# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001-2003.
#
-#: src/commands.c:361
+#: src/commands.c:376
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glabels 0.91.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-22 01:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:00+0900\n"
+"Project-Id-Version: glabels 0.92\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-07 18:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-07 17:59+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/glabels-ui.xml.h:1
msgid "About glabels"
-msgstr "gLabels ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "gLabels について"
#: src/glabels-ui.xml.h:2
msgid "About..."
-msgstr "¾ðÊó..."
+msgstr "情報..."
#: src/glabels-ui.xml.h:3
msgid "Align _Horizontal"
-msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_H)"
+msgstr "水平方向に配置(_H)"
#: src/glabels-ui.xml.h:4
msgid "Align _Vertical"
-msgstr "¿âľÊý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_V)"
+msgstr "垂直方向に配置(_V)"
#: src/glabels-ui.xml.h:5
msgid "Align objects to bottoms"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò²¼Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを下端に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:6
msgid "Align objects to horizontal centers"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿åÊ¿Êý¸þ¤ÎÃæ¿´¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを水平方向の中心に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:7
msgid "Align objects to left edges"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òº¸Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを左端に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:8
msgid "Align objects to right edges"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò±¦Ã¼¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを右端に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:9
msgid "Align objects to tops"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¾åü¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを上端に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:10
msgid "Align objects to vertical centers"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿âľÊý¸þ¤ÎÃæ¿´¤ËÇÛÃÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを垂直方向の中心に配置します"
#: src/glabels-ui.xml.h:11 src/stock.c:67
msgid "Bar_code"
-msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É(_C)"
+msgstr "バーコード(_C)"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:12
+msgid "Bold"
+msgstr "テキストを太字にします"
-#: src/glabels-ui.xml.h:12 src/stock.c:70
+#: src/glabels-ui.xml.h:13 src/stock.c:70
msgid "Bring to _Front"
-msgstr "Á°¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤¯¤ë(_F)"
+msgstr "前に持ってくる(_F)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:13
+#: src/glabels-ui.xml.h:14
+msgid "Center align"
+msgstr "中央に揃えます"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:15
msgid "Center objects to horizontal label center"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´¤Ë¿åÊ¿°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトをラベルの中心に水平移動します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:14
+#: src/glabels-ui.xml.h:16
msgid "Center objects to vertical label center"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´¤Ë¿âľ°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトをラベルの中心に垂直移動します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:15
+#: src/glabels-ui.xml.h:17
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î³°ÏÈÀþ¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "ラベルの外枠線の表示/非表示を変更します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:16
+#: src/glabels-ui.xml.h:18
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "ツールバーの表示/非表示を変更します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:17
+#: src/glabels-ui.xml.h:19
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î¥°¥ê¥Ã¥É (³Ê»ÒÀþ) ¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "ラベルのグリッド (格子線) の表示/非表示を変更します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:18
+#: src/glabels-ui.xml.h:20
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "メイン・ツールバーの表示/非表示を変更します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:19
+#: src/glabels-ui.xml.h:21
msgid "Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë"
+msgstr "閉じる"
-#: src/glabels-ui.xml.h:20
+#: src/glabels-ui.xml.h:22
msgid "Close the current file"
-msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤Þ¤¹"
+msgstr "このファイルを閉じます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:21
+#: src/glabels-ui.xml.h:23
msgid "Configure the application"
-msgstr "gLabel ¤ÎÀßÄê¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "gLabel の設定を変更します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:22
+#: src/glabels-ui.xml.h:24
msgid "Contents"
-msgstr "Ìܼ¡"
+msgstr "ç\9b®æ¬¡"
-#: src/glabels-ui.xml.h:23
+#: src/glabels-ui.xml.h:25
msgid "Copy"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
-#: src/glabels-ui.xml.h:24
+#: src/glabels-ui.xml.h:26
msgid "Copy the selection"
-msgstr "ÁªÂòÈϰϤò¥³¥Ô¡¼¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: src/glabels-ui.xml.h:25
+#: src/glabels-ui.xml.h:27
msgid "Create a new document"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "新しいドキュメントを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:26
+#: src/glabels-ui.xml.h:28
msgid "Create barcode object"
-msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "バーコード・オブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:27
+#: src/glabels-ui.xml.h:29
msgid "Create box/rectangle object"
-msgstr "»Í³Ñ/»°³Ñ¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "四角/三角のオブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:28
+#: src/glabels-ui.xml.h:30
msgid "Create ellipse/circle object"
-msgstr "Âʱß/±ß¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "楕円/円オブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:29
+#: src/glabels-ui.xml.h:31
msgid "Create image object"
-msgstr "²èÁü¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "画像オブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:30
+#: src/glabels-ui.xml.h:32
msgid "Create line object"
-msgstr "ľÀþ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "直線オブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:31
+#: src/glabels-ui.xml.h:33
msgid "Create text object"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¡¦¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "テキスト・オブジェクトを作成します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:32
+#: src/glabels-ui.xml.h:34
msgid "Cu_t"
-msgstr "ÀÚ¤ê¼è¤ê(_T)"
+msgstr "切り取り(_T)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:33
+#: src/glabels-ui.xml.h:35
msgid "Customize"
-msgstr "¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º"
-#: src/glabels-ui.xml.h:34
+#: src/glabels-ui.xml.h:36
msgid "Customize Drawing Toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼"
-#: src/glabels-ui.xml.h:35
+#: src/glabels-ui.xml.h:37
msgid "Customize Main Toolbar"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼"
-#: src/glabels-ui.xml.h:36
+#: src/glabels-ui.xml.h:38
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º"
-#: src/glabels-ui.xml.h:37
+#: src/glabels-ui.xml.h:39
msgid "Cut"
-msgstr "ÀÚ¤ê¼è¤ê"
+msgstr "切り取り"
-#: src/glabels-ui.xml.h:38
+#: src/glabels-ui.xml.h:40
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ÁªÂòÈϰϤòÀÚ¤ê¼è¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: src/glabels-ui.xml.h:39
+#: src/glabels-ui.xml.h:41
msgid "Decrease magnification"
-msgstr "³ÈÂçΨ¤ò²¼¤²¤Þ¤¹"
+msgstr "拡大率を下げます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:40
+#: src/glabels-ui.xml.h:42
msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
-#: src/glabels-ui.xml.h:41
+#: src/glabels-ui.xml.h:43
msgid "Delete the selected objects"
-msgstr "ÁªÂò¤·¤¿¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:42
+#: src/glabels-ui.xml.h:44
msgid "Drawing toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Îɽ¼¨ÊýË¡"
+msgstr "ツールバーの表示方法"
-#: src/glabels-ui.xml.h:43
+#: src/glabels-ui.xml.h:45
msgid "Dump XML"
-msgstr "XML ¤Î¥À¥ó¥×"
+msgstr "XML のダンプ"
-#: src/glabels-ui.xml.h:44
+#: src/glabels-ui.xml.h:46
msgid "Dump the UI Xml description"
-msgstr "GUI ¤Î XML µ½Ò¤ò¥À¥ó¥×ɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "GUI の XML 記述をダンプ表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:45
+#: src/glabels-ui.xml.h:47
msgid "Edit merge properties"
-msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¤òÊÔ½¸¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "結合プロパティを編集します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:46
+#: src/glabels-ui.xml.h:48
msgid "Edit object properties"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À¤òÊÔ½¸¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトの属性を編集します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:49 src/stock.c:84
+msgid "Fill color"
+msgstr "色で塗りつぶします"
-#: src/glabels-ui.xml.h:47 src/stock.c:74
+#: src/glabels-ui.xml.h:50 src/stock.c:74
msgid "Flip _Horizontally"
-msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤Ë¥Õ¥ê¥Ã¥×(_H)"
+msgstr "水平方向にフリップ(_H)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:48 src/stock.c:75
+#: src/glabels-ui.xml.h:51 src/stock.c:75
msgid "Flip _Vertically"
-msgstr "¿âľÊý¸þ¤Ë¥Õ¥ê¥Ã¥×(_V)"
+msgstr "垂直方向にフリップ(_V)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:49
+#: src/glabels-ui.xml.h:52
msgid "Flip object horizontally"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿åÊ¿Êý¸þ¤Ë¤Ò¤Ã¤¯¤êÊÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを水平方向にひっくり返します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:50
+#: src/glabels-ui.xml.h:53
msgid "Flip object vertically"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¿âľÊý¸þ¤Ë¤Ò¤Ã¤¯¤êÊÖ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを垂直方向にひっくり返します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:54
+msgid "Font name"
+msgstr "フォント名です"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:55
+msgid "Font selector"
+msgstr "フォント・セレクタ"
-#: src/glabels-ui.xml.h:51
+#: src/glabels-ui.xml.h:56
+msgid "Font size"
+msgstr "フォント・サイズです"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:57
msgid "Icon and _Text"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó¤È¥Æ¥¥¹¥È(_T)"
+msgstr "アイコンとテキスト(_T)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:52
+#: src/glabels-ui.xml.h:58
msgid "Increase magnification"
-msgstr "³ÈÂçΨ¤ò¾å¤²¤Þ¤¹"
+msgstr "拡大率を上げます"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:59
+msgid "Italic"
+msgstr "テキストを斜体にします"
-#: src/glabels-ui.xml.h:53 src/stock.c:82 src/stock.c:83
+#: src/glabels-ui.xml.h:60 src/stock.c:82 src/stock.c:83
msgid "Label Ce_nter"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ÎÃæ¿´(_N)"
+msgstr "ラベルの中心(_N)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:54
+#: src/glabels-ui.xml.h:61
+msgid "Left align"
+msgstr "左に寄せませす"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:62 src/stock.c:85
+msgid "Line color"
+msgstr "線の色を選択します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:63
+msgid "Line width"
+msgstr "線の幅を選択します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:64
msgid "Lower object to bottom"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¸å¤í¤Ë²ó¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを後ろに回します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:55
+#: src/glabels-ui.xml.h:65
msgid "M_arkup"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¯¥¢¥Ã¥×(_A)"
+msgstr "マークアップ(_A)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:56
+#: src/glabels-ui.xml.h:66
msgid "Main toolbar"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼"
-#: src/glabels-ui.xml.h:57
+#: src/glabels-ui.xml.h:67
msgid "Markup"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¯¥¢¥Ã¥×"
+msgstr "マークアップ"
-#: src/glabels-ui.xml.h:58
+#: src/glabels-ui.xml.h:68
msgid "New"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
-#: src/glabels-ui.xml.h:59
+#: src/glabels-ui.xml.h:69
msgid "Object _Properties..."
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_P)..."
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£(_P)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:60
+#: src/glabels-ui.xml.h:70
msgid "Only show icons in the drawing toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤ÎÃæ¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:61
+#: src/glabels-ui.xml.h:71
msgid "Only show icons in the main toolbar"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤ÎÃæ¤Ë¥¢¥¤¥³¥ó¤Î¤ßɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "メイン・ツールバーの中にアイコンのみ表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:62 src/file.c:246
+#: src/glabels-ui.xml.h:72 src/file.c:421
msgid "Open"
-msgstr "³«¤¯"
+msgstr "開く"
-#: src/glabels-ui.xml.h:63
+#: src/glabels-ui.xml.h:73
msgid "Open a file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹"
+msgstr "ファイルを開きます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:64
+#: src/glabels-ui.xml.h:74
msgid "Open the glabels manual"
-msgstr "gLabeles ¤Î¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹"
+msgstr "gLabeles のマニュアルを開きます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:65
+#: src/glabels-ui.xml.h:75
msgid "Paste"
-msgstr "Ž¤êÉÕ¤±"
+msgstr "貼り付け"
-#: src/glabels-ui.xml.h:66
+#: src/glabels-ui.xml.h:76
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "¥¯¥ê¥Ã¥×¥Ü¡¼¥É¤ÎÆâÍƤòŽ¤êÉÕ¤±¤Þ¤¹"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:67
+#: src/glabels-ui.xml.h:77
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "ÀßÄê(_E)..."
+msgstr "設定(_E)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:68
+#: src/glabels-ui.xml.h:78
msgid "Preferences"
-msgstr "gLabel ¤ÎÀßÄê"
+msgstr "gLabel の設定"
-#: src/glabels-ui.xml.h:69 src/print-dialog.c:104
+#: src/glabels-ui.xml.h:79 src/print-dialog.c:104
msgid "Print"
-msgstr "°õºþ"
+msgstr "印刷"
-#: src/glabels-ui.xml.h:70
+#: src/glabels-ui.xml.h:80
msgid "Print the current file"
-msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò°õºþ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "このファイルを印刷します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:71
+#: src/glabels-ui.xml.h:81
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "プロパティ(_T)"
+
+#. ---------------------------
+#. Text Properties section
+#. ---------------------------
+#: src/glabels-ui.xml.h:82 src/view-text.c:330 src/view-barcode.c:305
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:83
+msgid "Property toolbar"
+msgstr "プロパティのツールバー"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:84
msgid "Quit"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
-#: src/glabels-ui.xml.h:72
+#: src/glabels-ui.xml.h:85
msgid "Quit the program"
-msgstr "gLabels ¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "gLabels を終了します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:73
+#: src/glabels-ui.xml.h:86
msgid "Raise object to top"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁ°¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを前に持ってきます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:74
+#: src/glabels-ui.xml.h:87
msgid "Recent _Files"
-msgstr "ºÇ¶á³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)"
+msgstr "最近開いたファイル(_F)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:75
+#: src/glabels-ui.xml.h:88
msgid "Redo"
-msgstr "¤ä¤êľ¤·"
+msgstr "やり直し"
-#: src/glabels-ui.xml.h:76
+#: src/glabels-ui.xml.h:89
msgid "Redo the undone action"
-msgstr "´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤Áàºî¤ò¤ä¤êľ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "完了していない操作をやり直します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:77
+#: src/glabels-ui.xml.h:90
msgid "Remove all selections"
-msgstr "ÁªÂòÈϰϤò²ò½ü¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "選択範囲を解除します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:79
+#: src/glabels-ui.xml.h:92
#, no-c-format
msgid "Restore scale to 100%"
-msgstr "³ÈÂçΨ¤ò 100% ¤ËÌᤷ¤Þ¤¹"
+msgstr "拡大率を 100% に戻します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:93
+msgid "Right align"
+msgstr "右に寄せます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:80 src/stock.c:72
+#: src/glabels-ui.xml.h:94 src/stock.c:72
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "º¸¤Ë²óž(_L)"
+msgstr "左に回転(_L)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:81 src/stock.c:73
+#: src/glabels-ui.xml.h:95 src/stock.c:73
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "±¦¤Ë²óž(_R)"
+msgstr "右に回転(_R)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:82
+#: src/glabels-ui.xml.h:96
msgid "Rotate object 90 clockwise"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò»þ·×²ó¤ê¤Ë 90¡ë²óž¤µ¤»¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを時計回りに 90°回転させます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:83
+#: src/glabels-ui.xml.h:97
msgid "Rotate object 90 counter-clockwise"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÈ¿»þ·×²ó¤ê¤Ë 90¡ë²óž¤µ¤»¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトを反時計回りに 90°回転させます"
-#: src/glabels-ui.xml.h:84
+#: src/glabels-ui.xml.h:98
msgid "Save"
-msgstr "Êݸ"
+msgstr "保存"
-#: src/glabels-ui.xml.h:85
+#: src/glabels-ui.xml.h:99
msgid "Save As"
-msgstr "̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ"
+msgstr "名前を付けて保存"
-#: src/glabels-ui.xml.h:86
+#: src/glabels-ui.xml.h:100
msgid "Save _As..."
-msgstr "ÊÌ̾¤ÇÊݸ(_A)..."
+msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:87
+#: src/glabels-ui.xml.h:101
msgid "Save the current file"
-msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊݸ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "このファイルを保存します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:88
+#: src/glabels-ui.xml.h:102
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "¤³¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ËÊ̤Î̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "このデータに別の名前を付けて保存します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:89
+#: src/glabels-ui.xml.h:103
msgid "Select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò"
+msgstr "全て選択"
-#: src/glabels-ui.xml.h:90
+#: src/glabels-ui.xml.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò(_A)"
+msgstr "全て選択(_A)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:91
+#: src/glabels-ui.xml.h:105
msgid "Select all objects"
-msgstr "Á´¤Æ¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "全てのオブジェクトを選択します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:92
+#: src/glabels-ui.xml.h:106
msgid "Select, move and modify objects"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÁªÂò¡¢°ÜÆ°¡¢ÊÔ½¸¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "オブジェクトの選択、移動、編集を行います"
-#: src/glabels-ui.xml.h:93 src/stock.c:71
+#: src/glabels-ui.xml.h:107 src/stock.c:71
msgid "Send to _Back"
-msgstr "¸å¤í¤Ë¤Þ¤ï¤¹(_B)"
+msgstr "後ろにまわす(_B)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:94
+#: src/glabels-ui.xml.h:108
msgid "Set drawing toolbar button style according to desktop default"
-msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×¤ÎÀßÄê¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "デスクトップの設定に従ってツールバーを表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:95
+#: src/glabels-ui.xml.h:109
msgid "Set main toolbar button style according to desktop default"
-msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×¤ÎÀßÄê¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "デスクトップの設定に従ってメイン・ツールバーを表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:96
+#: src/glabels-ui.xml.h:110
msgid "Show _Tooltips"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤Îɽ¼¨(_T)"
+msgstr "ツールチップの表示(_T)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:97
+#: src/glabels-ui.xml.h:111
+msgid "Show both icons and texts in the drawing toolbar"
+msgstr "ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:112
+msgid "Show both icons and texts in the main toolbar"
+msgstr "メイン・ツールバーにアイコンとテキストの両方を表示します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:113
msgid "Show tooltips in the drawing toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "ツールバーにツールチップを表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:98
+#: src/glabels-ui.xml.h:114
msgid "Show tooltips in the main toolbar"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "メイン・ツールバーにツールチップを表示します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:99
+#: src/glabels-ui.xml.h:115
+msgid "Text color"
+msgstr "テキストの色を選択します"
+
+#: src/glabels-ui.xml.h:116
msgid "U_n-select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò²ò½ü(_N)"
+msgstr "全て選択解除(_N)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:100
+#: src/glabels-ui.xml.h:117
msgid "Un-select All"
-msgstr "Á´¤ÆÁªÂò²ò½ü"
+msgstr "全て選択解除"
-#: src/glabels-ui.xml.h:101
+#: src/glabels-ui.xml.h:118
msgid "Undo"
-msgstr "¸µ¤ËÌ᤹"
+msgstr "元に戻す"
-#: src/glabels-ui.xml.h:102
+#: src/glabels-ui.xml.h:119
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ºÇ¸å¤ÎÁàºî¤ò¼è¤ê¾Ã¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "最後の操作を取り消します"
-#: src/glabels-ui.xml.h:103
+#: src/glabels-ui.xml.h:120
msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "³ÈÂçΨ 1:1(_1)"
+msgstr "拡大率 1:1(_1)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:104
+#: src/glabels-ui.xml.h:121
msgid "Zoom _In"
-msgstr "³ÈÂç(_I)"
+msgstr "拡大(_I)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:105
+#: src/glabels-ui.xml.h:122
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "½Ì¾®(_O)"
+msgstr "縮小(_O)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:106
+#: src/glabels-ui.xml.h:123
msgid "_About..."
-msgstr "¾ðÊó(_A)..."
+msgstr "情報(_A)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:107
+#: src/glabels-ui.xml.h:124
msgid "_Bottoms"
-msgstr "²¼Éô(_B)"
+msgstr "下部(_B)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:108 src/stock.c:64
+#: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:64
msgid "_Box"
-msgstr "¶ë·Á(_B)"
+msgstr "矩形(_B)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:109 src/stock.c:78
+#: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:78
msgid "_Centers"
-msgstr "Ãæ±û(_C)"
+msgstr "中央(_C)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:110
+#: src/glabels-ui.xml.h:127
msgid "_Close"
-msgstr "ÊĤ¸¤ë(_C)"
+msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:111
+#: src/glabels-ui.xml.h:128
msgid "_Contents"
-msgstr "Ìܼ¡(_C)"
+msgstr "ç\9b®æ¬¡(_C)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:112
+#: src/glabels-ui.xml.h:129
msgid "_Copy"
-msgstr "Ê£¼Ì(_C)"
+msgstr "複写(_C)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:113
+#: src/glabels-ui.xml.h:130
msgid "_Create Object"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÀ¸À®(_C)"
+msgstr "オブジェクトの生成(_C)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:114
+#: src/glabels-ui.xml.h:131
msgid "_Debug"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°(_D)"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°(_D)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:115 src/view.c:3078
+#: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:3526
msgid "_Delete"
-msgstr "ºï½ü(_D)"
+msgstr "削除(_D)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:116
+#: src/glabels-ui.xml.h:133
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×ÀßÄê(_D)"
+msgstr "デスクトップ設定(_D)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:117
+#: src/glabels-ui.xml.h:134
msgid "_Drawing Toolbar"
-msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼(_D)"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼(_D)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:118
+#: src/glabels-ui.xml.h:135
msgid "_Edit"
-msgstr "ÊÔ½¸(_E)"
+msgstr "編集(_E)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:119 src/stock.c:65
+#: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:65
msgid "_Ellipse"
-msgstr "Âʱß(_E)"
+msgstr "楕円(_E)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:120
+#: src/glabels-ui.xml.h:137
msgid "_File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)"
+msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:121
+#: src/glabels-ui.xml.h:138
msgid "_Grid"
-msgstr "¥°¥ê¥Ã¥É(_G)"
+msgstr "グリッド(_G)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:122
+#: src/glabels-ui.xml.h:139
msgid "_Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:123
+#: src/glabels-ui.xml.h:140
msgid "_Icon"
-msgstr "¥¢¥¤¥³¥ó(_I)"
+msgstr "アイコン(_I)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:124 src/stock.c:66
+#: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:66
msgid "_Image"
-msgstr "²èÁü(_I)"
+msgstr "画像(_I)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:125 src/stock.c:76
+#: src/glabels-ui.xml.h:142 src/stock.c:76
msgid "_Lefts"
-msgstr "º¸Ã¼(_L)"
+msgstr "左端(_L)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:126 src/stock.c:63
+#: src/glabels-ui.xml.h:143 src/stock.c:63
msgid "_Line"
-msgstr "ľÀþ(_L)"
+msgstr "直線(_L)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:127
+#: src/glabels-ui.xml.h:144
msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¡¦¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼(_M)"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼(_M)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:128
+#: src/glabels-ui.xml.h:145
msgid "_Merge Properties..."
-msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_M)..."
+msgstr "çµ\90å\90\88ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£(_M)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:129
+#: src/glabels-ui.xml.h:146
msgid "_New"
-msgstr "¿·µ¬(_N)"
+msgstr "新規(_N)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:130
+#: src/glabels-ui.xml.h:147
msgid "_Objects"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È(_O)"
+msgstr "オブジェクト(_O)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:131
+#: src/glabels-ui.xml.h:148
msgid "_Open..."
-msgstr "³«¤¯(_O)..."
+msgstr "開く(_O)..."
#.
#. * Submenu: Order
#.
-#: src/glabels-ui.xml.h:132 src/view.c:2924
+#: src/glabels-ui.xml.h:149 src/view.c:3372
msgid "_Order"
-msgstr "½ç½ø(_O)"
+msgstr "順序(_O)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:133
+#: src/glabels-ui.xml.h:150
msgid "_Paste"
-msgstr "Ž¤êÉÕ¤±(_P)"
+msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:134
+#: src/glabels-ui.xml.h:151
msgid "_Print..."
-msgstr "°õºþ(_P)..."
+msgstr "印刷(_P)..."
-#: src/glabels-ui.xml.h:135
+#: src/glabels-ui.xml.h:152
msgid "_Quit"
-msgstr "½ªÎ»(_Q)"
+msgstr "終了(_Q)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:136 src/stock.c:77
+#: src/glabels-ui.xml.h:153 src/stock.c:77
msgid "_Rights"
-msgstr "±¦Ã¼(_R)"
+msgstr "右端(_R)"
#.
#. * Submenu: Rotate/Flip
#.
-#: src/glabels-ui.xml.h:137 src/view.c:2945
+#: src/glabels-ui.xml.h:154 src/view.c:3393
msgid "_Rotate/Flip"
-msgstr "²óž/¥Õ¥ê¥Ã¥×(_R)"
+msgstr "回転/フリップ(_R)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:138
+#: src/glabels-ui.xml.h:155
msgid "_Save"
-msgstr "Êݸ(_S)"
+msgstr "保存(_S)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:139 src/stock.c:61
+#: src/glabels-ui.xml.h:156 src/stock.c:61
msgid "_Select Mode"
-msgstr "ÁªÂò¥â¡¼¥É(_S)"
+msgstr "選択モード(_S)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:140 src/stock.c:62
+#: src/glabels-ui.xml.h:157 src/stock.c:62
msgid "_Text"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È(_T)"
+msgstr "テキスト(_T)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:141 src/stock.c:79
+#: src/glabels-ui.xml.h:158 src/stock.c:79
msgid "_Tops"
-msgstr "¾åü(_T)"
+msgstr "上端(_T)"
-#: src/glabels-ui.xml.h:142
+#: src/glabels-ui.xml.h:159
msgid "_View"
-msgstr "ɽ¼¨(_V)"
+msgstr "表示(_V)"
#: src/glabels.c:52
msgid "Show view debugging messages."
-msgstr "ɽ¼¨¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "表示のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:55
msgid "Show item debugging messages."
-msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "アイテムのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:58
msgid "Show printing debugging messages."
-msgstr "°õºþ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "印刷のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:61
msgid "Show prefs debugging messages."
-msgstr "ÀßÄê¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "設定のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:64
msgid "Show file debugging messages."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:67
msgid "Show document debugging messages."
-msgstr "¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ドキュメントのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:70
msgid "Show template debugging messages."
-msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "テンプレートのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:73
-#, fuzzy
msgid "Show paper debugging messages."
-msgstr "ÀßÄê¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "設定の用紙のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:76
msgid "Show xml debugging messages."
-msgstr "XML ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "XML のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:79
msgid "Show document merge debugging messages."
-msgstr "¥É¥¥å¥á¥ó¥È·ë¹ç¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ドキュメント結合のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:82
msgid "Show commands debugging messages."
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "コマンドのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:85
msgid "Show undo debugging messages."
-msgstr "Undo ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "Undo のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:88
msgid "Show recent debugging messages."
-msgstr "ºÇ¶á³«¤¤¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "最近開いたファイルのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:91
msgid "Show window debugging messages."
-msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "ウィンドウのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:94
msgid "Show ui debugging messages."
-msgstr "GUI ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "GUI のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:97
-msgid "Show media select widget debugging messages."
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢ÁªÂò¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgid "Show property_bar debugging messages."
+msgstr "設定バーのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:100
-msgid "Show mini preview widget debugging messages."
-msgstr "¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¡¦¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgid "Show media select widget debugging messages."
+msgstr "メディア選択ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
-msgstr "ɽ¼¨¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgid "Show mini preview widget debugging messages."
+msgstr "プレビュー・ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:106
-msgid "Show widget debugging messages."
-msgstr "¥¦¥£¥¸¥Ã¥È¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgid "Show pixbuf cache debugging messages."
+msgstr "pixbuf cache のデバッグ・メッセージを表示する"
#: src/glabels.c:109
+msgid "Show widget debugging messages."
+msgstr "ウィジットのデバッグ・メッセージを表示する"
+
+#: src/glabels.c:112
msgid "Turn on all debugging messages."
-msgstr "Á´¤Æ¤Î¥Ç¥Ð¥Ã¥°¡¦¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "全てのデバッグ・メッセージを表示する"
-#: src/glabels.c:180
+#: src/glabels.c:183
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Bonobo ¤ò½é´ü²½¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡ª\n"
+msgstr "Bonobo を初期化することができませんでした!\n"
#: src/glabels-batch.c:48
msgid "print this message"
-msgstr "¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "このメッセージを表示する"
#: src/glabels-batch.c:50
msgid "print the version of glabels-batch being used"
-msgstr "»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë gLabel ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "使用している gLabel のバージョンを表示する"
#: src/glabels-batch.c:52
msgid "set output filename (default=\"output.ps\")"
-msgstr "½ÐÎϤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤹ¤ë (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = \"output.ps\")"
+msgstr "出力するファイル名を指定する (デフォルト = \"output.ps\")"
#: src/glabels-batch.c:52
msgid "filename"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾"
+msgstr "ファイル名"
#: src/glabels-batch.c:54
msgid "number of sheets (default=1)"
-msgstr "ÍÑ»æ¤Î¿ô (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = 1)"
+msgstr "用紙の数 (デフォルト = 1)"
#: src/glabels-batch.c:54
msgid "sheets"
-msgstr "ÍÑ»æ¤Î¿ô"
+msgstr "用紙の数"
#: src/glabels-batch.c:56
msgid "number of copies (default=1)"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼¤Î¿ô (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È = 1)"
+msgstr "コピーの数 (デフォルト = 1)"
#: src/glabels-batch.c:56
msgid "copies"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼¤Î¿ô"
+msgstr "コピーの数"
#: src/glabels-batch.c:58 src/print-dialog.c:200
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
-msgstr "¥¢¥¦¥È¥é¥¤¥ó¤ò°õºþ¤¹¤ë (°õºþ»þ¤ÎÇÛÃÖ¤ò³Îǧ¤¹¤ë¤¿¤á)"
+msgstr "アウトラインを印刷する (印刷時の配置を確認するため)"
#: src/glabels-batch.c:60 src/print-dialog.c:209
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
-msgstr "(²èÁü¤ò¥ß¥é¡¼¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë) ȿž¤·¤Æ°õºþ¤¹¤ë"
+msgstr "(画像をミラーするように) 反転して印刷する"
#: src/glabels-batch.c:95
msgid "[OPTION...] GLABELS_FILE..."
-msgstr "[¥ª¥×¥·¥ç¥ó...] ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾..."
+msgstr "[オプション...] ファイル名..."
#: src/glabels-batch.c:114
msgid "missing glabels file\n"
-msgstr "gLabel ¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "gLabel で使用するファイルがありません\n"
#: src/glabels-batch.c:141
#, c-format
msgid "cannot open glabels file %s\n"
-msgstr "gLabel ¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "gLabel で使用するファイル %s が開けません\n"
-#: src/window.c:234
+#: src/window.c:237
msgid "(none) - gLabels"
-msgstr "(¤Ê¤·) - gLabels"
+msgstr "(なし) - gLabels"
-#: src/window.c:399
+#: src/window.c:404
msgid "(modified)"
-msgstr "(Êѹ¹ºÑ¤ß)"
+msgstr "(変更済み)"
#: src/stock.c:68
msgid "_Merge Properties"
-msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_M)"
+msgstr "çµ\90å\90\88ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£(_M)"
#: src/stock.c:69
msgid "Object _Properties"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£(_P)"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£(_P)"
#: src/stock.c:80
msgid "Bottoms"
-msgstr "²¼Éô"
+msgstr "下部"
#: src/stock.c:81
msgid "Centers"
-msgstr "Ãæ±û"
+msgstr "中央"
+
+#: src/ui-property-bar.c:346 src/wdgt-text-props.c:241 src/wdgt-bc-props.c:174
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: src/ui-property-bar.c:361 src/wdgt-fill.c:175
+msgid "No fill"
+msgstr "塗りつぶさない"
-#: src/commands.c:337
+#: src/ui-property-bar.c:376 src/wdgt-line.c:201
+msgid "No line"
+msgstr "線を消す"
+
+#: src/commands.c:352
msgid ""
"A label and business card creation program for GNOME.\n"
" \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
-"GNOME ¸þ¤±¤Î¥é¥Ù¥ë/¥Ó¥¸¥Í¥¹¥«¡¼¥É¤ÎºîÀ®¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç¤¹¡£\n"
+"GNOME 向けのラベル/ビジネスカードの作成プログラムです。\n"
"\n"
-"Glabels ¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹¡£¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢ºâÃĤ¬Äê¤á¤ë GNU °ìÈ̸øÍ»ÈÍѵö"
-"Âú·ÀÌó½ñ¤ÎÂè2ÈǤ⤷¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î²¼¤ÇÊ£À½¡¢²þÊÔ¡¢ºÆÇÛÉÛ¤¬Ç§¤á¤é¤ì"
-"¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"Glabels はフリーソフトです。フリーソフトウェア財団が定める GNU 一般公有使用許"
+"諾契約書の第2版もしくはそれ以降のバージョンの下で複製、改編、再配布が認められ"
+"ています。\n"
"\n"
-"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬Ìò¤ËΩ¤Ä¤³¤È¤ò˾¤àÃæ¤ÇÇÛÉÛ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢´°Á´ÌµÊݾڤǤ¹¡£ÈÎ"
-"ÇäÌÜŪ¤Þ¤¿¤Ï¾¦ÍÑÌÜŪ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú·À"
-"Ìó½ñ¤ò»²¾È¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+"このプログラムが役に立つことを望む中で配布されていますが、完全無保証です。販"
+"売目的または商用目的の保証はありません。詳細については GNU 一般公有使用許諾契"
+"約書を参照して下さい。\n"
-#: src/commands.c:351
+#: src/commands.c:366
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
-msgstr "Êä¤Υ¯¥ì¥¸¥Ã¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï AUTHORS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤´Í÷¤Ë¤Ê¤ë¤«¡¢"
+msgstr "補足のクレジットについては AUTHORS ファイルをご覧になるか、"
-#: src/commands.c:352
+#: src/commands.c:367
msgid "or visit http://snaught.com/glabels"
-msgstr "http://snaught.com/glabels ¤òˬ¤ì¤Æ¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "http://snaught.com/glabels を訪れてみて下さい。"
-#: src/commands.c:376
+#: src/commands.c:391
msgid "glabels"
msgstr "gLabels"
-#: src/file.c:82
+#: src/file.c:91
msgid "New Label or Card"
-msgstr "¿·µ¬¥é¥Ù¥ë¤Þ¤¿¤Ï¥«¡¼¥É"
+msgstr "新規ラベルまたはカード"
-#: src/file.c:112
+#: src/file.c:121 src/file.c:291
msgid "Media Type"
-msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¤Î¼ïÎà"
+msgstr "メディアの種類"
-#: src/file.c:118
+#: src/file.c:127 src/file.c:297
msgid "Label orientation"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î¸þ¤"
+msgstr "ラベルの向き"
+
+#: src/file.c:258
+msgid "Label properties"
+msgstr "ラベルのプロパティ"
-#: src/file.c:248
+#: src/file.c:423
msgid "Open label"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ò³«¤¤Þ¤¹"
+msgstr "ラベルを開きます"
-#: src/file.c:296 src/file.c:594
+#: src/file.c:471 src/file.c:769
msgid "Empty file name selection"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ÎÆþÎÏÍ󤬶õ¤Ç¤¹"
+msgstr "ファイル名の入力欄が空です"
-#: src/file.c:297 src/file.c:311
+#: src/file.c:472 src/file.c:486
msgid "Please select a file or supply a valid file name"
-msgstr "´û¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¤«¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀµ¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "既存のファイルを選択するか、または正しいファイル名を指定して下さい。"
-#: src/file.c:310
+#: src/file.c:485
msgid "File does not exist"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイルがありません。"
-#: src/file.c:372
+#: src/file.c:547
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした"
-#: src/file.c:380
+#: src/file.c:555
msgid "Not a supported file format"
-msgstr "¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë·Á¼°¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "サポートしていないファイル形式です。"
-#: src/file.c:462 src/file.c:636
+#: src/file.c:637 src/file.c:811
#, c-format
msgid "Could not save file \"%s\""
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤òÊݸ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした"
-#: src/file.c:470 src/file.c:644
+#: src/file.c:645 src/file.c:819
msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿ÊݸÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£¥Ç¡¼¥¿¤Ï¤Þ¤ÀÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "データ保存中にエラーが発生しました。データはまだ保存されていません。"
-#: src/file.c:512
+#: src/file.c:687
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as"
-msgstr "\"%s\" ¤Ë̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ"
+msgstr "\"%s\" に名前を付けて保存"
-#: src/file.c:595
+#: src/file.c:770
msgid "Please supply a valid file name"
-msgstr "Àµ¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤"
+msgstr "正しいファイル名を指定して下さい"
-#: src/file.c:609
+#: src/file.c:784
#, c-format
msgid "Overwrite file \"%s\"?"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë \"%s\" ¤Ë¾å½ñ¤¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "ファイル \"%s\" に上書きしますか?"
-#: src/file.c:617
+#: src/file.c:792
msgid "File already exists."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ファイルが既に存在します。"
-#: src/file.c:732
+#: src/file.c:907
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "½ªÎ»¤¹¤ëÁ°¤Ë¥É¥¥å¥á¥ó¥È \"%s\" ¤ËÂФ¹¤ëÊѹ¹¤òÊݸ¤·¤Þ¤¹¤«¡©"
+msgstr "終了する前にドキュメント \"%s\" に対する変更を保存しますか?"
-#: src/file.c:740
+#: src/file.c:915
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Êݸ¤·¤Ê¤¤¤ÈÊѹ¹¤·¤¿¥Ç¡¼¥¿¤ò¼º¤¦¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "保存しないと変更したデータを失うことになります。"
-#: src/file.c:743
+#: src/file.c:918
msgid "Close without saving"
-msgstr "Êݸ¤»¤º¤ËÊĤ¸¤ë"
+msgstr "保存せずに閉じる"
#. Should not happen
-#: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:180
+#: src/prefs.c:664 src/prefs.c:671 src/wdgt-line.c:185
msgid "points"
-msgstr "¥Ý¥¤¥ó¥È"
+msgstr "ポイント"
#: src/prefs.c:666
msgid "inches"
-msgstr "[¥¤¥ó¥Á]"
+msgstr "[インチ]"
#: src/prefs.c:668
msgid "mm"
-msgstr "[¥ß¥ê]"
+msgstr "[ミリ]"
#: src/prefs-dialog.c:217
msgid "Locale"
-msgstr "¥í¡¼¥±¥ë"
+msgstr "ローケル"
#: src/prefs-dialog.c:221
msgid "Object defaults"
-msgstr "¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È"
+msgstr "オブジェクトのデフォルト"
#: src/prefs-dialog.c:229
msgid "gLabels Preferences"
-msgstr "gLabels ¤ÎÀßÄê"
+msgstr "gLabels の設定"
#: src/prefs-dialog.c:271
msgid "Select locale specific behavior."
-msgstr "ÍøÍѤ¹¤ë¸À¸ì (¥í¥±¡¼¥ë) ¤Ë°Í¸¤¹¤ëÆ°ºî¤òÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "利用する言語 (ロケール) に依存する動作を選択して下さい。"
#. ----- Display Units Frame ------------------------------------
#: src/prefs-dialog.c:276
msgid "Display units"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ëñ°Ì"
+msgstr "表示する単位"
#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Points"
-msgstr "¥Ý¥¤¥ó¥È"
+msgstr "ポイント"
#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Inches"
-msgstr "¥¤¥ó¥Á"
+msgstr "インチ"
#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Millimeters"
-msgstr "¥ß¥ê"
+msgstr "ミリ"
#. ----- Page Size Frame ------------------------------------
#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Default page size"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÍѻ極¥¤¥º"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ç\94¨ç´\99ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:309 data/paper-sizes.xml.h:25
msgid "US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "US レター"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:317 data/paper-sizes.xml.h:6
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4 版"
#: src/prefs-dialog.c:354
msgid "Select default properties for new objects."
-msgstr "¿·µ¬¤ËºîÀ®¤¹¤ë¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÃͤòÁªÂò¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "新規に作成するオブジェクトのデフォルト値を選択して下さい。"
#. ------ text props entry ------
-#: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:314 src/view-text.c:634
+#: src/prefs-dialog.c:359 src/view-text.c:313 src/view-text.c:636
#: src/wdgt-bc-style.c:184
msgid "Text"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È"
+msgstr "テキスト"
#. ------ Line box ------
-#: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:368 src/view-line.c:303
msgid "Line"
-msgstr "ľÀþ"
+msgstr "直線"
#. ------ Fill box ------
-#: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:323 src/view-ellipse.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:377 src/view-box.c:322 src/view-ellipse.c:322
msgid "Fill"
-msgstr "Åɤê¤Ä¤Ö¤·"
+msgstr "塗りつぶし"
#.
#. * Submenu: Align Horizontally
#.
-#: src/view.c:2978
+#: src/view.c:3426
msgid "Align _Horizontally"
-msgstr "¿åÊ¿Êý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_H)"
+msgstr "水平方向に配置(_H)"
#.
#. * Submenu: Align Vertically
#.
-#: src/view.c:3017
+#: src/view.c:3465
msgid "Align _Vertically"
-msgstr "¿âľÊý¸þ¤ËÇÛÃÖ(_V)"
+msgstr "垂直方向に配置(_V)"
-#: src/view-box.c:291
+#: src/view-box.c:290
msgid "Edit box object properties"
-msgstr "»Í³Ñ¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "四角の編集"
#. ---------------------------
#. Outline section
#. ---------------------------
-#: src/view-box.c:307 src/view-ellipse.c:307
+#: src/view-box.c:306 src/view-ellipse.c:306
msgid "Outline"
-msgstr "¶ë·Á"
+msgstr "矩形"
#. ---------------------------
#. Position section
#. ---------------------------
-#: src/view-box.c:339 src/view-ellipse.c:339 src/view-line.c:320
-#: src/view-image.c:314 src/view-text.c:349 src/view-barcode.c:338
+#: src/view-box.c:338 src/view-ellipse.c:338 src/view-line.c:319
+#: src/view-image.c:314 src/view-text.c:348 src/view-barcode.c:337
msgid "Position"
-msgstr "°ÌÃÖ"
+msgstr "位置"
#. ---------------------------
#. Size section
#. ---------------------------
-#: src/view-box.c:354 src/view-ellipse.c:354 src/view-line.c:338
+#: src/view-box.c:353 src/view-ellipse.c:353 src/view-line.c:337
#: src/view-image.c:331
msgid "Size"
-msgstr "¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
-#: src/view-ellipse.c:291
+#: src/view-ellipse.c:290
msgid "Edit ellipse object properties"
-msgstr "ÂʱߤÎÊÔ½¸"
+msgstr "楕円の編集"
-#: src/view-line.c:289
+#: src/view-line.c:288
msgid "Edit line object properties"
-msgstr "ľÀþ¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "直線の編集"
#: src/view-image.c:285
msgid "Edit image object properties"
-msgstr "²èÁü¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "画像の編集"
#. ---------------------------
#. Image section
#. ---------------------------
#: src/view-image.c:300
msgid "Image"
-msgstr "²èÁü"
+msgstr "画像"
#. ------ Size Reset Button ------
#: src/view-image.c:344
msgid "Reset image size"
-msgstr "²èÁü¥µ¥¤¥º¤Î¥ê¥»¥Ã¥È"
+msgstr "画像サイズのリセット"
-#: src/view-text.c:299
+#: src/view-text.c:298
msgid "Edit text object properties"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "テキストの編集"
-#. ---------------------------
-#. Text Properties section
-#. ---------------------------
-#: src/view-text.c:331 src/view-barcode.c:306
-msgid "Properties"
-msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
-
-#: src/view-barcode.c:271
+#: src/view-barcode.c:270
msgid "Edit barcode object properties"
-msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¤ÎÊÔ½¸"
+msgstr "バーコードの編集"
#. ---------------------------
#. Data section
#. ---------------------------
-#: src/view-barcode.c:286 src/merge-properties-dialog.c:343
+#: src/view-barcode.c:285 src/merge-properties-dialog.c:343
msgid "Data"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
-#: src/view-barcode.c:802 src/print.c:912
+#: src/view-barcode.c:803 src/print.c:902
msgid "Invalid barcode"
-msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Ð¡¼¥³¡¼¥É"
+msgstr "おかしなバーコード"
#: src/merge-properties-dialog.c:232
msgid "Merge Properties"
-msgstr "·ë¹ç¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£"
+msgstr "çµ\90å\90\88ã\83\97ã\83ã\83\91ã\83\86ã\82£"
#. ---- Source section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:238
msgid "Source"
-msgstr "¥½¡¼¥¹"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹"
#: src/merge-properties-dialog.c:246
msgid "Format:"
-msgstr "½ñ¼°:"
+msgstr "書式:"
#. Location line
#: src/merge-properties-dialog.c:274
msgid "Location:"
-msgstr "¾ì½ê:"
+msgstr "場所:"
#: src/merge-properties-dialog.c:283 src/merge-properties-dialog.c:394
msgid "Select merge-database source"
-msgstr "·ë¹ç¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¡¦¥½¡¼¥¹¤ÎÁªÂò"
+msgstr "結合データベース・ソースの選択"
#: src/merge-properties-dialog.c:290 src/merge-properties-dialog.c:405
msgid "N/A"
#. ---- Sample Fields section ----
#: src/merge-properties-dialog.c:301
msgid "Record selection/preview:"
-msgstr "ÁªÂòÈÏ°Ï/¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¤ÎµÏ¿:"
+msgstr "選択範囲/プレビューの記録:"
#: src/merge-properties-dialog.c:327
msgid "Select"
-msgstr "ÁªÂò"
+msgstr "選択"
#: src/merge-properties-dialog.c:335
msgid "Record/Field"
-msgstr "¥ì¥³¡¼¥É/¥Õ¥£¡¼¥ë¥É"
+msgstr "レコード/フィールド"
#: src/print-dialog.c:128
msgid "_Job"
-msgstr "¥¸¥ç¥Ö(_J)"
+msgstr "ジョブ(_J)"
#: src/print-dialog.c:133
msgid "P_rinter"
-msgstr "¥×¥ê¥ó¥¿(_R)"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿(_R)"
#. ----------- Add simple-copies widget ------------
#: src/print-dialog.c:163
msgid "Copies"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#. ------- Otherwise add merge control widget ------------
#: src/print-dialog.c:177
msgid "Document merge control"
-msgstr "¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤ò¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤Ë¥Þ¡¼¥¸¤¹¤ë"
+msgstr "ドキュメントをコントロールにマージする"
#. ----------- Add custom print options area ------------
#: src/print-dialog.c:194
msgid "Options"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+msgstr "オプション"
#: src/print-dialog.c:336 src/print-dialog.c:374
msgid "Print preview"
-msgstr "°õºþ¥×¥ì¥Ó¥å¡¼"
+msgstr "å\8d°å\88·ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
-#: src/label.c:542
+#: src/label.c:563
msgid "Untitled"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ê¤·"
+msgstr "タイトルなし"
-#: src/template.c:296
+#: src/template.c:318
#, c-format
msgid "Generic %s full page"
-msgstr "Generic %s ¥Õ¥ë¡¦¥Ú¡¼¥¸"
+msgstr "Generic %s ã\83\95ã\83«ã\83»ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
-#: src/template.c:338
+#: src/template.c:362
msgid "No template files found!"
-msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª"
+msgstr "テンプレート・ファイルが見つかりません!"
-#: src/template.c:435
+#: src/template.c:461
#, c-format
msgid "%s x %s %s"
msgstr "%s x %s %s"
-#: src/template.c:440
+#: src/template.c:466
#, c-format
msgid "%.5g x %.5g %s"
msgstr "%.5g x %.5g %s"
-#: src/template.c:451 src/template.c:465
+#: src/template.c:477 src/template.c:491
#, c-format
msgid "%s %s diameter"
-msgstr "%s %s ÇÜΨ"
+msgstr "%s %s 倍率"
-#: src/template.c:455 src/template.c:469
+#: src/template.c:481 src/template.c:495
#, c-format
msgid "%.5g %s diameter"
-msgstr "%.5g %s ÇÜΨ"
+msgstr "%.5g %s 倍率"
-#: src/template.c:607
+#: src/template.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d (%d per sheet)"
-msgstr "%d x %d (%d ¸Ä/¥·¡¼¥È)"
+msgstr "%d x %d (%d 個/シート)"
-#: src/template.c:611
+#: src/template.c:637
#, c-format
msgid "%d per sheet"
-msgstr "%d /¥·¡¼¥È"
+msgstr "%d /シート"
#: src/paper.c:322
-#, fuzzy
msgid "No paper files found!"
-msgstr "¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª"
+msgstr "用紙ふぃあるが見つかりません!"
-#: src/xml-label.c:171 src/xml-label.c:204
+#: src/xml-label.c:173 src/xml-label.c:209
msgid "xmlParseFile error"
-msgstr "xmlParseFile ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "xmlParseFile ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: src/xml-label.c:241
+#: src/xml-label.c:246
msgid "No document root"
-msgstr "root ¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "root ドキュメントではありません"
-#: src/xml-label.c:253
+#: src/xml-label.c:258
msgid "Importing from glabels 0.1 format"
-msgstr "gLabels 0.1 ·Á¼°¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "gLabels 0.1 形式からインポートする"
-#: src/xml-label.c:261
+#: src/xml-label.c:266
msgid "Importing from glabels 0.4 format"
-msgstr "gLabels 0.4 ·Á¼°¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë"
+msgstr "gLabels 0.4 形式からインポートする"
-#: src/xml-label.c:264
+#: src/xml-label.c:273
+msgid "Importing from glabels 1.91 format"
+msgstr "gLabels 1.91 形式からインポートする"
+
+#: src/xml-label.c:276
msgid "bad document, unknown glabels Namespace"
-msgstr "¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤Î¼ïÎब´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Glabels ̾Á°¶õ´Ö¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ドキュメントの種類が間違っています。Glabels 名前空間が見つかりません。"
-#: src/xml-label.c:292 src/xml-label-04.c:75
+#: src/xml-label.c:305 src/xml-label-04.c:75 src/xml-label-191.c:131
#, c-format
msgid "Bad root node = \"%s\""
-msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê root ¤Î¥Î¡¼¥É = \"%s\""
+msgstr "おかしな root のノード = \"%s\""
-#: src/xml-label.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xml-label.c:340 src/xml-label-191.c:164
+#, c-format
msgid "bad node in Document node = \"%s\""
-msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê root ¤Î¥Î¡¼¥É = \"%s\""
+msgstr "Document ノードにおかしな root のノード = \"%s\""
-#: src/xml-label.c:357 src/xml-label-04.c:123
+#: src/xml-label.c:382 src/xml-label-04.c:123 src/xml-label-191.c:196
#, c-format
msgid "bad node = \"%s\""
-msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Î¡¼¥É = \"%s\""
+msgstr "おかしなノード = \"%s\""
-#: src/xml-label.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xml-label.c:778 src/xml-label-191.c:602
+#, c-format
msgid "bad node in Data node = \"%s\""
-msgstr "¤ª¤«¤·¤Ê¥Î¡¼¥É = \"%s\""
+msgstr "Data ノードにおかしなノード = \"%s\""
-#: src/xml-label.c:831
+#: src/xml-label.c:935
msgid "Problem saving xml file."
-msgstr "XML ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ¤ÇÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "XML ファイルの保存で問題があります"
-#: src/xml-template.c:157
+#. This should always be an id, but just in case a name
+#. slips by!
+#: src/xml-label-191.c:680 src/xml-template.c:169
#, c-format
-msgid "Unknown page size id \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
+msgstr "不明なページ・サイズの ID \"%s\" です。名前として扱います。"
+
+#: src/xml-label-191.c:690 src/xml-template.c:179
+#, c-format
+msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
+msgstr "不明なページ・サイズの ID または名前 \"%s\" です。"
#: src/merge.c:172 src/merge.c:213 src/merge.c:398 src/merge.c:401
msgid "None"
-msgstr "¤Ê¤·"
+msgstr "なし"
#: src/merge-init.c:53
msgid "Text file with comma delimeters (CSV)"
-msgstr "¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀڤ俥ƥ¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë (CSV)"
+msgstr "コンマで区切ったテキスト・ファイル (CSV)"
#: src/merge-init.c:60
msgid "Text file with colon delimeters"
-msgstr "¥³¥í¥ó¤Ç¶èÀڤ俥ƥ¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "コロンで区切ったテキスト・ファイル"
#: src/merge-init.c:67
msgid "Text file with tab delimeters"
-msgstr "¥¿¥Ö¤Ç¶èÀڤ俥ƥ¥¹¥È¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "タブで区切ったテキスト・ファイル"
#. Font label
-#: src/wdgt-text-props.c:181
+#: src/wdgt-text-props.c:185
msgid "Font:"
-msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È:"
+msgstr "フォント:"
#. Text Color Label
-#: src/wdgt-text-props.c:230 src/wdgt-line.c:189 src/wdgt-fill.c:164
-#: src/wdgt-bc-props.c:164
+#: src/wdgt-text-props.c:234 src/wdgt-line.c:194 src/wdgt-fill.c:168
+#: src/wdgt-bc-props.c:167
msgid "Color:"
-msgstr "¿§:"
+msgstr "色:"
#. Alignment label
-#: src/wdgt-text-props.c:246
+#: src/wdgt-text-props.c:255
msgid "Alignment:"
-msgstr "°ÌÃÖ:"
+msgstr "位置:"
#. Text Label
#: src/wdgt-text-entry.c:172
msgid "Edit text:"
-msgstr "¥Æ¥¥¹¥È¤ÎÊÔ½¸:"
+msgstr "テキストの編集:"
#. Insert merge field label
#: src/wdgt-text-entry.c:194 src/wdgt-image-select.c:246
#: src/wdgt-bc-data.c:216
msgid "Key:"
-msgstr "¥¡¼:"
+msgstr "ã\82ã\83¼:"
#: src/wdgt-text-entry.c:212
msgid "Insert merge field"
-msgstr "·ë¹ç¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÁÞÆþ"
+msgstr "結合フィールドの挿入"
#. X label
#: src/wdgt-position.c:185
msgstr "Y:"
#. W Label
-#: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:166
+#: src/wdgt-size.c:187 src/wdgt-line.c:171
msgid "Width:"
-msgstr "Éý:"
+msgstr "幅:"
#. H label
#: src/wdgt-size.c:206
msgid "Height:"
-msgstr "¹â¤µ:"
+msgstr "高さ:"
#: src/wdgt-size.c:228
msgid "Maintain current aspect ratio"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæΨ¤ò°Ý»ý¤¹¤ë"
+msgstr "現在のアスペクト比率を維持する"
#. Length label
#: src/wdgt-vector.c:185
msgid "Length:"
-msgstr "Ťµ:"
+msgstr "長さ:"
#. Angle label
#: src/wdgt-vector.c:212
msgid "Angle:"
-msgstr "³ÑÅÙ:"
+msgstr "角度:"
#. Angle units label
#: src/wdgt-vector.c:230
msgid "degrees"
-msgstr "ÅÙ"
+msgstr "度"
#: src/wdgt-image-select.c:202
msgid "File:"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë:"
+msgstr "ファイル:"
#. Style Label
#: src/wdgt-bc-style.c:167
msgid "Style:"
-msgstr "¥¹¥¿¥¤¥ë:"
+msgstr "スタイル:"
#: src/wdgt-bc-style.c:190
msgid "Checksum"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサム"
#: src/wdgt-bc-data.c:194
msgid "Literal:"
-msgstr "¥ê¥Æ¥é¥ë:"
+msgstr "リテラル:"
#: src/wdgt-print-copies.c:177
msgid "Sheets:"
-msgstr "ÍÑ»æ:"
+msgstr "用紙:"
#: src/wdgt-print-copies.c:195
msgid "Labels"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë"
+msgstr "ラベル"
#: src/wdgt-print-copies.c:198
msgid "from:"
-msgstr "³«»Ï:"
+msgstr "開始:"
#: src/wdgt-print-copies.c:205
msgid "to:"
-msgstr "½ªÎ»:"
+msgstr "終了:"
#: src/wdgt-print-merge.c:176
msgid "Start on label"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤Î³«»Ï"
+msgstr "ラベルの開始"
#: src/wdgt-print-merge.c:184
msgid "on 1st sheet"
-msgstr "(ºÇ½é¤Î¥·¡¼¥È)"
+msgstr "(最初のシート)"
#: src/wdgt-print-merge.c:193
msgid "Copies:"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼:"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼:"
#: src/wdgt-print-merge.c:199
msgid "Collate"
-msgstr "À½ËÜ"
+msgstr "製本"
#: src/wdgt-media-select.c:262
msgid "Description:"
-msgstr "ÀâÌÀ:"
+msgstr "説明:"
#: src/wdgt-media-select.c:272
msgid "Page size:"
-msgstr "ÍÑ»æ¤Î¥µ¥¤¥º:"
+msgstr "ç\94¨ç´\99ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º:"
#: src/wdgt-media-select.c:283
msgid "Label size:"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë¤ÎÂ礤µ:"
+msgstr "ラベルの大きさ:"
#: src/wdgt-media-select.c:294
msgid "Layout:"
-msgstr "¥ì¥¤¥¢¥¦¥È:"
+msgstr "レイアウト:"
#: src/wdgt-rotate-label.c:195
msgid "Rotate"
-msgstr "²óž¤µ¤»¤ë"
+msgstr "回転させる"
#: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "%s ¤ò³«¤¯"
+msgstr "%s を開く"
+
+#. This is the default custom color
+#: src/mygal/color-palette.c:396
+msgid "custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
+#: src/mygal/color-palette.c:438
+msgid "Custom Color:"
+msgstr "カスタム色:"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:446
+msgid "Choose Custom Color"
+msgstr "カスタム・カラーの選択"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:579
+msgid "black"
+msgstr "黒"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:580
+msgid "light brown"
+msgstr "淡い茶"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:581
+msgid "brown gold"
+msgstr "茶銀"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:582
+msgid "dark green #2"
+msgstr "暗い緑 #2"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:583
+msgid "navy"
+msgstr "ネービー"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:584 src/mygal/color-palette.c:640
+msgid "dark blue"
+msgstr "暗い青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:585
+msgid "purple #2"
+msgstr "紫 #2"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:586
+msgid "very dark gray"
+msgstr "とても暗い灰"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:589 src/mygal/color-palette.c:645
+msgid "dark red"
+msgstr "暗い赤"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:590
+msgid "red-orange"
+msgstr "赤みの橙"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:591
+msgid "gold"
+msgstr "金"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:592
+msgid "dark green"
+msgstr "暗い緑"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:593 src/mygal/color-palette.c:646
+msgid "dull blue"
+msgstr "くすんだ青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:594 src/mygal/color-palette.c:647
+msgid "blue"
+msgstr "青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:595
+msgid "dull purple"
+msgstr "くすんだ紫"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:596
+msgid "dark grey"
+msgstr "暗い灰"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:599
+msgid "red"
+msgstr "赤"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:600
+msgid "orange"
+msgstr "橙"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:601
+msgid "lime"
+msgstr "ライム"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:602
+msgid "dull green"
+msgstr "くすんだ緑"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:603
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "くすんだ青 #2"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:604
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "スカイブルー #2"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:605 src/mygal/color-palette.c:644
+msgid "purple"
+msgstr "紫"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:606
+msgid "gray"
+msgstr "灰"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:609 src/mygal/color-palette.c:641
+msgid "magenta"
+msgstr "マゼンタ"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:610
+msgid "bright orange"
+msgstr "明るい橙"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:611 src/mygal/color-palette.c:642
+msgid "yellow"
+msgstr "黄"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:612
+msgid "green"
+msgstr "緑"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:613 src/mygal/color-palette.c:643
+msgid "cyan"
+msgstr "シアン"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:614
+msgid "bright blue"
+msgstr "明るい青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:615 src/mygal/color-palette.c:632
+msgid "red purple"
+msgstr "赤紫"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:616
+msgid "light grey"
+msgstr "淡い灰"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:619 src/mygal/color-palette.c:636
+msgid "pink"
+msgstr "ピンク"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:620
+msgid "light orange"
+msgstr "淡い橙"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:621 src/mygal/color-palette.c:633
+msgid "light yellow"
+msgstr "淡い黄"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:622
+msgid "light green"
+msgstr "淡い緑"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:623
+msgid "light cyan"
+msgstr "淡いシアン"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:624 src/mygal/color-palette.c:634
+msgid "light blue"
+msgstr "淡い青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:625 src/mygal/color-palette.c:638
+msgid "light purple"
+msgstr "淡い紫"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:626
+msgid "white"
+msgstr "白"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:631
+msgid "purplish blue"
+msgstr "紫みの青"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:635
+msgid "dark purple"
+msgstr "暗い紫"
+
+#: src/mygal/color-palette.c:637
+msgid "sky blue"
+msgstr "スカイブルー"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:1
+msgid "A0"
+msgstr "A0 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:2
+msgid "A1"
+msgstr "A1 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:3
+msgid "A10"
+msgstr "A10 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:4
+msgid "A2"
+msgstr "A2 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:5
+msgid "A3"
+msgstr "A3 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:7
+msgid "A5"
+msgstr "A5 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:8
+msgid "A6"
+msgstr "A6 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:9
+msgid "A7"
+msgstr "A7 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:10
+msgid "A8"
+msgstr "A8 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:11
+msgid "A9"
+msgstr "A9 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:12
+msgid "B0"
+msgstr "B0 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:13
+msgid "B1"
+msgstr "B1 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:14
+msgid "B10"
+msgstr "B10 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:15
+msgid "B2"
+msgstr "B2 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:16
+msgid "B3"
+msgstr "B3 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:17
+msgid "B4"
+msgstr "B4 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:18
+msgid "B5"
+msgstr "B5 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:19
+msgid "B6"
+msgstr "B6 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:20
+msgid "B7"
+msgstr "B7 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:21
+msgid "B8"
+msgstr "B8 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:22
+msgid "B9"
+msgstr "B9 版"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:23
+msgid "US Executive"
+msgstr "US エグゼクティブ"
+
+#: data/paper-sizes.xml.h:24
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:1 data/avery-iso-templates.xml.h:2
+msgid "Address labels"
+msgstr "宛名のラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:2
+msgid "Big Round Stickers"
+msgstr "大きく丸いステッカー"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:3 data/avery-iso-templates.xml.h:3
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:2 data/misc-us-templates.xml.h:2
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:9
+msgid "Business Cards"
+msgstr "名刺"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:4 data/misc-us-templates.xml.h:6
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:11
+msgid "CD/DVD Labels (face only)"
+msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:5
+msgid "Diskette labels"
+msgstr "フロッピーのラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:6
+msgid "File Folder Labels"
+msgstr "ファイル・バインダーのラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:7
+msgid "Full-page"
+msgstr "ページ大"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:8 data/avery-iso-templates.xml.h:5
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:16
+msgid "Mailing Labels"
+msgstr "封筒のラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:9 data/avery-iso-templates.xml.h:6
+msgid "Mailing labels"
+msgstr "封筒のラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:10
+msgid "Name Badge Labels"
+msgstr "名前つきバッジのラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:11 data/avery-iso-templates.xml.h:8
+msgid "Shipping labels"
+msgstr "出荷ラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:12
+msgid "Small Round Stickers"
+msgstr "小さく丸いステッカー"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:13
+msgid "Square Stickers"
+msgstr "四角いステッカー"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:14
+msgid "VCR Face Labels"
+msgstr "VCR 外側のラベル"
+
+#: data/avery-us-templates.xml.h:15
+msgid "VCR Spine Labels"
+msgstr "VC 格納ケースのラベル"
+
+#: data/avery-iso-templates.xml.h:1
+msgid "3.5'' Diskette labels (face only)"
+msgstr "3.5'' フロッピーのラベル (外側のみ)"
+
+#: data/avery-iso-templates.xml.h:4 data/zweckform-iso-templates.xml.h:4
+#: data/misc-us-templates.xml.h:4 data/misc-iso-templates.xml.h:10
+msgid "CD/DVD Labels"
+msgstr "CD/DVD のラベル"
+
+#: data/avery-iso-templates.xml.h:7
+msgid "Mini Address"
+msgstr "ミニ宛名"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:1
+msgid "Allround Labels"
+msgstr "汎用的なラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:3
+msgid "CD Labels"
+msgstr "CD のラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:5
+msgid "Correction and Cover-up Labels"
+msgstr "コレクションとカバーのラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:6
+msgid "Lever Arch File Labels"
+msgstr "レバー・アーチ・ファイルのラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:7
+msgid "Mailing Labels -- 12"
+msgstr "封筒のラベル -- 12"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:8
+msgid "QSL-Karten Etiketten 70mm x 50,8mm"
+msgstr "QSL-Karten Etiketten (70mm x 50.8mm)"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:9
+msgid "Rectangular Copier Labels"
+msgstr "長方形のコピー機のラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:10 data/misc-iso-templates.xml.h:20
+msgid "Rectangular Labels"
+msgstr "長方形のラベル"
+
+#: data/zweckform-iso-templates.xml.h:11
+msgid "Video Labels (back)"
+msgstr "ビデオのラベル (裏側)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:1
+msgid "Business Card CD"
+msgstr "名刺 CD"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:3
+msgid "CD Template Rectangles"
+msgstr "CD テンプレート (長方形)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:5
+msgid "CD/DVD Labels (Face Only)"
+msgstr "CD/DVD のラベル (外側のみ)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:7
+msgid "DLT Labels"
+msgstr "DLT のラベル"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:8
+msgid "Microtube labels"
+msgstr "マイクロチューブのラベル"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:9
+msgid "Mini-CD Labels"
+msgstr "ミニ CD のラベル"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:10
+msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
+msgstr "PRO CD のラベル二枚 (CD 格納ケースのみ)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:11
+msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
+msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:12
+msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
+msgstr "PRO CD ラベル二枚 (外側のみ)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:13
+msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
+msgstr "薄い CD フォルダ (右側)"
+
+#: data/misc-us-templates.xml.h:14
+msgid "Slimline CD Case (upside down)"
+msgstr "薄い CD フォルダ (上側)"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:1
+msgid "Agipa 119488: Business Cards"
+msgstr "Agipa 119488: 名刺"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:2
+msgid "Allround Labels --24"
+msgstr "汎用的なラベル --24"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:3
+msgid "Allround Labels --44"
+msgstr "汎用的なラベル --44"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:4
+msgid "Allround Labels --64"
+msgstr "汎用的なラベル --64"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:5
+msgid "Allround Labels --65"
+msgstr "汎用的なラベル --65"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:6
+msgid "Arch File Labels"
+msgstr "アーチ・ファイルのラベル"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:7
+msgid "Arch File Labels (large)"
+msgstr "アーチ・ファイルのラベル (大)"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:8
+msgid "Arch File Labels (small)"
+msgstr "アーチ・ファイルのラベル (小)"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:12
+msgid "CD/DVD Labels Standard Format (face only)"
+msgstr "CD/DVD のラベル標準書式 (外側のみ)"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:13
+msgid "Diskette Labels (face only)"
+msgstr "フロッピーのラベル (外側のみ)"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:14
+msgid "EPSON Photo Stickers 16"
+msgstr "EPSON フォト・ステッカー 16"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:15
+msgid "Etiketten"
+msgstr "Etiketten"
+
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:17
+msgid "Mailing Labels --14"
+msgstr "封筒のラベル --14"
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "À£Ë¡:"
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:18
+msgid "Mailing Labels-2 columns"
+msgstr "封筒のラベル (二列)"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:19
+msgid "Mailing Labels-3 columns"
+msgstr "封筒のラベル (三列)"
-#~ msgid "Show text with barcode"
-#~ msgstr "¥Ð¡¼¥³¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤Æ¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+#: data/misc-iso-templates.xml.h:21
+msgid "Video Labels (face only)"
+msgstr "ビデオのラベル (外側のみ)"