msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-04 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:185(None)
+#: C/glabels.xml:195(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=0ca03656fde7f33222bb6f016fdf79c4"
+"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:437(None)
+#: C/glabels.xml:447(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=45f2eae7cd262a36ed6b20a254b94447"
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:469(None)
-msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=df81b305a7e76484df98034c1c035604"
+#: C/glabels.xml:479(None)
+msgid "@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:780(None)
+#: C/glabels.xml:790(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
-"md5=08e152bad535a2b3d1ff7ed73de5b483"
+"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1221(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=731c7bcd2ff66d18300e87f1c3d9ec0e"
+#: C/glabels.xml:1231(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1246(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=27ed61afe77cda96c208fcda51990c89"
+#: C/glabels.xml:1256(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1274(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=8f686530b1196b04595be50a9f8d4728"
+#: C/glabels.xml:1284(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1292(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=9cec0c679929cc904f81f435cd3bd060"
+#: C/glabels.xml:1302(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1338(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
+#: C/glabels.xml:1348(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1364(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=2912c145fd9caac56ad7cf8c4437636b"
+#: C/glabels.xml:1374(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1389(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
+#: C/glabels.xml:1399(None) C/glabels.xml:1513(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1407(None)
-msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
+#: C/glabels.xml:1417(None) C/glabels.xml:1531(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1643(None)
+#: C/glabels.xml:1464(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=32fa57781b819430f19cd3cac6807622"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1492(None)
+msgid "@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=1d49763e4006ea07792d7d1b805002ce"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1767(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:1764(None)
+#: C/glabels.xml:1888(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glabels.xml:2026(None)
+#: C/glabels.xml:2150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
msgstr "translated"
-#: ../C/glabels.xml:31(title)
-msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2"
-msgstr "<application>gLabels</application>-Handbuch V2.2"
+#: C/glabels.xml:31(title)
+msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2.6"
+msgstr "<application>gLabels</application>-Handbuch V2.2.6"
-#: ../C/glabels.xml:33(para)
+#: C/glabels.xml:33(para)
msgid ""
"User manual for the <application>gLabels</application> label and business "
"card creation program"
"Benutzerhandbuch für <application>gLabels</application>, einem Programm zum "
"Erstellen von Etiketten und Visitenkarten"
-#: ../C/glabels.xml:38(year)
-msgid "2003-2007"
-msgstr "2003-2007"
+#: C/glabels.xml:38(year)
+msgid "2003-2009"
+msgstr "2003-2009"
-#: ../C/glabels.xml:39(holder) ../C/glabels.xml:42(publishername)
-#: ../C/glabels.xml:93(para)
+#: C/glabels.xml:39(holder) C/glabels.xml:42(publishername)
+#: C/glabels.xml:93(para) C/glabels.xml:103(para)
msgid "Jim Evins"
msgstr "Jim Evins"
-#: ../C/glabels.xml:2(para)
+#: C/glabels.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-#: ../C/glabels.xml:12(para)
+#: C/glabels.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."
-#: ../C/glabels.xml:19(para)
+#: C/glabels.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-#: ../C/glabels.xml:35(para)
+#: C/glabels.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-#: ../C/glabels.xml:55(para)
+#: C/glabels.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."
-#: ../C/glabels.xml:28(para)
+#: C/glabels.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-#: ../C/glabels.xml:52(firstname)
+#: C/glabels.xml:52(firstname)
msgid "Jim"
msgstr "Jim"
-#: ../C/glabels.xml:53(surname)
+#: C/glabels.xml:53(surname)
msgid "Evins"
msgstr "Evins"
-#: ../C/glabels.xml:87(revnumber)
+#: C/glabels.xml:87(revnumber)
+msgid "gLabels Manual V2.2.6"
+msgstr "gLabels-Handbuch V2.2.6"
+
+#: C/glabels.xml:88(date)
+msgid "October 2009"
+msgstr "October 2009"
+
+#: C/glabels.xml:90(para)
+msgid "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
+msgstr "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
+
+#: C/glabels.xml:97(revnumber)
msgid "gLabels Manual V2.2"
msgstr "gLabels-Handbuch V2.2"
-#: ../C/glabels.xml:88(date)
+#: C/glabels.xml:98(date)
msgid "December 2007"
msgstr "Dezember 2007"
-#: ../C/glabels.xml:90(para)
+#: C/glabels.xml:100(para)
msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
-#: ../C/glabels.xml:98(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.2 of <application>gLabels</application>."
+#: C/glabels.xml:108(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.2 von <application>gLabels</application>."
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.2.6 von <application>gLabels</"
+"application>."
-#: ../C/glabels.xml:101(title)
+#: C/glabels.xml:111(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: ../C/glabels.xml:102(para)
+#: C/glabels.xml:112(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application>-Kontaktseite</"
"ulink>."
-#: ../C/glabels.xml:111(primary)
+#: C/glabels.xml:121(primary)
msgid "gLabels"
msgstr "gLabels"
-#: ../C/glabels.xml:114(primary)
+#: C/glabels.xml:124(primary)
msgid "glabels"
msgstr "glabels"
-#: ../C/glabels.xml:125(title)
+#: C/glabels.xml:135(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: ../C/glabels.xml:127(para)
+#: C/glabels.xml:137(para)
msgid ""
"The <application>gLabels</application> application is a lightweight program "
"for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</"
"selbstklebenden) Etiketten sowie Visitenkarten entworfen, so wie Sie sie in "
"den meisten Schreibwarengeschäften finden."
-#: ../C/glabels.xml:148(title)
+#: C/glabels.xml:158(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: ../C/glabels.xml:151(title)
+#: C/glabels.xml:161(title)
msgid "To Start <application>gLabels</application>"
msgstr "<application>gLabels</application> starten"
-#: ../C/glabels.xml:152(para)
+#: C/glabels.xml:162(para)
msgid "You can start <application>gLabels</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>gLabels</application> auf folgende Arten starten:"
-#: ../C/glabels.xml:156(term)
+#: C/glabels.xml:166(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: ../C/glabels.xml:158(para)
+#: C/glabels.xml:168(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
"guimenuitem></menuchoice>."
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Büroanwendungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>gLabels</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/glabels.xml:166(term)
+#: C/glabels.xml:176(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: ../C/glabels.xml:168(para)
+#: C/glabels.xml:178(para)
msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Geben Sie <command>glabels</command> ein, und drücken Sie dann die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: ../C/glabels.xml:176(title)
+#: C/glabels.xml:186(title)
msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
msgstr "Beim Start von <application>gLabels</application>"
-#: ../C/glabels.xml:177(para)
+#: C/glabels.xml:187(para)
msgid ""
"When you start <application>gLabels</application>, the following window is "
"displayed."
"Nach dem Start von <application>gLabels</application> erscheint folgendes "
"Fenster:"
-#: ../C/glabels.xml:181(title)
+#: C/glabels.xml:191(title)
msgid "<application>gLabels</application> Start Up Window"
msgstr "<application>gLabels</application>-Startfenster"
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/glabels.xml:195(para)
+#: C/glabels.xml:205(para)
msgid ""
"The <application>gLabels</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>gLabels</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
-#: ../C/glabels.xml:199(term)
+#: C/glabels.xml:209(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: ../C/glabels.xml:201(para)
+#: C/glabels.xml:211(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and "
"edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
"Bearbeiten von Etiketten und Visitenkarten in <application>gLabels</"
"application> benötigen."
-#: ../C/glabels.xml:207(term)
+#: C/glabels.xml:217(term)
msgid "Main toolbar."
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste."
-#: ../C/glabels.xml:209(para)
+#: C/glabels.xml:219(para)
msgid ""
"The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you "
"can access from the menubar."
"Die Haupt-Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste in den Menüs »Datei« und »Bearbeiten« erreichen."
-#: ../C/glabels.xml:214(term)
+#: C/glabels.xml:224(term)
msgid "Drawing toolbar."
msgstr "Zeichenwerkzeugleiste."
-#: ../C/glabels.xml:216(para)
+#: C/glabels.xml:226(para)
msgid ""
"The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
"<application>gLabels</application> document."
"Die Zeichenwerkzeugleiste enthält eine Auswahl von Befehlen zum Bearbeiten "
"des aktuellen <application>gLabels</application>-Dokuments."
-#: ../C/glabels.xml:221(term)
+#: C/glabels.xml:231(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
-#: ../C/glabels.xml:223(para)
+#: C/glabels.xml:233(para)
msgid ""
"The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</"
"application>."
"Der Anzeigebereich ist die Zeichenfläche für <application>gLabels</"
"application>."
-#: ../C/glabels.xml:228(term)
+#: C/glabels.xml:238(term)
msgid "Object sidebar."
msgstr "Objekt-Seitenleiste."
-#: ../C/glabels.xml:230(para)
+#: C/glabels.xml:240(para)
msgid ""
"The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
"properties of an individual object."
"Die Objekt-Seitenleiste stellt eine Schnittstelle zum Betrachten und "
"Bearbeiten der Eigenschaften eines bestimmten Objekts zur Verfügung."
-#: ../C/glabels.xml:235(term)
+#: C/glabels.xml:245(term)
msgid "Properties toolbar."
msgstr "Eingenschaften-Werkzeugleiste."
-#: ../C/glabels.xml:237(para)
+#: C/glabels.xml:247(para)
msgid ""
"The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties "
"of selected objects and set default properties for new objects."
"Manipulieren der Eigenschaften ausgewählter Objekte sowie zum Setzen der "
"Standardeigenschaften für neue Objekte."
-#: ../C/glabels.xml:243(term)
+#: C/glabels.xml:253(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statusleiste."
-#: ../C/glabels.xml:245(para)
+#: C/glabels.xml:255(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gLabels</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
"<application>gLabels</application>-Aktivität und Kontextinformationen über "
"die Menüpunkte angezeigt."
-#: ../C/glabels.xml:261(title)
+#: C/glabels.xml:271(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: ../C/glabels.xml:265(title)
+#: C/glabels.xml:275(title)
msgid "To Create a New Label or Card"
msgstr "Erstellen eines neuen Etiketts oder einer neuen Karte"
-#: ../C/glabels.xml:267(para)
+#: C/glabels.xml:277(para)
msgid ""
"To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"neues Dokument erscheint im Anzeigebereich des <application>gLabels</"
"application>-Fensters."
-#: ../C/glabels.xml:276(para)
+#: C/glabels.xml:286(para)
msgid ""
"If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend="
"\"glabels-create-template\"/>"
"Falls Ihr spezieller Medientyp in diesem Dialog nicht angezeigt wird, siehe "
"<xref linkend=\"glabels-create-template\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:283(title)
+#: C/glabels.xml:293(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
-#: ../C/glabels.xml:285(para)
+#: C/glabels.xml:295(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"aus und klicken Sie dann auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Die Datei wird im "
"Anzeigebereich des <application>gLabels</application>-Fensters geöffnet."
-#: ../C/glabels.xml:292(para)
+#: C/glabels.xml:302(para)
msgid ""
"You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The "
"application creates a separate application window for each open file."
"Sie können in <application>gLabels</application> auch mehrere Dateien öffnen. "
"Die Anwendung erzeugt ein separates Fenster für jede geöffnete Datei."
-#: ../C/glabels.xml:296(para)
+#: C/glabels.xml:306(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the most recent files that "
"you have edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt benutzt</guisubmenu></"
"menuchoice> angezeigt."
-#: ../C/glabels.xml:306(title)
+#: C/glabels.xml:316(title)
msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
msgstr "Öffnen mehrerer Dateien aus einer Befehlszeile"
-#: ../C/glabels.xml:308(para)
+#: C/glabels.xml:318(para)
msgid ""
"You can run <application>gLabels</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"Befehlszeile zu öffnen, geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken dann "
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: ../C/glabels.xml:314(replaceable)
+#: C/glabels.xml:324(replaceable)
msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
msgstr "Datei1.glabels Datei2.glabels Datei3.glabels"
-#: ../C/glabels.xml:313(command)
+#: C/glabels.xml:323(command)
msgid "glabels <placeholder-1/>"
msgstr "glabels <placeholder-1/>"
-#: ../C/glabels.xml:317(para)
+#: C/glabels.xml:327(para)
msgid ""
"When the application starts, the files that you specify are displayed in "
"separate <application>gLabels</application> windows."
"Wenn die Anwendung startet, werden die von Ihnen angegebenen Dateien in "
"separaten <application>gLabels</application>-Fenstern angezeigt."
-#: ../C/glabels.xml:324(title)
+#: C/glabels.xml:334(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "Speichern einer Datei"
-#: ../C/glabels.xml:326(para)
+#: C/glabels.xml:336(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Sie können Dateien auf folgende Arten speichern:"
-#: ../C/glabels.xml:331(para)
+#: C/glabels.xml:341(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/glabels.xml:338(para)
+#: C/glabels.xml:348(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"einen Namen für die Datei im Dialogfeld <guilabel>Speichern unter</guilabel> "
"ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. "
-#: ../C/glabels.xml:351(title)
+#: C/glabels.xml:361(title)
msgid "To Change Label Properties"
msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Etiketts"
-#: ../C/glabels.xml:353(para)
+#: C/glabels.xml:363(para)
msgid ""
"To change the media type and/or orientation of a label, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"anzuzeigen. Wählen Sie den neuen Medientyp für das Dokument aus und klicken "
"Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/glabels.xml:364(title)
+#: C/glabels.xml:374(title)
msgid "To Create a Custom Template"
msgstr "Erstellen einer benutzerdefinierten Vorlage"
-#: ../C/glabels.xml:366(para)
+#: C/glabels.xml:376(para)
msgid ""
"To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to "
"benutzerdefinierten Vorlage für die meisten Typen von Etiketten oder "
"Visitenkarten, die Ihnen in Schreibwarengeschäften begegnen könnten."
-#: ../C/glabels.xml:373(para)
+#: C/glabels.xml:383(para)
msgid ""
"If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
"<xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"glabels-manual-"
"create-template\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:381(title)
+#: C/glabels.xml:391(title)
msgid "To Close a File"
msgstr "Schließen einer Datei"
-#: ../C/glabels.xml:383(para)
+#: C/glabels.xml:393(para)
msgid ""
"To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the "
"einzige offene Fenster ist, wird <application>gLabels</application> dadurch "
"beendet."
-#: ../C/glabels.xml:395(title)
+#: C/glabels.xml:405(title)
msgid "To Quit <application>gLabels</application>"
msgstr "<application>gLabels</application> beenden"
-#: ../C/glabels.xml:397(para)
+#: C/glabels.xml:407(para)
msgid ""
"To quit <application>gLabels</application>, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>. This is equivalent to "
"menuchoice>. Dadurch werden alle offenen Fenster geschlossen. Siehe <xref "
"linkend=\"glabels-close-file\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:407(title)
+#: C/glabels.xml:417(title)
msgid "To Print Labels or Cards"
msgstr "Drucken von Etiketten oder Karten"
-#: ../C/glabels.xml:409(para)
+#: C/glabels.xml:419(para)
msgid ""
"To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"Vorschau auf die Druckergebnisse zu erhalten, klicken Sie auf "
"<guilabel>Druckvorschau</guilabel>."
-#: ../C/glabels.xml:416(para)
+#: C/glabels.xml:426(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following "
"print options:"
"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie die folgenden Optionen zum "
"Drucken festlegen:"
-#: ../C/glabels.xml:420(title)
+#: C/glabels.xml:430(title)
msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
msgstr "Der Reiter »Etiketten« des Druckdialogs"
-#: ../C/glabels.xml:425(guilabel)
+#: C/glabels.xml:435(guilabel)
msgid "Print control (Simple)"
msgstr "Drucksteuerung (einfach)"
-#: ../C/glabels.xml:428(para)
+#: C/glabels.xml:438(para)
msgid ""
-"For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
-"contains the following copy controls."
+"For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</"
+"guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
msgstr ""
"Für einfache Etiketten oder Karten (keine Dokumentmischung) enthält der "
"Reiter »Labels« die folgenden Einstellmöglichkeiten."
-#: ../C/glabels.xml:433(title)
+#: C/glabels.xml:443(title)
msgid "Print Copy Controls"
msgstr "Angeben der Kopien"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:444(para)
+#: C/glabels.xml:454(para)
msgid ""
"The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
"full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
"zu druckenden Seiten oder eine Teilmenge von Etiketten auf einer einzelnen "
"Seite auswählen."
-#: ../C/glabels.xml:448(para)
+#: C/glabels.xml:458(para)
msgid ""
"The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
"by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
"Etiketten grafisch auszuwählen, indem Sie auf das erste Etikett klicken und "
"es auf das letzte Etikett ziehen."
-#: ../C/glabels.xml:456(guilabel)
+#: C/glabels.xml:466(guilabel)
msgid "Print control (Merge)"
msgstr "Drucksteuerung (Mischen)"
-#: ../C/glabels.xml:459(para)
+#: C/glabels.xml:469(para)
msgid ""
"For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
-"capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
-"instead of copy controls."
+"capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the "
+"following merge controls instead of copy controls."
msgstr ""
"Für Etiketten oder Karten unter Verwendung der Dokumentmischung enthält "
"dieser Reiter die folgenden Einstellungen zur Mischung von Dokumenten "
"anstelle der Festlegung der Kopien."
-#: ../C/glabels.xml:465(title)
+#: C/glabels.xml:475(title)
msgid "Print Document Merge Controls"
msgstr "Steuerung der Einmischung von Dokumenten"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:476(para)
+#: C/glabels.xml:486(para)
msgid ""
"The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
"records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
"oder nicht zusammengefasst (eine Kopie jedes Datensatzes wird immer vor der "
"nächsten Kopie gedruckt)."
-#: ../C/glabels.xml:483(para)
+#: C/glabels.xml:493(para)
msgid ""
"Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected with "
"the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
"Dies können Sie im Einstellfeld <guilabel>Start bei Etikett</guilabel> "
"auswählen."
-#: ../C/glabels.xml:487(para)
+#: C/glabels.xml:497(para)
msgid ""
"The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
"clicking on the desired label in the mini-preview."
"In der verkleinerten Vorschau können Sie das erste Etikett grafisch "
"auswählen, indem Sie das gewünschte Etikett anklicken."
-#: ../C/glabels.xml:494(guilabel)
+#: C/glabels.xml:504(guilabel)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../C/glabels.xml:496(para)
+#: C/glabels.xml:506(para)
msgid "The following options can also be selected."
msgstr "Die folgenden Optionen können ebenfalls gewählt werden."
-#: ../C/glabels.xml:499(guilabel)
+#: C/glabels.xml:509(guilabel)
msgid "print outlines"
msgstr "Begrenzungen drucken"
-#: ../C/glabels.xml:500(para)
+#: C/glabels.xml:510(para)
msgid ""
"Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test printer "
"alignment."
"Begrenzungen der Etiketten drucken. Diese Option ist nützlich, wenn Sie die "
"Lage des Papiers im Drucker prüfen wollen."
-#: ../C/glabels.xml:504(guilabel)
+#: C/glabels.xml:514(guilabel)
msgid "print in reverse"
msgstr "Spiegelbildlich drucken"
-#: ../C/glabels.xml:505(para)
+#: C/glabels.xml:515(para)
msgid ""
"Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
"clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car window)."
"Drucken durchsichtiger Aufkleber, die von der Rückseite aus betrachtet werden "
"(z.B. hinter Autoscheiben)."
-#: ../C/glabels.xml:510(guilabel)
+#: C/glabels.xml:520(guilabel)
msgid "print crop marks"
msgstr "Schnitt"
-#: ../C/glabels.xml:511(para)
+#: C/glabels.xml:521(para)
msgid ""
"Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
"printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
"Drucken auf Papier, das erst nach dem Druck beschnitten werden soll. Diese "
"Option funktioniert eventuell nicht mit allen Vorlagen."
-#: ../C/glabels.xml:526(title)
+#: C/glabels.xml:536(title)
msgid "To Create New Objects"
msgstr "Erstellen neuer Objekte"
-#: ../C/glabels.xml:528(para)
+#: C/glabels.xml:538(para)
msgid ""
"Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dadurch wird der Mauszeiger im Anzeigebereich "
"wieder in den vorgegebenen Auswahlzeiger geändert."
-#: ../C/glabels.xml:538(para)
+#: C/glabels.xml:548(para)
msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
msgstr ""
"Nachfolgend wird der Modus zur Erstellung der Objekte für jeden Objekttyp "
"beschrieben:"
-#: ../C/glabels.xml:544(term) ../C/glabels.xml:1113(guilabel)
+#: C/glabels.xml:554(term) C/glabels.xml:1123(guilabel)
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../C/glabels.xml:546(para)
+#: C/glabels.xml:556(para)
msgid ""
"Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
"text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
"diesen Text oder andere Eigenschaften ändern können, finden Sie in <xref "
"linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:554(term)
+#: C/glabels.xml:564(term)
msgid "Box"
msgstr "Rechteck"
-#: ../C/glabels.xml:556(para)
+#: C/glabels.xml:566(para)
msgid ""
"Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
"Sie die Eigenschaften des Rechteckobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
"linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:565(term) ../C/glabels.xml:1139(guilabel)
+#: C/glabels.xml:575(term) C/glabels.xml:1149(guilabel)
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../C/glabels.xml:567(para)
+#: C/glabels.xml:577(para)
msgid ""
"Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
"desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
"Eigenschaften des Linienobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
"\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:576(term)
+#: C/glabels.xml:586(term)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../C/glabels.xml:578(para)
+#: C/glabels.xml:588(para)
msgid ""
"Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object and "
"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
"Eigenschaften des Ellipsenobjekts ändern können, finden Sie in <xref linkend="
"\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:587(term)
+#: C/glabels.xml:597(term)
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../C/glabels.xml:589(para)
+#: C/glabels.xml:599(para)
msgid ""
"Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
"andere Eigenschaften des Bildobjekts ändern können, finden Sie in <xref "
"linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:600(term)
+#: C/glabels.xml:610(term)
msgid "Barcode"
msgstr "Strichcode"
-#: ../C/glabels.xml:602(para)
+#: C/glabels.xml:612(para)
msgid ""
"Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
"New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
"Sie die Eigenschaften des Strichcodeobjekts ändern können, finden Sie in "
"<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:617(title)
+#: C/glabels.xml:627(title)
msgid "To Select Objects"
msgstr "Auswählen von Objekten"
-#: ../C/glabels.xml:619(para)
+#: C/glabels.xml:629(para)
msgid ""
"A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
"individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
"guimenuitem></menuchoice> aktiviert oder über das entsprechende Objekt in der "
"<guilabel>Zeichenwerkzeugleiste</guilabel>."
-#: ../C/glabels.xml:632(term)
+#: C/glabels.xml:642(term)
msgid "Selecting a single object"
msgstr "Auswahl eines einzelnen Objekts"
-#: ../C/glabels.xml:634(para)
+#: C/glabels.xml:644(para)
msgid ""
"A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
"the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
"Anzeigebereich anklicken. Nach dem Anklicken wird das Objekt durch "
"Anfasspunkte zur Größenänderung hervorgehoben."
-#: ../C/glabels.xml:642(term)
+#: C/glabels.xml:652(term)
msgid "Aggregate object selections"
msgstr "Auswahl mehrerer Objekte"
-#: ../C/glabels.xml:644(para)
+#: C/glabels.xml:654(para)
msgid ""
"Multiple objects can be selected by first selecting the first object as above "
"and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting additional "
"Alle Objekte in einer zusammenhängenden Objektauswahl werden hervorgehoben "
"dargestellt."
-#: ../C/glabels.xml:658(term)
+#: C/glabels.xml:668(term)
msgid "Area selections"
msgstr "Bereichsauswahl"
-#: ../C/glabels.xml:660(para)
+#: C/glabels.xml:670(para)
msgid ""
"Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
"to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
"Bereichsauswahl kann zum Hinzufügen einer vorhandenen Auswahl benutzt werden, "
"wenn Sie bei der Auswahl die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten."
-#: ../C/glabels.xml:670(term)
+#: C/glabels.xml:680(term)
msgid "Unselecting objects"
msgstr "Auswahl von Objekten aufheben"
-#: ../C/glabels.xml:672(para)
+#: C/glabels.xml:682(para)
msgid ""
"Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An "
"Markierungen löschen</guimenuitem></menuchoice> wählen. Sobald ein Objekt "
"nicht mehr ausgewählt ist, wird es nicht mehr hervorgehoben dargestellt."
-#: ../C/glabels.xml:689(title)
+#: C/glabels.xml:699(title)
msgid "Clipboard Commands"
msgstr "Befehle für die Zwischenablage"
-#: ../C/glabels.xml:691(para)
+#: C/glabels.xml:701(para)
msgid ""
"Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> und <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> "
"manipuliert werden."
-#: ../C/glabels.xml:702(keycap) ../C/glabels.xml:718(keycap)
-#: ../C/glabels.xml:734(keycap)
+#: C/glabels.xml:712(keycap) C/glabels.xml:728(keycap)
+#: C/glabels.xml:744(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
-#: ../C/glabels.xml:702(keycap)
+#: C/glabels.xml:712(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../C/glabels.xml:704(guimenuitem)
+#: C/glabels.xml:714(guimenuitem)
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../C/glabels.xml:708(para)
+#: C/glabels.xml:718(para)
msgid ""
"Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
"pasting back into the current document or another document."
"dann verfügbar, um später in das aktuelle Dokument oder ein anderes Dokument "
"eingefügt zu werden."
-#: ../C/glabels.xml:718(keycap)
+#: C/glabels.xml:728(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../C/glabels.xml:720(guimenuitem)
+#: C/glabels.xml:730(guimenuitem)
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../C/glabels.xml:724(para)
+#: C/glabels.xml:734(para)
msgid ""
"Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
"are then available for pasting back into the current document or another "
"entfernen. Diese Objekte sind dann verfügbar, um später in das aktuelle "
"Dokument oder ein anderes Dokument eingefügt zu werden."
-#: ../C/glabels.xml:734(keycap)
+#: C/glabels.xml:744(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../C/glabels.xml:736(guimenuitem)
+#: C/glabels.xml:746(guimenuitem)
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../C/glabels.xml:740(para)
+#: C/glabels.xml:750(para)
msgid ""
"Pastes objects from the clipboard into the current document. "
"<application>gLabels</application> can only paste objects from another "
"<application>gLabels</application> kann nur Objekte aus anderen "
"<application>gLabels</application>-Dokumenten einfügen."
-#: ../C/glabels.xml:750(keycap) ../C/glabels.xml:752(guimenuitem)
+#: C/glabels.xml:760(keycap) C/glabels.xml:762(guimenuitem)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../C/glabels.xml:756(para)
+#: C/glabels.xml:766(para)
msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
msgstr ""
"Entfernt die ausgewählten Objekte, ohne sie in die Zwischenablage zu "
"verschieben."
-#: ../C/glabels.xml:767(title)
+#: C/glabels.xml:777(title)
msgid "To Edit Object Properties"
msgstr "Bearbeiten der Objekteigenschaften"
-#: ../C/glabels.xml:769(para)
+#: C/glabels.xml:779(para)
msgid ""
"Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
"illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
"zunächst ein einzelnes Objekt ausgewählt werden. Siehe <xref linkend="
"\"glabels-select-objects\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:776(title)
+#: C/glabels.xml:786(title)
msgid "Object Editor Sidebar"
msgstr "Objekteditor-Seitenleiste"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:787(para)
+#: C/glabels.xml:797(para)
msgid ""
"The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
"depending on object type:"
"Der Objekteditor bietet eine Auswahl der folgenden Reiter, abhängig vom "
"Objekttyp:"
-#: ../C/glabels.xml:791(title)
+#: C/glabels.xml:801(title)
msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
msgstr "Text-Reiter (Textobjekte)"
-#: ../C/glabels.xml:793(para)
+#: C/glabels.xml:803(para)
msgid ""
"This section contains a small editor for changing the content of a text "
"object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
"Textobjekts. Weiterhin ist ein Ausklappmenü mit den verfügbaren Schlüsseln "
"zur Dokumentmischung enthalten, die in den Text eingefügt werden können."
-#: ../C/glabels.xml:800(title)
+#: C/glabels.xml:810(title)
msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
msgstr "Bild-Reiter (Bild-Objekte)"
-#: ../C/glabels.xml:802(para)
+#: C/glabels.xml:812(para)
msgid ""
"This section contains a file entry with preview to select image files. The "
"browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
"anstelle eines Dateinamens angeben, der bei der Ausgabe des Dokuments ersetzt "
"wird."
-#: ../C/glabels.xml:810(title)
+#: C/glabels.xml:820(title)
msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
msgstr "Daten-Reiter (Strichcode-Objekte)"
-#: ../C/glabels.xml:812(para)
+#: C/glabels.xml:822(para)
msgid ""
"This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at print "
"Alternativ kann hier ein Schlüssel zur Dokumentmischung eingetragen werden, "
"der beim Druck für die Bereitstellung der richtigen Daten sorgt."
-#: ../C/glabels.xml:819(title)
+#: C/glabels.xml:829(title)
msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
msgstr "Stil-Reiter (Text-Objekte)"
-#: ../C/glabels.xml:821(para)
+#: C/glabels.xml:831(para)
msgid ""
"This section contains controls to select text properties, including font "
"family, font size, font weight, color, and text justification."
"Schriftfamilie, Schriftgröße, Schriftstärke, Schriftfarbe und Ausrichtung des "
"Texts."
-#: ../C/glabels.xml:828(title)
+#: C/glabels.xml:838(title)
msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
msgstr "Stil-Reiter (Strichcode-Objekte)"
-#: ../C/glabels.xml:830(para)
+#: C/glabels.xml:840(para)
msgid ""
"This section contains controls to select barcode properties, including "
"barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
"Strichcodes, wie Stil, Farbe, Drucken von Text oder Beinhalten einer "
"Prüfsumme."
-#: ../C/glabels.xml:837(title)
+#: C/glabels.xml:847(title)
msgid "Line Tabbed Section"
msgstr "Linie-Reiter"
-#: ../C/glabels.xml:839(para)
+#: C/glabels.xml:849(para)
msgid ""
"This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
"These properties include line width and color."
"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Auswahl von "
"Eigenschaften von Linien und Begrenzungen, wie Linienbreite und -farbe."
-#: ../C/glabels.xml:845(title)
+#: C/glabels.xml:855(title)
msgid "Fill Tabbed Section"
msgstr "Füllung-Reiter"
-#: ../C/glabels.xml:847(para)
+#: C/glabels.xml:857(para)
msgid ""
"This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
"objects. Currently the only fill property is fill color."
"Füllungseigenschaften von Rechteck- und Ellipsenobjekten. Derzeit ist nur die "
"Einstellung der Füllungsfarbe möglich."
-#: ../C/glabels.xml:854(title)
+#: C/glabels.xml:864(title)
msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
msgstr "Reiter »Größe« (alle außer Linienobjekte)"
-#: ../C/glabels.xml:856(para)
+#: C/glabels.xml:866(para)
msgid ""
"This section contains controls to select the width and height of an object. A "
"checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
"bleibt. Für Bildobjekte gibt es außerdem einen Knopf zum Zurücksetzen des "
"Bildes auf Originalgröße, wobei eine Auflösung von 72 dpi angenommen wird."
-#: ../C/glabels.xml:865(title)
+#: C/glabels.xml:875(title)
msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
msgstr "Reiter »Größe« (Linienobjekte)"
-#: ../C/glabels.xml:867(para)
+#: C/glabels.xml:877(para)
msgid ""
"This section contains controls to select the length and angle of a line "
"object."
"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Länge und den Winkel "
"eines Linienobjekts."
-#: ../C/glabels.xml:873(title)
+#: C/glabels.xml:883(title)
msgid "Position Tabbed Section"
msgstr "Reiter »Position«"
-#: ../C/glabels.xml:875(para)
+#: C/glabels.xml:885(para)
msgid "This section contains controls to change the position of an object."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die Möglichkeiten zur Positionierung eines "
"Objekts."
-#: ../C/glabels.xml:882(title)
+#: C/glabels.xml:892(title)
msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
msgstr "Reiter »Schattierung« (alle außer Bild- und Strichcodeobjekten)"
-#: ../C/glabels.xml:884(para)
+#: C/glabels.xml:894(para)
msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält Einstellmöglichkeiten für die Schattierung eines "
"Objekts."
-#: ../C/glabels.xml:893(title)
+#: C/glabels.xml:903(title)
msgid "Other Manipulations of Objects"
msgstr "Andere Manipulationen von Objekten"
-#: ../C/glabels.xml:895(para)
+#: C/glabels.xml:905(para)
msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
msgstr "Objekte können auf die folgenden Arten manipuliert werden."
-#: ../C/glabels.xml:898(title)
+#: C/glabels.xml:908(title)
msgid "Moving and Resizing Objects"
msgstr "Verschieben und Größenänderung von Objekten"
-#: ../C/glabels.xml:900(para)
+#: C/glabels.xml:910(para)
msgid ""
"Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging the "
"object to its new location. If the object is part of an aggregate selection, "
"erzeugt, die dieses Objekt enthält. Siehe <xref linkend=\"glabels-select-"
"objects\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:908(para)
+#: C/glabels.xml:918(para)
msgid ""
"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
"dragging it to obtain the new size."
"einen der Größenänderungs-Anfasspunkte klicken und diesen ziehen, um die "
"gewünschte Größe zu erreichen."
-#: ../C/glabels.xml:914(title)
+#: C/glabels.xml:924(title)
msgid "Changing Stacking Order"
msgstr "Ändern der Reihenfolge der Ebenen"
-#: ../C/glabels.xml:916(para)
+#: C/glabels.xml:926(para)
msgid ""
"Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
"when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
"durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf den Ansichtsbereich "
"verfügbar, falls sich dort eine nicht leere Auswahl befindet."
-#: ../C/glabels.xml:934(title)
+#: C/glabels.xml:944(title)
msgid "Rotating and Flipping Objects"
msgstr "Drehen und Spiegeln von Objekten"
-#: ../C/glabels.xml:936(para)
+#: C/glabels.xml:946(para)
msgid ""
"Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
"horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
"mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im Ansichtsbereich "
"klicken."
-#: ../C/glabels.xml:946(title)
+#: C/glabels.xml:956(title)
msgid "Aligning Objects"
msgstr "Ausrichten von Objekten"
-#: ../C/glabels.xml:948(para)
+#: C/glabels.xml:958(para)
msgid ""
"Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
"or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
"wenn Sie mit der rechten Maustaste in eine nicht leere Auswahl im "
"Ansichtsbereich klicken."
-#: ../C/glabels.xml:961(title)
+#: C/glabels.xml:971(title)
msgid "Using the Property Bar"
msgstr "Verwendung der Eigenschaftsleiste"
-#: ../C/glabels.xml:963(para)
+#: C/glabels.xml:973(para)
msgid ""
"The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
"masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
"Linien oder Begrenzungen sowie Linienbreiten. Die Eigenschaftsleiste regelt "
"auch die Vorgaben für diese Eigenschaften, wenn neue Objekte erzeugt werden."
-#: ../C/glabels.xml:978(title)
+#: C/glabels.xml:988(title)
msgid "Performing a Document Merge"
msgstr "Ausführung einer Dokumentmischung"
-#: ../C/glabels.xml:980(para)
+#: C/glabels.xml:990(para)
msgid ""
"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
"ein einzelnes Etikett oder eine einzelne Karte für jeden Datensatz aus einer "
"externen Datenquelle zu erstellen."
-#: ../C/glabels.xml:984(para)
+#: C/glabels.xml:994(para)
msgid ""
"The first step to performing a document merge is to prepare a source document "
"that contains your merge data. This data could be mailing addresses or any "
"erstellt werden. Ein üblicher Weg der Erstellung ist der Export einer CSV-"
"Datei aus einer Tabellenkalkulation."
-#: ../C/glabels.xml:996(para)
+#: C/glabels.xml:1006(para)
msgid ""
"A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
"the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
"wird geöffnet. In diesem Dialog wählen Sie das genaue Dateiformat und den "
"Dateinamen (den Ort) der einzumischenden Daten aus."
-#: ../C/glabels.xml:1004(para)
+#: C/glabels.xml:1014(para)
msgid ""
"Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
"be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
"Weitere Informationen über die Verwendung der Mischdaten für diese "
"Objekttypen finden Sie in <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
-#: ../C/glabels.xml:1010(para)
+#: C/glabels.xml:1020(para)
msgid ""
"Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will "
"print a unique label for each record in your source document -- substituting "
"alle Text-, Bild- und Strichcode-Objekte durch die Einträge der Felder jedes "
"Datensatzes ersetzt werden."
-#: ../C/glabels.xml:1015(para)
+#: C/glabels.xml:1025(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on the "
"document merge feature."
"In <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> finden Sie eine ausführliche "
"Anleitung für dieses Funktionsmerkmal."
-#: ../C/glabels.xml:1030(title)
+#: C/glabels.xml:1040(title)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../C/glabels.xml:1031(para)
+#: C/glabels.xml:1041(para)
msgid ""
"To configure <application>gLabels</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
"enthält die folgenden Reiter:"
-#: ../C/glabels.xml:1052(title)
+#: C/glabels.xml:1062(title)
msgid "Locale"
msgstr "Lokale Einstellungen"
-#: ../C/glabels.xml:1056(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1066(guilabel)
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
-#: ../C/glabels.xml:1058(para)
+#: C/glabels.xml:1068(para)
msgid ""
"Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
"the following options:"
"Verwenden Sie diese Radioknöpfe, um Ihre bevorzugten Maßeinheiten "
"festzulegen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
-#: ../C/glabels.xml:1063(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1073(guilabel)
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
-#: ../C/glabels.xml:1064(para)
+#: C/glabels.xml:1074(para)
msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
msgstr "Punkte verwenden (1 Punkt = 1/72 Zoll = 0.352778 mm)."
-#: ../C/glabels.xml:1068(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1078(guilabel)
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../C/glabels.xml:1069(para)
+#: C/glabels.xml:1079(para)
msgid "Use inches."
msgstr "Zoll verwenden."
-#: ../C/glabels.xml:1073(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1083(guilabel)
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../C/glabels.xml:1074(para)
+#: C/glabels.xml:1084(para)
msgid "Use millimeters."
msgstr "Millimeter verwenden."
-#: ../C/glabels.xml:1077(para)
+#: C/glabels.xml:1087(para)
msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
msgstr "Standard: <guilabel>Zoll</guilabel>."
-#: ../C/glabels.xml:1083(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1093(guilabel)
msgid "Default page size"
msgstr "Vorgegebene Seitengröße"
-#: ../C/glabels.xml:1085(para)
+#: C/glabels.xml:1095(para)
msgid ""
"Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
"make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
"Dadurch lassen sich beim Erstellen neuer Etiketten oder Visitenkarten die "
"entsprechenden Papiertypen schneller finden."
-#: ../C/glabels.xml:1091(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1101(guilabel)
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
-#: ../C/glabels.xml:1092(para)
+#: C/glabels.xml:1102(para)
msgid "Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das US-Letter-Format (8.5 x 11 inches)."
-#: ../C/glabels.xml:1096(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1106(guilabel)
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
-#: ../C/glabels.xml:1097(para)
+#: C/glabels.xml:1107(para)
msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
msgstr "Die meisten Ihrer Medien haben das ISO-A4-Format (210 x 297 mm)."
-#: ../C/glabels.xml:1100(para)
+#: C/glabels.xml:1110(para)
msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
msgstr "Standard: <guilabel>US-Letter</guilabel>."
-#: ../C/glabels.xml:1109(title)
+#: C/glabels.xml:1119(title)
msgid "Object defaults"
msgstr "Objekt-Voreinstellungen"
-#: ../C/glabels.xml:1115(para)
+#: C/glabels.xml:1125(para)
msgid ""
"Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
"properties are"
"Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften neuer "
"Textobjekte festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
-#: ../C/glabels.xml:1120(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1130(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../C/glabels.xml:1121(para)
+#: C/glabels.xml:1131(para)
msgid ""
"These controls are used to select font family and font size, and whether the "
"font should bold or in italics."
"festzulegen, sowie um anzugeben, ob die Schrift fett oder kursiv dargestellt "
"werden soll."
-#: ../C/glabels.xml:1126(guilabel) ../C/glabels.xml:1151(guilabel)
-#: ../C/glabels.xml:1166(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1136(guilabel) C/glabels.xml:1161(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1176(guilabel)
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: ../C/glabels.xml:1127(para)
+#: C/glabels.xml:1137(para)
msgid "This control selects the default text color."
msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Textfarbe aus."
-#: ../C/glabels.xml:1131(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1141(guilabel)
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../C/glabels.xml:1132(para)
+#: C/glabels.xml:1142(para)
msgid ""
"These controls are used to select the default text alignment (left, center or "
"right)."
"Mit diesen Einstellungen wählen Sie die vorgegebene Textausrichtung (links, "
"mittig oder rechts)."
-#: ../C/glabels.xml:1141(para)
+#: C/glabels.xml:1151(para)
msgid ""
"Use these controls to set the default properties of lines and outlines of new "
"objects. These properties are"
"Verwenden sie diese Einstellmöglichkeiten, um die Standardeigenschaften von "
"Begrenzungen und neuen Objekten festzulegen. Diese Eigenschaften sind"
-#: ../C/glabels.xml:1146(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1156(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: ../C/glabels.xml:1147(para)
+#: C/glabels.xml:1157(para)
msgid "This control selects the default line width."
msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienbreite aus."
-#: ../C/glabels.xml:1152(para)
+#: C/glabels.xml:1162(para)
msgid "This control selects the default line color."
msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Linienfarbe aus."
-#: ../C/glabels.xml:1159(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1169(guilabel)
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
-#: ../C/glabels.xml:1161(para)
+#: C/glabels.xml:1171(para)
msgid ""
"Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
"properties are"
"Verwenden Sie diese Einstellmöglichkeiten zum Angeben der "
"Füllungseigenschaften eines neuen Objekts. Diese Eigenschaften sind"
-#: ../C/glabels.xml:1167(para)
+#: C/glabels.xml:1177(para)
msgid "This control selects the default fill color."
msgstr "Diese Einstellung wählt die Standard-Füllfarbe aus."
-#: ../C/glabels.xml:1181(title)
+#: C/glabels.xml:1191(title)
msgid "Document Merge Tutorial"
msgstr "Anleitung zur Dokumentmischung"
-#: ../C/glabels.xml:1183(para)
+#: C/glabels.xml:1193(para)
msgid ""
"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
"Beispiele führen Sie schrittweise durch viele der Aufgaben, die Sie mit der "
"Dokumentmischung ausführen können."
-#: ../C/glabels.xml:1191(title)
-msgid "Example 1: Name Tags"
-msgstr "Beispiel 1: Namensschilder"
+#: C/glabels.xml:1201(title)
+msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File"
+msgstr "Beispiel 1: Namensschilder unter Nutzung einer CSV-Datei"
-#: ../C/glabels.xml:1193(para)
+#: C/glabels.xml:1203(para)
msgid ""
"In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
"members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
"Datei exportiert. Sie könnten diese Datei auch in einem Texteditor erstellen, "
"aber schließlich leben wir im 23. Jahrhundert..."
-#: ../C/glabels.xml:1199(programlisting)
+#: C/glabels.xml:1209(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
" "
-#: ../C/glabels.xml:1207(para)
+#: C/glabels.xml:1217(para)
msgid ""
"In <application>gLabels</application> we have created a new "
"<application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name Badge "
"gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall CSV, sowie die Mischquelle "
"(Dateiname)."
-#: ../C/glabels.xml:1217(title) ../C/glabels.xml:1334(title)
+#: C/glabels.xml:1227(title) C/glabels.xml:1344(title)
+#: C/glabels.xml:1460(title)
msgid "Merge properties dialog"
msgstr "Mischeinstellungen-Dialog"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1228(para)
+#: C/glabels.xml:1238(para)
msgid ""
"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
"erste Etikett verschwendet. Weiterhin können Sie alle anderen Datensätze "
"entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
-#: ../C/glabels.xml:1233(para) ../C/glabels.xml:1351(para)
+#: C/glabels.xml:1243(para) C/glabels.xml:1361(para)
msgid ""
"We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
"Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
"<guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen anzuwenden."
-#: ../C/glabels.xml:1238(para) ../C/glabels.xml:1356(para)
+#: C/glabels.xml:1248(para) C/glabels.xml:1366(para)
msgid ""
"Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> "
"document as shown."
"Nun beginnen wir mit dem Hinzufügen von Objekten zu unserem "
"<application>gLabels</application>-Dokument, wie gezeigt."
-#: ../C/glabels.xml:1242(title) ../C/glabels.xml:1360(title)
+#: C/glabels.xml:1252(title) C/glabels.xml:1370(title)
+#: C/glabels.xml:1488(title)
msgid "Adding objects"
msgstr "Hinzufügen von Objekten"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1253(para)
+#: C/glabels.xml:1263(para)
msgid ""
"In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
"first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
"das Feld (oder den Schlüssel) »3« zu verwenden, das die Sternenflotten-"
"Seriennummer des Mannschaftsmitglieds enthält."
-#: ../C/glabels.xml:1263(para)
+#: C/glabels.xml:1273(para)
msgid ""
"Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
"menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
-#: ../C/glabels.xml:1270(title)
+#: C/glabels.xml:1280(title)
msgid "Printing name tags"
msgstr "Drucken der Namensschilder"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1281(para) ../C/glabels.xml:1396(para)
+#: C/glabels.xml:1291(para) C/glabels.xml:1406(para) C/glabels.xml:1520(para)
msgid ""
"Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
"<guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print "
"<guibutton>Druckvorschau</guibutton>. Der Druckvorschaudialog wird geöffnet, "
"wie unten angezeigt."
-#: ../C/glabels.xml:1288(title)
+#: C/glabels.xml:1298(title)
msgid "Name tags preview"
msgstr "Vorschau der Namensschilder"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1299(para)
+#: C/glabels.xml:1309(para)
msgid ""
"Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
"label stock, print our name tags and start beaming our guests aboard."
"Alles sieht gut aus, also können wir jetzt den Drucker mit den entsprechenden "
"Etiketten bestücken, die Namensschilder drucken und die Gäste an Bord beamen."
-#: ../C/glabels.xml:1306(title)
-msgid "Example 2: Address Labels"
-msgstr "Beispiel 2: Adressetiketten"
+#: C/glabels.xml:1316(title)
+msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File"
+msgstr "Beispiel 2: Adressetiketten unter Nutzung einer CSV-Datei"
-#: ../C/glabels.xml:1308(para)
+#: C/glabels.xml:1318(para)
msgid ""
"In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
"address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
"Datei exportiert haben. Es ist zu beachten, dass nicht jeder einen zweiten "
"Vornamen oder eine zweizeilige Adresse hat."
-#: ../C/glabels.xml:1314(programlisting)
+#: C/glabels.xml:1324(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
" "
-#: ../C/glabels.xml:1324(para)
+#: C/glabels.xml:1334(para)
msgid ""
"In <application>gLabels</application> we have created a new "
"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
"(Dateiname)."
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1345(para)
+#: C/glabels.xml:1355(para)
msgid ""
"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
"entfernen, die Sie nicht für ein Etikett verwenden wollen."
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1371(para)
+#: C/glabels.xml:1381(para)
msgid ""
"In this example we have a single text object. This text object contains all "
"of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
"Wenn <application>glabels</application> ein solches Feld als »nur Text« in "
"einer Zeile erkennt, wird die Zeile nicht expandiert, falls das Feld leer ist."
-#: ../C/glabels.xml:1378(para)
+#: C/glabels.xml:1388(para)
msgid ""
"Now we can print our address labels by selecting the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
"menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
-#: ../C/glabels.xml:1385(title)
+#: C/glabels.xml:1395(title) C/glabels.xml:1509(title)
msgid "Printing address labels"
msgstr "Adressetiketten drucken"
-#: ../C/glabels.xml:1403(title)
+#: C/glabels.xml:1413(title) C/glabels.xml:1527(title)
msgid "Address labels preview"
msgstr "Adressetiketten-Vorschau"
#. ==== End of Figure ====
-#: ../C/glabels.xml:1414(para)
+#: C/glabels.xml:1424(para) C/glabels.xml:1538(para)
msgid ""
"Everything looks good, so we can now load up our printer with the appropriate "
"label stock, print our address labels and start mailing our party invitations."
"Etiketten bestücken, die Adressetiketten drucken und die Einladungen zur "
"Party versenden."
-#: ../C/glabels.xml:1427(title)
+#: C/glabels.xml:1431(title)
+msgid ""
+"Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> "
+"Addressbook"
+msgstr ""
+"Beispiel 3: Adressetiketten unter Nutzung des <application>Evolution</"
+"application>-Adressbuchs"
+
+#: C/glabels.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
+"labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
+"<application>Evolution</application> addressbook, because the address data of "
+"all our friends is stored there."
+msgstr ""
+"Ihre letzte Party war ein voller Erfolg. Nun benötigen Sie wieder "
+"Adressetiketten für die Einladung zu einer neuen Party. Um dies zu "
+"vereinfachen, können Sie das <application>Evolution</application>-Adressbuch "
+"nutzen, denn die Adressdaten aller Ihrer Freunde sind dort gespeichert."
+
+#: C/glabels.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was "
+"packaged, this option could be unavailable. Support for the "
+"<application>Evolution</application> addressbook will only be available if "
+"the <application>evolution-data-server</application> and its development "
+"files were present when <application>gLabels</application> was built. Please "
+"keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly "
+"from source."
+msgstr ""
+"Abhängig davon, wie das von Ihnen genutzte <application>gLabels</application>-"
+"Paket erstellt wurde, könnte diese Option nicht verfügbar sein. Die "
+"Unterstützung für das <application>Evolution</application>-Adressbuch ist nur "
+"vorhanden, wenn bei der Erstellung von <application>gLabels</application> das "
+"Paket <application>evolution-data-server</application> sowie dessen "
+"Entwicklerdateien verfügbar waren. Bitte berücksichtigen dies auch dann, wenn "
+"Sie <application>gLabels</application> direkt aus den Quellen erstellen."
+
+#: C/glabels.xml:1445(para)
+msgid ""
+"If the <application>gLabels</application> package from your distribution "
+"lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a "
+"bug against the package to request it."
+msgstr ""
+"Falls das <application>gLabels</application>-Paket Ihrer Distribution diese "
+"Unterstützung nicht bieten sollte, kontaktieren Sie bitte den Ersteller des "
+"Pakets oder senden Sie einen Fehlerbericht, um dies einzufordern."
+
+#: C/glabels.xml:1450(para)
+msgid ""
+"In <application>glabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
+"Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item to "
+"display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this dialog "
+"to select the source type (in our case <guilabel>Data from default Evolution "
+"addressbook</guilabel>) as shown."
+msgstr ""
+"In <application>glabels</application> haben Sie ein neues Dokument unter "
+"Verwendung der Dokumentvorlage »Avery 5512 Adressetiketten« erzeugt. Zunächst "
+"öffnen Sie mittels <menuchoice><guimenu>Objekte</"
+"guimenu><guimenuitem>Mischeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> den Dialog "
+"<guilabel>Mischeinstellungen</guilabel>. In diesem Dialog wählen Sie wie "
+"gezeigt die Datenquelle aus, in diesem Fall <guilabel>Daten aus dem "
+"vorgegebenen Evolution-Adressbuch</guilabel>, wie gezeigt."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1471(para)
+msgid ""
+"Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </"
+"guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. "
+"Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big "
+"party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in "
+"mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the "
+"appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</guibutton> "
+"and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or deactivate "
+"all entries in the address book."
+msgstr ""
+"Sobald Sie <guilabel>Daten aus dem vorgegebenem Evolution-Adressbuch</"
+"guilabel> als Mischquelle gewählt haben, wird eine vollständige Liste des "
+"Inhalts angezeigt. Anfänglich sind alle Einträge ausgewählt. Angenommen, Sie "
+"planen eine wirklich große Party, können Sie die Auswahl unverändert "
+"belassen. Behalten Sie jedoch dabei Ihre finanziellen Möglichkeiten im Auge. "
+"Sie können bestimmte Einträge auswählen oder wieder abwählen, indem Sie die "
+"entsprechenden Ankreuzfelder anklicken. Alternativ können Sie durch Anklicken "
+"der Knöpfe <guibutton>Alle markieren</guibutton> oder <guibutton>Markierung "
+"aufheben</guibutton> alle Einträge des Adressbuchs aktivieren oder "
+"deaktivieren. "
+
+#: C/glabels.xml:1479(para)
+msgid ""
+"We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> button "
+"to accept the changes."
+msgstr ""
+"Sie können jeden Datensatz detailliert betrachten, indem Sie auf die kleinen "
+"Dreiecke klicken. Sobald Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, um die Änderungen anzuwenden."
+
+#: C/glabels.xml:1484(para)
+msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
+msgstr ""
+"Nun beginnen wir mit dem Hinzufügen von Objekten zu unserem "
+"<application>gLabels</application>-Dokument, wie gezeigt."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1499(para)
+msgid ""
+"In this example we have a single text object again. This text object contains "
+"all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address."
+msgstr ""
+"In diesem Beispiel haben Sie ein einzelnes Textobjekt. Dieses Textobjekt "
+"enthält alle Einmischfelder, angeordnet in mehreren Zeilen wie eine "
+"Versandadresse."
+
+#: C/glabels.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nun können Sie Ihre Adressetiketten drucken, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
+"menuchoice> wählen. Der unten angezeigte Druckdialog wird geöffnet."
+
+#: C/glabels.xml:1551(title)
msgid "Manually Creating New Templates"
msgstr "Manuelles Erstellen neuer Vorlagen"
-#: ../C/glabels.xml:1429(para)
+#: C/glabels.xml:1553(para)
msgid ""
"Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/"
"share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually "
"können unter Verwendung der Dateiendung <filename>*.template</filename> in "
"einem dieser Ordner gespeichert werden."
-#: ../C/glabels.xml:1442(para)
+#: C/glabels.xml:1566(para)
msgid ""
"The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://glabels."
"sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2.dtd</"
"dtd</ulink>. Diese DTD beschreibt außerdem weitere von gLabels benutzte XML-"
"Formate."
-#: ../C/glabels.xml:1448(title)
+#: C/glabels.xml:1572(title)
msgid "Assumptions/caveats"
msgstr "Voraussetzungen"
-#: ../C/glabels.xml:1451(para)
+#: C/glabels.xml:1575(para)
msgid ""
"A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
"than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
"mehrere Größen enthält, kann sie für das Drucken in mehreren Durchläufen über "
"mehrere Vorlagen verteilt werden."
-#: ../C/glabels.xml:1456(para)
+#: C/glabels.xml:1580(para)
msgid ""
"Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, <emphasis>in</"
"emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, or <emphasis>pc</"
"werden, nimmt der Rechner Punkt an. ein Punkt (<emphasis>pt</emphasis>) "
"entspricht = 1/72 <emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>."
-#: ../C/glabels.xml:1469(title)
+#: C/glabels.xml:1593(title)
msgid "Template Files"
msgstr "Vorlagedateien"
-#: ../C/glabels.xml:1471(programlisting)
+#: C/glabels.xml:1595(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"</Glabels-templates>\n"
" "
-#: ../C/glabels.xml:1483(title)
+#: C/glabels.xml:1607(title)
msgid "Example Template"
msgstr "Beispielvorlage"
-#: ../C/glabels.xml:1484(programlisting)
+#: C/glabels.xml:1608(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" </Template>\n"
" "
-#: ../C/glabels.xml:1497(title)
+#: C/glabels.xml:1621(title)
msgid "Template Node"
msgstr "Knoten »Template«"
-#: ../C/glabels.xml:1499(para)
+#: C/glabels.xml:1623(para)
msgid ""
"A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. "
"It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-"
"emphasis>) enthalten. Auf diesen Knoten können einer, mehrere oder kein "
"<emphasis>Alias</emphasis>-Knoten folgen."
-#: ../C/glabels.xml:1513(para) ../C/glabels.xml:1588(para)
-#: ../C/glabels.xml:1665(para) ../C/glabels.xml:1710(para)
-#: ../C/glabels.xml:1786(para) ../C/glabels.xml:1819(para)
-#: ../C/glabels.xml:1870(para) ../C/glabels.xml:1913(para)
-#: ../C/glabels.xml:1972(para) ../C/glabels.xml:2049(para)
+#: C/glabels.xml:1637(para) C/glabels.xml:1712(para) C/glabels.xml:1789(para)
+#: C/glabels.xml:1834(para) C/glabels.xml:1910(para) C/glabels.xml:1943(para)
+#: C/glabels.xml:1994(para) C/glabels.xml:2037(para) C/glabels.xml:2096(para)
+#: C/glabels.xml:2173(para)
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
-#: ../C/glabels.xml:1516(para) ../C/glabels.xml:1591(para)
-#: ../C/glabels.xml:1668(para) ../C/glabels.xml:1713(para)
-#: ../C/glabels.xml:1789(para) ../C/glabels.xml:1822(para)
-#: ../C/glabels.xml:1873(para) ../C/glabels.xml:1916(para)
-#: ../C/glabels.xml:1975(para) ../C/glabels.xml:2052(para)
+#: C/glabels.xml:1640(para) C/glabels.xml:1715(para) C/glabels.xml:1792(para)
+#: C/glabels.xml:1837(para) C/glabels.xml:1913(para) C/glabels.xml:1946(para)
+#: C/glabels.xml:1997(para) C/glabels.xml:2040(para) C/glabels.xml:2099(para)
+#: C/glabels.xml:2176(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../C/glabels.xml:1522(para) ../C/glabels.xml:2058(para)
+#: C/glabels.xml:1646(para) C/glabels.xml:2182(para)
msgid "brand"
msgstr "brand"
-#: ../C/glabels.xml:1524(para)
+#: C/glabels.xml:1648(para)
msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
msgstr "Marke oder Hersteller des Produkts, z.B. »Avery«"
-#: ../C/glabels.xml:1529(para) ../C/glabels.xml:2064(para)
+#: C/glabels.xml:1653(para) C/glabels.xml:2188(para)
msgid "part"
msgstr "part"
-#: ../C/glabels.xml:1531(para)
+#: C/glabels.xml:1655(para)
msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
msgstr "Bestellnummer oder Name des Produkts, z.B. »8160«"
-#: ../C/glabels.xml:1536(para) ../C/glabels.xml:1795(para)
+#: C/glabels.xml:1660(para) C/glabels.xml:1919(para)
msgid "size"
msgstr "size"
-#: ../C/glabels.xml:1538(para)
+#: C/glabels.xml:1662(para)
msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
msgstr "Größe des Papiers, z.B. »US-Letter«, »A4«, …"
-#: ../C/glabels.xml:1542(para)
+#: C/glabels.xml:1666(para)
msgid "description"
msgstr "description"
-#: ../C/glabels.xml:1544(para)
+#: C/glabels.xml:1668(para)
msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
msgstr "Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels«."
-#: ../C/glabels.xml:1549(para)
+#: C/glabels.xml:1673(para)
msgid "_description"
msgstr "_description"
-#: ../C/glabels.xml:1551(para)
+#: C/glabels.xml:1675(para)
msgid ""
"Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
"\" (Only useful for predefined templates)"
"Übersetzbare Beschreibung des Produkts, z.B. »Mailing Labels« (nur sinnvoll "
"für vordefinierte Vorlagen)"
-#: ../C/glabels.xml:1557(para) ../C/glabels.xml:1603(para)
-#: ../C/glabels.xml:1733(para)
+#: C/glabels.xml:1681(para) C/glabels.xml:1727(para) C/glabels.xml:1857(para)
msgid "width"
msgstr "width"
-#: ../C/glabels.xml:1559(para)
+#: C/glabels.xml:1683(para)
msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
msgstr "Seitenbreite. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
-#: ../C/glabels.xml:1563(para) ../C/glabels.xml:1607(para)
-#: ../C/glabels.xml:1740(para)
+#: C/glabels.xml:1687(para) C/glabels.xml:1731(para) C/glabels.xml:1864(para)
msgid "height"
msgstr "height"
-#: ../C/glabels.xml:1565(para)
+#: C/glabels.xml:1689(para)
msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
msgstr "Seitenhöhe. Nur gültig, wenn als Größe »Other« festgelegt ist."
-#: ../C/glabels.xml:1575(title)
+#: C/glabels.xml:1699(title)
msgid "Label-rectangle Node"
msgstr "Knoten »Label-rectangle«"
-#: ../C/glabels.xml:1577(para)
+#: C/glabels.xml:1701(para)
msgid ""
"A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a "
"single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded "
"eines einzelnen Etiketts oder einer einzelnen Karte in rechteckiger Form, "
"wobei abgerundete Ecken möglich sind."
-#: ../C/glabels.xml:1597(para) ../C/glabels.xml:1674(para)
-#: ../C/glabels.xml:1719(para)
+#: C/glabels.xml:1721(para) C/glabels.xml:1798(para) C/glabels.xml:1843(para)
msgid "id"
msgstr "id"
-#: ../C/glabels.xml:1599(para) ../C/glabels.xml:1676(para)
-#: ../C/glabels.xml:1721(para)
+#: C/glabels.xml:1723(para) C/glabels.xml:1800(para) C/glabels.xml:1845(para)
msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
msgstr "Für zukünftige Verwendung reserviert. Sollte immer 0 sein."
-#: ../C/glabels.xml:1604(para)
+#: C/glabels.xml:1728(para)
msgid "Width of label/card"
msgstr "Breite des Etiketts oder der Karte"
-#: ../C/glabels.xml:1608(para)
+#: C/glabels.xml:1732(para)
msgid "Height of label/card"
msgstr "Höhe des Etiketts oder der Karte"
-#: ../C/glabels.xml:1611(para)
+#: C/glabels.xml:1735(para)
msgid "round"
msgstr "round"
-#: ../C/glabels.xml:1613(para)
+#: C/glabels.xml:1737(para)
msgid ""
"Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
"should be 0."
"Radius der Ecken. Für Objekte mit nicht abgerundeten Ecken (Visitenkarten) "
"sollte der Radius 0 sein."
-#: ../C/glabels.xml:1618(para)
+#: C/glabels.xml:1742(para)
msgid "x_waste"
msgstr "x_waste"
-#: ../C/glabels.xml:1620(para)
+#: C/glabels.xml:1744(para)
msgid ""
"Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
"Erlaubte Breite des horizontalen Überdruckens. Dies minimiert "
"Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
-#: ../C/glabels.xml:1626(para)
+#: C/glabels.xml:1750(para)
msgid "y_waste"
msgstr "y_waste"
-#: ../C/glabels.xml:1628(para)
+#: C/glabels.xml:1752(para)
msgid ""
"Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
"Erlaubte Breite des vertikalen Überdruckens. Dies minimiert "
"Ausrichtungsprobleme auf anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
-#: ../C/glabels.xml:1639(title)
+#: C/glabels.xml:1763(title)
msgid "Label-rectangle Parameters"
msgstr "Parameter zu Label-rectangle "
-#: ../C/glabels.xml:1653(title)
+#: C/glabels.xml:1777(title)
msgid "Label-round Node"
msgstr "Knoten »Label-round«"
-#: ../C/glabels.xml:1655(para)
+#: C/glabels.xml:1779(para)
msgid ""
"A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple "
"round label (not a CD)."
"Ein <emphasis>Label-round</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen eines "
"einfachen Rundetiketts (nicht einer CD)."
-#: ../C/glabels.xml:1680(para) ../C/glabels.xml:1725(para)
-#: ../C/glabels.xml:1891(para)
+#: C/glabels.xml:1804(para) C/glabels.xml:1849(para) C/glabels.xml:2015(para)
msgid "radius"
msgstr "radius"
-#: ../C/glabels.xml:1681(para)
+#: C/glabels.xml:1805(para)
msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
msgstr "Radius (halber Durchmesser) des Etiketts"
-#: ../C/glabels.xml:1684(para) ../C/glabels.xml:1747(para)
+#: C/glabels.xml:1808(para) C/glabels.xml:1871(para)
msgid "waste"
msgstr "waste"
-#: ../C/glabels.xml:1686(para) ../C/glabels.xml:1749(para)
+#: C/glabels.xml:1810(para) C/glabels.xml:1873(para)
msgid ""
"Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
"Erlaubte Breite des Überdruckens. Dies minimiert Ausrichtungsprobleme auf "
"anderen als weißen Hintergründen (z.B. Bilder)."
-#: ../C/glabels.xml:1698(title)
+#: C/glabels.xml:1822(title)
msgid "Label-cd Node"
msgstr "Knoten »Label-cd«"
-#: ../C/glabels.xml:1700(para)
+#: C/glabels.xml:1824(para)
msgid ""
"A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, "
"or business card CD."
"Ein <emphasis>Label-cd</emphasis>-Knoten beschreibt die Abmessungen einer CD, "
"DVD oder Visitenkarten-CD."
-#: ../C/glabels.xml:1726(para)
+#: C/glabels.xml:1850(para)
msgid "Outer radius of label"
msgstr "Äußerer Radius des Etiketts"
-#: ../C/glabels.xml:1729(para)
+#: C/glabels.xml:1853(para)
msgid "hole"
msgstr "hole"
-#: ../C/glabels.xml:1730(para)
+#: C/glabels.xml:1854(para)
msgid "Radius of concentric hole"
msgstr "Radius des Mittellochs"
-#: ../C/glabels.xml:1735(para)
+#: C/glabels.xml:1859(para)
msgid ""
"If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
"card CDs\")."
"Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Größe begrenzt (nützlich "
"für »Visitenkarten-CDs«)"
-#: ../C/glabels.xml:1742(para)
+#: C/glabels.xml:1866(para)
msgid ""
"If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
"card CDs\")."
"Falls vorhanden, wird das Etikett auf die angegebene Höhe begrenzt (nützlich "
"für »Visitenkarten-CDs«)"
-#: ../C/glabels.xml:1760(title)
+#: C/glabels.xml:1884(title)
msgid "CD Label Parameters"
msgstr "CD-Label-Parameter"
-#: ../C/glabels.xml:1774(title)
+#: C/glabels.xml:1898(title)
msgid "Markup-margin Node"
msgstr "Knoten »Markup-margin«"
-#: ../C/glabels.xml:1776(para)
+#: C/glabels.xml:1900(para)
msgid ""
"A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a "
"label."
"Ein <emphasis>Markup-margin</emphasis>-Knoten beschreibt die Ränder entlang "
"der Seiten eines Etiketts."
-#: ../C/glabels.xml:1797(para)
+#: C/glabels.xml:1921(para)
msgid ""
"Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of the "
"card/label."
"Randbreite. Die Breite des Bereichs zwischen der Randlinie und dem Rand des "
"Etiketts/der Karte."
-#: ../C/glabels.xml:1808(title)
+#: C/glabels.xml:1932(title)
msgid "Markup-line Node"
msgstr "Knoten »Markup-line«"
-#: ../C/glabels.xml:1810(para)
+#: C/glabels.xml:1934(para)
msgid "A <emphasis>Markup-line</emphasis> describes a markup line."
msgstr ""
"Ein <emphasis>Markup-line</emphasis>-Knoten beschreibt eine Markierungslinie."
-#: ../C/glabels.xml:1828(para) ../C/glabels.xml:1922(para)
+#: C/glabels.xml:1952(para) C/glabels.xml:2046(para)
msgid "x1"
msgstr "x1"
-#: ../C/glabels.xml:1830(para)
+#: C/glabels.xml:1954(para)
msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
msgstr "x-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
-#: ../C/glabels.xml:1834(para) ../C/glabels.xml:1928(para)
+#: C/glabels.xml:1958(para) C/glabels.xml:2052(para)
msgid "y1"
msgstr "y1"
-#: ../C/glabels.xml:1836(para)
+#: C/glabels.xml:1960(para)
msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
msgstr "y-Koordinate des Anfangspunkts des Linienabschnitts."
-#: ../C/glabels.xml:1840(para)
+#: C/glabels.xml:1964(para)
msgid "x2"
msgstr "x2"
-#: ../C/glabels.xml:1842(para)
+#: C/glabels.xml:1966(para)
msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
msgstr "x-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
-#: ../C/glabels.xml:1846(para)
+#: C/glabels.xml:1970(para)
msgid "y2"
msgstr "y2"
-#: ../C/glabels.xml:1848(para)
+#: C/glabels.xml:1972(para)
msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
msgstr "y-Koordinate des Endpunkts des Linienabschnitts."
-#: ../C/glabels.xml:1858(title)
+#: C/glabels.xml:1982(title)
msgid "Markup-circle Node"
msgstr "Knoten »Markup-circle«"
-#: ../C/glabels.xml:1860(para)
+#: C/glabels.xml:1984(para)
msgid "A <emphasis>Markup-circle</emphasis> describes a markup circle."
msgstr ""
"Ein <emphasis>Markup-circle</emphasis>-Knoten beschreibt einen "
"Markierungskreis."
-#: ../C/glabels.xml:1879(para) ../C/glabels.xml:1995(para)
+#: C/glabels.xml:2003(para) C/glabels.xml:2119(para)
msgid "x0"
msgstr "x0"
-#: ../C/glabels.xml:1881(para)
+#: C/glabels.xml:2005(para)
msgid "x coordinate of circle origin (center)."
msgstr "x-Koordinate des Kreismittelpunkts."
-#: ../C/glabels.xml:1885(para) ../C/glabels.xml:2002(para)
+#: C/glabels.xml:2009(para) C/glabels.xml:2126(para)
msgid "y0"
msgstr "y0"
-#: ../C/glabels.xml:1887(para)
+#: C/glabels.xml:2011(para)
msgid "y coordinate of circle origin (center)."
msgstr "y-Koordinate des Kreismittelpunkts."
-#: ../C/glabels.xml:1892(para)
+#: C/glabels.xml:2016(para)
msgid "Radius of circle."
msgstr "Radius des Kreises."
-#: ../C/glabels.xml:1901(title)
+#: C/glabels.xml:2025(title)
msgid "Markup-rect Node"
msgstr "Knoten »Markup-rect«"
-#: ../C/glabels.xml:1903(para)
+#: C/glabels.xml:2027(para)
msgid "A <emphasis>Markup-rect</emphasis> describes a markup rectangle."
msgstr ""
"Ein <emphasis>Markup-rect</emphasis>-Knoten beschreibt ein "
"Markierungsrechteck."
-#: ../C/glabels.xml:1924(para)
+#: C/glabels.xml:2048(para)
msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
msgstr "x-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
-#: ../C/glabels.xml:1930(para)
+#: C/glabels.xml:2054(para)
msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
msgstr "y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks."
-#: ../C/glabels.xml:1934(para)
+#: C/glabels.xml:2058(para)
msgid "w"
msgstr "w"
-#: ../C/glabels.xml:1936(para)
+#: C/glabels.xml:2060(para)
msgid "Width of rectangle."
msgstr "Breite des Rechtecks."
-#: ../C/glabels.xml:1940(para)
+#: C/glabels.xml:2064(para)
msgid "h"
msgstr "h"
-#: ../C/glabels.xml:1942(para)
+#: C/glabels.xml:2066(para)
msgid "Height of rectangle."
msgstr "Höhe des Rechtecks."
-#: ../C/glabels.xml:1946(para)
+#: C/glabels.xml:2070(para)
msgid "r"
msgstr "r"
-#: ../C/glabels.xml:1947(para)
+#: C/glabels.xml:2071(para)
msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
msgstr "Radius der abgerundeten Ecken des Rechtecks."
-#: ../C/glabels.xml:1956(title)
+#: C/glabels.xml:2080(title)
msgid "Layout Node"
msgstr "Knoten »Layout«"
-#: ../C/glabels.xml:1958(para)
+#: C/glabels.xml:2082(para)
msgid ""
"A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If "
"labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. "
"ein einzelnes Etikett immer auch als ein Raster aus Etiketten betrachtet "
"werden kann."
-#: ../C/glabels.xml:1981(para)
+#: C/glabels.xml:2105(para)
msgid "nx"
msgstr "nx"
-#: ../C/glabels.xml:1983(para)
+#: C/glabels.xml:2107(para)
msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in horizontaler Richtung"
-#: ../C/glabels.xml:1988(para)
+#: C/glabels.xml:2112(para)
msgid "ny"
msgstr "ny"
-#: ../C/glabels.xml:1990(para)
+#: C/glabels.xml:2114(para)
msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
msgstr "Anzahl der Etiketten/Karten im Raster in vertikaler Richtung"
-#: ../C/glabels.xml:1997(para)
+#: C/glabels.xml:2121(para)
msgid ""
"Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of cards/"
"labels in the layout."
"Abstand von linken Rand des Papiers zum linken Rand der linken Reihe der "
"Karten/Etiketten im Layout."
-#: ../C/glabels.xml:2004(para)
+#: C/glabels.xml:2128(para)
msgid ""
"Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
"cards in the layout."
"Abstand von oberen Rand des Papiers zum oberen Rand der oberen Reihe der "
"Karten/Etiketten im Layout."
-#: ../C/glabels.xml:2009(para)
+#: C/glabels.xml:2133(para)
msgid "dx"
msgstr "dx"
-#: ../C/glabels.xml:2010(para)
+#: C/glabels.xml:2134(para)
msgid "Horizontal pitch of grid."
msgstr "Horizontaler Rasterabstand des Zeichengitters."
-#: ../C/glabels.xml:2013(para)
+#: C/glabels.xml:2137(para)
msgid "dy"
msgstr "dy"
-#: ../C/glabels.xml:2014(para)
+#: C/glabels.xml:2138(para)
msgid "Vertical pitch of grid."
msgstr "Vertikaler Rasterabstand des Zeichengitters."
-#: ../C/glabels.xml:2022(title)
+#: C/glabels.xml:2146(title)
msgid "Layout Parameters"
msgstr "Layout-Parameter"
-#: ../C/glabels.xml:2036(title)
+#: C/glabels.xml:2160(title)
msgid "Alias Node"
msgstr "Knoten »Alias«"
-#: ../C/glabels.xml:2038(para)
+#: C/glabels.xml:2162(para)
msgid ""
"An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the "
"same size and layout characteristics as the parent template."
"Ein <emphasis>Alias</emphasis>-Knoten beschreibt den Namen eines Produkts mit "
"der gleichen Größe und dem gleichen Layout einer anderen Vorlage."
-#: ../C/glabels.xml:2060(para)
+#: C/glabels.xml:2184(para)
msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
msgstr "Die Marke oder der Hersteller des entsprechenden Produkts."
-#: ../C/glabels.xml:2066(para)
+#: C/glabels.xml:2190(para)
msgid "The part number or name of the equivalent product."
msgstr "Die Bestellnummer oder der Name des entsprechenden Produkts."
-#: ../C/glabels.xml:2102(title)
+#: C/glabels.xml:2226(title)
msgid "About <application>gLabels</application>"
msgstr "Info zu <application>gLabels</application>"
-#: ../C/glabels.xml:2103(para)
+#: C/glabels.xml:2227(para)
msgid ""
"<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
"(<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about "
"application> finden Sie auf der <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net\" "
"type=\"http\">gLabels-Webseite</ulink>."
-#: ../C/glabels.xml:2108(para)
+#: C/glabels.xml:2232(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
"\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http"
"\"><application>gLabels</application>-Kontaktseite</ulink>."
-#: ../C/glabels.xml:2114(para)
+#: C/glabels.xml:2238(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../C/glabels.xml:0(None)
+#: C/glabels.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=d48a99d65408584eae2603a0c07610da"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=59a1dc5ff94656877a6220f73fe25b3c"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=67391b05421901a36d276736c1f664dd"
+#~ msgstr "translated"