]> git.sur5r.net Git - glabels/commitdiff
Add French translation of manual
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>
Sat, 9 Jan 2010 14:08:55 +0000 (15:08 +0100)
committerClaude Paroz <claude@2xlibre.net>
Sat, 9 Jan 2010 14:11:36 +0000 (15:11 +0100)
Contributed by Alain Lojewski and Claude Paroz

13 files changed:
help/fr/figures/main-window-empty.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex1-1.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex1-2.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex1-3.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex1-4.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex2-1.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex2-2.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex2-3.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/merge-ex2-4.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/object-editor-sidebar.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/print-copies.png [new file with mode: 0644]
help/fr/figures/print-merge.png [new file with mode: 0644]
help/fr/fr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/help/fr/figures/main-window-empty.png b/help/fr/figures/main-window-empty.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7b97362
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/main-window-empty.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-1.png b/help/fr/figures/merge-ex1-1.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0eb7db8
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-1.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-2.png b/help/fr/figures/merge-ex1-2.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..42145f6
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-2.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-3.png b/help/fr/figures/merge-ex1-3.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..84918ea
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-3.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex1-4.png b/help/fr/figures/merge-ex1-4.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..49a0aae
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex1-4.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-1.png b/help/fr/figures/merge-ex2-1.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..06225c7
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-1.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-2.png b/help/fr/figures/merge-ex2-2.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..699168d
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-2.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-3.png b/help/fr/figures/merge-ex2-3.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..960777d
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-3.png differ
diff --git a/help/fr/figures/merge-ex2-4.png b/help/fr/figures/merge-ex2-4.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dee26f3
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/merge-ex2-4.png differ
diff --git a/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png b/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e9a6a4a
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/object-editor-sidebar.png differ
diff --git a/help/fr/figures/print-copies.png b/help/fr/figures/print-copies.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4ecdcca
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/print-copies.png differ
diff --git a/help/fr/figures/print-merge.png b/help/fr/figures/print-merge.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aaaf534
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/print-merge.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c86103d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2831 @@
+# French translation for glabels.
+# Copyright (C) 2009 glabels's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glabels package.
+#
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2009.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glabels glabels_2_2\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
+"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window-empty.png'; "
+"md5=226b58f05f4171531066358a29cda1a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-copies.png'; md5=ebb4d08810a67cc9cd7ec6ddd7b52fb0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-merge.png'; md5=ffe6027513a10f7ba940c350c1dc5717"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:790(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/object-editor-sidebar.png'; "
+"md5=14eace177c1f5bfe36022acbbd6a9f0e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1231(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-1.png'; md5=55a97963022047cdad6aa198b5ed698e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-2.png'; md5=d03979f010e20e98532258edb20b1bc0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-3.png'; md5=94e382ccdfbc2fe5d320010d2ef10c61"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex1-4.png'; md5=e72810bc3c191df6c8b2ad0cb1131021"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1348(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-1.png'; md5=4f062158be21bfadc4adfbdcf5d0206f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1374(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-2.png'; md5=f69a7e0ae86f66b0d70d39a7757918fa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1399(None) C/glabels.xml:1513(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-3.png'; md5=f5134b9e911ebdd17d4a5b36a5ba56d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1417(None) C/glabels.xml:1531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/merge-ex2-4.png'; md5=29a60e970cb026aecf75543203494b00"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-1.png'; md5=b0c387b5fcfd730b2ae75172895ff5b8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/merge-ex3-2.png'; md5=09f105e133657345e6e478a464e5b49f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1767(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
+"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-label.png'; "
+"md5=b7db4090373462b8d45feb22d4cd5646"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:1888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
+"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-cd.png'; "
+"md5=145b49a5380de63ffa9451d2bbb81934"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glabels.xml:2150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glabels-template-layout.png'; "
+"md5=a8adcff0584be1f0275bc2a169a580df"
+
+#: C/glabels.xml:31(title)
+msgid "<application>gLabels</application> Manual V2.2.6"
+msgstr "Manuel <application>gLabels</application> v2.2.6"
+
+#: C/glabels.xml:33(para)
+msgid ""
+"User manual for the <application>gLabels</application> label and business "
+"card creation program"
+msgstr ""
+"Manuel d'utilisation de <application>gLabels</application>, utilitaire de "
+"création d'étiquettes et de cartes de visite"
+
+#: C/glabels.xml:38(year)
+msgid "2003-2009"
+msgstr "2003-2009"
+
+#: C/glabels.xml:39(holder) C/glabels.xml:42(publishername)
+#: C/glabels.xml:93(para) C/glabels.xml:103(para)
+msgid "Jim Evins"
+msgstr "Jim Evins"
+
+#: C/glabels.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.1 ou "
+"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
+"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
+"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/glabels.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/glabels.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/glabels.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/glabels.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/glabels.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/glabels.xml:52(firstname)
+msgid "Jim"
+msgstr "Jim"
+
+#: C/glabels.xml:53(surname)
+msgid "Evins"
+msgstr "Evins"
+
+#: C/glabels.xml:87(revnumber)
+msgid "gLabels Manual V2.2.6"
+msgstr "Manuel glabels v2.2.6"
+
+#: C/glabels.xml:88(date)
+msgid "October 2009"
+msgstr "Octobre 2009"
+
+#: C/glabels.xml:90(para)
+msgid "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
+msgstr "Mario Blättermann <email>mariobl@gnome.org</email>"
+
+#: C/glabels.xml:97(revnumber)
+msgid "gLabels Manual V2.2"
+msgstr "Manuel glabels v2.2"
+
+#: C/glabels.xml:98(date)
+msgid "December 2007"
+msgstr "Décembre 2007"
+
+#: C/glabels.xml:100(para)
+msgid "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
+msgstr "Jim Evins <email>evins@snaught.com</email>"
+
+#: C/glabels.xml:108(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.2.6 of <application>gLabels</application>."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.2.6 de <application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:111(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/glabels.xml:112(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gLabels</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http"
+"\"><application>gLabels</application> Contact Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'application "
+"<application>gLabels</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur "
+"la <ulink url=\"http://glabels.sourceforge.net/contact/\" type=\"http\">Page "
+"de contact de <application>gLabels</application></ulink>."
+
+#: C/glabels.xml:121(primary)
+msgid "gLabels"
+msgstr "glabels"
+
+#: C/glabels.xml:124(primary)
+msgid "glabels"
+msgstr "glabels"
+
+#: C/glabels.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/glabels.xml:137(para)
+msgid ""
+"The <application>gLabels</application> application is a lightweight program "
+"for creating labels and business cards for the <systemitem>GNOME desktop</"
+"systemitem> environment. It is designed to work with various laser/ink-jet "
+"peel-off label and business card sheets that you'll find at most office "
+"supply stores."
+msgstr ""
+"L'application <application>gLabels</application> est un petit utilitaire "
+"capable de créer des étiquettes et des cartes de visite sous l'environnement "
+"de bureau GNOME. Avec une simple imprimante laser ou à jet d'encre, il peut "
+"gérer une multitude de matrices standards que vous trouverez dans la plupart "
+"des magasins spécialisés."
+
+#: C/glabels.xml:158(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/glabels.xml:161(title)
+msgid "To Start <application>gLabels</application>"
+msgstr "Démarrage de <application>gLabels</application>"
+
+#: C/glabels.xml:162(para)
+msgid "You can start <application>gLabels</application> in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez lancer <application>gLabels</application> de deux façons :"
+
+#: C/glabels.xml:166(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/glabels.xml:168(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Bureautique</guisubmenu><guimenuitem>gLabels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glabels.xml:176(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "En ligne de commande"
+
+#: C/glabels.xml:178(para)
+msgid "Type <command>glabels</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Saisissez <command>glabels</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
+
+#: C/glabels.xml:186(title)
+msgid "When You Start <application>gLabels</application>"
+msgstr "Au démarrage de <application>gLabels</application>"
+
+#: C/glabels.xml:187(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gLabels</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez <application>gLabels</application>, la fenêtre ci-dessous "
+"apparaît."
+
+#: C/glabels.xml:191(title)
+msgid "<application>gLabels</application> Start Up Window"
+msgstr "Fenêtre de démarrage de <application>gLabels</application>"
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/glabels.xml:205(para)
+msgid ""
+"The <application>gLabels</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Contenu de la fenêtre <application>gLabels</application> :"
+
+#: C/glabels.xml:209(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "La barre des menus"
+
+#: C/glabels.xml:211(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to create and "
+"edit labels and business cards in <application>gLabels</application>."
+msgstr ""
+"Les options de cette barre de menus montrent toutes les commandes à votre "
+"disposition pour créer et éditer des étiquettes et cartes de visite avec "
+"<application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:217(term)
+msgid "Main toolbar."
+msgstr "Barre d'outils principale"
+
+#: C/glabels.xml:219(para)
+msgid ""
+"The main toolbar contains a subset of common File and Edit commands that you "
+"can access from the menubar."
+msgstr ""
+"La barre d'outils principale contient un sous-ensemble des commandes les plus "
+"utilisées des menus Fichier et Édition de la barre de menus."
+
+#: C/glabels.xml:224(term)
+msgid "Drawing toolbar."
+msgstr "Barre d'outils Dessin"
+
+#: C/glabels.xml:226(para)
+msgid ""
+"The drawing toolbar contains a subset of commands for editing the current "
+"<application>gLabels</application> document."
+msgstr ""
+"La barre d'outils Dessin contient un choix de commandes pour la modification "
+"du document <application>gLabels</application> actif."
+
+#: C/glabels.xml:231(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+#: C/glabels.xml:233(para)
+msgid ""
+"The display area is the main drawing interface to <application>gLabels</"
+"application>."
+msgstr ""
+"La zone d'affichage est la principale interface de conception de "
+"<application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:238(term)
+msgid "Object sidebar."
+msgstr "Barre latérale Objet"
+
+#: C/glabels.xml:240(para)
+msgid ""
+"The object sidebar provides an interface for viewing and editing all "
+"properties of an individual object."
+msgstr ""
+"La barre latérale Objet fournit une interface pour afficher et modifier "
+"toutes les propriétés d'un objet."
+
+#: C/glabels.xml:245(term)
+msgid "Properties toolbar."
+msgstr "Barre d'outils Propriétés"
+
+#: C/glabels.xml:247(para)
+msgid ""
+"The properties toolbar contains a set of tools to manipulate the properties "
+"of selected objects and set default properties for new objects."
+msgstr ""
+"La barre d'outils Propriétés met à disposition un choix d'outils pour modifier "
+"les propriétés de l'objet sélectionné, et pour définir les propriétés par défaut "
+"pour de nouveaux objets."
+
+#: C/glabels.xml:253(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: C/glabels.xml:255(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gLabels</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barre d'état affiche des informations sur l'activité actuelle de "
+"<application>gLabels</application>, ainsi que des informations contextuelles "
+"au sujet des éléments du menu."
+
+#: C/glabels.xml:271(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: C/glabels.xml:275(title)
+msgid "To Create a New Label or Card"
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette ou d'une nouvelle carte de visite"
+
+#: C/glabels.xml:277(para)
+msgid ""
+"To create a new label or business card, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>New Label or Card</guilabel> dialog. Select the media type and "
+"orientation for the new document, then click <guibutton>OK</guibutton>. A "
+"new document is displayed in the display area of the <application>gLabels</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Pour créer une nouvelle étiquette ou une nouvelle carte de visite, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle étiquette/"
+"carte</guilabel>. Sélectionnez le type de support et l'orientation, puis "
+"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Un nouveau document apparaît dans la "
+"zone d'affichage de <application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:286(para)
+msgid ""
+"If your particular media type is missing from this dialog, see <xref linkend="
+"\"glabels-create-template\"/>"
+msgstr ""
+"Si le type de votre support n'apparaît pas dans la liste, consultez <xref linkend="
+"\"glabels-create-template\"/>"
+
+#: C/glabels.xml:293(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Ouverture d'un fichier"
+
+#: C/glabels.xml:295(para)
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. The file is displayed in the display area of the "
+"<application>gLabels</application> window."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel>. Choisissez le "
+"fichier à ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Le fichier "
+"apparaît dans la zone d'affichage de la fenêtre de <application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:302(para)
+msgid ""
+"You can also open multiple files in <application>gLabels</application>. The "
+"application creates a separate application window for each open file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs fichiers dans <application>gLabels</"
+"application>. L'application crée une fenêtre séparée pour chaque "
+"fichier ouvert."
+
+#: C/glabels.xml:306(para)
+msgid ""
+"The application records the paths and filenames of the most recent files "
+"that you have edited and displays the files as menu items on the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Recent Files</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Cet utilitaire enregistre les chemins et les noms des fichiers les plus "
+"récents, et les affiche dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>Fichiers récents</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glabels.xml:316(title)
+msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
+msgstr "Ouverture de plusieurs fichiers en ligne de commande"
+
+#: C/glabels.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gLabels</application> from a command line and open "
+"a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir un ou plusieurs fichiers dans <application>gLabels</"
+"application> à partir d'un terminal. Pour ouvrir plusieurs fichiers, saisissez "
+"la commande suivante et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
+
+#: C/glabels.xml:324(replaceable)
+msgid "file1.glabels file2.glabels file3.glabels"
+msgstr "fichier1.glabels fichier2.glabels fichier3.glabels"
+
+#: C/glabels.xml:323(command)
+msgid "glabels <placeholder-1/>"
+msgstr "glabels <placeholder-1/>"
+
+#: C/glabels.xml:327(para)
+msgid ""
+"When the application starts, the files that you specify are displayed in "
+"separate <application>gLabels</application> windows."
+msgstr ""
+"Au démarrage de l'application, les fichiers que vous avez choisis s'ouvrent "
+"dans des fenêtres séparées."
+
+#: C/glabels.xml:334(title)
+msgid "To Save a File"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier"
+
+#: C/glabels.xml:336(para)
+msgid "You can save files in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez enregistrer des fichiers de différentes façons :"
+
+#: C/glabels.xml:341(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer les modifications d'un fichier existant, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glabels.xml:348(para)
+msgid ""
+"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
+"dialog box, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un nouveau fichier ou changer le nom d'un fichier "
+"existant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez un "
+"nom de fichier dans la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</"
+"guilabel> et cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: C/glabels.xml:361(title)
+msgid "To Change Label Properties"
+msgstr "Modification des propriétés d'une étiquette"
+
+#: C/glabels.xml:363(para)
+msgid ""
+"To change the media type and/or orientation of a label, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Label properties</guilabel> dialog. "
+"Select the new media type and orientation for the document, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour changer le type de support ou l'orientation d'une étiquette, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de l'étiquette</"
+"guilabel>. Sélectionnez un type de support et l'orientation du document, puis "
+"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
+
+#: C/glabels.xml:374(title)
+msgid "To Create a Custom Template"
+msgstr "Création d'un patron personnalisé"
+
+#: C/glabels.xml:376(para)
+msgid ""
+"To create a new custom template, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Template Designer ...</guimenuitem></menuchoice> to "
+"display the <guilabel>Template Designer</guilabel> dialog. This dialog will "
+"assist you in creating a custom template for most types of label or card "
+"stationery that you may encounter."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau patron personnalisé, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créateur de patrons..."
+"</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Créateur de patrons</guilabel>. L'assistant vous aidera à "
+"créer un patron compatible avec la plupart des modèles de supports du "
+"commerce."
+
+#: C/glabels.xml:383(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can create your templates manually. For this option see "
+"<xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
+msgstr ""
+"Si vous préférez créer votre propre patron manuellement, reportez-vous à la "
+"section <xref linkend=\"glabels-manual-create-template\"/>"
+
+#: C/glabels.xml:391(title)
+msgid "To Close a File"
+msgstr "Fermeture d'un fichier"
+
+#: C/glabels.xml:393(para)
+msgid ""
+"To close the current document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> to close the "
+"application window. If the current document is modified, a confirmation "
+"dialog will be presented, allowing you to save the document or cancel the "
+"command. If the window being closed is the only open window, "
+"<application>gLabels</application> will exit."
+msgstr ""
+"Pour fermer le document en cours, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice>. Cela ferme la "
+"fenêtre active. Si le document a été modifié, vous devrez confirmer dans une "
+"boîte de dialogue si vous souhaitez enregistrer les modifications avant de quitter, "
+"ou si vous souhaitez annuler la commande. S'il n'y avait qu'une seule "
+"fenêtre active, <application>gLabels</application> se fermera."
+
+#: C/glabels.xml:405(title)
+msgid "To Quit <application>gLabels</application>"
+msgstr "Fermeture de <application>gLabels</application>"
+
+#: C/glabels.xml:407(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gLabels</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This is equivalent to closing all open windows. See <xref "
+"linkend=\"glabels-close-file\"/>."
+msgstr ""
+"Pour quitter <application>gLabels</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cette commande équivaut à fermer toutes les fenêtres ouvertes. "
+"Voir <xref linkend=\"glabels-close-file\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:417(title)
+msgid "To Print Labels or Cards"
+msgstr "Impression d'étiquettes ou de cartes"
+
+#: C/glabels.xml:419(para)
+msgid ""
+"To print labels or cards, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Print</guilabel> dialog. Once print options have been selected, "
+"click <guilabel>Print</guilabel> to print the labels or cards. To simply "
+"preview the results, click <guilabel>Print Preview</guilabel> instead."
+msgstr ""
+"Pour imprimer des étiquettes ou des cartes, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Imprimer</guilabel>. Choisissez les options d'impression et cliquez sur "
+"<guilabel>Imprimer</guilabel> pour démarrer l'impression. Si vous souhaitez "
+"simplement avoir un aperçu de ce qui sera imprimé, cliquez sur <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>."
+
+#: C/glabels.xml:426(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Print</guilabel> dialog allows you to specify the following "
+"print options:"
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel> vous permet de choisir "
+"les options d'impression suivantes :"
+
+#: C/glabels.xml:430(title)
+msgid "The Labels Tab of the Print Dialog"
+msgstr "Onglet Étiquettes de la boîte de dialogue Imprimer"
+
+#: C/glabels.xml:435(guilabel)
+msgid "Print control (Simple)"
+msgstr "Contrôle d'impression (simple)"
+
+#: C/glabels.xml:438(para)
+msgid ""
+"For simple labels or cards (no document merge), the <guilabel>labels</"
+"guilabel> tabbed section contains the following copy controls."
+msgstr ""
+"Pour des formats simples d'étiquettes ou de cartes (pas de fusion), la "
+"section <guilabel>étiquettes</guilabel> dispose des contrôles suivants."
+
+#: C/glabels.xml:443(title)
+msgid "Print Copy Controls"
+msgstr "Contrôles d'impression"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:454(para)
+msgid ""
+"The number of copies of the label can be selected by choosing the number of "
+"full sheets to print, or a specific subset of labels on a single sheet."
+msgstr ""
+"Le nombre de copies peut être indiqué en choisissant le nombre de pages "
+"pleines à imprimer ou un choix d'étiquettes spécifiques sur une seule page."
+
+#: C/glabels.xml:458(para)
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select the subset of labels "
+"by clicking the first label on the mini-preview and dragging to the last "
+"label."
+msgstr ""
+"La prévisualisation en miniatures peut également être utilisée "
+"pour sélectionner graphiquement un assortiment d'étiquettes en cliquant sur "
+"la première étiquette et en faisant glisser la souris jusque sur la dernière."
+
+#: C/glabels.xml:466(guilabel)
+msgid "Print control (Merge)"
+msgstr "Contrôle d'impression (fusion)"
+
+#: C/glabels.xml:469(para)
+msgid ""
+"For labels or cards using the document merge (also known as \"mail merge\") "
+"capability, the <guilabel>labels</guilabel> tabbed section contains the "
+"following merge controls instead of copy controls."
+msgstr ""
+"Pour des étiquettes ou des cartes utilisant les possibilités de fusion "
+"(aussi connue sous le nom de « publipostage »), l'onglet <guilabel>Étiquettes"
+"</guilabel> propose les éléments de fusion suivants, à la place des contrôles "
+"de copie."
+
+#: C/glabels.xml:475(title)
+msgid "Print Document Merge Controls"
+msgstr "Contrôles de fusion pour l'impression d'un document"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:486(para)
+msgid ""
+"The total number of labels or cards printed is the product of the number of "
+"records in the merge source and the number of copies selected. If multiple "
+"copies are selected, these can be either collated (copies of the same record "
+"grouped together) or un-collated (one copy each record is printed before "
+"next copy)."
+msgstr ""
+"Le nombre total d'étiquettes ou de cartes imprimées est le produit du nombre "
+"d'enregistrements dans la source de fusion par le nombre de copies "
+"sélectionnées. Lors de l'impression de plusieurs copies, celles-ci "
+"peuvent être groupées (toutes les copies d'un même enregistrement sont "
+"groupées) ou séparées (une copie de chaque enregistrement est "
+"imprimée avant la suivante)."
+
+#: C/glabels.xml:493(para)
+msgid ""
+"Printing can begin on any label on the first sheet. This can be selected "
+"with the <guilabel>Start on label</guilabel> spinbutton."
+msgstr ""
+"L'impression peut commencer par n'importe quelle étiquette sur la première "
+"page. Cette option peut être choisie au moyen de la zone numérique <guilabel>"
+"Commencer par l'étiquette</guilabel>."
+
+#: C/glabels.xml:497(para)
+msgid ""
+"The mini-preview can also be used to graphically select this first label, by "
+"clicking on the desired label in the mini-preview."
+msgstr ""
+"De même, vous pouvez sélectionner cette première étiquette graphiquement en "
+"cliquant sur l'aperçu en miniature."
+
+#: C/glabels.xml:504(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: C/glabels.xml:506(para)
+msgid "The following options can also be selected."
+msgstr "Vous pouvez aussi définir les options suivantes."
+
+#: C/glabels.xml:509(guilabel)
+msgid "print outlines"
+msgstr "Imprimer des bordures"
+
+#: C/glabels.xml:510(para)
+msgid ""
+"Print outlines of labels. This option is useful for dry-runs, to test "
+"printer alignment."
+msgstr ""
+"Imprime le cadre des étiquettes. Cette option est utile pour des essais à "
+"blanc, pour tester l'alignement de l'imprimante."
+
+#: C/glabels.xml:514(guilabel)
+msgid "print in reverse"
+msgstr "Imprimer à l'envers"
+
+#: C/glabels.xml:515(para)
+msgid ""
+"Prints the labels as mirror images. This option is useful for printing on "
+"clear labels that will be viewed from the reverse side (e.g. in a car "
+"window)."
+msgstr ""
+"Imprime les étiquettes en miroir. Cette option est utile pour imprimer sur "
+"des supports transparents qui seront vus de l'extérieur (par ex. sur une vitre "
+"de voiture)."
+
+#: C/glabels.xml:520(guilabel)
+msgid "print crop marks"
+msgstr "Imprimer les guides de coupe"
+
+#: C/glabels.xml:521(para)
+msgid ""
+"Prints crop marks along the edge of the sheet. This option is useful for "
+"printing on blank stock, to be cut after printing. This option does not work "
+"well with all templates."
+msgstr ""
+"Cette option imprime des repères tout autour d'une feuille blanche et qui "
+"serviront à la découpe après impression. Elle ne fonctionne pas bien avec tous "
+"les patrons."
+
+#: C/glabels.xml:536(title)
+msgid "To Create New Objects"
+msgstr "Création de nouveaux objets"
+
+#: C/glabels.xml:538(para)
+msgid ""
+"Objects are created by choosing the appropriate selection under the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Create Object</"
+"guimenuitem></menuchoice> submenu or the <guilabel>Drawing Toolbar</"
+"guilabel>. This will place the display area into object creation mode as "
+"indicated by its cursor. To return to the default object selection mode "
+"without creating an object, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Mode</guimenuitem></menuchoice>. This will "
+"return the display area's cursor to the default selection arrow."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer des objets en choisissant la fonction appropriée dans le "
+"sous-menu <menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Créer un objet</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou dans la barre d'outils <guilabel>Dessin</"
+"guilabel>. Ceci mettra la zone d'affichage en mode création d'objet comme "
+"indiqué par son curseur. Pour revenir au mode par défaut sans création "
+"d'objet, choisissez <menuchoice><guimenu>Objets</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode sélection</guimenuitem></menuchoice>. Ceci "
+"remettra le curseur standard (flèche de sélection) dans la fenêtre active."
+
+#: C/glabels.xml:548(para)
+msgid "The following describes the object creation mode for each object type:"
+msgstr ""
+"Voici la description du mode création d'objet pour chaque type d'objet :"
+
+#: C/glabels.xml:554(term) C/glabels.xml:1123(guilabel)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: C/glabels.xml:556(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the text object. New "
+"text objects are initialized with the string \"Text.\" To change this text, "
+"or other properties, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit désiré pour faire apparaître le coin supérieur gauche "
+"de l'objet texte. Les nouveaux objets texte contiennent initialement la "
+"chaîne « Texte ». Pour modifier ce texte ou ses autres propriétés, consultez <xref "
+"linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:564(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Boîte"
+
+#: C/glabels.xml:566(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the box object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square box will be created. To change properties of "
+"the box object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet boîte, "
+"et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur droit. Un "
+"simple clic quelque part fait apparaître une boîte carrée. Pour modifier les "
+"propriétés de l'objet boîte, consultez <xref linkend=\"glabels-object-properties"
+"\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:575(term) C/glabels.xml:1149(guilabel)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: C/glabels.xml:577(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of one end of the line object and drag to the "
+"desired location of the other end. If you simply click in a single location, "
+"a diagonal line will be created. To change properties of the line object, "
+"see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit désiré pour l'une des deux extrémités de la ligne et "
+"faites glisser jusqu'à l'autre extrémité voulue. Un simple clic quelque part "
+"génère une ligne diagonale. Pour modifier les propriétés de la ligne, consultez "
+"<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:586(term)
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: C/glabels.xml:588(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the ellipse object "
+"and drag to the desired location of the lower right corner. If you simply "
+"click in a single location, a circle will be created. To change properties "
+"of the ellipse object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet "
+"ellipse et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur "
+"droit. Un simple clic quelque part génère un cercle. Pour modifier les "
+"propriétés de l'ellipse, consultez <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:597(term)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: C/glabels.xml:599(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the image object and "
+"drag to the desired location of the lower right corner. If you simply click "
+"in a single location, a square will be created. New image objects are "
+"initialized with a simple checkerboard image. To change this image, or other "
+"properties of the image object, see <xref linkend=\"glabels-object-properties"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet image "
+"et faites glisser jusqu'à l'emplacement désiré du coin inférieur droit. Un "
+"simple clic quelque part génère un carré. Les nouveaux objets image contiennent "
+"initialement une simple image de damier. Pour modifier cette image ou "
+"ses propriétés, consultez <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:610(term)
+msgid "Barcode"
+msgstr "Code-barre"
+
+#: C/glabels.xml:612(para)
+msgid ""
+"Click the desired location of the upper left corner of the barcode object. "
+"New barcode objects are initialized to a POSTNET barcode with representative "
+"data. To change data and properties of the barcode object, see <xref linkend="
+"\"glabels-object-properties\"/>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'endroit choisi pour le coin supérieur gauche de l'objet code-"
+"barre. Les nouveaux objets code-barre sont initialisés avec des données "
+"valides de style POSTNET. Pour modifier ces données et leurs propriétés, consultez "
+"<xref linkend=\"glabels-object-properties\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:627(title)
+msgid "To Select Objects"
+msgstr "Sélection d'objets"
+
+#: C/glabels.xml:629(para)
+msgid ""
+"A prerequisite for performing operations on objects is the selection of "
+"individual objects or groups of objects. The display area must be in the "
+"object selection mode to create new selections, as indicated by an arrow "
+"cursor. The object selection mode is selected by the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Select Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item, or the corresponding command on the "
+"<guilabel>Drawing Toolbar</guilabel>."
+msgstr ""
+"Une condition pour effectuer des opérations sur des objets est la sélection "
+"d'objets individuels ou de groupe d'objets. La zone d'affichage doit être en "
+"mode sélection pour générer de nouvelles sélections, comme l'indique le "
+"curseur en forme de flèche. On passe en mode sélection d'objet par le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Mode sélection</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou par le bouton correspondant de la barre "
+"d'outils <guilabel>Dessin</guilabel>."
+
+#: C/glabels.xml:642(term)
+msgid "Selecting a single object"
+msgstr "Sélection d'un seul objet"
+
+#: C/glabels.xml:644(para)
+msgid ""
+"A single object can be selected simply by clicking on the desired object in "
+"the display area. Once selected the object will be highlighted with a set of "
+"resizing handles."
+msgstr ""
+"Un seul objet peut être sélectionné en cliquant dessus dans la zone "
+"d'affichage. Il apparaît alors en surbrillance avec des poignées de "
+"redimensionnement."
+
+#: C/glabels.xml:652(term)
+msgid "Aggregate object selections"
+msgstr "Sélection d'objets groupés"
+
+#: C/glabels.xml:654(para)
+msgid ""
+"Multiple objects can be selected by first selecting the first object as "
+"above and then by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting "
+"additional objects. Individual objects can be added to an existing selection "
+"at any time by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while selecting the "
+"desired objects. All objects can also be selected by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. All objects in an aggregate object selection will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Pour sélectionner plusieurs objets, commencez par cliquer sur l'un d'eux ; "
+"puis, en maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée, "
+"cliquez sur les autres. À tout moment, d'autres objets peuvent être rajoutés "
+"à la sélection de la même façon. Il est aussi possible de sélectionner tous "
+"les objets en même temps en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu. Tous les objets groupés dans une même sélection apparaissent en "
+"surbrillance."
+
+#: C/glabels.xml:668(term)
+msgid "Area selections"
+msgstr "Sélection par zone"
+
+#: C/glabels.xml:670(para)
+msgid ""
+"Multiple objects can also be selected by clicking an empty area and dragging "
+"to form a rectangular area. When released, all objects contained in the area "
+"will form an aggregate selection. An area selection can be used to add to an "
+"existing selection by holding the <keycap>Ctrl</keycap> key while performing "
+"the selection."
+msgstr ""
+"Plusieurs objets peuvent aussi être sélectionnés avec la souris. Il suffit "
+"de cliquer sur un endroit vide et de faire glisser la souris en entourant les objets "
+"choisis. En relâchant, tous les objets présents dans ce rectangle font "
+"partie de la sélection. Une sélection par zone peut servir à ajouter des "
+"objets à une sélection existante en maintenant la touche <keycap>Ctrl</"
+"keycap> enfoncée pendant l'opération."
+
+#: C/glabels.xml:680(term)
+msgid "Unselecting objects"
+msgstr "Désélection d'objets"
+
+#: C/glabels.xml:682(para)
+msgid ""
+"Individual objects can be removed from an existing selection by holding the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking on a previously selected object. An "
+"entire selection can be dismissed by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Un-select All</guimenuitem></menuchoice> menu item or "
+"by simply clicking any empty space in the display area. Once an object is "
+"unselected its highlight is removed."
+msgstr ""
+"Chaque objet peut être retiré d'une sélection existante en cliquant dessus "
+"tout en maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncée. Une sélection "
+"entière peut être désactivée en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Désélectionner tout</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu, ou plus simplement en cliquant dans un endroit vide de la zone "
+"d'affichage. Dès qu'un objet est désélectionné, il n'est plus en surbrillance."
+
+#: C/glabels.xml:699(title)
+msgid "Clipboard Commands"
+msgstr "Les commandes du presse-papiers"
+
+#: C/glabels.xml:701(para)
+msgid ""
+"Object selections can be manipulated using the standard clipboard operations "
+"<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Paste</guimenuitem>, and <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Des sélections d'objets peuvent être manipulées avec les fonctions standards "
+"du presse-papiers : <guimenuitem>Couper</guimenuitem>, <guimenuitem>Copier</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Coller</guimenuitem> et <guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/glabels.xml:712(keycap) C/glabels.xml:728(keycap)
+#: C/glabels.xml:744(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/glabels.xml:712(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/glabels.xml:714(guimenuitem)
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: C/glabels.xml:718(para)
+msgid ""
+"Moves selected objects to the clipboard. The objects are then available for "
+"pasting back into the current document or another document."
+msgstr ""
+"Déplace les objets sélectionnés dans le presse-papiers. Ils sont alors "
+"disponibles pour être recollés dans le même document ou dans un autre."
+
+#: C/glabels.xml:728(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/glabels.xml:730(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: C/glabels.xml:734(para)
+msgid ""
+"Copies selected objects to the clipboard without deleting them. The objects "
+"are then available for pasting back into the current document or another "
+"document."
+msgstr ""
+"Crée une copie des objets sélectionnés dans le presse-papiers sans effacer "
+"les originaux. Ils sont alors disponibles pour être recollés dans le même "
+"document ou dans un autre."
+
+#: C/glabels.xml:744(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/glabels.xml:746(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: C/glabels.xml:750(para)
+msgid ""
+"Pastes objects from the clipboard into the current document. "
+"<application>gLabels</application> can only paste objects from another "
+"<application>gLabels</application> document."
+msgstr ""
+"Colle des objets du presse-papiers dans le document actif. "
+"<application>gLabels</application> ne peut coller que des objets d'un autre "
+"document <application>gLabels</application>."
+
+#: C/glabels.xml:760(keycap) C/glabels.xml:762(guimenuitem)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: C/glabels.xml:766(para)
+msgid "Deletes selected objects without placing them on the clipboard."
+msgstr ""
+"Supprime les objets sélectionnés sans les garder dans le presse-papiers."
+
+#: C/glabels.xml:777(title)
+msgid "To Edit Object Properties"
+msgstr "Édition des propriétés d'un objet"
+
+#: C/glabels.xml:779(para)
+msgid ""
+"Most object properties can be modified through the object editor sidebar, "
+"illustrated below. To use the object editor, a single object must first be "
+"selected. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgstr ""
+"La plupart des propriétés d'un objet peuvent être modifiées avec l'éditeur "
+"d'objet présent dans le panneau latéral comme illustré ci-dessous. Pour que "
+"l'éditeur d'objet soit actif, il faut d'abord sélectionner un objet. Voir "
+"<xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:786(title)
+msgid "Object Editor Sidebar"
+msgstr "Panneau latéral : éditeur d'objet"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:797(para)
+msgid ""
+"The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, "
+"depending on object type:"
+msgstr ""
+"L'éditeur d'objet propose un sous-ensemble des onglets suivants, selon le "
+"type d'objet :"
+
+#: C/glabels.xml:801(title)
+msgid "Text Tabbed Section (Text objects)"
+msgstr "Onglet Texte (pour objets Texte)"
+
+#: C/glabels.xml:803(para)
+msgid ""
+"This section contains a small editor for changing the content of a text "
+"object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, "
+"that can be inserted into text."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient un petit éditeur permettant de modifier le contenu d'un "
+"objet texte. Il contient aussi un menu déroulant indiquant les champs de "
+"fusion disponibles pouvant être insérés dans le texte."
+
+#: C/glabels.xml:810(title)
+msgid "Image Tabbed Section (Image objecs)"
+msgstr "Onglet Image (pour objets Image)"
+
+#: C/glabels.xml:812(para)
+msgid ""
+"This section contains a file entry with preview to select image files. The "
+"browse button can be used to easily locate image files. Alternatively, a "
+"document merge key can be used instead to provide a filename at print time."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient une zone de sélection de fichier avec aperçu permettant "
+"de choisir des fichiers image. Le bouton peut être utilisé pour "
+"naviguer aisément parmi les fichiers image. On peut aussi indiquer un champ "
+"de fusion utilisable à la place du nom de fichier au moment de l'impression."
+
+#: C/glabels.xml:820(title)
+msgid "Data Tabbed Section (Barcode objecs)"
+msgstr "Onglet Code-barre (objets Code-barre)"
+
+#: C/glabels.xml:822(para)
+msgid ""
+"This section contains a text entry to enter literal barcode data. "
+"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
+"print time."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient une zone de saisie de texte pour entrer la chaîne "
+"alphanumérique d'un code-barre. On peut aussi indiquer un "
+"champ de fusion qui fournira l'information au moment de l'impression."
+
+#: C/glabels.xml:829(title)
+msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
+msgstr "Onglet Style (objets Texte)"
+
+#: C/glabels.xml:831(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select text properties, including font "
+"family, font size, font weight, color, and text justification."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
+"texte : famille, taille, style, couleur, alignement et espacement."
+
+#: C/glabels.xml:838(title)
+msgid "Style Tabbed Section (Barcode objecs)"
+msgstr "Onglet Style (objets Code-barre)"
+
+#: C/glabels.xml:840(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select barcode properties, including "
+"barcode style, color, whether to print text, and whether to include a "
+"checksum digit."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des éléments à renseigner pour choisir les propriétés du "
+"code-barre : le style, la couleur, et s'il faut y inclure ou non une "
+"somme de contrôle."
+
+#: C/glabels.xml:847(title)
+msgid "Line Tabbed Section"
+msgstr "Onglet Ligne"
+
+#: C/glabels.xml:849(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select properties of lines and outlines. "
+"These properties include line width and color."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient deux éléments permettant de choisir les propriétés des "
+"lignes et des bordures : largeur et couleur."
+
+#: C/glabels.xml:855(title)
+msgid "Fill Tabbed Section"
+msgstr "Onglet Remplissage"
+
+#: C/glabels.xml:857(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select fill properties of box and ellipse "
+"objects. Currently the only fill property is fill color."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des éléments pour renseigner les propriétés de remplissage "
+"des objets boîte et ellipse. Pour l'instant, la couleur est la seule option "
+"de remplissage disponible."
+
+#: C/glabels.xml:864(title)
+msgid "Size Tabbed Section (All except line objects)"
+msgstr "Onglet Taille (tous objets, sauf Ligne)"
+
+#: C/glabels.xml:866(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select the width and height of an object. "
+"A checkbox is provided, so that the current aspect ratio can be locked while "
+"manipulating the width and height controls. Image objects also provide a "
+"button to reset the size to the image's natural size (Assumes 72DPI)."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient deux éléments pour définir la largeur et la hauteur d'un "
+"objet. Il y a aussi une case à cocher pour figer le rapport largeur/"
+"hauteur pendant le redimensionnement de l'objet. Pour les objets Image, il y "
+"a en plus un bouton permettant de revenir aux dimensions d'origine (72 ppp "
+"par défaut)."
+
+#: C/glabels.xml:875(title)
+msgid "Size Tabbed Section (Line objects)"
+msgstr "Onglet Taille (objets ligne)"
+
+#: C/glabels.xml:877(para)
+msgid ""
+"This section contains controls to select the length and angle of a line "
+"object."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient deux éléments pour renseigner la longueur et l'angle "
+"d'inclinaison d'un objet ligne."
+
+#: C/glabels.xml:883(title)
+msgid "Position Tabbed Section"
+msgstr "Onglet Position"
+
+#: C/glabels.xml:885(para)
+msgid "This section contains controls to change the position of an object."
+msgstr ""
+"Cet onglet contient des éléments permettant de modifier la position d'un objet."
+
+#: C/glabels.xml:892(title)
+msgid "Shadow Tabbed Section (All except image and barcode objects)"
+msgstr "Onglet Ombrage (tous objets, sauf Image et Code-barre)"
+
+#: C/glabels.xml:894(para)
+msgid "This section contains controls to add a shadow to an object."
+msgstr "Cet onglet contient les paramètres pour ajouter une ombre à un objet."
+
+#: C/glabels.xml:903(title)
+msgid "Other Manipulations of Objects"
+msgstr "Autres possibilités de manipulation d'un objet"
+
+#: C/glabels.xml:905(para)
+msgid "Objects can also be manipulated in the following ways."
+msgstr "Les objets peuvent aussi être manipulés des façons suivantes."
+
+#: C/glabels.xml:908(title)
+msgid "Moving and Resizing Objects"
+msgstr "Déplacement et redimensionnement des objets"
+
+#: C/glabels.xml:910(para)
+msgid ""
+"Objects can be moved by simply clicking on a selected object and dragging "
+"the object to its new location. If the object is part of an aggregate "
+"selection, all objects in the selection will move with the object being "
+"dragged, maintaining their relative positions to one another. If no object "
+"is selected, clicking on an object will create a new selection containing "
+"that object. See <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+msgstr ""
+"Un objet peut être déplacé en cliquant dessus et en le faisant glisser à sa "
+"nouvelle place. Si cet objet fait partie d'une sélection groupée, "
+"tous les objets sélectionnés sont déplacés en même temps tout en gardant "
+"leurs positions relatives les uns par rapport aux autres. Si aucun objet "
+"n'est sélectionné, un clic sur un objet crée une nouvelle sélection "
+"contenant cet objet. Voir <xref linkend=\"glabels-select-objects\"/>."
+
+#: C/glabels.xml:918(para)
+msgid ""
+"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
+"dragging it to obtain the new size."
+msgstr ""
+"Un objet sélectionné peut être redimensionné en cliquant sur une de ses "
+"poignées et en la faisant glisser jusqu'à obtenir les dimensions souhaitées."
+
+#: C/glabels.xml:924(title)
+msgid "Changing Stacking Order"
+msgstr "Modification de l'ordre d'empilage"
+
+#: C/glabels.xml:926(para)
+msgid ""
+"Stacking order refers to relative position in the z-axis of objects. That is "
+"when objects overlap, which object will appear on top of the other. By "
+"default, newer objects will appear above older objects. To change this "
+"order, select one or more objects and choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Order</guimenuitem><guimenuitem>Bring to Front</"
+"guimenuitem></menuchoice> to raise the selection to the top of the stacking "
+"order, or choose <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Order</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Send to Back</guimenuitem></menuchoice> to lower "
+"the selection to the bottom of the stacking order. These menuitems are also "
+"available by right-clicking the display area when there is a non-empty "
+"selection."
+msgstr ""
+"L'ordre d'empilage se réfère à la position relative d'un objet par rapport à "
+"l'axe Z, c'est-à-dire lorsque des objets se recouvrent, lequel apparaît au-"
+"dessus de l'autre. Par défaut, les plus récents sont affichés par-dessus les plus "
+"anciens. Pour modifier cet ordre, sélectionnez un ou plusieurs objets à "
+"déplacer et choisissez <menuchoice><guimenu>Objets</"
+"guimenu><guimenuitem>Ordre</guimenuitem><guimenuitem>Avancer au premier plan "
+"</guimenuitem></menuchoice> pour placer la sélection au-dessus de la pile, "
+"ou <menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Ordre</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Reculer à l'arrière-plan</guimenuitem></menuchoice> "
+"pour placer la sélection sous la pile. Ces commandes sont aussi accessibles "
+"par le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément "
+"au moins est sélectionné)."
+
+#: C/glabels.xml:944(title)
+msgid "Rotating and Flipping Objects"
+msgstr "Rotation et renversement des objets"
+
+#: C/glabels.xml:946(para)
+msgid ""
+"Objects can be rotated 90 degrees in either direction, or flipped "
+"horizontally or vertically, by choosing the appropriate menuitem in the "
+"<menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Rotate/Flip</"
+"guimenuitem></menuchoice> sub-menu. These menuitems are also available by "
+"right-clicking the display area when there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"À partir du menu <menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Rotation/"
+"Renversement</guimenuitem>, on accède à un sous-menu permettant de faire pivoter un "
+"objet de 90° dans n'importe quelle direction, ou de le renverser "
+"horizontalement ou verticalement. Ces commandes sont aussi accessibles par "
+"le menu contextuel (clic droit dans la zone d'affichage lorsqu'un élément "
+"au moins est sélectionné)."
+
+#: C/glabels.xml:956(title)
+msgid "Aligning Objects"
+msgstr "Alignement des objets"
+
+#: C/glabels.xml:958(para)
+msgid ""
+"Objects can be aligned horizontally or vertically, relative to one another, "
+"or relative to the center line of the label, by choosing the appropriate "
+"menuitem from the <menuchoice><guimenu>Objects</guimenu><guimenuitem>Align "
+"Horizontal</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Align Horizontal</guimenuitem></menuchoice> sub-menus. "
+"These menuitems are also available by right-clicking the display area when "
+"there is a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Des objets peuvent être alignés horizontalement ou verticalement les uns par "
+"rapport aux autres, ou par rapport à la ligne médiane de l'étiquette. Pour cela, "
+"choisissez l'option adéquate dans le menu <menuchoice><guimenu>Objets</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner horizontalement</guimenuitem></menuchoice> ou </"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner verticalement</guimenuitem></menuchoice>. Ces "
+"commandes sont aussi accessibles par le menu contextuel (clic droit dans la "
+"zone d'affichage lorsqu'un élément au moins est sélectionné)."
+
+#: C/glabels.xml:971(title)
+msgid "Using the Property Bar"
+msgstr "Utilisation de la barre des propriétés"
+
+#: C/glabels.xml:973(para)
+msgid ""
+"The property bar can be used to change some common properties of objects en-"
+"masse. These properties include font family, font size, font weight, text "
+"alignment, text color, fill color, line or outline color, and line width. "
+"The property bar also controls the defaults for these properties for any "
+"newly created objects."
+msgstr ""
+"La barre des propriétés sert à modifier certaines options communes à un ensemble "
+"d'objets : famille de police, taille, gras, italique, alignement, couleur du "
+"texte, couleur de remplissage, couleur de ligne ou de bordure et épaisseur de "
+"ligne. La barre des propriétés est aussi utilisée pour définir les options "
+"appliquées par défaut à tout nouvel objet créé."
+
+#: C/glabels.xml:988(title)
+msgid "Performing a Document Merge"
+msgstr "Fusion de documents"
+
+#: C/glabels.xml:990(para)
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source."
+msgstr ""
+"La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est un outil "
+"performant qui, à partir d'une seule carte ou étiquette, est capable d'imprimer "
+"autant d'éléments que d'enregistrements présents dans un document source externe."
+
+#: C/glabels.xml:994(para)
+msgid ""
+"The first step to performing a document merge is to prepare a source "
+"document that contains your merge data. This data could be mailing addresses "
+"or any other data that you wish to create unique labels or cards for. "
+"Currently back-ends only exist for text files and the evolution data server "
+"-- others are planned. The currently supported text-file format is very "
+"simple: each line is a record; fields are delimited by commas (CSV), tabs, "
+"or colons; and newlines can be embedded into fields by using the \"\\n\" "
+"entity. This file could be created using any text editor or could be created "
+"by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
+"export them from a spreadsheet program."
+msgstr ""
+"La première étape pour effectuer une fusion de documents est de créer un "
+"document source dans lequel figurent les informations de fusion. Celles-ci peuvent "
+"être des adresses postales (ou autres) pour lesquelles vous souhaitez "
+"imprimer une seule étiquette ou carte. Pour l'instant, les seules sources "
+"possibles sont des fichiers texte ou le carnet d'adresses d'Evolution "
+"(d'autres sont planifiées). Le format texte géré actuellement est très simple : chaque "
+"ligne est un enregistrement ; les champs sont séparés par des virgules "
+"(CSV), par des deux-points ou par des tabulations ; des sauts de lignes peuvent "
+"être contenus dans les champs en utilisant l'expression « \\n ». Ce fichier peut être créé avec "
+"n'importe quel éditeur de texte ou peut être généré par un autre programme "
+"ou script. L'usage, pour créer des fichiers CSV, est de les exporter depuis "
+"un tableur."
+
+#: C/glabels.xml:1006(para)
+msgid ""
+"A label must then be configured to \"point at\" this data file. To configure "
+"the merge properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. This dialog is "
+"used to select the exact data file format and file name (location) of the "
+"merge data."
+msgstr ""
+"Une étiquette doit ensuite être configurée pour « pointer » vers ce fichier "
+"source. Pour configurer les propriétés de fusion d'un document, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Propriétés de "
+"fusion</guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés de fusion</guilabel>. Cette boîte sert à définir "
+"exactement le format du fichier de données, ainsi que le nom et "
+"l'emplacement du fichier de données pour la fusion."
+
+#: C/glabels.xml:1014(para)
+msgid ""
+"Finally, once the label has been configured for a data file, field keys can "
+"be inserted into text objects and used as source or data for barcode objects "
+"and image filenames for image objects. See <xref linkend=\"glabels-object-"
+"properties\"/> for more information on using merge data for these object "
+"types."
+msgstr ""
+"Pour finir, lorsque l'étiquette a été configurée pour un fichier de données, "
+"des champs peuvent être insérés dans les objets texte et utilisés comme "
+"source de données pour les objets code-barre, et dans les noms de fichiers "
+"image pour les objets image. Consultez <xref linkend=\"glabels-object-properties\"/"
+"> pour de plus amples informations sur l'utilisation des données fusionnées "
+"pour ces types d'objets."
+
+#: C/glabels.xml:1020(para)
+msgid ""
+"Now that your label is configured, <application>gLabels</application> will "
+"print a unique label for each record in your source document -- substituting "
+"fields from each record for field keys in the all text, barcode, and image "
+"objects."
+msgstr ""
+"Lorsque l'étiquette est configurée, <application>gLabels</application> en "
+"imprime une pour chaque enregistrement (ligne) des données du document source, "
+"en remplaçant les champs définis dans les différents objets texte, code-barre "
+"et image par les champs de chaque enregistrement."
+
+#: C/glabels.xml:1025(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> for a detailed tutorial on "
+"the document merge feature."
+msgstr ""
+"Consultez <xref linkend=\"glabels-merge-tutorial\"/> pour un guide détaillé sur "
+"les possibilités du publipostage."
+
+#: C/glabels.xml:1040(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: C/glabels.xml:1041(para)
+msgid ""
+"To configure <application>gLabels</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Pour configurer <application>gLabels</application>, allez dans le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
+"guilabel> contient les onglets suivants :"
+
+#: C/glabels.xml:1062(title)
+msgid "Locale"
+msgstr "Localisation"
+
+#: C/glabels.xml:1066(guilabel)
+msgid "Units"
+msgstr "Unités"
+
+#: C/glabels.xml:1068(para)
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your preferred units. Select one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer vos unités de mesure préférées. "
+"Cochez l'une des options suivantes :"
+
+#: C/glabels.xml:1073(guilabel)
+msgid "Points"
+msgstr "Points"
+
+#: C/glabels.xml:1074(para)
+msgid "Use points (1 point = 1/72 in = 0.352778 mm)."
+msgstr "Utilise le point (1 point = 1/72ème de pouce = 0,352778 mm)."
+
+#: C/glabels.xml:1078(guilabel)
+msgid "Inches"
+msgstr "Pouces"
+
+#: C/glabels.xml:1079(para)
+msgid "Use inches."
+msgstr "Utilise les pouces."
+
+#: C/glabels.xml:1083(guilabel)
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimètres"
+
+#: C/glabels.xml:1084(para)
+msgid "Use millimeters."
+msgstr "Utilise les millimètres."
+
+#: C/glabels.xml:1087(para)
+msgid "Default: <guilabel>Inches</guilabel>."
+msgstr "Unité par défaut : <guilabel>Pouces</guilabel>."
+
+#: C/glabels.xml:1093(guilabel)
+msgid "Default page size"
+msgstr "Taille de page par défaut"
+
+#: C/glabels.xml:1095(para)
+msgid ""
+"Use this radio button group to specify your preferred page size. This will "
+"make it quicker for you to locate media types when creating a new label or "
+"card."
+msgstr ""
+"Ce groupe de boutons radio permet d'indiquer votre format de page préféré. "
+"Ceci vous aide à trouver plus rapidement un type de support lors de la création "
+"d'une nouvelle étiquette ou carte."
+
+#: C/glabels.xml:1101(guilabel)
+msgid "US Letter"
+msgstr "Letter US"
+
+#: C/glabels.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
+msgstr ""
+"La plupart de vos supports seront au format Letter US (8.5 x 11 pouces)."
+
+#: C/glabels.xml:1106(guilabel)
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: C/glabels.xml:1107(para)
+msgid "Most of your media will be of the ISO A4 page size (210 x 297 mm)."
+msgstr "La plupart de vos supports seront au format ISO A4 (210 x 297 mm)."
+
+#: C/glabels.xml:1110(para)
+msgid "Default: <guilabel>US Letter</guilabel>."
+msgstr "Support par défaut : <guilabel>Letter US</guilabel>."
+
+#: C/glabels.xml:1119(title)
+msgid "Object defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut pour les objets"
+
+#: C/glabels.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of new text objects. These "
+"properties are"
+msgstr ""
+"Utilisez ces différents contrôles pour définir les paramètres par défaut des "
+"nouveaux objets texte :"
+
+#: C/glabels.xml:1130(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: C/glabels.xml:1131(para)
+msgid ""
+"These controls are used to select font family and font size, and whether the "
+"font should bold or in italics."
+msgstr ""
+"Permet de sélectionner la famille de police et sa taille, et si elle doit être en gras "
+"ou en italique."
+
+#: C/glabels.xml:1136(guilabel) C/glabels.xml:1161(guilabel)
+#: C/glabels.xml:1176(guilabel)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: C/glabels.xml:1137(para)
+msgid "This control selects the default text color."
+msgstr "Définit la couleur par défaut du texte."
+
+#: C/glabels.xml:1141(guilabel)
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
+
+#: C/glabels.xml:1142(para)
+msgid ""
+"These controls are used to select the default text alignment (left, center "
+"or right)."
+msgstr ""
+"Définit l'alignement par défaut du texte : à gauche, centré ou à droite."
+
+#: C/glabels.xml:1151(para)
+msgid ""
+"Use these controls to set the default properties of lines and outlines of "
+"new objects. These properties are"
+msgstr ""
+"Définit les propriétés par défaut des lignes et bordures des nouveaux objets. "
+"Ces propriétés sont :"
+
+#: C/glabels.xml:1156(guilabel)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: C/glabels.xml:1157(para)
+msgid "This control selects the default line width."
+msgstr "Définit l'épaisseur par défaut des lignes."
+
+#: C/glabels.xml:1162(para)
+msgid "This control selects the default line color."
+msgstr "Définit la couleur par défaut des lignes."
+
+#: C/glabels.xml:1169(guilabel)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplissage"
+
+#: C/glabels.xml:1171(para)
+msgid ""
+"Use these controls to set the default fill properties of new objects. These "
+"properties are"
+msgstr ""
+"Définit la couleur de remplissage par défaut des nouveaux objets. Ces "
+"propriétés sont :"
+
+#: C/glabels.xml:1177(para)
+msgid "This control selects the default fill color."
+msgstr "Définit la couleur de remplissage par défaut."
+
+#: C/glabels.xml:1191(title)
+msgid "Document Merge Tutorial"
+msgstr "Guide du publipostage"
+
+#: C/glabels.xml:1193(para)
+msgid ""
+"Document Merge (sometimes called \"Mail Merge\") is a powerful feature that "
+"allows a unique label or card to be printed for each record in an external "
+"data source. It is however, the most mis-understood feature of "
+"<application>gLabels</application>. The following examples will step through "
+"a couple of common tasks using the document merge feature."
+msgstr ""
+"La fusion de documents (aussi appelée « Publipostage ») est une fonction "
+"puissante permettant d'imprimer une étiquette ou carte pour chaque "
+"enregistrement d'une source extérieure. Elle est cependant la fonction la "
+"plus méconnue de <application>gLabels</application>. Les exemples suivants "
+"vont détailler quelques tâches usuelles utilisant la fonction de "
+"publipostage."
+
+#: C/glabels.xml:1201(title)
+msgid "Example 1: Name Tags Using a CSV File"
+msgstr ""
+"Exemple 1 : création de badges en utilisant un fichier CSV"
+
+#: C/glabels.xml:1203(para)
+msgid ""
+"In this example we are organizing an orientation party for the new crew "
+"members of our ship. We have a list of freshman crew members that we created "
+"in <application>gnumeric</application> and exported as the following CSV "
+"file. We could have created this file by using a text editor, but heck it is "
+"the 23rd century."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous organisons une session d'orientation pour les "
+"nouveaux membres d'équipage de notre navire. Nous disposons d'une liste de "
+"nouvelles recrues créée avec <application>gnumeric</application> et exportée "
+"sous la forme du fichier CSV ci-après. Nous aurions pu créer ce fichier avec "
+"n'importe quel éditeur de texte, mais bon, nous sommes au 23ème siècle."
+
+#: C/glabels.xml:1209(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Name,Department,SN\n"
+"\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
+"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
+"\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
+"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nom,Département,Matricule\n"
+"\"Jim Kirk\",Direction,\"SC937-0176 CEC\"\n"
+"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
+"\"Léonard McCoy\",Médecine,Inconnu\n"
+"\"Montgomery Scott\",Ingénierie,SE-197-54T\n"
+"      "
+
+#: C/glabels.xml:1217(para)
+msgid ""
+"In <application>gLabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5395 \"Name "
+"Badge Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"Dans <application>gLabels</application>, nous avons créé un nouveau document "
+"<application>gLabels</application> utilisant le patron AVERY 5395 « Étiquettes "
+"pour badges ». Ensuite, nous ouvrons la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés de fusion</guilabel> du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Objets</guimenu></menuchoice> pour afficher les options "
+"de fusion. Ceci nous permet de choisir le type de source (dans "
+"notre cas, « Texte séparé par des virgules ») et son emplacement (nom de "
+"fichier) comme sur la figure suivante :"
+
+#: C/glabels.xml:1227(title) C/glabels.xml:1344(title)
+#: C/glabels.xml:1460(title)
+msgid "Merge properties dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue Propriétés de fusion"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1238(para)
+msgid ""
+"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
+"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
+"spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
+"any other records that we didn't want to print a label for."
+msgstr ""
+"Avant d'effectuer la fusion, nous allons décocher la première ligne, car "
+"c'est l'en-tête de notre document <application>gnumeric</application> "
+"original, et l'imprimer ne ferait que gaspiller notre première étiquette. On "
+"pourrait de la même façon désélectionner d'autres enregistrements non "
+"désirés."
+
+#: C/glabels.xml:1243(para) C/glabels.xml:1361(para)
+msgid ""
+"We can also view each record in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog we click <guibutton>OK</guibutton> to accept the "
+"changes."
+msgstr ""
+"On peut aussi agrandir chaque enregistrement en cliquant sur le petit "
+"triangle correspondant (voir figure). Une fois satisfait des choix effectués "
+"dans cette boîte de dialogue, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"valider les modifications."
+
+#: C/glabels.xml:1248(para) C/glabels.xml:1366(para)
+msgid ""
+"Now we start adding objects to our <application>gLabels</application> "
+"document as shown."
+msgstr ""
+"Nous allons maintenant ajouter des objets à notre document "
+"<application>gLabels</application> comme ceci :"
+
+#: C/glabels.xml:1252(title) C/glabels.xml:1370(title)
+#: C/glabels.xml:1488(title)
+msgid "Adding objects"
+msgstr "Ajout d'objets"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1263(para)
+msgid ""
+"In this example we have added three text objects and a barcode object. The "
+"first text object contains only simple literal text (\"Hello, my name is\"). "
+"The second text object contains a single merge field (\"${1}\") "
+"corresponding to the first field of a record (first column of a line) which "
+"contains the new crew member's full name. The third text field contains both "
+"literal text (\"Department: \") followed by a single merge field (\"${2}\") "
+"corresponding to the second field or the crew member's department. The "
+"barcode object is configured to use field (or key) \"3\" which contains our "
+"crew member's starfleet serial number."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous avons ajouté trois objets Texte, et un objet Code-"
+"barre. Le premier objet Texte ne contient que du texte (« Bonjour, je "
+"m'appelle ». Le second objet Texte contient un seul champ de fusion (« ${1} ») "
+"correspondant au premier champ d'un enregistrement (première colonne d'une "
+"ligne) donnant ici le nom complet du membre d'équipage. Le troisième contient "
+"du texte (« Département ») suivi d'un seul champ de fusion (« ${2} ») "
+"correspondant au département d'appartenance du membre d'équipage. L'objet "
+"Code-barre est configuré pour recevoir le champ (ou clé) « 3 » contenant le "
+"numéro matricule du membre d'équipage."
+
+#: C/glabels.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Now we can print our name tags by selecting the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu item. This will "
+"display print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"On peut maintenant lancer l'impression de nos badges en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></"
+"menuchoice> à partir du menu. La boîte de dialogue ci-dessous apparaît."
+
+#: C/glabels.xml:1280(title)
+msgid "Printing name tags"
+msgstr "Impression de badges nominatifs"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1291(para) C/glabels.xml:1406(para) C/glabels.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Just to make sure our labels are going to look okay, we select the "
+"<guilabel>Print outlines</guilabel> option and click <guibutton>Print "
+"Preview</guibutton>. This will display a print preview dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Afin de s'assurer que nos badges ressembleront à ce que nous voulons, nous "
+"activons l'option <guilabel>Imprimer des bordures</guilabel> et nous cliquons "
+"sur <guibutton>Aperçu avant impression</guibutton>. Une fenêtre d'aperçu "
+"apparaît, comme ci-dessous."
+
+#: C/glabels.xml:1298(title)
+msgid "Name tags preview"
+msgstr "Aperçu des badges nominatifs"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1309(para)
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
+"aboard."
+msgstr ""
+"Tout semble parfait, nous pouvons maintenant charger le "
+"stock d'étiquettes adéquates dans l'imprimante, imprimer nos badges et commencer à faire "
+"monter nos invités à bord."
+
+#: C/glabels.xml:1316(title)
+msgid "Example 2: Address Labels Using a CSV File"
+msgstr "Exemple 2 : étiquettes adresses à partir d'un fichier CSV"
+
+#: C/glabels.xml:1318(para)
+msgid ""
+"In this example we are going to throw a party and need to print mailing "
+"address labels for our invitations. We have a list of our closest friends "
+"that we created in <application>gnumeric</application> and exported as the "
+"following CSV file. It should be noted that not everyone has a middle "
+"initial or a two line address."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous allons organiser une soirée et nous avons besoin "
+"d'imprimer des étiquettes pour lancer nos invitations. Nous avons une liste "
+"de nos amis les plus proches, créée à partir de <application>gnumeric</"
+"application> et exportée dans le fichier CSV ci-après. Il faut tenir compte "
+"du fait que tout le monde n'a pas une initiale centrale, ni une adresse à "
+"deux lignes."
+
+#: C/glabels.xml:1324(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
+",,,,,,,\n"
+"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
+"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
+"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
+"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
+"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"NOM,PRÉNOM,INITIALE,ADRESSE1,ADRESSE2,VILLE,ÉTAT,CODE POSTAL\n"
+",,,,,,,\n"
+"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
+"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
+"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
+"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
+"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
+"      "
+
+#: C/glabels.xml:1334(para)
+msgid ""
+"In <application>gLabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
+"Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case CSV) and the merge source "
+"(filename) as shown."
+msgstr ""
+"Dans <application>gLabels</application>, nous avons créé un nouveau document "
+"<application>gLabels</application> utilisant le patron « Étiquettes "
+"adresses » AVERY 5512. Puis, à partir du menu <menuchoice><guimenu>Objets</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés de fusion</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"afficher la boîte <guilabel>Propriétés de fusion</guilabel>, nous "
+"sélectionnons le type de source (ici CSV), ainsi que son emplacement (nom de "
+"fichier) comme sur la figure ci-dessous."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1355(para)
+msgid ""
+"Before applying the merge source, we uncheck the first record since it is "
+"only column headers from our original <application>gnumeric</application> "
+"spreadsheet and would simply waste our first label. We also unselect the "
+"second record which is empty (an artifact of our original spreadsheet). We "
+"could also unselect any other records that we didn't want to print a label "
+"for."
+msgstr ""
+"Avant d'effectuer la fusion, nous allons décocher la première ligne, car "
+"c'est l'en-tête de notre document <application>gnumeric</application> "
+"original, et l'imprimer ne ferait que gaspiller notre première étiquette."
+"Nous désélectionnons aussi le deuxième enregistrement qui est vide (un "
+"artifice de notre fichier original). On pourrait de la même façon "
+"désélectionner d'autres enregistrements non désirés."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1381(para)
+msgid ""
+"In this example we have a single text object. This text object contains all "
+"of our merge fields organized on multiple lines as a mailing address. Notice "
+"that fields ${4} and ${5} (corresponding to ADDR1 and ADDR2) are each "
+"located with no other text on their own lines. When <application>gLabels</"
+"application> encounters a field as the only text on a line, it will not "
+"expand the line if the field is empty."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous avons un seul objet Texte. Celui-ci contient tous nos "
+"champs fusionnés et présents sous forme de plusieurs lignes représentant des "
+"adresses postales. Veuillez noter que les champs ${4} et ${5} "
+"(correspondants à ADRESSE1 et ADRESSE2) sont respectivement listés sans "
+"aucune autre mention sur leur ligne. Lorsque <application>gLabels</"
+"application> rencontre ce type de champ, il ne génère pas la ligne si "
+"celle-ci est vide."
+
+#: C/glabels.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. This will display print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nous pouvons maintenant imprimer nos étiquettes d'adresses avec le menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cette commande ouvre la boîte de dialogue ci-dessous."
+
+#: C/glabels.xml:1395(title) C/glabels.xml:1509(title)
+msgid "Printing address labels"
+msgstr "Impression des étiquettes d'adresses"
+
+#: C/glabels.xml:1413(title) C/glabels.xml:1527(title)
+msgid "Address labels preview"
+msgstr "Aperçu des étiquettes d'adresses"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1424(para) C/glabels.xml:1538(para)
+msgid ""
+"Everything looks good, so we can now load up our printer with the "
+"appropriate label stock, print our address labels and start mailing our "
+"party invitations."
+msgstr ""
+"Tout semble parfait, nous pouvons maintenant charger le stock d'étiquettes "
+"adéquates dans l'imprimante, imprimer les adresses et envoyer les "
+"invitations pour notre soirée."
+
+#: C/glabels.xml:1431(title)
+msgid ""
+"Example 3: Address Labels Using the <application>Evolution</application> "
+"Addressbook"
+msgstr ""
+"Exemple 3 : étiquettes adresses à partir du carnet d'adresses d'"
+"<application>Evolution</application> "
+
+#: C/glabels.xml:1433(para)
+msgid ""
+"Our last party was a great success, and now we need to print mailing address "
+"labels for the invitations to a new one. To simplify this, we can use the "
+"<application>Evolution</application> addressbook, because the address data "
+"of all our friends is stored there."
+msgstr ""
+"Notre précédente soirée fut un grand succès, et nous voulons maintenant "
+"imprimer d'autres adresses pour en organiser une autre. Pour simplifier "
+"l'opération, nous allons utiliser le carnet d'adresses d'"
+"<application>Evolution</application>, car les coordonnées de tous nos amis y "
+"figurent."
+
+#: C/glabels.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Depending on how your copy of <application>gLabels</application> was "
+"packaged, this option could be unavailable. Support for the "
+"<application>Evolution</application> addressbook will only be available if "
+"the <application>evolution-data-server</application> and its development "
+"files were present when <application>gLabels</application> was built. Please "
+"keep this in mind if you build <application>gLabels</application> directly "
+"from source."
+msgstr ""
+"Selon la distribution que vous utilisez, votre copie de "
+"<application>gLabels</application> peut ne pas inclure cette option. "
+"L'utilisation du carnet d'adresses d'<application>Evolution</application> "
+"n'est disponible que si le composant <application>evolution-data-server</"
+"application> et ses fichiers de développement étaient présents lors de la "
+"compilation de <application>gLabels</application>. Veuillez garder cela à "
+"l'esprit si vous compilez <application>gLabels</application> directement "
+"à partir des sources du programme."
+
+#: C/glabels.xml:1445(para)
+msgid ""
+"If the <application>gLabels</application> package from your distribution "
+"lacks this support, you may wish to contact the package maintainer or file a "
+"bug against the package to request it."
+msgstr ""
+"Si le paquet <application>gLabels</application> de votre distribution ne "
+"comporte pas cette option, vous pouvez essayer de contacter le responsable du "
+"paquet ou envoyer un rapport d'anomalie pour demander l'ajout de cette fonctionnalité."
+
+#: C/glabels.xml:1450(para)
+msgid ""
+"In <application>glabels</application> we have created a new "
+"<application>gLabels</application> document using the Avery 5512 \"Address "
+"Labels\" template. Next we use the <menuchoice><guimenu>Objects</"
+"guimenu><guimenuitem>Merge Properties</guimenuitem></menuchoice> menu item "
+"to display the <guilabel>Merge properties</guilabel> dialog. We use this "
+"dialog to select the source type (in our case <guilabel>Data from default "
+"Evolution addressbook</guilabel>) as shown."
+msgstr ""
+"Dans <application>gLabels</application>, nous avons créé un nouveau document "
+"avec le patron « Étiquettes adresses » AVERY 5512. Puis, à partir du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Objets</guimenu><guimenuitem>Propriétés de fusion</"
+"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés de fusion</guilabel>, nous sélectionnons le type de "
+"source (ici <guilabel>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut</"
+"guilabel>) comme ci-dessous."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1471(para)
+msgid ""
+"Once we have chosen <guilabel>Data from default Evolution addressbook </"
+"guilabel> as our merge source, we will get a full list of its content. "
+"Initially, all entries are checked. Assuming we were planning a really big "
+"party, we could leave this selection untouched (but let's keep our budget in "
+"mind). We will now select or unselect certain entries by clicking on the "
+"appropriate checkboxes, or we could use the <guibutton>Select all</"
+"guibutton> and <guibutton>Unselect all </guibutton> buttons to activate or "
+"deactivate all entries in the address book."
+msgstr ""
+"Après avoir choisi <guilabel>Données du carnet d'adresses Evolution par défaut"
+"</guilabel> comme source à fusionner, nous obtenons une liste complète de "
+"son contenu. Par défaut, toutes les adresses sont cochées. Nous pourrions "
+"organiser une soirée géante en laissant cette sélection telle quelle. Mais "
+"il vaut mieux tenir compte de notre budget. Nous allons donc choisir en "
+"décochant certaines adresses par un clic dans les cases correspondantes ou "
+"en utilisant le bouton <guibutton>Sélectionner tout</guibutton> ou "
+"<guibutton>Désélectionner tout</guibutton> pour activer ou désactiver "
+"toutes les adresses du carnet."
+
+#: C/glabels.xml:1479(para)
+msgid ""
+"We can also view each entry in more detail by clicking on the appropriate "
+"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
+"selections in this dialog, we will click the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button to accept the changes."
+msgstr ""
+"On peut aussi agrandir chaque enregistrement en cliquant sur le petit "
+"triangle correspondant (voir figure). Une fois satisfait des choix effectués "
+"dans cette boîte de dialogue, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"valider les modifications."
+
+#: C/glabels.xml:1484(para)
+msgid "Now we start adding objects to our glabels document as shown."
+msgstr ""
+"Nous allons maintenant ajouter des objets à notre document gLabels comme ci-"
+"dessous."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/glabels.xml:1499(para)
+msgid ""
+"In this example we have a single text object again. This text object "
+"contains all of our merge fields organized on multiple lines as a mailing "
+"address."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, nous avons à nouveau un seul objet texte contenant tous "
+"nos champs fusionnés et disposés sur plusieurs lignes sous forme d'adresses "
+"postales."
+
+#: C/glabels.xml:1502(para)
+msgid ""
+"Now we can print our address labels by selecting the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu item. This will display the print dialog as shown below."
+msgstr ""
+"Nous pouvons maintenant imprimer les adresses à partir du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> et "
+"de la boîte de dialogue ci-dessous."
+
+#: C/glabels.xml:1551(title)
+msgid "Manually Creating New Templates"
+msgstr "Création manuelle de nouveaux patrons"
+
+#: C/glabels.xml:1553(para)
+msgid ""
+"Predefined templates are defined by XML files located in <filename>${prefix}/"
+"share/glabels/</filename>, where <filename>${prefix}</filename> is usually "
+"something like <filename>/usr/local</filename> or <filename>/usr</filename> "
+"depending on the configuration option <filename>prefix</filename>. "
+"<application>gLabels</application> will use all files of the form "
+"<filename>*-templates.xml</filename> or <filename>*.template</filename>, "
+"that it finds in <filename>${prefix}/share/glabels/</filename> and <filename>"
+"${HOME}/.glabels/</filename>. Additional templates can be added by creating "
+"additional <filename>*.template</filename> files in either of these "
+"directories."
+msgstr ""
+"Des modèles de patrons sont présents sous la forme de fichiers XML dans "
+"<filename>${préfixe}/share/glabels/</filename>, où <filename>${préfixe}</"
+"filename> correspond généralement à <filename>/usr/local</filename> ou à "
+"<filename>/usr</filename> selon l'option de configuration de "
+"<filename>prefix</filename>. <application>gLabels</application> "
+"utilise tout fichier de la forme <filename>*-templates.xml</filename> ou "
+"<filename>*.template</filename> qu'il trouve dans <filename>${préfixe}/"
+"share/glabels/</filename> et <filename>${HOME}/.glabels/</filename>. "
+"D'autres patrons peuvent être ajoutés en créant des fichiers <filename>*."
+"template</filename> dans l'un ou l'autre de ces répertoires."
+
+#: C/glabels.xml:1566(para)
+msgid ""
+"The format for these files is defined in the DTD: <ulink url=\"http://"
+"glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http\">glabels-2.2."
+"dtd</ulink>. (This DTD also describes other XML formats used by "
+"<application>gLabels</application>.)"
+msgstr ""
+"Le format de ces fichiers est décrit dans le document DTD suivant : <ulink "
+"url=\"http://glabels.sourceforge.net/doc/glabels-2.0.dtd.txt\" type=\"http"
+"\">glabels-2.2.dtd</ulink> (ce document DTD décrit aussi d'autres "
+"formats XML utilisés par <application>gLabels</application>)."
+
+#: C/glabels.xml:1572(title)
+msgid "Assumptions/caveats"
+msgstr "Règles générales"
+
+#: C/glabels.xml:1575(para)
+msgid ""
+"A sheet contains only one size of label or card (if a sheet contains more "
+"than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple "
+"pass printing)"
+msgstr ""
+"Une page ne contient qu'un seul format d'étiquette ou de carte (s'il y en a "
+"plusieurs, il faut la diviser en plusieurs patrons et faire autant de passes "
+"d'impression)."
+
+#: C/glabels.xml:1580(para)
+msgid ""
+"Distances can be expressed in units of <emphasis>pt</emphasis>, "
+"<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis>, "
+"or <emphasis>pc</emphasis>. For example: \"<literal>1.0in</literal>\" or "
+"\"<literal>2.54cm</literal>\". If no units are specified, computer points "
+"(<emphasis>pt</emphasis>) will be assumed (1 <emphasis>pt</emphasis> = 1/72 "
+"<emphasis>in</emphasis> = 0.352778 <emphasis>mm</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Les mesures de distance peuvent être exprimées en <emphasis>pt</emphasis>, "
+"<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>mm</emphasis>, <emphasis>cm</emphasis> "
+"ou <emphasis>pc</emphasis>. Par exemple : « <literal>1.0in</literal> » ou "
+"« <literal>2.54cm</literal> ». Si aucune unité n'est indiquée, c'est le "
+"point (<emphasis>pt</emphasis>) qui est utilisé par défaut : 1 <emphasis>pt</"
+"emphasis> = 1/72ème <emphasis>de pouce</emphasis> = 0,352778 <emphasis>mm</"
+"emphasis>."
+
+#: C/glabels.xml:1593(title)
+msgid "Template Files"
+msgstr "Fichiers patron"
+
+#: C/glabels.xml:1595(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;Glabels-templates&gt;\n"
+"\n"
+"   <replaceable>...templates...</replaceable>\n"
+"\n"
+"&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;Glabels-templates&gt;\n"
+"\n"
+"   <replaceable>...patrons...</replaceable>\n"
+"\n"
+"&lt;/Glabels-templates&gt;\n"
+"      "
+
+#: C/glabels.xml:1607(title)
+msgid "Example Template"
+msgstr "Exemple de patron"
+
+#: C/glabels.xml:1608(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Mailing Labels\"&gt;\n"
+"    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
+"      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
+"      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
+"    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
+"    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt;\n"
+"    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/&gt;\n"
+"  &lt;/Template&gt;\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;Template brand=\"Avery\" part=\"8160\" size=\"US-Letter\" description=\"Étiquettes de publipostage\"&gt;\n"
+"    &lt;Label-rectangle id=\"0\" width=\"189pt\" height=\"72pt\" round=\"5pt\"&gt;\n"
+"      &lt;Markup-margin size=\"5pt\"/&gt;\n"
+"      &lt;Layout nx=\"3\" ny=\"10\" x0=\"11.25pt\" y0=\"36pt\" dx=\"200pt\" dy=\"72pt\"/&gt;\n"
+"    &lt;/Label-rectangle&gt;\n"
+"    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"5160\"/&gt;\n"
+"    &lt;Alias brand=\"Avery\" part=\"6233\"/&gt;\n"
+"  &lt;/Template&gt;\n"
+"      "
+
+#: C/glabels.xml:1621(title)
+msgid "Template Node"
+msgstr "Nœud Template"
+
+#: C/glabels.xml:1623(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Template</emphasis> node describes a single stationary product. "
+"It must contain one instance of any type of Label node (<emphasis>Label-"
+"rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis>, or <emphasis>Label-"
+"cd</emphasis>). This node can be followed by zero or more <emphasis>Alias</"
+"emphasis> nodes."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Template</emphasis> décrit les caractéristiques d'un seul "
+"produit. Il doit contenir une occurrence de l'un des types d'étiquettes suivants : "
+"<emphasis>Label-rectangle</emphasis>, <emphasis>Label-round</emphasis> ou "
+"<emphasis>Label-CD</emphasis>. Ce nœud peut être suivi par zéro ou plus de "
+"nœuds <emphasis>Alias</emphasis>."
+
+#: C/glabels.xml:1637(para) C/glabels.xml:1712(para) C/glabels.xml:1789(para)
+#: C/glabels.xml:1834(para) C/glabels.xml:1910(para) C/glabels.xml:1943(para)
+#: C/glabels.xml:1994(para) C/glabels.xml:2037(para) C/glabels.xml:2096(para)
+#: C/glabels.xml:2173(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: C/glabels.xml:1640(para) C/glabels.xml:1715(para) C/glabels.xml:1792(para)
+#: C/glabels.xml:1837(para) C/glabels.xml:1913(para) C/glabels.xml:1946(para)
+#: C/glabels.xml:1997(para) C/glabels.xml:2040(para) C/glabels.xml:2099(para)
+#: C/glabels.xml:2176(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/glabels.xml:1646(para) C/glabels.xml:2182(para)
+msgid "brand"
+msgstr "brand"
+
+#: C/glabels.xml:1648(para)
+msgid "Brand or manufacturer of stationary product. E.g. \"Avery\""
+msgstr "Marque ou fabricant du produit, par ex. « Avery »"
+
+#: C/glabels.xml:1653(para) C/glabels.xml:2188(para)
+msgid "part"
+msgstr "part"
+
+#: C/glabels.xml:1655(para)
+msgid "Part number or name of stationary product. E.g. \"8160\""
+msgstr "Numéro de série ou nom du produit, par ex. « 8160 »"
+
+#: C/glabels.xml:1660(para) C/glabels.xml:1919(para)
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#: C/glabels.xml:1662(para)
+msgid "Size of sheet. E.g., \"US-Letter,\" \"A4\", ..."
+msgstr "Format de page, par ex. « US-Letter », « A4 », ..."
+
+#: C/glabels.xml:1666(para)
+msgid "description"
+msgstr "description"
+
+#: C/glabels.xml:1668(para)
+msgid "Description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels.\""
+msgstr "Description du produit, par ex. « Étiquettes postales. »."
+
+#: C/glabels.xml:1673(para)
+msgid "_description"
+msgstr "_description"
+
+#: C/glabels.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Translatable description of stationary product. E.g, \"Mailing Labels."
+"\" (Only useful for predefined templates)"
+msgstr ""
+"Description traduisible du produit, par ex. « Étiquettes "
+"postales » (seulement utile pour des formats de patrons prédéfinis)."
+
+#: C/glabels.xml:1681(para) C/glabels.xml:1727(para) C/glabels.xml:1857(para)
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+#: C/glabels.xml:1683(para)
+msgid "Page width. Only valid if size=\"Other\""
+msgstr "Largeur de la page. Seulement valide si la propriété size contient « Other » (autre)."
+
+#: C/glabels.xml:1687(para) C/glabels.xml:1731(para) C/glabels.xml:1864(para)
+msgid "height"
+msgstr "height"
+
+#: C/glabels.xml:1689(para)
+msgid "Page height. Only valid if size=\"Other\""
+msgstr "Hauteur de la page. Seulement valide si la propriété size contient « Other » (autre)."
+
+#: C/glabels.xml:1699(title)
+msgid "Label-rectangle Node"
+msgstr "Nœud Label-rectangle"
+
+#: C/glabels.xml:1701(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-rectangle</emphasis> node describes the dimensions of a "
+"single label or business card that is rectangular in shape (may have rounded "
+"edges)."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Label-rectangle</emphasis> décrit les dimensions d'une "
+"étiquette ou carte de visite rectangulaire (elle peut aussi avoir les "
+"angles arrondis)."
+
+#: C/glabels.xml:1721(para) C/glabels.xml:1798(para) C/glabels.xml:1843(para)
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: C/glabels.xml:1723(para) C/glabels.xml:1800(para) C/glabels.xml:1845(para)
+msgid "Reserved for future use. Should always be 0."
+msgstr "Réservé pour une utilisation future. Doit toujours être 0."
+
+#: C/glabels.xml:1728(para)
+msgid "Width of label/card"
+msgstr "Largeur de l'étiquette/carte"
+
+#: C/glabels.xml:1732(para)
+msgid "Height of label/card"
+msgstr "Hauteur de l'étiquette/carte"
+
+#: C/glabels.xml:1735(para)
+msgid "round"
+msgstr "round"
+
+#: C/glabels.xml:1737(para)
+msgid ""
+"Radius of corners. For items with square edges (business cards), the radius "
+"should be 0."
+msgstr ""
+"Rayon des angles arrondis. Pour les étiquettes ou cartes à angles droits (cartes de "
+"visite), la valeur du rayon doit être 0."
+
+#: C/glabels.xml:1742(para)
+msgid "x_waste"
+msgstr "x_waste"
+
+#: C/glabels.xml:1744(para)
+msgid ""
+"Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Quantité d'espace horizontal perdu acceptable (sur-impression). "
+"C'est utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec "
+"l'utilisation de fonds colorés (par ex. des images)."
+
+#: C/glabels.xml:1750(para)
+msgid "y_waste"
+msgstr "y_waste"
+
+#: C/glabels.xml:1752(para)
+msgid ""
+"Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for "
+"minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Quantité d'espace vertical perdu acceptable (sur-impression). "
+"C'est utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec "
+"l'utilisation de fonds colorés (par ex. des images)."
+
+#: C/glabels.xml:1763(title)
+msgid "Label-rectangle Parameters"
+msgstr "Paramètres de l'étiquette rectangle"
+
+#: C/glabels.xml:1777(title)
+msgid "Label-round Node"
+msgstr "Nœud Label-round"
+
+#: C/glabels.xml:1779(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-round</emphasis> node describes the dimensions of a simple "
+"round label (not a CD)."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Label-round</emphasis> décrit les dimensions d'une "
+"étiquette ronde pleine (pas pour CD)."
+
+#: C/glabels.xml:1804(para) C/glabels.xml:1849(para) C/glabels.xml:2015(para)
+msgid "radius"
+msgstr "radius"
+
+#: C/glabels.xml:1805(para)
+msgid "Radius (1/2 diameter) of label"
+msgstr "Rayon (la moitié du diamètre) d'une étiquette ronde"
+
+#: C/glabels.xml:1808(para) C/glabels.xml:1871(para)
+msgid "waste"
+msgstr "waste"
+
+#: C/glabels.xml:1810(para) C/glabels.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing "
+"alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)."
+msgstr ""
+"Quantité d'espace perdu acceptable (sur-impression). C'est "
+"utile pour réduire les problèmes d'alignement, notamment avec l'utilisation "
+"de fonds colorés (par ex. des images)."
+
+#: C/glabels.xml:1822(title)
+msgid "Label-cd Node"
+msgstr "Nœud Label-cd"
+
+#: C/glabels.xml:1824(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Label-cd</emphasis> node describes the dimensions of a CD, DVD, "
+"or business card CD."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Label-cd</emphasis> décrit les dimensions d'une étiquette "
+"de CD, de DVD ou d'une carte de visite dans ce format."
+
+#: C/glabels.xml:1850(para)
+msgid "Outer radius of label"
+msgstr "Rayon extérieur de l'étiquette"
+
+#: C/glabels.xml:1853(para)
+msgid "hole"
+msgstr "hole"
+
+#: C/glabels.xml:1854(para)
+msgid "Radius of concentric hole"
+msgstr "Rayon du trou central"
+
+#: C/glabels.xml:1859(para)
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Si disponible, l'étiquette est bloquée à la largeur donnée (utile pour des "
+"cartes de visite au format CD)."
+
+#: C/glabels.xml:1866(para)
+msgid ""
+"If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business "
+"card CDs\")."
+msgstr ""
+"Si disponible, l'étiquette est bloquée à la hauteur donnée (utile pour des "
+"cartes de visite au format CD)."
+
+#: C/glabels.xml:1884(title)
+msgid "CD Label Parameters"
+msgstr "Paramètres de l'étiquette CD"
+
+#: C/glabels.xml:1898(title)
+msgid "Markup-margin Node"
+msgstr "Nœud Markup-margin"
+
+#: C/glabels.xml:1900(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>Markup-margin</emphasis> describes a margin along all edges of a "
+"label."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Markup-margin</emphasis> détermine une marge tout autour "
+"d'une étiquette."
+
+#: C/glabels.xml:1921(para)
+msgid ""
+"Size of the margin. I.e. the distance of the margin line from the edge of "
+"the card/label."
+msgstr ""
+"Taille de la marge, c'est-à-dire la distance de la ligne de marge jusqu'au bord de "
+"l'étiquette/carte."
+
+#: C/glabels.xml:1932(title)
+msgid "Markup-line Node"
+msgstr "Nœud Markup-line"
+
+#: C/glabels.xml:1934(para)
+msgid "A <emphasis>Markup-line</emphasis> describes a markup line."
+msgstr "Un nœud<emphasis>Markup-line</emphasis> décrit un traçage de ligne."
+
+#: C/glabels.xml:1952(para) C/glabels.xml:2046(para)
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+#: C/glabels.xml:1954(para)
+msgid "x coordinate of 1st endpoint of the line segment."
+msgstr "Coordonnée x de la 1ère extrémité du segment de ligne."
+
+#: C/glabels.xml:1958(para) C/glabels.xml:2052(para)
+msgid "y1"
+msgstr "y1"
+
+#: C/glabels.xml:1960(para)
+msgid "y coordinate of 1st endpoint of the line segment."
+msgstr "Coordonnée y de la 1ère extrémité du segment de ligne."
+
+#: C/glabels.xml:1964(para)
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
+
+#: C/glabels.xml:1966(para)
+msgid "x coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
+msgstr "Coordonnée x de la 2ème extrémité du segment de ligne."
+
+#: C/glabels.xml:1970(para)
+msgid "y2"
+msgstr "y2"
+
+#: C/glabels.xml:1972(para)
+msgid "y coordinate of 2nd endpoint of the line segment."
+msgstr "Coordonnée y de la 2ème extrémité du segment de ligne."
+
+#: C/glabels.xml:1982(title)
+msgid "Markup-circle Node"
+msgstr "Nœud Markup-circle"
+
+#: C/glabels.xml:1984(para)
+msgid "A <emphasis>Markup-circle</emphasis> describes a markup circle."
+msgstr "Un nœud <emphasis>Markup-circle</emphasis> décrit un traçage de cercle."
+
+#: C/glabels.xml:2003(para) C/glabels.xml:2119(para)
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
+
+#: C/glabels.xml:2005(para)
+msgid "x coordinate of circle origin (center)."
+msgstr "Coordonnée x de l'origine du cercle (son centre)."
+
+#: C/glabels.xml:2009(para) C/glabels.xml:2126(para)
+msgid "y0"
+msgstr "y0"
+
+#: C/glabels.xml:2011(para)
+msgid "y coordinate of circle origin (center)."
+msgstr "Coordonnée y de l'origine du cercle (son centre)."
+
+#: C/glabels.xml:2016(para)
+msgid "Radius of circle."
+msgstr "Rayon du cercle."
+
+#: C/glabels.xml:2025(title)
+msgid "Markup-rect Node"
+msgstr "Nœud Markup-rect"
+
+#: C/glabels.xml:2027(para)
+msgid "A <emphasis>Markup-rect</emphasis> describes a markup rectangle."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Markup-rect</emphasis> décrit un traçage de rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2048(para)
+msgid "x coordinate of upper left corner of rectangle."
+msgstr "Coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2054(para)
+msgid "y coordinate of upper left corner of rectangle."
+msgstr "Coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2058(para)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: C/glabels.xml:2060(para)
+msgid "Width of rectangle."
+msgstr "Largeur du rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2064(para)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/glabels.xml:2066(para)
+msgid "Height of rectangle."
+msgstr "Hauteur du rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2070(para)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/glabels.xml:2071(para)
+msgid "Radius of rounded corners of rectangle."
+msgstr "Rayon des coins arrondis du rectangle."
+
+#: C/glabels.xml:2080(title)
+msgid "Layout Node"
+msgstr "Nœud Layout"
+
+#: C/glabels.xml:2082(para)
+msgid ""
+"A label node may contain multiple <emphasis>Layout</emphasis> children. If "
+"labels are arranged in a simple grid pattern, only one layout is needed. "
+"However, if labels are arranged in multiple grids, such as a running bond "
+"pattern, multiple <emphasis>layout</emphasis> tags can be used. Note: a "
+"single label can always be treated as a grid of one."
+msgstr ""
+"Un nœud étiquette (Label-...) peut contenir plusieurs nœuds enfants "
+"<emphasis>Layout</emphasis> (disposition). Si les étiquettes sont placées "
+"dans une grille simple, une seule disposition suffit. Si les étiquettes sont placées dans plusieurs "
+"grilles différentes, comme pour imprimer des échantillons par exemple, "
+"plusieurs dispositions seront nécessaires. Note : une étiquette unique peut "
+"toujours être considérée comme une grille à un seul élément."
+
+#: C/glabels.xml:2105(para)
+msgid "nx"
+msgstr "nx"
+
+#: C/glabels.xml:2107(para)
+msgid "Number of labels/cards across in the grid (horizontal)"
+msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (sur le plan horizontal)."
+
+#: C/glabels.xml:2112(para)
+msgid "ny"
+msgstr "ny"
+
+#: C/glabels.xml:2114(para)
+msgid "Number of labels/cards up and down in the grid (vertical)"
+msgstr "Nombre d'étiquettes/cartes dans la grille (sur le plan vertical)."
+
+#: C/glabels.xml:2121(para)
+msgid ""
+"Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of "
+"cards/labels in the layout."
+msgstr ""
+"Distance entre le bord gauche de la page et le bord gauche de la première colonne "
+"d'étiquettes/cartes dans la disposition."
+
+#: C/glabels.xml:2128(para)
+msgid ""
+"Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/"
+"cards in the layout."
+msgstr ""
+"Distance entre le bord supérieur de la page et le bord supérieur de la "
+"première rangée d'étiquettes/cartes dans la disposition."
+
+#: C/glabels.xml:2133(para)
+msgid "dx"
+msgstr "dx"
+
+#: C/glabels.xml:2134(para)
+msgid "Horizontal pitch of grid."
+msgstr "Pas horizontal de la grille."
+
+#: C/glabels.xml:2137(para)
+msgid "dy"
+msgstr "dy"
+
+#: C/glabels.xml:2138(para)
+msgid "Vertical pitch of grid."
+msgstr "Pas vertical de la grille."
+
+#: C/glabels.xml:2146(title)
+msgid "Layout Parameters"
+msgstr "Paramètres de disposition"
+
+#: C/glabels.xml:2160(title)
+msgid "Alias Node"
+msgstr "Nœud Alias"
+
+#: C/glabels.xml:2162(para)
+msgid ""
+"An <emphasis>Alias</emphasis> node provides the name of a product with the "
+"same size and layout characteristics as the parent template."
+msgstr ""
+"Un nœud <emphasis>Alias</emphasis> donne le nom d'un produit ayant les mêmes "
+"caractéristiques de taille et de disposition que le patron parent."
+
+#: C/glabels.xml:2184(para)
+msgid "The brand or manufacturer of the equivalent product."
+msgstr "La marque ou le fabricant du produit équivalent."
+
+#: C/glabels.xml:2190(para)
+msgid "The part number or name of the equivalent product."
+msgstr "Le numéro de série ou le nom du produit équivalent."
+
+#: C/glabels.xml:2226(title)
+msgid "About <application>gLabels</application>"
+msgstr "À propos de <application>gLabels</application>"
+
+#: C/glabels.xml:2227(para)
+msgid ""
+"<application>gLabels</application> was written by Jim Evins "
+"(<email>evins@snaught.com</email>). To find more information about "
+"<application>gLabels</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">gLabels Web page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>gLabels</application> a été écrit par Jim Evins "
+"(<email>evins@snaught.com</email>). Pour obtenir de plus amples informations "
+"à propos de <application>gLabels</application>, visitez le <ulink "
+"url=\"http://glabels.sourceforge.net\" type=\"http\">site Web de gLabels</"
+"ulink>."
+
+#: C/glabels.xml:2232(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
+"net/contact/\" type=\"http\"><application>gLabels</application> Contact "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion à propos de cette "
+"application ou ce manuel, consultez les indications de la <ulink url=\"http://glabels.sourceforge."
+"net/contact/\" type=\"http\">page de contact de <application>gLabels</application></ulink>."
+
+#: C/glabels.xml:2238(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ce logiciel est distribué selon les termes de la Licence "
+"Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la "
+"version 2 de cette licence, soit (à votre convenance) une quelconque version "
+"ultérieure. Une copie de cette licence est disponible à <ulink url=\"ghelp:"
+"gpl\" type=\"help\">ce lien</ulink> ou dans le fichier COPYING inclus dans "
+"le code source de ce logiciel."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glabels.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alain Lojewski <allomervans@gmail.com>, 2009\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009"