. 
+   Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins 
+   de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es :
+   catalogs, clients, counters, devices, directors,
    filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help.
-   Please don't confuse this command
-   with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog.
+   Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche 
+   quand \`a elle le contenu du catalogue.
 
 \item [sqlquery]
    \index[console]{sqlquery}
-   The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where
-   each line you enter is concatenated to the previous line until a
-   semicolon (;) is seen.  The semicolon terminates the command, which is
-   then passed directly to the SQL database engine.  When the output from
-   the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins.
-   To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt,
-   you enter a period (.) in column 1.
-
-   Using this command, you can query the SQL catalog database directly.
-   Note you should really know what you are doing otherwise you could
-   damage the catalog database.  See the {\bf query} command below for
-   simpler and safer way of entering SQL queries.
-
-   Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite), you will have somewhat different SQL commands available.  For
-   more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or
-   SQLite documentation.
-
+   La commande  {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de 
+   requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee 
+   \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le 
+   point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur 
+   de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est 
+   affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL. 
+   Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console, 
+   entrez un point (.).
+
+   Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez 
+   que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette 
+   commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue. 
+   Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un 
+   moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL.
+   
+   En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL, 
+   PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes. 
+   Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL 
+   ou SQLite.
+   
 \item [status]
    \index[dir]{status}
-   This command will display the status of the next jobs that are scheduled
-   during the next twenty-four hours as well as the status of currently
-   running jobs.  The full form of this command is:
+   Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des 
+   24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici 
+   la forme compl\`ete de cette commande :
 
 status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director | 
   client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} |
   days=nnn]
 
-   If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
-   running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
-   hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses.
-   The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used.  You
-   should be aware of two things: 1.  to obtain the volume name, the code
-   goes through the same code that will be used when the job runs, which
-   means that it may prune or recycle a Volume; 2.  The Volume listed is
-   only a best guess.  The Volume actually used may be different because of
-   the time difference (more durations may expire when the job runs) and
-   another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
-   In the Running Jobs listing, you may find the following types of
-   information:
-
+   Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours 
+   d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines 
+   24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste 
+   des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux 
+   \'el\'ements suivants :
+   \begin{itemize}
+   \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que 
+   celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage 
+   de cartouche.
+   \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le 
+   volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e 
+   entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps, 
+   remplir compl\`etement la cartouche.
+   \end{itemize}
+
+   Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type 
+   d'informations :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -998,29 +1008,30 @@ status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
-   (Rufus) is running.  JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
-   finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
-   max Storage jobs".  JobId 5349 has a lower priority than all the other
-   jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
-   JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
-   time, hence it is simply "waiting execution"
-
-   If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
-   occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow.  If you
-   wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g.  on
-   Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
-   to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
-   days=3} option.  Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
-   scheduled today only.  If you have multiple run statements, the first
-   occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
-   period specified.
-
-   If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
-   problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a 
-   much more specific indication of the problem by doing a
-   {\bf status storage=xxx}.  For example, on an idle test system, when
-   I do {\bf status storage=File}, I get:
+   La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours. 
+   Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343 
+   qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting 
+   on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure 
+   \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de 
+   jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify) 
+   est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e 
+   en m\^eme temps.
+
+   Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres 
+   occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain.
+   Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours, 
+   (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences 
+   des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous 
+   pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0}  montre les 
+   premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui 
+   seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque 
+   job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee.
+
+   Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme 
+   en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique 
+   avec  {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere 
+   commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 status storage=File
@@ -1062,11 +1073,11 @@ In Use Volume status:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use.  Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block.  When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des 
+p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie 
+({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance 
+un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a 
+nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1089,16 +1100,18 @@ Device "File" (/tmp) is not open.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie 
+est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par 
+l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le 
+p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente 
+d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume.
 
 \item [unmount]
    \index[console]{unmount}
-   This command causes the indicated Bacula Storage  daemon to unmount the
-   specified device. The forms of the command  are the same as the mount command:
+   Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique 
+   sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande 
+   mount :
+   
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 unmount storage=<storage-name>
@@ -1110,20 +1123,22 @@ unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]
 \label{UpdateCommand}
 \item [update]
    \index[console]{update}
-   This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
-   record, or the Slots in an  autochanger with barcode capability. In the case
-   of updating a  Pool record, the new information will be automatically taken
-   from  the corresponding Director's configuration resource record. It  can be
-   used to increase the maximum number of volumes permitted or  to set a maximum
-   number of volumes. The following main  keywords may be specified:  
+   Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique, 
+   un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur 
+   de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool, 
+   la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource 
+   correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut 
+   notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les 
+   principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es :
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    media, volume, pool, slots  
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-In the case of updating a  Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change.  The following Volume parameters may be changed:  
+Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le 
+param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1145,31 +1160,29 @@ wish to change.  The following Volume parameters may be changed:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
-   their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
-   will automatically update the slot in the catalog Media record to
-   correspond to the new value.  This is very useful if you have moved
-   cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
-   inserted a different one.  As the slot of each Volume is updated, the
-   InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
-   in the Pool that were last mounted on the same Storage device
-   will have their InChanger flag turned off.  This permits
-   Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
-   autochanger.
-
-   If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
-   version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
-   The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
-   read its VolumeName.
+   Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste 
+   de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon, 
+   pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans 
+   l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous 
+   d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des 
+   magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est 
+   aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont 
+   effectivement dans la librairie.
+   
+   Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la 
+   m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}. 
+   Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque 
+   cartouche afin de lire son VolumeName.
 
-   For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
-   existing pool to the pool specified.
+   Pour le param\`etre Pool,  {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de 
+   son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e.
 
-   For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the
-   following values are updated from the Pool record: Recycle,
-   VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes.
+   Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool}, 
+   les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement 
+   de pool :  Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, 
+   and MaxVolBytes.
 
-   The full form of the update command with all command line arguments is:
+   Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1182,45 +1195,47 @@ wish to change.  The following Volume parameters may be changed:
 
 \item [use]
    \index[console]{use}
-   This command allows you to specify which Catalog  database to use. Normally,
-you will be using only one database so  this will be done automatically. In
-the case that you are using  more than one database, you can use this command
-to switch from  one to another.  
+   Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser. 
+   En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas 
+   besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un 
+   de vos catalogues \`a l'autre.
 
 use \lt{}database-name\gt{} 
 
 \item [var]
    \label{var}
    \index[console]{var name}
-   This command takes a string or quoted string and  does variable expansion on
-   it the same way variable expansion  is done on the {\bf LabelFormat} string.
-   Thus, for the  most part, you can test your LabelFormat strings. The
-   difference  between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process 
-   is that during the var command, no job is running so "dummy"  values are
-   used in place of Job specific variables. Generally,  however, you will get a
-   good idea of what is going to happen  in the real case.  
+   Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue 
+   l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la 
+   directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines 
+   de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var}  et le 
+   processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours, 
+   aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques 
+   aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui 
+   se passerait dans le cas r\'eel.
 
 \item [version]
    \index[console]{version}
-   The command prints the Director's version.  
+   Cette commande affiche la version du Director.
 
 \item [quit]
    \index[console]{quit}
-   This command terminates the console program. The  console program sends the
-{\bf quit} request to the Director  and waits for acknowledgment. If the
-Director is busy doing  a previous command for you that has not terminated, it
-may  take some time. You may quit immediately by issuing the  {\bf .quit}
-command (i.e. quit preceded by a period).  
-
+   Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete 
+   {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director 
+   est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter 
+   imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee 
+   d'un point).
+  
 \item [query]
    \index[console]{query}
-   This command reads a predefined SQL query from  the query file (the name and
-   location of the  query file is defined with the QueryFile resource record in 
-   the Director's configuration file). You are prompted to select  a query from
-   the file, and possibly enter one or more parameters,  then the command is
-   submitted to the Catalog database SQL engine.  
+   Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes 
+   (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive 
+   QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors 
+   demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de 
+   saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au 
+   moteur de base de donn\'ees.
 
-The following queries are currently available (version 1.24):  
+Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1241,28 +1256,30 @@ Choose a query (1-9):
 
 \item [exit]
    \index[console]{exit}
-   This command terminates the console program.  
+   Cette commande termine le programme Console.
 
 \item [wait]
    \index[console]{wait}
-   The wait command causes the Director to pause  until there are no jobs
-running. This command is useful in  a batch situation such as regression
-testing where you  wish to start a job and wait until that job completes 
-before continuing. 
+   Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus 
+   aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation 
+   d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression 
+   o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de 
+   poursuivre.
+
 \end{description}
 
 \label{dotcommands}
 
-\subsection*{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point}
 
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands: 
+Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation 
+d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces 
+graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif. 
+Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste 
+s'accro\^itra consid\'erablement. 
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1288,31 +1305,32 @@ is the list of dot commands:
 
 \label{atcommands}
 
-\subsection*{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands}
+\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @}
+\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)}
 
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: 
+Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement 
+transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre 
+ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du 
+caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais 
+directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console 
+tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste :
 
 \begin{description}
 
-\item [@input \lt{}filename\gt{}]
-   \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}}
-   Read and execute the commands  contained in the file specified.  
+\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}]
+   \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}}
+   Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e.
 
-\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all following output to the  filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to  the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter  {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful  not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression  test might be:  
+\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e, 
+   avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option 
+   {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez 
+   simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier. 
+   ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide. 
+   Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1323,47 +1341,46 @@ regression  test might be:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
-   \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all subsequent output to  both the specified file and the terminal. It is
-   turned off by  specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.  
+\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a]
+   \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a}
+   Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour 
+   sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans 
+    sp\'ecifier de nom de fichier.
 
 \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
    \index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
-   Sleep the specified number of seconds.  
+   Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e. 
 
 \item [@time]
    \index[console]{@time}
-   Print the current time and date.  
+   Affiche la date et l'heure courantes.
 
 \item [@version]
    \index[console]{@version}
-   Print the console's version.  
+   Affiche la version de la Console.
 
 \item [@quit]
    \index[console]{@quit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
 \item [@exit]
    \index[console]{@exit}
-   quit  
+   Quitte.  
 
-\item [@\# anything]
-   \index[console]{anything}
-   Comment 
+\item [@\# n-importe-quoi]
+   \index[console]{n-importe-quoi}
+   Commentaire. 
 \end{description}
 
 \label{scripting}
 
-\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell
-Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands: 
+\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell}
+Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les 
+ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier 
+contenant ceci :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1374,12 +1391,12 @@ commands:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. 
+A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e. 
+Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec 
+les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}.
 
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows: 
+Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un 
+fichier contenant les commandes comme suit :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1387,11 +1404,12 @@ contains the commands as follows:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. 
+o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de 
+commandes de la Console.
 
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved. 
+Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il 
+\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une 
+restauration des fichiers sauvegard\'es.
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1417,9 +1435,10 @@ END_OF_DATA
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with: 
+Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers  /tmp/log1.out et 
+celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les 
+op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties 
+sont contr\^ol\'es avec :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1430,30 +1449,32 @@ restorestat=$?
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\subsection*{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool}
+\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool}
+\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un}
+\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool}
 
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool. 
+Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors 
+celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire 
+manuellement.
 
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it
+Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les 
+\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula 
+en aura besoin
 
-Before adding a volume, you must know the following information: 
+Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations 
+suivantes :
 
 \begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")  
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource  in the Director's
-   configuration file (e.g. "DLT8000")  
-\item The number and names of the Volumes you wish to create. 
+\item Le nom du pool (normalement, "Default") ;  
+\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage 
+du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ;
+\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms.
+The number and names of the Volumes you wish to create. 
 \end{enumerate}
 
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program: 
+Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes 
+suivantes dans la Console :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1468,7 +1489,7 @@ Enter the starting number: 1
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-To see what you have added, enter: 
+Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1491,8 +1512,8 @@ To see what you have added, enter:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify. 
+Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de 
+base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas 
+ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number 
+of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec 
+le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.