"Last-Translator: Paulo R. Ormenese <pormenese@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/glabels.c:55
msgid "Show view debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
#: src/glabels.c:58
msgid "Show item debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de item."
#: src/glabels.c:61
msgid "Show printing debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de impressão."
#: src/glabels.c:64
msgid "Show prefs debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
#: src/glabels.c:67
msgid "Show file debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de arquivo."
#: src/glabels.c:70
msgid "Show document debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de documeto."
#: src/glabels.c:73
msgid "Show template debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de modelo."
#: src/glabels.c:76
#, fuzzy
msgid "Show paper debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
#: src/glabels.c:79
msgid "Show xml debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de xml."
#: src/glabels.c:82
msgid "Show document merge debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de fusão de documento."
#: src/glabels.c:85
msgid "Show commands debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de comandos."
#: src/glabels.c:88
msgid "Show undo debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de desfazer."
#: src/glabels.c:91
msgid "Show recent debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
#: src/glabels.c:94
msgid "Show window debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de janela."
#: src/glabels.c:97
msgid "Show ui debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de ui."
#: src/glabels.c:100
#, fuzzy
msgid "Show property_bar debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de preferências."
#: src/glabels.c:103
msgid "Show media select widget debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de seleção de mídia."
#: src/glabels.c:106
msgid "Show mini preview widget debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget de mini previsão."
#: src/glabels.c:109
#, fuzzy
msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de visualização."
#: src/glabels.c:112
msgid "Show widget debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de widget."
#: src/glabels.c:115
#, fuzzy
msgid "Show object editor debugging messages."
-msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
+msgstr "Exibe mensagens de depuração de recentes"
#: src/glabels.c:118
msgid "Turn on all debugging messages."
-msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
+msgstr "Ativa todas as mensagens de depuração."
#: src/glabels.c:187
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
+msgstr "Impossível inicializar Bonobo!\n"
#: src/glabels-batch.c:48
msgid "print this message"
#: src/glabels-batch.c:50
msgid "print the version of glabels-batch being used"
-msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
+msgstr "mostra a versão de glabels-batch que está sendo usada"
#: src/glabels-batch.c:52
msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
-msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.ps\")"
+msgstr "define o nome do arquivo de saída (padrão=\"output.ps\")"
#: src/glabels-batch.c:52
msgid "filename"
#: src/glabels-batch.c:54
msgid "number of sheets (default=1)"
-msgstr "número de páginas (padrão=1)"
+msgstr "número de páginas (padrão=1)"
#: src/glabels-batch.c:54
msgid "sheets"
-msgstr "páginas"
+msgstr "páginas"
#: src/glabels-batch.c:56
msgid "number of copies (default=1)"
-msgstr "número de cópias (padrão=1)"
+msgstr "número de cópias (padrão=1)"
#: src/glabels-batch.c:56
msgid "copies"
-msgstr "cópias"
+msgstr "cópias"
#: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:336
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
#: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:344
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
-msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
+msgstr "imprimir ao contrário (como uma imagem de espelho)"
#: src/glabels-batch.c:96
msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
-msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
+msgstr "[OPÇÃO...] ARQUIVO_GLABELS..."
#: src/glabels-batch.c:116
msgid "missing glabels file\n"
#: src/glabels-batch.c:157
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
-msgstr "impossível abrir o arquivo glabels %s\n"
+msgstr "impossível abrir o arquivo glabels %s\n"
#: src/window.c:244
msgid "(none) - gLabels"
#: src/stock.c:71 data/ui/glabels-ui.xml.h:11
msgid "Bar_code"
-msgstr "_Código barras"
+msgstr "_Código barras"
#: src/stock.c:72
msgid "_Merge Properties"
-msgstr "Propriedades de _Fusão"
+msgstr "Propriedades de _Fusão"
#: src/stock.c:73
msgid "Object _Properties"
#: src/stock.c:75 data/ui/glabels-ui.xml.h:110
msgid "Send to _Back"
-msgstr "Enviar para _trás"
+msgstr "Enviar para _trás"
#: src/stock.c:76 data/ui/glabels-ui.xml.h:97
msgid "Rotate _Left"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
-"Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n"
+"Um programa para criação de etiquetas e cartões de negócios para o GNOME.\n"
"\n"
-"Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão "
+"Glabels é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (sob sua opção) qualquer versão "
"posterior.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A "
-"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
+"Este programa é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo as garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou AJUSTES A "
+"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
"detalhes.\n"
#: src/commands.c:399
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
-msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
+msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para ver créditos adicionais,"
#: src/commands.c:400
#, fuzzy
#: src/file.c:100
msgid "New Label or Card"
-msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
+msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
#: src/file.c:132 src/file.c:304
msgid "Media Type"
-msgstr "Tipo de mídia"
+msgstr "Tipo de mídia"
#: src/file.c:138 src/file.c:310
msgid "Label orientation"
-msgstr "Orientação da etiqueta"
+msgstr "Orientação da etiqueta"
#: src/file.c:269
#, fuzzy
#: src/file.c:457 src/file.c:875
#, fuzzy
msgid "gLabels documents"
-msgstr "Preferências do gLabels"
+msgstr "Preferências do gLabels"
#: src/file.c:505 src/file.c:617 src/file.c:934 src/file.c:1130
msgid "Empty file name selection"
-msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
+msgstr "Seleção de nome de arquivo vazia"
#: src/file.c:506 src/file.c:520 src/file.c:618 src/file.c:632
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
-msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo ou forneça um nome de arquivo válido"
#: src/file.c:519 src/file.c:631
msgid "File does not exist"
#: src/file.c:707
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\""
#: src/file.c:715
msgid "Not a supported file format"
-msgstr "Formato de arquivo não suportado"
+msgstr "Formato de arquivo não suportado"
#: src/file.c:797 src/file.c:979 src/file.c:1174
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
-msgstr "Impossível salvar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível salvar o arquivo \"%s\""
#: src/file.c:805 src/file.c:987 src/file.c:1182
msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
-msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não foi salvo."
+msgstr "Erro encontrado ao salvar. O arquivo ainda não foi salvo."
#: src/file.c:848 src/file.c:1048
#, c-format
#: src/file.c:935 src/file.c:1131
msgid "Please supply a valid file name"
-msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
+msgstr "Por favor, forneça um nome de arquivo válido"
#: src/file.c:952 src/file.c:1147
#, c-format
#: src/file.c:960 src/file.c:1155
msgid "File already exists."
-msgstr "O arquivo já existe."
+msgstr "O arquivo já existe."
#: src/file.c:1271
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Salvar modificações no documento \"%s\" antes de fechar?"
#: src/file.c:1279
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
+msgstr "Suas modificações serão perdidas se você não salvá-las."
#: src/file.c:1282
msgid "Close without saving"
#: src/prefs-dialog.c:248 data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "gLabels Preferences"
-msgstr "Preferências do gLabels"
+msgstr "Preferências do gLabels"
#.
#. * Submenu: Order
#: src/view-barcode.c:209
#, fuzzy
msgid "Barcode object properties"
-msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras"
+msgstr "Editar propriedades do objeto código de barras"
#: src/view-barcode.c:579 src/print.c:1088
#, fuzzy
msgid "Invalid barcode data"
-msgstr "Código de barras inválido"
+msgstr "Código de barras inválido"
#: src/merge-properties-dialog.c:231
msgid "Merge Properties"
-msgstr "Propriedades de Fusão"
+msgstr "Propriedades de Fusão"
#. ---- Source section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:237
#. Location line
#: src/merge-properties-dialog.c:273
msgid "Location:"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Localização"
#: src/merge-properties-dialog.c:282 src/merge-properties-dialog.c:393
msgid "Select merge-database source"
-msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão"
+msgstr "Selecione a fonte da base de dados da fusão"
#: src/merge-properties-dialog.c:289 src/merge-properties-dialog.c:404
msgid "N/A"
-msgstr "Não definido"
+msgstr "Não definido"
#. ---- Sample Fields section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:300
msgid "Record selection/preview:"
-msgstr "Seleção/previsão de registro:"
+msgstr "Seleção/previsão de registro:"
#: src/merge-properties-dialog.c:326
msgid "Select"
#. ----------- Add simple-copies widget ------------
#: src/print-dialog.c:314
msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
+msgstr "Cópias"
#. ------- Add merge control widget ------------
#: src/print-dialog.c:322
msgid "Document merge control"
-msgstr "Controle de fusão do documento"
+msgstr "Controle de fusão do documento"
#. ----------- Add custom print options area ------------
#: src/print-dialog.c:330
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
#: src/print-dialog.c:351
msgid "print crop marks"
#: src/print-dialog.c:553 src/print-dialog.c:592
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar impressão"
+msgstr "Visualizar impressão"
#: src/template-designer.c:409 data/glade/template-designer.glade.h:73
msgid "gLabels Template Designer"
#: src/label.c:569
msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_título"
+msgstr "Sem_título"
#: src/xml-label.c:176 src/xml-label.c:213
msgid "xmlParseFile error"
#: src/xml-label.c:282
msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
-msgstr "documento ruim, espaço de nome glabels não encontrado"
+msgstr "documento ruim, espaço de nome glabels não encontrado"
#: src/xml-label.c:311 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
#, c-format
msgid "Bad root node = \"%s\""
-msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
+msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
#: src/xml-label.c:348 src/xml-label-191.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "bad node in Document node = \"%s\""
-msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
+msgstr "Nó raiz ruim = \"%s\""
#: src/xml-label.c:393 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:197
#, c-format
msgid "bad node = \"%s\""
-msgstr "nó ruim = \"%s\""
+msgstr "nó ruim = \"%s\""
#: src/xml-label.c:796 src/xml-label-191.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "bad node in Data node = \"%s\""
-msgstr "nó ruim = \"%s\""
+msgstr "nó ruim = \"%s\""
#: src/xml-label.c:962 libglabels/xml-template.c:528
msgid "Utf8 conversion error."
#: src/merge-init.c:53
msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
-msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
+msgstr "Arquivo texto separado com vírgulas (CSV)"
#: src/merge-init.c:60
msgid "Text file with colon delimeters"
#: src/wdgt-print-copies.c:179
msgid "Sheets:"
-msgstr "Páginas:"
+msgstr "Páginas:"
#: src/wdgt-print-copies.c:197
msgid "Labels"
#: src/wdgt-print-copies.c:207
msgid "to:"
-msgstr "até:"
+msgstr "até:"
#: src/wdgt-print-merge.c:178
msgid "Start on label"
#: src/wdgt-print-merge.c:195
msgid "Copies:"
-msgstr "Cópias:"
+msgstr "Cópias:"
#: src/wdgt-print-merge.c:201
msgid "Collate"
#: src/wdgt-media-select.c:269 data/glade/template-designer.glade.h:29
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: src/wdgt-media-select.c:279 data/glade/template-designer.glade.h:53
msgid "Page size:"
-msgstr "Tamanho da página:"
+msgstr "Tamanho da página:"
#: src/wdgt-media-select.c:290
msgid "Label size:"
#: src/wdgt-media-select.c:301
msgid "Layout:"
-msgstr "Disposição:"
+msgstr "Disposição:"
#: src/wdgt-media-select.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d (%d per sheet)"
-msgstr "%d x %d (%d por página)"
+msgstr "%d x %d (%d por página)"
#: src/wdgt-media-select.c:582
#, c-format
msgid "%d per sheet"
-msgstr "%d por página"
+msgstr "%d por página"
#: src/wdgt-media-select.c:614
#, c-format
#: src/wdgt-media-select.c:630 src/wdgt-media-select.c:644
#, c-format
msgid "%s %s diameter"
-msgstr "%s %s diâmetro"
+msgstr "%s %s diâmetro"
#: src/wdgt-media-select.c:634 src/wdgt-media-select.c:648
#, c-format
msgid "%.5g %s diameter"
-msgstr "%.5g %s diâmetro"
+msgstr "%.5g %s diâmetro"
#: src/wdgt-rotate-label.c:193
msgid "Rotate"
#: libglabels/template.c:848
#, c-format
msgid "Generic %s full page"
-msgstr "Página completa %s genérico"
+msgstr "Página completa %s genérico"
#: libglabels/template.c:897
msgid "No template files found!"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:17
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
-msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
+msgstr "Muda a visibilidade das linhas de marcação na janela atual"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:18
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:24
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar a aplicação"
+msgstr "Configurar a aplicação"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:25
msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "Conteúdo"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:26
msgid "Copy"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:27
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia a seleção"
+msgstr "Copia a seleção"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:28
#, fuzzy
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:30
msgid "Create barcode object"
-msgstr "Criar objeto código de barras"
+msgstr "Criar objeto código de barras"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:31
msgid "Create box/rectangle object"
-msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
+msgstr "Criar objeto caixa/retângulo"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:32
msgid "Create ellipse/circle object"
-msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
+msgstr "Criar objeto elipse/círculo"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:33
msgid "Create image object"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:43
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta a seleção"
+msgstr "Corta a seleção"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:44
msgid "Decrease magnification"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:49
msgid "Dump the UI Xml description"
-msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
+msgstr "Descarrega a descrição da UI Xml"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:50
msgid "Edit merge properties"
-msgstr "Editar propriedades de fusão"
+msgstr "Editar propriedades de fusão"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:54
msgid "Flip object horizontally"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Font name"
-msgstr "Não salve"
+msgstr "Não salve"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Font selector"
-msgstr "Copia a seleção"
+msgstr "Copia a seleção"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Não salve"
+msgstr "Não salve"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:59
msgid "Icon and _Text"
-msgstr "Ícone e _Texto"
+msgstr "Ícone e _Texto"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:60
msgid "Increase magnification"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:66
msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "Abaixa objeto à base"
+msgstr "Abaixa objeto à base"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:67
msgid "M_arkup"
-msgstr "M_arcação"
+msgstr "M_arcação"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:68
msgid "Main toolbar"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:69
msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
+msgstr "Marcação"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Modify document properties"
-msgstr "Editar propriedades de fusão do documento"
+msgstr "Editar propriedades de fusão do documento"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:71
msgid "New"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:73
msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
-msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
+msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas de desenho"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:74
msgid "Only show icons in the main toolbar"
-msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
+msgstr "Exibe somente ícones na barra de ferramentas principal"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:76
msgid "Open a file"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:79
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Cola a área de transferência"
+msgstr "Cola a área de transferência"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:80
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferências..."
+msgstr "Pr_eferências..."
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:81
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:83
msgid "Print the current file"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:92
msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refaz a ação desfeita"
+msgstr "Refaz a ação desfeita"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:93
msgid "Remove all selections"
-msgstr "Remover todas as seleções"
+msgstr "Remover todas as seleções"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:95
#, no-c-format
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:99
msgid "Rotate object 90 clockwise"
-msgstr "Gira objeto 90 sentido horário"
+msgstr "Gira objeto 90 sentido horário"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:100
msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
-msgstr "Gira objeto 90 sentido anti-horário"
+msgstr "Gira objeto 90 sentido anti-horário"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:101
msgid "Save"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:111
msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
msgstr ""
-"Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
-"padrão do desktop"
+"Define estilo de botão da barra de ferramentas de desenho de acordo com "
+"padrão do desktop"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:112
msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
msgstr ""
-"Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
-"padrão do desktop"
+"Define estilo de botão da barra de ferramentas principal de acordo com "
+"padrão do desktop"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:113
msgid "Show _Tooltips"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:125
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
+msgstr "Desfaz a última ação"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:126
msgid "Zoom _1:1"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:136
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "_Conteúdo"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:137
msgid "_Copy"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:141
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Padrão _Desktop"
+msgstr "Padrão _Desktop"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:142
msgid "_Drawing Toolbar"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:148
msgid "_Icon"
-msgstr "_Ícone"
+msgstr "_Ícone"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:152
msgid "_Main Toolbar"
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:153
msgid "_Merge Properties..."
-msgstr "Propriedades de _Fusão..."
+msgstr "Propriedades de _Fusão..."
#: data/ui/glabels-ui.xml.h:154
msgid "_New"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetros"
+msgstr "Milímetros"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Object defaults"
-msgstr "Padrões do objeto"
+msgstr "Padrões do objeto"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Points"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Select default properties for new objects."
-msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
+msgstr "Selecione as propriedades padrões para novos objetos."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Select locale specific behavior."
-msgstr "Selecione comportamento específico do local."
+msgstr "Selecione comportamento específico do local."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/templates/paper-sizes.xml.h:25
msgid "US Letter"
#: data/glade/object-editor.glade.h:6
msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
+msgstr "Ângulo:"
#: data/glade/object-editor.glade.h:7
msgid "Checksum"
#: data/glade/object-editor.glade.h:15
msgid "Insert merge field"
-msgstr "Inserir campo de fusão"
+msgstr "Inserir campo de fusão"
#: data/glade/object-editor.glade.h:17
msgid "Length:"
#: data/glade/object-editor.glade.h:22
msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição"
#: data/glade/object-editor.glade.h:23
msgid "Reset image size"
#: data/glade/template-designer.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Label or Card Shape"
-msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
+msgstr "Nova Etiqueta ou Cartão"
#: data/glade/template-designer.glade.h:43
msgid "Label or Card Size (Rectangular)"
#: data/glade/template-designer.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Layout #1"
-msgstr "Disposição:"
+msgstr "Disposição:"
#: data/glade/template-designer.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Layout #2"
-msgstr "Disposição:"
+msgstr "Disposição:"
#: data/glade/template-designer.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Layout(s)"
-msgstr "Disposição:"
+msgstr "Disposição:"
#: data/glade/template-designer.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: data/glade/template-designer.glade.h:48
msgid "Number across (nx):"
#: data/glade/template-designer.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da página:"
+msgstr "Tamanho da página:"
#: data/glade/template-designer.glade.h:54
msgid "Part #:"
#~ msgstr "Exibir unidades"
#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Tamanho de página padrão"
+#~ msgstr "Tamanho de página padrão"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Contorno"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Show text with barcode"
-#~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
+#~ msgstr "Exibir texto com código de barras"
#~ msgid "Edit properties..."
#~ msgstr "Editar propriedades..."
#~ msgstr "Coluna"
#~ msgid "Custom field key"
-#~ msgstr "Chave do campo específico"
+#~ msgstr "Chave do campo específico"
#~ msgid "Sample data"
#~ msgstr "Dado de amostra"
#~ msgid "Revert to saved copy of %s?"
-#~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
+#~ msgstr "Reverter para a cópia gravada de %s?"
#~ msgid "Unknown media type. Using default."
-#~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
+#~ msgstr "Tipo de mídia desconhecido. Usando padrão."
#~ msgid ""
#~ "``%s'' has been modified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "``%s'' foi modificado.\n"
#~ "\n"
-#~ "Deseja salvá-lo?"
+#~ "Deseja salvá-lo?"
#~ msgid "Close / Save label as"
#~ msgstr "Fechar / Salvar etiqueta como"
#~ msgid "Label no longer valid!"
-#~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
+#~ msgstr "Etiqueta não é mais válida"
#~ msgid "Error writing file"
#~ msgstr "Erro gravando o arquivo"
#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
+#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "Position/Size"
-#~ msgstr "Posição/Tamanho"
+#~ msgstr "Posição/Tamanho"
#~ msgid "Image format not currently supported"
-#~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
+#~ msgstr "Formato de imagem não suportado atualmente"
#~ msgid "Barcode data"
-#~ msgstr "Dado do Código de Barras:"
+#~ msgstr "Dado do Código de Barras:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgstr " Novo "
#~ msgid "New Label/Card"
-#~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
+#~ msgstr "Nova Etiqueta/Cartão"
#~ msgid " Open "
#~ msgstr " Abrir "
#~ msgstr " Imprimir "
#~ msgid "Function is not implemented!"
-#~ msgstr "Função não está implementada!"
+#~ msgstr "Função não está implementada!"
#~ msgid "Function is not yet implemented!"
-#~ msgstr "Função ainda não implementada!"
+#~ msgstr "Função ainda não implementada!"