"Project-Id-Version: Bacula 1.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-26 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Eric Bollengier <eric@eb.homelinux.org>\n"
"Language-Team: French <bacula-devel-fr@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/cats/postgresql.c:128
#, c-format
msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
#: src/cats/bdb.c:162
#, c-format
#: src/cats/sql_create.c:434
#, c-format
msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume « %s » existe déjà en base.\n"
#: src/cats/sql_create.c:472
#, c-format
#: src/cats/sql_find.c:234
#, c-format
msgid "No Job found for: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
#: src/cats/sql_find.c:245
#, c-format
#: src/cats/sql_find.c:329
#, c-format
msgid "No Volume record found for item %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
#: src/cats/sql_list.c:53
#, c-format
msgid "Query failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
#: src/cats/mysql.c:60
msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
#: src/cats/mysql.c:161
#, c-format
"Database=%s User=%s\n"
"It is probably not running or your password is incorrect.\n"
msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
+"Base=%s Utilisateur=%s\n"
+"Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
#: src/cats/postgresql.c:62
msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un nom d'utilisateur PostgreSQL doit être fourni.\n"
#: src/cats/postgresql.c:165
#, c-format
"Database=%s User=%s\n"
"It is probably not running or your password is incorrect.\n"
msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
+"Base=%s Utilisateur=%s\n"
+"Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
#: src/cats/postgresql.c:506
#, c-format
#: src/dird/ua_select.c:823
#, c-format
msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attendait l'option jobid=nn, pas : %s\n"
#: src/dird/ua_select.c:827
#, c-format
msgid "JobId %s is not running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
#: src/dird/ua_select.c:836
#, c-format
msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attendait l'option job=xxx, pas : %s\n"
#: src/dird/ua_select.c:840
#, c-format
msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Job « %s » n'est pas en cours.\n"
#: src/dird/ua_select.c:856
#, c-format
msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Storage resource « %s » : non trouvé\n"
#: src/dird/ua_select.c:888
msgid "Enter autochanger drive[0]: "
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le numéro du lecteur de l'autochanger [0] : "
#: src/dird/ua_select.c:918
msgid "Media Types defined in conf file:\n"
#: src/dird/ua_select.c:924
msgid "Select the Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le type de Media"
#: src/dird/ua_status.c:126
msgid "Status available for:\n"
#: src/dird/ua_status.c:491
msgid "No Scheduled Jobs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de job programmé.\n"
#: src/dird/ua_status.c:508 src/stored/status.c:277
msgid ""
#: src/dird/ua_status.c:540
msgid "is waiting execution"
-msgstr ""
+msgstr "est en attente d'exécution"
#: src/dird/ua_status.c:543
msgid "is running"
#: src/dird/ua_status.c:620
msgid "is waiting for an appendable Volume"
-msgstr ""
+msgstr "est en attente d'un volume libre"
#: src/dird/ua_status.c:627
#, c-format
#: src/dird/ua_tree.c:67
msgid "list current directory, wildcards allowed"
-msgstr ""
+msgstr "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
#: src/dird/ua_tree.c:68
msgid "list the marked files in and below the cd"
"for retention periods. Normally you should use the\n"
"PRUNE command, which respects retention periods.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cette commande peut être DANGEUREUSE !\n"
+"\n"
+"Elle supprime tous les enregistrements des fichiers d'un job, \n"
+"d'un client ou d'un volume ; ou bien elle supprime tous les jobs\n"
+"d'un client ou d'un volume sans s'occuper des périodes de rétention.\n"
+"\n"
+"Normalement vous devez utiliser la commande PRUNE qui respecte les périodes\n"
+"de rétention.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:237
msgid "Choose item to purge"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'élément à purger"
#: src/dird/ua_purge.c:282
#, c-format
msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Début de la purge des fichiers du client « %s »\n"
#: src/dird/ua_purge.c:294
#, c-format
msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de fichier à purger pour le client « %s » dans le catalogue %s.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:325
#, c-format
msgid "%d Files for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d fichiers du client « %s » purgé du catalogue %s.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:361
#, c-format
msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Début de purge des jobs du client « %s »\n"
#: src/dird/ua_purge.c:372
#, c-format
msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de job à purger pour le client « %s » dans le catalogue %s.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:416
#, c-format
msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d jobs du client « %s » purgé du catalogue %s.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:467
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a plus de job associé avec le volume « %s ». Il est marqué purgé.\n"
#: src/dird/ua_purge.c:586
#, c-format
#: src/dird/admin.c:108 src/console/console.c:103
#, c-format
msgid " ("
-msgstr ""
+msgstr " ("
#: src/dird/admin.c:108
#, c-format
#: src/dird/run_conf.c:188
#, c-format
msgid "Expected an equals, got: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Attendait un égale, pas : %s"
#: src/dird/run_conf.c:201 src/dird/run_conf.c:213
#, c-format
#: src/filed/status.c:71
#, c-format
msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Démon démarré le %s, %d job%s lancés depuis.\n"
#: src/filed/status.c:127
#, c-format
#: src/filed/status.c:138
msgid "Running Jobs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Job en cours :\n"
#: src/filed/status.c:149
#, c-format
msgid "Director connected at: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion du director le %s\n"
#: src/filed/status.c:151
#, c-format
#: src/filed/status.c:217
msgid "Terminated Jobs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Job terminés :\n"
#: src/filed/status.c:219
msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
#: src/stored/mount.c:334
#, c-format
msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le volume « %s » contient des données, re-positionnement à la fin.\n"
#: src/stored/mount.c:337
#, c-format
msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
#: src/stored/mount.c:349
#, c-format
msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume « %s » file=%d.\n"
#: src/stored/mount.c:352
#, c-format
#: src/stored/mount.c:380
#, c-format
msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file address=%u.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume « %s » file adress=%u.\n"
#: src/stored/mount.c:384
#, c-format
#: src/stored/mount.c:435
#, c-format
msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le nouveau volume « %s » a été labélisé sur le device %s.\n"
#: src/stored/mount.c:440
#, c-format
#: src/stored/wait.c:199
#, c-format
msgid "Job %s waiting to reserve a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
#: src/stored/status.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
#: src/stored/status.c:103
msgid ""
msgid ""
"Director authorization problem.\n"
"Most likely the passwords do not agree.\n"
-"Please see http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
+"Please see http://www.bacula.org/html-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
"for help.\n"
msgstr ""
#: src/tray-monitor/authenticate.c:127
msgid ""
"Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
-"Please see http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
+"Please see http://www.bacula.org/html-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
"for help.\n"
msgstr ""
#: src/tray-monitor/authenticate.c:172
msgid ""
"Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
-"Please see http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
+"Please see http://www.bacula.org/html-manual/faq.html#AuthorizationErrors "
"for help.\n"
msgstr ""