# French translation of glabels.
# Copyright (C) 2001 Jim Evins <evins@snaught.com>
# Olivier Berger <oberger@gnu.org>
-# Florent Morel <florent@taket.org>, 2001, 2004
+# Florent Morel <florent@taket.org>, 2001, 2004.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels 2.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 11:10+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=46122&ati\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/glabels.c:75 ../src/glabels-batch.c:70
msgid "[FILE...]"
#: ../src/glabels.c:91
msgid "- gLabels label designer"
-msgstr "- créateur de patrons gLabels"
+msgstr "- créateur d'étiquettes gLabels"
#: ../src/glabels-batch.c:54
msgid "set output filename (default=\"output.pdf\")"
-msgstr "définit le fichier de sortie (défaut=\"output.pdf\")"
+msgstr "définit le nom du fichier de sortie (défaut=\"output.pdf\")"
#: ../src/glabels-batch.c:54 ../src/glabels-batch.c:68
msgid "filename"
-msgstr "nom de fichier"
+msgstr "nom du fichier"
#: ../src/glabels-batch.c:56
msgid "number of sheets (default=1)"
# src/print_copies.c:170
#: ../src/glabels-batch.c:56
msgid "sheets"
-msgstr "feuilles"
+msgstr "pages"
#: ../src/glabels-batch.c:58
msgid "number of copies (default=1)"
# src/print_dialog.c:152
#: ../src/glabels-batch.c:62 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:6
msgid "print outlines (to test printer alignment)"
-msgstr "imprimer des bordures (pour tester l'alignement de l'imprimante)"
+msgstr "imprime des bordures (pour tester l'alignement de l'imprimante)"
# src/print_dialog.c:160
#: ../src/glabels-batch.c:64 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:5
msgid "print in reverse (i.e. a mirror image)"
-msgstr "imprimer à l'envers (i.e. une image miroir)"
+msgstr "imprime à l'envers (i.e. une image miroir)"
#: ../src/glabels-batch.c:66 ../data/glade/print-custom-widget.glade.h:4
msgid "print crop marks"
-msgstr "imprimer les guides de coupe"
+msgstr "imprime les guides de coupe"
#: ../src/glabels-batch.c:68
msgid "input file for merging"
-msgstr "fichier d'entrée pour la fusion"
+msgstr "nom du fichier d'entrée pour la fusion"
#: ../src/glabels-batch.c:96
msgid "- batch process gLabels label files"
#: ../src/window.c:259
msgid "(none) - gLabels"
-msgstr "(vide) - gLabels"
+msgstr "(aucun) - gLabels"
#: ../src/window.c:432
msgid "(modified)"
#: ../src/stock.c:91
msgid "Bottoms"
-msgstr "En _bas"
+msgstr "En bas"
#: ../src/stock.c:92
msgid "Centers"
-msgstr "_Centré"
+msgstr "Centrés"
#: ../src/stock.c:93 ../src/stock.c:94
msgid "Label Ce_nter"
-msgstr "Centre de l'étiquette"
+msgstr "Ce_ntre de l'étiquette"
#: ../src/stock.c:95 ../data/glade/property-bar.glade.h:3
msgid "Fill color"
#: ../src/ui.c:97
msgid "Customize Main Toolbar"
-msgstr "Personnaliser le barre d'outils principale"
+msgstr "Personnaliser la barre d'outils principale"
#: ../src/ui.c:98
msgid "Customize Drawing Toolbar"
#: ../src/ui.c:99
msgid "Customize Properties Toolbar"
-msgstr "Personnaliser la barre d'outils de propriétés"
+msgstr "Personnaliser la barre d'outils propriétés"
#: ../src/ui.c:100
msgid "_Objects"
# src/rotate_select.c:169
#: ../src/ui.c:103
msgid "_Rotate/Flip"
-msgstr "_Rotation/Renversement"
+msgstr "_Rotation/Retournement"
#: ../src/ui.c:104
msgid "Align _Horizontal"
# src/menu.c:172
#: ../src/ui.c:131
msgid "Save current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier en cours"
+msgstr "Enregistre le fichier en cours"
# src/file.c:271 src/mdi.c:660
# src/file.c:271 src/mdi.c:666
#: ../src/ui.c:157
msgid "Template _Designer..."
-msgstr "_Créateur de patrons..."
+msgstr "_Créateur de modèles..."
# src/tools.c:70
# src/tools.c:70
# src/menu.c:106 src/menu.c:197
#: ../src/ui.c:159
msgid "Create a custom template"
-msgstr "Créer un patron personnalisé"
+msgstr "Crée un modèle personnalisé"
#: ../src/ui.c:164
msgid "_Close"
# src/menu.c:172
#: ../src/ui.c:166
msgid "Close the current file"
-msgstr "Ferme le fichier en cours"
+msgstr "Ferme le fichier actuel"
#: ../src/ui.c:171
msgid "_Quit"
# src/menu.c:127 src/menu.c:217
#: ../src/ui.c:252
msgid "Zoom to fit"
-msgstr "Adapter le zoom à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Adapte le zoom à la taille de la fenêtre"
#: ../src/ui.c:254
msgid "Set scale to fit window"
#: ../src/ui.c:312
msgid "Raise object to top"
-msgstr "Remonte l'objet au plus haut niveau"
+msgstr "Remonte l'objet au premier plan"
# src/display.c:1173 src/display.c:1221
# src/display.c:1176 src/display.c:1224
#: ../src/ui.c:366
msgid "Align horizontal center"
-msgstr "Aligner centré horizontalement"
+msgstr "Aligner le centre horizontalement"
#: ../src/ui.c:368
msgid "Align objects to horizontal centers"
#: ../src/ui.c:387
msgid "Align vertical center"
-msgstr "Aligner centré verticalement"
+msgstr "Aligner le centre verticalement"
#: ../src/ui.c:389
msgid "Align objects to vertical centers"
#: ../src/ui.c:396
msgid "Center objects to horizontal label center"
-msgstr "Aligne les objets horizontalement au centre de l'étiquette"
+msgstr "Centre les objets horizontalement par rapport à l'étiquette"
#: ../src/ui.c:401
msgid "Center vertically"
#: ../src/ui.c:403
msgid "Center objects to vertical label center"
-msgstr "Aligne les objets verticalement au centre de l'étiquette"
+msgstr "Centre les objets verticalement par rapport à l'étiquette"
# src/item_text.c:467
# src/item_text.c:467
# src/menu.c:133
#: ../src/ui.c:410
msgid "Edit merge properties"
-msgstr "Édite les propriétés de fusion"
+msgstr "Modifie les propriétés de fusion"
#: ../src/ui.c:417
msgid "Contents"
#: ../src/ui.c:438
msgid "Change the visibility of the property toolbar in the current window"
msgstr ""
-"Afficher ou non la barre d'outils de propriétés dans la fenêtre actuelle"
+"Affiche ou pas la barre d'outils de propriétés dans la fenêtre actuelle"
#: ../src/ui.c:444 ../src/ui.c:489 ../src/ui.c:497
msgid "Show tooltips"
#: ../src/ui.c:446
msgid "Show tooltips for property toolbar"
-msgstr "Afficher les info-bulles dans la barre d'outils de propriétés"
+msgstr "Affiche les info-bulles dans la barre d'outils de propriétés"
#: ../src/ui.c:452
msgid "Grid"
#: ../src/ui.c:454
msgid "Change the visibility of the grid in the current window"
-msgstr "Afficher ou non la grille dans la fenêtre actuelle"
+msgstr "Affiche ou pas la grille dans la fenêtre actuelle"
# src/preferences.c:213
#: ../src/ui.c:460
#: ../src/ui.c:462
msgid "Change the visibility of markup lines in the current window"
-msgstr "Afficher ou non les lignes de marges dans la fenêtre actuelle"
+msgstr "Affiche ou pas les lignes de marges dans la fenêtre actuelle"
#: ../src/ui.c:473
msgid "Main toolbar"
#: ../src/ui.c:475
msgid "Change the visibility of the main toolbar in the current window"
-msgstr "Afficher ou non la barre d'outils principale dans la fenêtre actuelle"
+msgstr "Affiche ou pas la barre d'outils principale dans la fenêtre actuelle"
#: ../src/ui.c:481
msgid "Drawing toolbar"
#: ../src/ui.c:483
msgid "Change the visibility of the drawing toolbar in the current window"
-msgstr "Afficher ou non la barre d'outils dessin dans la fenêtre actuelle"
+msgstr "Affiche ou pas la barre d'outils dessin dans la fenêtre actuelle"
#: ../src/ui.c:491
msgid "Show tooltips for main toolbar"
#: ../src/ui.c:499
msgid "Show tooltips for drawing toolbar"
-msgstr "Afficher les info-bulles dans la barre d'outils de dessin"
+msgstr "Affiche les info-bulles dans la barre d'outils de dessin"
# src/display.c:1157 src/display.c:1205
# src/display.c:1160 src/display.c:1208
#: ../src/ui-commands.c:1090
msgid "See the file AUTHORS for additional credits,"
-msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour des remerciements supplémentaires,"
+msgstr "Consultez le fichier AUTHORS\n"
+"pour des remerciements supplémentaires,"
#: ../src/ui-commands.c:1091
msgid "or visit http://glabels.sourceforge.net/"
msgstr ""
"Olivier Berger <oberger@gnu.org>\n"
"Florent Morel <florent@taket.org>, 2001, 2004\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010"
# src/menu.c:185
# src/menu.c:185
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
"the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Glabels est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, "
-"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, "
+"Glabels est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
+" le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU,\n"
+"telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
" \n"
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
-"D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
-"Publique Générale GNU.\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
+"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de \n"
+"COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER.\n"
+"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n"
# src/print_copies.c:210
# src/print_copies.c:210
msgid "Error encountered during save. The file is still not saved."
msgstr ""
"Erreur rencontrée durant l'enregistrement. Le fichier n'est toujours pas "
-"enregistré. "
+"enregistré."
# src/file.c:278
# src/file.c:278
#: ../src/file.c:764
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Enregistrer les changements du document « %s » avant de fermer ?"
+msgstr "Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?"
#: ../src/file.c:768
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
# src/merge_properties.c:168
#: ../src/merge-properties-dialog.c:410
msgid "Fixed"
-msgstr "Fixe"
+msgstr "Fixé"
# src/print_copies.c:210
# src/print_copies.c:210
#: ../src/template-designer.c:358
msgid "gLabels Template Designer"
-msgstr "Créateur de patrons gLabels"
+msgstr "Créateur de modèles gLabels"
#: ../src/template-designer.c:419
msgid "Welcome"
"template!</span>"
msgstr ""
"<span foreground='red' weight='bold'>La marque et le numéro d'article "
-"correspondent à un patron existant.</span>"
+"correspondent à un modèle existant.</span>"
#: ../src/bc.c:67
msgid "POSTNET (any)"
# src/label.c:186 src/label.c:211
# src/label.c:170 src/label.c:194
# src/label.c:168 src/label.c:192
-#: ../src/xml-label.c:189 ../src/xml-label.c:226
+#: ../src/xml-label.c:193
msgid "xmlParseFile error"
msgstr "erreur xmlParseFile"
+# src/label.c:186 src/label.c:211
+# src/label.c:186 src/label.c:211
+# src/label.c:170 src/label.c:194
+# src/label.c:168 src/label.c:192
+#: ../src/xml-label.c:234
+msgid "xmlParseDoc error"
+msgstr "erreur xmlParseDoc"
+
# src/label.c:243
# src/label.c:244
# src/label.c:225
# src/label.c:223
-#: ../src/xml-label.c:262
+#: ../src/xml-label.c:270
msgid "No document root"
msgstr "Pas de racine de document"
-#: ../src/xml-label.c:270
+#: ../src/xml-label.c:278
msgid "Importing from glabels 0.1 format"
msgstr "Import depuis le format glabels 0.1"
-#: ../src/xml-label.c:279
+#: ../src/xml-label.c:287
msgid "Importing from glabels 0.4 format"
msgstr "Import depuis le format glabels 0.4"
# src/label.c:249
# src/label.c:236
# src/label.c:234
-#: ../src/xml-label.c:288
+#: ../src/xml-label.c:296
#, c-format
msgid "Unknown glabels Namespace -- Using %s"
msgstr "Espace de nom glabels inconnu -- Utilisation de %s"
# src/label.c:254
# src/label.c:241
# src/label.c:239
-#: ../src/xml-label.c:319 ../src/xml-label-04.c:79
+#: ../src/xml-label.c:327 ../src/xml-label-04.c:79
#, c-format
msgid "Bad root node = \"%s\""
-msgstr "Mauvais noeud racine = \"%s\""
+msgstr "Mauvais nœud racine = \"%s\""
# src/label.c:253
# src/label.c:254
# src/label.c:241
# src/label.c:239
-#: ../src/xml-label.c:356
+#: ../src/xml-label.c:364
#, c-format
msgid "bad node in Document node = \"%s\""
-msgstr "Mauvais noeud racine = \"%s\""
+msgstr "mauvais nœud racine = \"%s\""
# src/label.c:298
# src/label.c:301
# src/label.c:294
# src/label.c:290
-#: ../src/xml-label.c:401 ../src/xml-label-04.c:127
+#: ../src/xml-label.c:409 ../src/xml-label-04.c:127
#, c-format
msgid "bad node = \"%s\""
-msgstr "mauvais noeud = \"%s\""
+msgstr "mauvais nœud = \"%s\""
# src/label.c:298
# src/label.c:301
# src/label.c:294
# src/label.c:290
-#: ../src/xml-label.c:840
+#: ../src/xml-label.c:851
#, c-format
msgid "bad node in Data node = \"%s\""
-msgstr "mauvais noeud de données = \"%s\""
+msgstr "mauvais nœud de données = \"%s\""
-#: ../src/xml-label.c:1077 ../libglabels/xml-template.c:670
+#: ../src/xml-label.c:1088 ../libglabels/xml-template.c:682
msgid "Utf8 conversion error."
-msgstr "Erreur de conversion Utf8"
+msgstr "Erreur de conversion UTF8."
# src/label.c:487
# src/label.c:493
# src/label.c:589
# src/label.c:587
-#: ../src/xml-label.c:1084
+#: ../src/xml-label.c:1095
msgid "Problem saving xml file."
msgstr "Problème de sauvegarde du fichier xml."
#: ../src/wdgt-media-select.c:781
msgid "No recent templates found."
-msgstr "Aucun patron récent trouvé."
+msgstr "Aucun modèle récent trouvé."
#: ../src/wdgt-media-select.c:782
msgid "Try selecting a template from the \"Search all templates\" page."
-msgstr "Essayez de sélectionner un patron dans l'onglet « Tous les patrons »."
+msgstr "Essayez de sélectionner un modèle dans l'onglet « Tous les modèles »."
#: ../src/wdgt-media-select.c:861
msgid "No match."
#: ../src/wdgt-media-select.c:862
msgid "Try selecting a different brand, page size or category."
msgstr ""
-"Essayez de sélectionner une marque, une taille de page ou une catégorie différente."
+"Essayez de sélectionner une marque, une taille de page ou une catégorie "
+"différente."
# src/merge_ui_text.c:334
# src/merge_ui_text.c:334
#: ../src/mygal/color-palette.c:584
msgid "gold"
-msgstr "jaune"
+msgstr "or"
#: ../src/mygal/color-palette.c:585
msgid "dark green"
#: ../libglabels/db.c:1538
#, c-format
msgid "Generic %s full page template"
-msgstr "Patron générique de page entière %s"
+msgstr "Modèle générique de page entière %s"
#: ../libglabels/xml-template.c:227
msgid "Missing name or brand/part attributes."
#: ../libglabels/xml-template.c:244
#, c-format
msgid "Unknown page size id \"%s\", trying as name"
-msgstr "Taille de papier avec id « %s » inconnue, essai avec le nom"
+msgstr "Identifiant de taille de papier « %s » inconnu, essai avec le nom"
#: ../libglabels/xml-template.c:256
#, c-format
msgid "Unknown page size id or name \"%s\""
msgstr "Identifiant ou nom de taille de papier « %s » inconnu"
-#: ../libglabels/xml-template.c:615
+#: ../libglabels/xml-template.c:627
msgid ""
"Missing required \"brand\" or \"part\" attribute, trying deprecated name."
msgstr ""
"Attribut « brand » (marque) ou « part » (article) manquant, essai avec un "
"ancien nom."
-#: ../libglabels/xml-template.c:625
+#: ../libglabels/xml-template.c:637
msgid "Name attribute also missing."
msgstr "L'attribut nom manque également."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Select locale specific behavior."
-msgstr "Sélectionnez les paramètres de localisation"
+msgstr "Sélectionnez les paramètres de localisation."
#. Most popular (at top of list)
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
#: ../data/templates/paper-sizes.xml.h:29
msgid "US Letter"
-msgstr "Letter US"
+msgstr "Lettre US"
# src/print.c:171
# src/print.c:171
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:1
msgid "(e.g., \"Mailing Labels,\" \"Business Cards,\" ...)"
-msgstr "(ex : « Étiquettes de publipostage », « Cartes de visite », ...)"
+msgstr "(ex. : « Étiquettes de publipostage », « Cartes de visite », ...)"
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:2
msgid "(e.g., 8163A)"
-msgstr "(ex : 8163A)"
+msgstr "(ex. : 8163A)"
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:3
msgid "(e.g., Avery, Acme, ...)"
-msgstr "(ex : Avery, Acme, ...)"
+msgstr "(ex. : Avery, Acme, ...)"
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:4
msgid "1. Outer radius:"
"or \"Back\" to continue editing this design."
msgstr ""
"Félicitations !\n"
-"Vous avez terminé la création d'un patron gLabels.\n"
-"Si vous voulez accepter et sauver votre création, cliquez sur « Appliquer ».\n"
+"Vous avez terminé la création d'un modèle gLabels.\n"
+"Si vous voulez accepter et enregistrer votre création, cliquez sur « Appliquer ».\n"
"\n"
-"Dans le cas contraire, vous pouvez cliquer sur « Annuler » pour abandonner "
+"Dans le cas contraire, cliquez sur « Annuler » pour abandonner\n"
"votre création ou « Précédent » pour continuer d'éditer cette création."
# src/media_select.c:216
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:29
msgid "Distance from top edge (y0):"
-msgstr "Distance pas rapport au bord haut (y0) :"
+msgstr "Distance par rapport au bord haut (y0) :"
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:31
msgid "Horizontal pitch (dx):"
"Most templates only need one layout, as in the first example.\n"
"The second example illustrates when two layouts are needed."
msgstr ""
-"Combien de dispositions votre patron contiendra-t-il ?\n"
+"Combien de dispositions votre modèle contiendra-t-il ?\n"
"\n"
"Une disposition est un ensemble d'étiquettes ou de cartes qui peuvent être "
-"rangés sur une simple grille.\n"
-"La plupart des patrons n'ont besoin que d'une disposition, comme pour le "
+"rangés sur une grille simple.\n"
+"La plupart des modèles n'ont besoin que d'une seule disposition, comme pour le "
"premier exemple.\n"
"Le deuxième exemple illustre le cas où deux dispositions sont nécessaires."
msgid ""
"Please enter the following identifying information about the template "
"stationery."
-msgstr "Entrez les informations suivantes à propos du fabricant de papier."
+msgstr "Saisissez les informations suivantes à propos du fabricant de papier."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:45
msgid "Please enter the following layout information."
-msgstr "Entrez les informations suivantes sur la disposition."
+msgstr "Saisissez les informations suivantes sur la disposition."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:46
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label in your "
"template."
-msgstr "Entrez les paramètres de taille suivants pour une étiquette."
+msgstr "Saisissez les paramètres de taille suivants pour une étiquette."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:47
msgid ""
"Please enter the following size parameters of a single label or card in your "
"template."
msgstr ""
-"Entrez les paramètres de taille suivant pour une carte ou une étiquette."
+"Entrez les paramètres de taille suivant pour une carte ou une étiquette de votre modèle."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:48
msgid "Please select the basic shape of the labels or cards."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:52
msgid "Round"
-msgstr "Rond"
+msgstr "Circulaire"
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:53
msgid ""
"Templates needing\n"
"two layouts."
msgstr ""
-"Patron nécessitant\n"
+"Modèle nécessitant\n"
"deux dispositions."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:55
"Templates needing only\n"
"one layout."
msgstr ""
-"Patron nécessitant\n"
+"Modèle nécessitant\n"
"une disposition."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:57
"\n"
"This dialog will assist you in the creation of a custom gLabels template."
msgstr ""
-"Bienvenue dans le créateur de patrons de gLabels.\n"
-"Ce questionnaire va vous aider à créer un patron personnalisé pour glabels."
+"Bienvenue dans le créateur de modèles de gLabels.\n"
+"Ce questionnaire va vous aider à créer un modèle personnalisé pour glabels."
#: ../data/glade/template-designer.glade.h:62
msgid "cd_size_page"
# src/menu.c:106 src/menu.c:197
#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:4
msgid "Recent templates"
-msgstr "Patrons récents"
+msgstr "Modèles récents"
#: ../data/glade/wdgt-media-select.glade.h:5
msgid "Search all templates"
-msgstr "Tous les patrons"
+msgstr "Tous les modèles"
# src/rotate_select.c:187
# src/rotate_select.c:187
#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-iso-templates.xml.h:20
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:36
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:16
msgid "Mailing Labels"
msgstr "Étiquettes de publipostage"
#. ===================================================================
#: ../data/templates/avery-us-templates.xml.h:32
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30
msgid "Round Labels"
msgstr "Étiquettes rondes"
#: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:1
msgid "Multi Purpose Labels 17mm x 54mm"
-msgstr "Étiquettes multi usages 17x54 mm"
+msgstr "Étiquettes multi-usages 17x54 mm"
#: ../data/templates/brother-other-templates.xml.h:2
msgid "Shipping Labels 62mm x 100mm"
#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:42
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:28
msgid "PRO CD Labels 2-up (face only)"
msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)"
#. ===================================================================
#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:46
+msgid "Universal Labels"
+msgstr "Étiquettes universelles"
+
+#. ===================================================================
+#: ../data/templates/misc-iso-templates.xml.h:48
msgid "Video Labels (face only)"
msgstr "Étiquettes de vidéos (face uniquement)"
msgstr "Étiquettes DLT"
#. ===================================================================
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:20
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:18
+msgid "Jewel Case Booklet"
+msgstr "Livret de CD « Jewel »"
+
+#. ===================================================================
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
msgid "Microtube labels"
msgstr "Étiquettes microtube"
#. ===================================================================
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:22
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
msgid "Mini-CD Labels"
msgstr "Étiquettes mini-CD"
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:23
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:25
msgid "PRO CD Labels 2-up (CD spine only)"
msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, tranche uniquement)"
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:24
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:26
msgid "PRO CD Labels 2-up (Face only)"
msgstr "Étiquettes pour CD (2 ex, face uniquement)"
#. ===================================================================
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:30
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:32
msgid "Slimline CD Case (rightside up)"
msgstr "Boîtier CD mince (côté droit en haut)"
-#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:31
+#: ../data/templates/misc-us-templates.xml.h:33
msgid "Slimline CD Case (upside down)"
msgstr "Boîtier CD mince (à l'envers)"
#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:18
msgid "Multi-purpose Stick+Lift Labels"
-msgstr "Étiquettes enlevables multi-usages"
+msgstr "Étiquettes repositionnables multi-usages"
#. ===================================================================
#: ../data/templates/zweckform-iso-templates.xml.h:20
#: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:1
msgid "Create labels, business cards and media covers"
-msgstr "Crée des étiquettes et des cartes de visite"
+msgstr "Crée des étiquettes, des cartes de visite et des pochettes multimédia"
#: ../data/desktop/glabels.desktop.in.h:2
msgid "gLabels Label Designer"
#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: ../barcode-0.98/compat/getopt.c:607
#, c-format