]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/commitdiff
done ..
authorThomas Glatthor <Thomas.Glatthor@ic3s.de>
Fri, 4 Jan 2008 15:02:06 +0000 (15:02 +0000)
committerThomas Glatthor <Thomas.Glatthor@ic3s.de>
Fri, 4 Jan 2008 15:02:06 +0000 (15:02 +0000)
docs/manuals/de/console/bconsole.tex

index 27703d6f0b65496beb19dfabbadb8b156e678907..e0deb553f658c5e1bb923db976c41ad3a777d97c 100644 (file)
@@ -1121,20 +1121,18 @@ status [all | dir=<dir-name> | director |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently
-   running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24
-   hours, and a listing of the last ten terminated jobs with their statuses.
-   The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used.  You
-   should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code
-   goes through the same code that will be used when the job runs, but it
-   does not do pruning nor recycling of Volumes; 2.  The Volume listed is
-   at best a guess.  The Volume actually used may be different because of
-   the time difference (more durations may expire when the job runs) and
-   another job could completely fill the Volume requiring a new one.
-
-   In the Running Jobs listing, you may find the following types of
-   information:
-
+   Wenn Sie das Kommando {\bf status dir} ausf\"{u}hren, listet die Console
+   die momentan laufenden Jobs, alle f\"{u}r die n\"{a}chsten 24 Stunden
+   geplanten Jobs und die letzten 10 beendeten Jobs, sowie deren Status, auf.
+   Die Liste der geplanten Jobs enth\"{a}lt auch den Namen des Volumes,
+   das voraussichtlich benutzt wird. Beachten Sie dabei bitte diese beiden Punkte:
+   1. um das Volume zu ermitteln wird dieselbe Funktion benutzt wie in dem Moment
+   wo der Backup-Job startet, allerdings werden die Ablaufzeitr\"{a}ume der Volumes
+   nicht in Betracht gezogen; 2. das angezeigte Volume ist die nur bestm\"{o}gliche
+   Sch\"{a}tzung, da das Volume eventuell in der zwischenzeit andersweitig benutzt
+   oder auch durch vorher laufende Jobs vollgeschrieben werden k\"{o}nnte.
+
+   In der Liste der laufenden Jobs finden Sie diese Informationen:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1146,29 +1144,29 @@ status [all | dir=<dir-name> | director |
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343
-   (Rufus) is running.  JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to
-   finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on
-   max Storage jobs".  JobId 5349 has a lower priority than all the other
-   jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally,
-   JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a
-   time, hence it is simply "waiting execution"
-
-   If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first
-   occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow.  If you
-   wish to see the jobs that are scheduled in the next three days (e.g.  on
-   Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled
-   to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf
-   days=3} option.  Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs
-   scheduled today only.  If you have multiple run statements, the first
-   occurrence of each run statement for the job will be displayed for the
-   period specified.
-
-   If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the
-   problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a 
-   much more specific indication of the problem by doing a
-   {\bf status storage=xxx}.  For example, on an idle test system, when
-   I do {\bf status storage=File}, I get:
+   Wenn Sie sich diese Ausgabe von unten nach oben anschauen, sehen Sie,
+   dass JobId 5343 (Rufus) gerade l\"{a}uft. JobId 5348 (Minou) wartet darauf,
+   dass der Job 5343 beendet wird, da dieser momentan die Storage-Resource verwendet,
+   daher die Meldung: "waiting on max Storage jobs". JobId 5349 (CatalogBackup)
+   hat eine geringere Priorit\"{a}t und wartet daher auf die Beendigung der
+   Jobs mit h\"{o}heren Priorit\"{a}ten. Zuoberst steht die JobId 2507 (MatouVerify),
+   die als letzte dieser JobIds geplant wurde, da schon andere wartende und
+   laufende JobIds vorhanden sind, hat sie nur den Status "waiting execution".
+
+   Das Kommando {\bf status dir} zeigt standardm\"{a}{\ss}ig nur die f\"{u}r
+   heute und morgen geplanten Jobs an. Falls Sie die geplanten Jobs der n\"{a}chsten
+   drei Tage sehen m\"{o}chten um, zum Beispiel am Freitag zu kontrollieren,
+   welche Volumes am Freitag, am Wochenende und am Montag benutzt werden,
+   k\"{o}nnen Sie die Option {\bf days=3} verwenden. {\bf days=0} zeigt nur die
+   f\"{u}r heute geplanten Jobs an.
+
+   Falls Ihre Jobs also nicht wie gew\"{u}nscht starten, k\"{o}nnen
+   Sie sich mit dem Kommando {\bf status dir} einen \"{U}berblick \"{u}ber
+   die momentan laufenden und wartenden Jobs, sowie den Grund des wartens,
+   verschaffen. Genauere Informationen bekommen Sie meistens, wenn Sie
+   das Kommando {\bf status storage=xxx} verwenden. Als Beispiel sind hier die
+   Ausgaben die dieses Kommando auf einem Storage im Leerlauf anzeigt:
+
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 status storage=File
@@ -1191,7 +1189,7 @@ Terminated Jobs:
 ====
 
 Device status:
-utochanger "DDS-4-changer" with devices:
+Autochanger "DDS-4-changer" with devices:
    "DDS-4" (/dev/nst0)
 Device "DDS-4" (/dev/nst0) is mounted with Volume="TestVolume002"
 Pool="*unknown*"
@@ -1210,11 +1208,12 @@ In Use Volume status:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of
-the devices are in use.  Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which
-will not be used in this example, and then start a Job that uses the
-File device, the job will block.  When I re-issue the status storage
-command, I get for the Device status:
+Ganz oben sind unter "Running Jobs" und "Jobs waiting .." keine Eintr\"{a}ge,
+was bedeutet, dass momentan kein Job l\"{a}uft und damit auch keine Ger\"{a}te
+benutzt werden. Jetzt wird der Autochanger mit dem {\bf unmount}-Kommando
+freigegeben und ein Job gestartet der das Ger\"{a}t vom Typ "File (/tmp)"
+benutzen soll. Daraufhin gibt das Kommando {\bf status storage=xxx} diese
+Meldungen aus:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1237,16 +1236,14 @@ Device "File" (/tmp) is not open.
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Now, here it should be clear that if a job were running that wanted
-to use the Autochanger (with two devices), it would block because
-the user unmounted the device. The real problem for the Job I started
-using the "File" device is that the device is blocked waiting for
-media -- that is Bacula needs you to label a Volume.
+Der Autochanger ist, durch das {\bf unmount}-Kommando, im Status "BLOCKED. User unmounted".
+Das Device File, mit dem der Job gestartet wurde, ist im Status "BLOCKED waiting for media",
+Bacula wartet jetzt darauf, dass Sie ein Volume labeln und mounten.
 
 \item [unmount]
    \index[general]{unmount}
-   This command causes the indicated Bacula Storage  daemon to unmount the
-   specified device. The forms of the command  are the same as the mount command:
+   Das unmount-Kommando veranlasst den Storage-Dienst dazu, dass angegebene Ger\"{a}t
+   freizugeben. Der Aufruf dieses Kommandos ist identisch mit dem mount-Kommando:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 unmount storage=<storage-name> [ drive=<num> ]
@@ -1255,33 +1252,31 @@ unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   Once you unmount a storage device, Bacula will no longer be able to use
-   it until you issue a mount command for that device. If Bacula needs to
-   access that device, it will block and issue mount requests periodically
-   to the operator.
+   Nachdem ein Ger\"{a}t mit dem unmount-Kommando freigegeben wurde, kann
+   Bacula es so lange nicht verwenden, bis es wieder mit dem mount-Kommando
+   ge\"{o}ffnet wird. Falls Bacula das Ger\"{a}t zwischenzeitlich f\"{u}r einen
+   Job ben\"{o}tigt, wird Bacula in regelm\"{a}{\ss}igen Abst\"{a}nden den Benutzer
+   informieren, dass Ger\"{a}t zu mounten.
 
-   If the device you are unmounting is an autochanger, it will unload
-   the drive you have specified on the command line. If no drive is 
-   specified, it will assume drive 1.
+   Wenn das Ger\"{a}t ein Autochanger ist, wird das angebene Laufwerk
+   zudem entladen. Wenn keine Laufwerk angegeben ist, wird Laufwerk 1 verwendet.
 
 \label{UpdateCommand}
 \item [update]
    \index[general]{update}
-   This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume
-   record, or the Slots in an  autochanger with barcode capability. In the case
-   of updating a  Pool record, the new information will be automatically taken
-   from  the corresponding Director's configuration resource record. It  can be
-   used to increase the maximum number of volumes permitted or  to set a maximum
-   number of volumes. The following main  keywords may be specified:  
+   Das update-Kommando aktualisiert die Katalog-Datenbank entsprechend der angegebenen
+   Option. M\"{o}glich sind Pool- oder Volume-Eintr\"{a}ge oder auch die Volumes
+   in den Slots eines Autochangers mit Barcode-Unterst\"{u}tzung. Im Falle der Pool-Eintr\"{a}ge
+   werden die aktuellen Information aus den Konfigurations-Dateien des Director-Dienstes gelesen.
+   Die folgenden Schl\"{u}sselw\"{o}rter k\"{o}nnen angegeben werden: 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-   media, volume, pool, slots  
+   media, volume, pool, slots
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-In the case of updating a  Volume, you will be prompted for which value you
-wish to change.  The following Volume parameters may be changed:  
-
+Falls Sie Volumes aktualisieren, werden Sie nach den zu \"{a}ndernden Parametern gefragt.
+Folgende Volume-Parameter k\"{o}nnen angepasst werden:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
  
@@ -1304,49 +1299,45 @@ wish to change.  The following Volume parameters may be changed:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-   For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and
-   their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it
-   will automatically update the slot in the catalog Media record to
-   correspond to the new value.  This is very useful if you have moved
-   cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and
-   inserted a different one.  As the slot of each Volume is updated, the
-   InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes
-   in the Pool that were last mounted on the same Storage device
-   will have their InChanger flag turned off.  This permits
-   Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the
-   autochanger.
-
-   If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in
-   version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command.
-   The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to
-   read its VolumeName.
-
-   For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its
-   existing pool to the pool specified.
-
-   For {\bf Volume from Pool}, {\bf All Volumes from Pool} and {\bf All Volumes
-     from all Pools}, the following values are updated from the Pool record:
+   Bei Auswahl von {\bf Pool} wird Bacula das gew\"{a}hlte Volume in den angegebenen
+   Pool verschieben.
+
+   Bei Auswahl von {\bf Volume from Pool}, {\bf All Volumes from Pool} und {\bf All Volumes
+   from all Pools} werden alle Volumes im entsprechenden Pool so angepasst, wie es aktuell
+   in der Konfiguration des Director-Dienstes steht. Das betrifft folgende Eintr\"{a}ge:
    Recycle, RecyclePool, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles,
-   and MaxVolBytes.  (RecyclePool feature is available with bacula 2.1.4 or
-   higher.)
+   und MaxVolBytes. (RecyclePool ist erst ab Version > 2.1.4 verf\"{u}gbar.)
+
+   Durch das Kommando {\bf update slots} holt sich Bacula eine aktuelle Liste der
+   Volume-Barcodes in den Slots des Autochangers. F\"{u}r jeden gefundenen Barcode
+   wird automatisch der Slot des Volumes in der Katalog-Datenbank angepasst.
+   Das ist n\"{u}tzlich, falls Sie Volumes in den Magazinen verschoben oder gewechselt haben.
+   Beim aktualisieren der Slots wird auch das InChanger-Flag der Volumes im Katalog angepasst,
+   dadurch weiss Bacula welche Volumes im Autochanger verf\"{u}gbar sind.
 
-   The full form of the update command with all command line arguments is:
+   Falls Ihr Autochanger keine Barcodes unterst\"{u}tzt, k\"{o}nnen Sie die
+   Volumes im Autochanger mit dem Kommando {\bf update slots scan} aktualisieren.
+   Das Schl\"{u}sselwort {\bf scan} teilt Bacula (nur Version > 1.33) mit,
+   dass es alle Volumes nacheinandern mounten soll, um das Tape-Label einzulesen.
+
+   Das update-Kommando kann wie folgt aufgerufen werden:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
        update volume=xxx pool=yyy slots volstatus=xxx VolRetention=ddd
          VolUse=ddd MaxVolJobs=nnn MaxVolBytes=nnn Recycle=yes|no
          slot=nnn enabled=n recyclepool=zzz
-      
+
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [use]
    \index[general]{use}
-   This command allows you to specify which Catalog  database to use. Normally,
-you will be using only one database so  this will be done automatically. In
-the case that you are using  more than one database, you can use this command
-to switch from  one to another.  
+   Das use-Kommando wird verwendet um dem Director-Dienst mitzuteilen, welche Katalog-
+   Datenbank verwendet werden soll. Da es normalerweise nur eine Datenbank gibt,
+   wird diese immer automatisch ausgew\"{a}hlt. Fall Sie jedoch mehrere Katalog-Eintr\"{a}ge
+   in der Konfiguration des Director-Dienstes angegeben haben, k\"{o}nnen Sie mittels
+   des use-Kommandos von einem Katalog zum anderen wechseln.
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1357,182 +1348,184 @@ use <database-name>
 \item [var]
    \label{var}
    \index[general]{var name}
-   This command takes a string or quoted string and  does variable expansion on
-   it the same way variable expansion  is done on the {\bf LabelFormat} string.
-   Thus, for the  most part, you can test your LabelFormat strings. The
-   difference  between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process 
-   is that during the var command, no job is running so "dummy"  values are
-   used in place of Job specific variables. Generally,  however, you will get a
-   good idea of what is going to happen  in the real case.  
+   Das var-Kommando akzeptiert eine Zeichenkette (auch in Anf\"{u}hrungstrichen)
+   und f\"{u}hrt Variablen-Ersetzungen durch, wie sie auch mit der {\bf LabelFormat}
+   Zeichenkette geschehen. Der einzige Unterschied ist, dass beim Ausf\"{u}hren des
+   var-Kommandos kein Job l\"{a}uft und daher andere Werte verwendet werden anstelle von
+   den Job-spezifischen. Allerdings werden Sie trotzdem einen Eindruck davon erhalten, was
+   f\"{u}r eine Ausgabe zu erwarten ist.
 
 \item [version]
    \index[general]{version}
-   The command prints the Director's version.  
+   Das version-Kommando gibt die Version des Director-Dienstes aus.
 
 \item [quit]
    \index[general]{quit}
-   This command terminates the console program. The  console program sends the
-   {\bf quit} request to the Director  and waits for acknowledgment. If the
-   Director is busy doing  a previous command for you that has not terminated, it
-   may  take some time. You may quit immediately by issuing the  {\bf .quit}
-   command (i.e. quit preceded by a period).  
+   Das quit-Kommando beendet das Consolen-Programm. Die Console sendet das quit-
+   Kommando an den Director-Dienst und wartet auf seine Best\"{a}tigung. Falls der
+   Director mit der Aus\"{u}hrung von anderen Kommandos besch\"{a}ftigt ist,
+   kann es einen Moment dauern, bis das quit ausgef\"{u}hrt werden kann. In dem
+   Fall k\"{o}nnen Sie durch Eingabe von {\bf .quit} die Conasole sofort beenden.
 
 \item [query]
    \index[general]{query}
-   This command reads a predefined SQL query from  the query file (the name and
-   location of the  query file is defined with the QueryFile resource record in 
-   the Director's configuration file). You are prompted to select  a query from
-   the file, and possibly enter one or more parameters,  then the command is
-   submitted to the Catalog database SQL engine.  
+   Das query-Kommando liest die vordefinierten SQL-Komandos aus der Datei,
+   die unter QueryFile in der Konfiguration des Director-Dienstes angegeben ist, ein.
+   Danach k\"{o}nnen Sie aus der Liste der verf\"{u}gbaren SQL-Anweisungen eine
+   zur Ausf\"{u}hrung ausw\"{a}hlen.
 
-The following queries are currently available (version 1.24):  
+Die folgenden Anweisungen sind momentan vordefiniert (Version 2.2.7):
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
 Available queries:
-  1: List Job totals:
-  2: List where a file is saved:
-  3: List where the most recent copies of a file are saved:
-  4: List total files/bytes by Job:
-  5: List total files/bytes by Volume:
-  6: List last 20 Full Backups for a Client:
-  7: List Volumes used by selected JobId:
-  8: List Volumes to Restore All Files:
-  9: List where a File is saved:
-Choose a query (1-9):
+1: List up to 20 places where a File is saved regardless of the directory
+2: List where the most recent copies of a file are saved
+3: List last 20 Full Backups for a Client
+4: List all backups for a Client after a specified time
+5: List all backups for a Client
+6: List Volume Attributes for a selected Volume
+7: List Volumes used by selected JobId
+8: List Volumes to Restore All Files
+9: List Pool Attributes for a selected Pool
+10: List total files/bytes by Job
+11: List total files/bytes by Volume
+12: List Files for a selected JobId
+13: List Jobs stored on a selected MediaId
+14: List Jobs stored for a given Volume name
+15: List Volumes Bacula thinks are in changer
+16: List Volumes likely to need replacement from age or errors
+Choose a query (1-16):
       
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [exit]
    \index[general]{exit}
-   This command terminates the console program.  
+   Das exit-Kommando beendet die Console.
 
 \item [wait]
    \index[general]{wait}
-   The wait command causes the Director to pause  until there are no jobs
-   running. This command is useful in  a batch situation such as regression
-   testing where you  wish to start a job and wait until that job completes 
-   before continuing. This command now has the following options:
+   Das wait-Kommando wartet solange bis keine Jobs mehr laufen. Es kann
+   in Batch-Programmen verwendet werden, die z.B. \"{u}ber den cron-Dienst
+   gestartet werden und eine bestimmte Aktion erst ausf\"{u}hren sollen,
+   wenn der Director im Leerlauf ist.
+   Das wait-Kommando kennt die folgenden Optionen:
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
    wait [jobid=nn] [jobuid=unique id] [job=job name]
 \end{verbatim}
 \normalsize
-   If specified with a specific JobId, ... the wait command will wait
-   for that particular job to terminate before continuing.
-
+   Wenn eine der Optionen angegeben ist, wartet das wait-Kommando darauf,
+   dass sich der spezifizierte Job beendet.
 \end{description}
 
 \label{dotcommands}
-\section{Special dot Commands}
-\index[general]{Commands!Special dot}
-\index[general]{Special dot Commands}
+\section{Spezielle Punkt-Kommandos}
+\index[general]{Kommandos!Spezielle Punkt-}
+\index[general]{Spezielle Punkt-Kommandos}
 
-There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These
-commands are intended to be used either by batch programs or graphical user
-interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once
-GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following
-is the list of dot commands: 
+Es gibt eine Reihen von Kommandos die mit einem Punkt (.) beginnen.
+Diese Kommandos sind prinzipiell f\"{u}r die Verwendung in Batch-Programmen
+oder Benutzerschnittstellen gedacht. Sie werden normalerweise nicht durch einen
+Benutzer in der Console ausgef\"{u}hrt. Hier ist eine \"{U}bersicht:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-.backups job=xxx      list backups for specified job
-.clients              list all client names
-.defaults client=xxx fileset=yyy  list defaults for specified client
-.die                  cause the Director to segment fault (for debugging)
-.dir                  when in tree mode prints the equivalent to the dir command,
-                        but with fields separated by commas rather than spaces.
+.backups job=xxx      zeigt die Backups für den angegebenen Job
+.clients              listet alle Client-Namen auf
+.defaults client=xxx fileset=yyy  zeigt die Defaults für den angegebenen Client
+.die                  verursacht einen Segment-Fault des Directors (zur Fehlersuche)
+.dir                  im Datei-Auswahl-Modus des restore-Kommandos werden die Ausgaben
+                     durch ein Komma getrennt, statt durch Leerzeichen wie beim dir
 .exit                 quit
-.filesets             list all fileset names
-.help                 help command output
-.jobs                 list all job names
-.levels               list all levels
-.messages             get quick messages
-.msgs                 return any queued messages
-.pools                list all pool names
+.filesets             zeigt alle FileSet-Namen an
+.help                 zeigt die Hilfe unformatiert an
+.jobs                 zeigt alle Job-Namen an
+.levels               zeigt alle Backup-Level an
+.messages             siehe messages
+.msgs                 zeigt die message-Konfigurations-Namen an
+.pools                zeigt alle Pool-Namen an
 .quit                 quit
-.status               get status output
-.storage              return storage resource names
-.types                list job types
+.status               holt Status-Ausgaben
+.storage              zeigt die Namen der Storage-Einträge an
+.types                zeigt die Job-Typen an
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \label{atcommands}
 
-\section{Special At (@) Commands}
-\index[general]{Commands!Special At @}
-\index[general]{Special At (@) Commands}
+\section{Spezielle @-Kommandos}
+\index[general]{Kommandos!Spezielle @-}
+\index[general]{Spezielle @-Kommandos}
 
-Normally, all commands entered to the Console program are immediately
-forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed.
-However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at
-character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted
-by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in
-the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: 
+Normalerweise werden alle eingegebenen Kommandos direkt zur Ausf\"{u}hrung an den
+Director-Dienst, welcher eventuell auf einem anderen Computer l\"{a}uft, geschickt.
+Allerdings gibt es eine kleine Anzahl {\bf @}-Kommandos, die mit einem @ beginnen,
+und die nicht durch den Director, sondern durch die Console selbst, ausgef\"{u}hrt werden.
+Diese Kommandos sind nur in der Terminal(tty)-Version der Console implementiert, aber nicht in der
+GNOME-Version. Diese Kommandos sind:
 
 \begin{description}
 
 \item [@input \lt{}filename\gt{}]
    \index[general]{@input \lt{}filename\gt{}}
-   Read and execute the commands  contained in the file specified.  
+   Liest und f\"{u}hrt die Kommandos aus der angegebenen Datei aus. 
 
 \item [@output \lt{}filename\gt{} w/a]
    \index[general]{@output \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all following output to the  filename specified either overwriting the
-file (w) or appending to  the file (a). To redirect the output to the
-terminal, simply enter  {\bf @output} without a filename specification.
-WARNING: be careful  not to overwrite a valid file. A typical example during a
-regression  test might be:  
+   Schreibt die Ausgaben der Console in die angegebene Datei.
+   Entweder wird die Datei \"{u}berschrieben (Option w) oder es wird an 
+   eine bestehende Datei angeh\"{a}ngt (Option a). Um die Ausgaben wieder an das Terminal
+   umzuleiten k\"{o}nnen Sie einfach {\bf @output} ohne einen Datei-Namen angeben.
+   Passen Sie aber auf, dass Sie nicht versehentlich eine bereits bestehende Datei
+   \"{u}berschreiben. Hier ein Beispiel um alle Ausgaben zu unterdr\"{u}cken:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
     @output /dev/null
-    commands ...
+    weitere Kommandos ...
     @output
-    
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
 \item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a]
    \index[general]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a}
-   Send all subsequent output to  both the specified file and the terminal. It is
-   turned off by  specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename.  
+   Sendet die Ausgaben an das Terminal und an die angegebene Datei.
+   Zum Beenden f\"{u}hren Sie {\bf @tee} oder {\bf @output} ohne Datei-Namen aus.
 
 \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}]
    \index[general]{@sleep \lt{}seconds\gt{}}
-   Sleep the specified number of seconds.  
+   Schl\"{a}ft die angegebene Zeit in Sekunden.
 
 \item [@time]
    \index[general]{@time}
-   Print the current time and date.  
+   zeigt die aktuelle Zeit und das Datum an.
 
 \item [@version]
    \index[general]{@version}
-   Print the console's version.  
+   zeigt die Console-Version an 
 
 \item [@quit]
    \index[general]{@quit}
-   quit  
+   quit
 
 \item [@exit]
    \index[general]{@exit}
-   quit  
+   quit
 
 \item [@\# anything]
    \index[general]{anything}
-   Comment 
+   ein Kommantar 
 \end{description}
 
 \label{scripting}
+\section{Steuern der Console durch ein Shell-Script}
+\index[general]{Script!Steuern der Console durch ein Shell-}
+\index[general]{Steuern der Console durch ein Shell-Script}
 
-\section{Running the Console from a Shell Script}
-\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell}
-\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script}
-
-You can automate many Console tasks by running the console program from a
-shell script. For example, if you have created a file containing the following
-commands: 
+Sie k\"{o}nnen viele Console-Aufgaben durch Shell-Scripte vereinfachen.
+Wenn Sie zum Beispiel folgende Kommandos in ein Script schreiben:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1543,24 +1536,25 @@ commands:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device.
-You might want to run this command during a Job by using the {\bf
-RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. 
+wird durch seine Ausf\"{u}hrung das Ger\"{a}t DDS-4 freigegeben und im Falle
+eines Autochangers auch entladen. Sie k\"{o}nnen solche Scripte auch in
+der Job-Konfiguration als {\bf RunBeforeJob} oder {\bf RunAfterJob} angeben.
 
-It is also possible to run the Console program from file input where the file
-contains the commands as follows: 
+Sie k\"{o}nnen die Console auch die datei mit den Kommandos einlesen lassen,
+wenn Sie sie so starten:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
-./bconsole -c ./bconsole.conf <filename
+./bconsole -c ./bconsole.conf <Dateiname
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. 
+wobei die Datei {\bf Dateiname} beliebige und beliebig viele Kommandos
+enthalten kann.
 
-As a real example, the following script is part of the Bacula regression
-tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore
-of the files saved. 
+Als ein Beispiel, eine Datei die w\"{a}hrend Entwicklungstests von Bacula benutzt wird,
+es wird ein Festplatten-Volume gelabelt, ein Job gestartet und die gesicherten Dateien
+wiederhergestellt:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1586,9 +1580,9 @@ END_OF_DATA
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from
-the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and
-restore ran correctly, the output files are checked with: 
+Die Ausgaben des Jobs werden dabei zu /tmp/log1.out und die Ausgaben der Wiederherstellung
+zu /tmp/log2.out umgeleitet. Um automatisch zu \"{u}berpr\"{u}fen, ob beides erfolgreich war,
+werden die beiden Log-Dateien mit diesem Script kontrolliert:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1599,29 +1593,26 @@ restorestat=$?
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-\section{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Adding Volumes to a Pool}
-\index[general]{Pool!Adding Volumes to a}
-
-If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be
-automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the
-pool. 
+\section{Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen}
+\index[general]{Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen}
+\index[general]{Pool!Volumes hinzuf\"{u}gen}
 
-Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without
-labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula}
-you will need to label it. 
+Fall Sie das {\bf label}-Kommando zum labeln eines Volumes benutzt haben,
+wird es automatisch zu dem angegebenen Pool hinzugef\"{u}gt.
+Alternativ k\"{o}nnen Sie aber auch Volumes zu einem Pool hinzuf\"{u}gen ohne sie zu labeln.
+Diese k\"{o}nnen dann sp\"{a}ter je nachdem gelabelt werden, wie Bacula sie ben\"{o}tigt.
 
-Before adding a volume, you must know the following information: 
+Die folgenden Informationen m\"{u}ssen Sie vor dem hinzuf\"{u}gen haben:
 
 \begin{enumerate}
-\item The name of the Pool (normally "Default")  
-\item The Media Type as specified in the Storage Resource  in the Director's
-   configuration file (e.g. "DLT8000")  
-\item The number and names of the Volumes you wish to create. 
+\item Den Namen des Pools (normalerweise "Default")
+\item Den Media-Typ wie er in dem Storage-Eintrag der Director-Dienst-Konfiguration angegeben ist
+(z.B. DLT8000)
+\item Die Anzahl und Namen der Volumes die Sie erstellen m\"{o}chten
 \end{enumerate}
 
-For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to
-the console program: 
+Um die Volumes zu dem Pool hinzuzuf\"{u}gen, k\"{o}nnen Sie dann beispielweise
+folgende Kommandos ausf\"{u}hren:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1636,7 +1627,7 @@ Enter the starting number: 1
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-To see what you have added, enter: 
+Zur Kontrolle k\"{o}nnen Sie sich dann die neuen Volumes anzeigen lassen:
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -1659,8 +1650,8 @@ To see what you have added, enter:
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-Notice that the console program automatically appended a number to the base
-Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to
-append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number
-of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a
-single Volume with the exact name you specify.
+Bitte beachten Sie, dass die Console automatisch eine fortlaufende Nummer
+an den Volume-Namen (Save in diesem Beispiel) anh\"{a}ngt. Wenn Sie diese Nummern
+nicht angeh\"{a}ngt haben m\"{o}chten, m\"{u}ssen Sie auf die Frage "Enter number
+of Media volumes to create. Max=1000:" mit 0 (Null) antworten. Dann wird nur ein
+einzelnes Volume mit dem von Ihnen eingegebenen Namen erzeugt.