]> git.sur5r.net Git - glabels/commitdiff
Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Sun, 27 Feb 2011 13:42:21 +0000 (14:42 +0100)
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
Sun, 27 Feb 2011 13:42:21 +0000 (14:42 +0100)
help/es/es.po

index 7e2d038f5c7d7f4fa37c802031021c734f9b7c22..89602f1f21dff2f2ae8851253aa0b593f7e3f262 100644 (file)
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Spanish translation for glabels.
 # Copyright (C) 2010 glabels's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glabels package.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:45+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-22 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -202,6 +202,9 @@ msgid ""
 "the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
 "resizing handles."
 msgstr ""
+"Se puede seleccionar un único objeto de texto simplemente pulsando sobre el "
+"objeto que quiere en el área de visualización. Una vez seleccionado, el "
+"objeto se resaltará con un conjunto de manejadores para redimensionarlo."
 
 #: C/select.page:46(title)
 msgid "Aggregate object selections"
@@ -381,6 +384,8 @@ msgid ""
 "For simple labels or cards (no document merge), the job tabbed section "
 "contains the following copy controls."
 msgstr ""
+"Para etiquetas o tarjetas simples (no para documentos combinados) la sección "
+"de trabajos en pestañas contiene los siguientes controles de copia."
 
 #: C/printfile.page:48(p) C/editprop.page:36(p)
 msgid "Print Copy Controls"
@@ -402,6 +407,9 @@ msgid ""
 "by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
 "label."
 msgstr ""
+"La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente el "
+"subconjunto de etiquetas, pulsando en la primera etiqueta de la mini vista "
+"previa y arrastrando hasta la última etiqueta."
 
 #: C/printfile.page:63(title)
 msgid "Print control (Merge)"
@@ -413,6 +421,10 @@ msgid ""
 "capability, the job tabbed section contains the following merge controls "
 "instead of copy controls."
 msgstr ""
+"Para etiquetas o tarjetas que usan la capacidad de combinación de documentos "
+"(también llamada «combinación de correo»), la sección de trabajos en "
+"pestañas contiene los siguientes controles de combinación en vez de los "
+"controles de copia."
 
 #: C/printfile.page:71(p)
 msgid "Print Document Merge Controls"
@@ -447,6 +459,8 @@ msgid ""
 "The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
 "clicking on the desired label in the mini-preview."
 msgstr ""
+"La mini vista previa también se puede usar para seleccionar gráficamente la "
+"primera etiqueta, pulsando en la etiqueta que quiere en la mini vista previa."
 
 #: C/printfile.page:93(title)
 msgid "Options"
@@ -569,6 +583,12 @@ msgid ""
 "app>. The following examples will step through a couple of common tasks "
 "using the document merge feature."
 msgstr ""
+"La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
+"es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
+"se impriman por cada registro de una fuente de datos externa. Esto es, sin "
+"embargo, la característica menos comprendida de <app>glabels</app>. Los "
+"siguientes ejemplos le guiarán paso a paso a través de un par de de tareas "
+"comunes usando la característica de combinación de documentos."
 
 #: C/mergefeatures.page:9(desc)
 msgid "What you may expect from a document merge."
@@ -584,6 +604,9 @@ msgid ""
 "allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
 "data source."
 msgstr ""
+"La combinación de documentos (llamada algunas veces «combinación de correo») "
+"es una potente característica que permite que una única tarjeta o etiqueta "
+"se impriman por cada registro de una fuente de datos externa."
 
 #: C/mergefeatures.page:31(p)
 msgid ""
@@ -717,10 +740,10 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> addressbook, because the address data of all our "
 "friends is stored there."
 msgstr ""
-"Nuestra última fiesta fue un éxito, y necesitamos imprimir etiquetas de "
-"dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, "
-"podemos usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
-"direcciones de nuestros amigos están guardadas ahí."
+"La última fiesta fue un éxito, y se necesitan imprimir etiquetas de "
+"dirección para las invitaciones a una nueva fiesta. Para simplificarlo, se "
+"puede usar la libreta de direcciones de <app>Evolution</app>, ya que las "
+"direcciones de sus amigos están guardadas ahí."
 
 #: C/merge-ex3.page:33(p)
 msgid ""
@@ -756,12 +779,12 @@ msgid ""
 "the source type (in our case <gui>Data from default Evolution addressbook</"
 "gui>) as shown."
 msgstr ""
-"Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
-"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora usamos el "
+"Se ha creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
+"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora se usa el "
 "elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
-"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
-"diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
-"la libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
+"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Use este "
+"diálogo para seleccionar el tipo de origen (en este caso, <gui>Datos de la "
+"libreta de direcciones predeterminada de Evolution</gui>) como se muestra."
 
 #: C/merge-ex3.page:54(p) C/merge-ex2.page:53(p) C/merge-ex1.page:51(p)
 msgid "Merge properties dialog"
@@ -778,15 +801,15 @@ msgid ""
 "checkboxes, or we could use the <gui>Select all</gui> and <gui>Unselect all "
 "</gui> buttons to activate or deactivate all entries in the address book."
 msgstr ""
-"Una vez que hemos elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
-"Evolution</gui> como nuestro origen de la mezcla, obtendremos una lista "
-"completa de su contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. "
-"Asumiendo que estamos planificando una gran fiesta, podemos dejar esta "
-"selección sin tocar (pero vamos a mantener en mente nuestro presupuesto). "
-"Ahora seleccionamos o deseleccionamos ciertas entradas pulsando en las "
-"casillas adecuadas, o podemos usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y "
-"<gui>Deseleccionar todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas "
-"en la libreta de direcciones."
+"Una vez que se han elegido <gui>Datos de la libreta predeterminada de "
+"Evolution</gui> como origen de la mezcla, obtendrá una lista completa de su "
+"contenido. Inicialmente, se comprueban todas las entradas. Asumiendo que se "
+"está planificando una gran fiesta, se puede dejar esta selección sin tocar "
+"(pero se va a mantener en mente el presupuesto). Ahora se seleccionan o "
+"deseleccionan ciertas entradas pulsando en las casillas adecuadas, o se "
+"pueden usar los botones <gui>Seleccionar todo</gui> y <gui>Deseleccionar "
+"todo</gui> para activar o desactivar todas las entradas en la libreta de "
+"direcciones."
 
 #: C/merge-ex3.page:66(p)
 msgid ""
@@ -795,16 +818,16 @@ msgid ""
 "selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
 "the changes."
 msgstr ""
-"También podemos ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable "
+"También se puede ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable "
 "adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
-"las selecciones en este diálogo, pulsamos el botón <gui>Aceptar</gui> para "
+"las selecciones en este diálogo, pulse el botón <gui>Aceptar</gui> para "
 "aceptar los cambios."
 
 #: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
 msgid ""
 "Now we start adding objects to our <app>glabels</app> document as shown."
 msgstr ""
-"Ahora empezamos a añadir objetos a nuestro documento de<application>gLabels</"
+"Ahora puede añadir a añadir objetos al documento de<application>gLabels</"
 "application> como se muestra."
 
 #: C/merge-ex3.page:75(p) C/merge-ex2.page:71(p) C/merge-ex1.page:64(p)
@@ -818,9 +841,9 @@ msgid ""
 "contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
 "address."
 msgstr ""
-"En este ejemplo tenemos un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
-"texto contiene todos nuestros campos mezclados organizados en varias líneas "
-"como direcciones de correo."
+"En este ejemplo existe un único objeto de texto otra vez. Este objeto de "
+"texto contiene todos los campos mezclados organizados en varias líneas como "
+"direcciones de correo."
 
 #: C/merge-ex3.page:82(p)
 msgid ""
@@ -828,7 +851,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display the print dialog "
 "as shown below."
 msgstr ""
-"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
+"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
 "elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
 "Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
 
@@ -843,10 +866,10 @@ msgid ""
 "<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
 "will display a print preview dialog as shown below."
 msgstr ""
-"Sólo para asegurarnos de que nuestras etiquetas se van a ver bien, "
-"seleccionamos la opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulsamos en "
-"<gui>Previsualizar la impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista "
-"previa, como se muestra a continuación."
+"Sólo para asegurarse de que las etiquetas se van a ver bien, seleccione la "
+"opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulse en <gui>Previsualizar la "
+"impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista previa, como se muestra a "
+"continuación."
 
 #: C/merge-ex3.page:100(p)
 msgid "Addess labels preview"
@@ -911,11 +934,11 @@ msgid ""
 "file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
 "line address."
 msgstr ""
-"En este ejemplo vamos a celebrar una fiesta y necesitamos imprimir etiquetas "
-"de dirección para nuestras invitaciones. Tenemos una lista nuestros amigos "
-"más cercamos que hemos creado en <app>gnumeric</app> y la hemos exportado "
-"como el siguiente arcivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el mundo "
-"tiene una inicial intermedia o una dirección de dos líneas."
+"En este ejemplo se va a celebrar una fiesta y se necesitan imprimir "
+"etiquetas de dirección para nuestras invitaciones. Existe una lista con los "
+"amigos más cercamos que se ha creado en <app>gnumeric</app> y la se ha "
+"exportado como el siguiente archivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el "
+"mundo tiene una inicial intermedia o una dirección de dos líneas."
 
 #: C/merge-ex2.page:33(code)
 #, no-wrap
@@ -949,6 +972,13 @@ msgid ""
 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
 "(filename) as shown."
 msgstr ""
+"En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
+"usando la plantilla «Etiquetas de dirección» Avery 5512.Ahora se usa el "
+"elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
+"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de "
+"datos<gui>. Se usa este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este "
+"caso, CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de "
+"archivo) como se muestra."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex2.page:57(p)
@@ -958,11 +988,11 @@ msgid ""
 "spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
 "any other records that we didn't want to print a label for."
 msgstr ""
-"Antes de aplicar la combinación de fuentes hemos desmarcado el primer "
-"registro , ya que sólo contiene campos vacíos. Esto es un artefacto de "
-"nuestra hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo "
-"desperdiciaríamos nuestra primera etiqueta. También podemos deseleccionar "
-"cualquier otro registro para el que no queramos imprimir una etiqueta."
+"Antes de aplicar la combinación de fuentes se ha desmarcado el primer "
+"registro , ya que sólo contiene campos vacíos. Esto es un artefacto de la "
+"hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo desperdiciaríamos "
+"nuestra primera etiqueta. También se pueden deseleccionar cualquier otro "
+"registro para el que no se quiera imprimir una etiqueta."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
@@ -971,10 +1001,10 @@ msgid ""
 "expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
 "selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
 msgstr ""
-"También podemos ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor "
-"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
-"las selecciones, pulsamos <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar "
-"los cambios."
+"También se puede ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor "
+"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfecho con "
+"las selecciones, pulse <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar los "
+"cambios."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex2.page:75(p)
@@ -985,6 +1015,12 @@ msgid ""
 "their own lines. When <app>glabels</app> encounters a field as the only text "
 "on a line, it will not expand the line if the field is empty."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se tiene un único objeto de texto. El objeto de texto "
+"contiene todo sobre los campos combinados en múltiples línea como "
+"direcciones de correo. Tenga en cuenta que los campos ${ADDR1} y ${ADDR2} no "
+"están situados en otro texto en sus propias líneas. Cuando <app>glabels</"
+"app> encuentra un campo como el único texto de una línea, no expandirá la "
+"línea si el campo está vacío."
 
 #: C/merge-ex2.page:82(p)
 msgid ""
@@ -992,9 +1028,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
 "shown below."
 msgstr ""
-"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de dirección seleccionando el "
-"elemento de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
-"Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
+"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de dirección seleccionando el "
+"elemento de men <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
+"Esto mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
 
 #: C/merge-ex2.page:100(p)
 msgid "Address labels preview"
@@ -1047,6 +1083,11 @@ msgid ""
 "in <app>gnumeric</app> and exported as the following CSV file. We could have "
 "created this file by using a text editor, but heck it is the 23rd century."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se está organizando una fiesta de orientación para los "
+"nuevos miembros de la tripulación. Existe una lista de los miembros novatos "
+"de la tripulación que se ha creado en <app>gnumeric</ app> y exportado en el "
+"siguiente archivo CSV. Se podría haber creado este archivo utilizando un "
+"editor de texto, pero diablos, es el siglo XXIII."
 
 #: C/merge-ex1.page:33(code)
 #, no-wrap
@@ -1076,6 +1117,13 @@ msgid ""
 "the source type (in our case CSV with keys on line 1) and the merge source "
 "(filename) as shown."
 msgstr ""
+"En <app>glabels</app> se ha creado un documento de <app>glabels</app> nuevo "
+"usando la plantilla «Etiquetas de nombre de placa» Avery 5395. Ahora se usa "
+"el elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</"
+"gui></guiseq> para mostrar el diálogo <gui>propiedades de combinación de "
+"datos<gui>. Use este diálogo para seleccionar el tipo de fuente (en este "
+"caso, CSV con claves en la línea 1) y la fuente de combinación (nombre de "
+"archivo) como se muestra."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/merge-ex1.page:68(p)
@@ -1090,6 +1138,17 @@ msgid ""
 "department. The barcode object is configured to use field (or key) \"SN\" "
 "which contains our crew member's starfleet serial number."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se han añadido tres objetos de texto y un objeto de código "
+"de barras. El primer objeto de texto contiene sólo un texto literal («Hola, "
+"mi nombre es»). El segundo objeto de texto contiene un único campo combinado "
+"(\"${Nombre}\") correspondiente al primer campo de un registro (primera "
+"columna de una línea) que contiene el nombre completo de los nuevos miembros "
+"de la tripulación. El tercer campo de texto contiene un texto literal "
+"(«Departamento») seguido de un único campo combinado (\"${Departmento}\") "
+"correspondiente al segundo campo del departamento de los nuevos miembros de "
+"la tripulación. El objeto de código de barras está configurado para usar el "
+"campo (o la clave) «SN», que contiene los números de serie de la flota "
+"estelar de los miembros de la tripulación."
 
 #: C/merge-ex1.page:78(p)
 msgid ""
@@ -1097,7 +1156,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> menu item. This will display print dialog as "
 "shown below."
 msgstr ""
-"Ahora podemos imprimir nuestra etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
+"Ahora se pueden imprimir las etiquetas de nombre seleccionando el elemento "
 "de menú <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. Esto "
 "mostrará el diálogo de impresión como se muestra a continuación."
 
@@ -1117,8 +1176,8 @@ msgid ""
 "aboard."
 msgstr ""
 "Todo parece correcto, así que ahora puede cargar su impresora con las "
-"etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre y convocar a sus "
-"invitados."
+"etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre e invitar a sus "
+"invitados a bordo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1407,9 +1466,9 @@ msgid ""
 "code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
 msgstr ""
 "Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de "
-"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo «Etiqueta» (<code "
-"translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
-"code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
+"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo "
+"«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate="
+"\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
 
 #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
 #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
@@ -1470,8 +1529,8 @@ msgid ""
 "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
 "\" (Only useful for predefined templates)"
 msgstr ""
-"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas "
-"de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
+"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
+"«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
 
 #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
 #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
@@ -1506,6 +1565,11 @@ msgid ""
 "property must refer to a previously defined template - <app>gLabels</app> "
 "does not currently support forward references."
 msgstr ""
+"Parte numérica equivalente. Si esta propiedad está presente, la plantilla es "
+"un clon de otra plantilla de la misma marca. La plantilla heredará todas las "
+"propiedades, excepto la marca y el nombre de la otra plantilla. Esta "
+"propiedad debe referirse a una plantilla definida anteriormente: actualmente "
+"<app>gLabels</app> no soporta hacia adelante."
 
 #: C/mancreate.page:229(title)
 msgid "<span translate=\"no\">Meta</span> Node"
@@ -2040,7 +2104,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mancreate.page:721(p)
 msgid "A single label can always be treated as a grid of one."
-msgstr ""
+msgstr "Una única etiqueta se puede tratar con una rejilla de una."
 
 #: C/mancreate.page:732(code)
 #, no-wrap
@@ -2197,6 +2261,10 @@ msgid ""
 "<gui>Label properties</gui> dialog. Select the new media type and "
 "orientation for the document, then click <gui>OK</gui>."
 msgstr ""
+"Para cambiar el tipo de medio y/o la orientación de una etiqueta, seleccione "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Propiedades</gui></guiseq> para mostrar el "
+"diálogo <gui>Propiedades de la etiqueta</gui>. Seleccione el tipo de medio y "
+"la orientación nuevas y pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2303,6 +2371,9 @@ msgid ""
 "illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
 "selected. See <link xref=\"select\"/>."
 msgstr ""
+"La mayoría de las propiedades de un objeto se pueden modificar a través de "
+"la barra lateral del editor de objetos. Para usar el editor de objetos, se "
+"debe seleccionar primero un objeto. Consulte la <link xref=\"select\"/>."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/editprop.page:40(p)
@@ -2337,6 +2408,11 @@ msgid ""
 "browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
 "document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
 msgstr ""
+"Esta sección contiene una entrada de archivo con vista previa para "
+"seleccionar los archivos de imagen. El botón de exploración se puede usar "
+"fácilmente para encontrar archivos de imágenes. Alternativamente, se puede "
+"usar la clave de combinación de un documento para proporcionar un nombre de "
+"archivo a la hora de imprimir."
 
 #: C/editprop.page:63(title)
 msgid "Data Tabbed Section (Barcode objects)"
@@ -2417,6 +2493,11 @@ msgid ""
 "manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
 "button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
 msgstr ""
+"Esta sección contiene controles para seleccionar la anchura y la altura de "
+"un objeto. Se proporciona una casilla, por lo que la relación de aspecto "
+"actual se puede bloquear mientras se manipulan los controles de anchura y "
+"altura. Los objetos de imagen también proporcionan un botón para reiniciar "
+"el tamaño al original de la imagen (se asumen 72DPI)"
 
 #: C/editprop.page:118(title)
 msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
@@ -2468,6 +2549,13 @@ msgid ""
 "is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
 "that object. See <link xref=\"select\"/>."
 msgstr ""
+"Los objetos se pueden mover simplemente pulsando en un objeto seleccionado y "
+"arrastrando el objeto a su nueva ubicación. Si el objeto es parte de una "
+"selección agregada, todos los objetos en la selección se moverán junto al "
+"objeto que se arrastra, manteniendo su posición relativa respecto a los "
+"otros. Si no se selecciona ningún objeto, al pulsar sobre un objeto se "
+"creará una selección nueva que contenga a ese objeto. Consulte la <link xref="
+"\"select\"/>."
 
 #: C/editprop.page:161(p)
 msgid ""
@@ -2813,6 +2901,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Select Mode</gui></guiseq>. This will return the display area's "
 "cursor to the default selection arrow."
 msgstr ""
+"Los objetos se crean eligiendo la selección adecuada en el submenú "
+"<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Crear Objeto</gui></guiseq> o la <gui>Barra "
+"de dibujo</gui>. Esto situará el área de visualización en el modo de "
+"creación de objetos como indica su cursor. Para volver al modo de selección "
+"de objetos predeterminado sin crear un objeto, "
+"seleccione<guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Seleccionar modo</gui></guiseq>. "
+"Esto devolverá el cursor del área de visualización a la flecha de selección "
+"predeterminada."
 
 #: C/createnew.page:35(p)
 msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"