]> git.sur5r.net Git - bacula/docs/commitdiff
Suite et fin de messagesres.tex.
authorLudovic Strappazon <lstrappazon@users.sourceforge.net>
Mon, 24 Jul 2006 09:56:42 +0000 (09:56 +0000)
committerLudovic Strappazon <lstrappazon@users.sourceforge.net>
Mon, 24 Jul 2006 09:56:42 +0000 (09:56 +0000)
docs/manual-fr/messagesres.tex

index 9b7838a3efbc1bad45ab4c182807a223eccf2c74..5ee1ac3cf96ff15b05a398e8551669b65e88a61d 100644 (file)
 \index[general]{Messages Ressource}
 \addcontentsline{toc}{subsection}{La ressource Messages}
 
-La ressource Messages définit la façon dont les messages doivent être construits 
-et vers quelles destinations ils doivent être transmis.
+La ressource Messages d\'efinit la fa{\c c}on dont les messages doivent \^etre construits 
+et vers quelles destinations ils doivent \^etre transmis.
 
-Bien que chaque {\it daemon} intègre un gestionnaire de messages pleinement 
-fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages approprié
+Bien que chaque {\it daemon} int\`egre un gestionnaire de messages pleinement 
+fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropri\'e
 des File Daemons et du Storage Daemon vers le Director. Ainsi, tous les messages 
-associés à un job donné peuvent être combinés et envoyés en un simple courrier 
-électronique vers l'utilisateur, ou enregistré dans quelque fichier de logs.
+associ\'es \`a un job donn\'e peuvent \^etre combin\'es et envoy\'es en un simple courrier 
+\'electronique vers l'utilisateur, ou enregistr\'e dans quelque fichier de logs.
 
-Chaque message généré par un {\it daemon} Bacula possède un type associé tel 
+Chaque message g\'en\'er\'e par un {\it daemon} Bacula poss\`ede un type associ\'e tel 
 que INFO, WARNING, ERROR, FATAL, etc. La ressource Messages vous permet de 
-stipuler les types de messages que vous voulez voir, et où les envoyer. De plus, 
-un message peut être expédié vers plusieurs destinations. Par exemple, vous 
-pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consignés dans un 
-fichier de logs tout en vous étant envoyés par courrier élecronique. En 
-définissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de différents 
+stipuler les types de messages que vous voulez voir, et o\`u les envoyer. De plus, 
+un message peut \^etre exp\'edi\'e vers plusieurs destinations. Par exemple, vous 
+pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consign\'es dans un 
+fichier de logs tout en vous \'etant envoy\'es par courrier \'elecronique. En 
+d\'efinissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de diff\'erents 
 modes de prise en charge pour chaque type de job (par exemple, selon qu'il 
-s'agit d'une full ou d'un incrémentale). 
+s'agit d'une full ou d'un incr\'ementale). 
 
-En général, les messages sont attachés à un job et sont inclus dans le rapport de job. 
-Il existe de rares situations où ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun 
-job n'est en cours d'exécution, ou si une erreur de communication se produit 
+En g\'en\'eral, les messages sont attach\'es \`a un job et sont inclus dans le rapport de job. 
+Il existe de rares situations o\`u ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun 
+job n'est en cours d'ex\'ecution, ou si une erreur de communication se produit 
 entre un daemon et le Director. Dans ce genre de situations, le message demeure 
-dans le système et devrait être purgé à la fin job suivant. Cependant, comme de tels 
-messages ne sont pas attachés à un job, tous ceux qui sont envoyés par courrier 
-électronique sont envoyés à {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre système, comme c'est 
-le cas de FreeBSD, sendmail réside en un autre emplacement, veillez à le lier 
+dans le syst\`eme et devrait \^etre purg\'e \`a la fin job suivant. Cependant, comme de tels 
+messages ne sont pas attach\'es \`a un job, tous ceux qui sont envoy\'es par courrier 
+\'electronique sont envoy\'es \`a {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre syst\`eme, comme c'est 
+le cas de FreeBSD, sendmail r\'eside en un autre emplacement, veillez \`a le lier 
 depuis l'emplacement ci-dessus. 
 
 Les enregistrements contenus dans une ressource Messages consistent en une 
-spécification de  {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages 
+sp\'ecification de  {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages 
 {\bf message-types} au format :
 
 \begin{description}
@@ -52,7 +52,7 @@ spécification de  {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages
    \index[dir]{destination}
    \end{description}
 
-ou, pour ces destinations qui nécessitent de spécifier une adresse (e-mail, par exemple) :
+ou, pour ces destinations qui n\'ecessitent de sp\'ecifier une adresse (e-mail, par exemple) :
 
 \begin{description}
 
@@ -60,27 +60,27 @@ ou, pour ces destinations qui nécessitent de spécifier une adresse (e-mail, pa
    message-type3, ...  ]
    \index[dir]{destination}
 
-où {\bf destination} est l'un des mots-clef prédéfinis qui précise où le message 
-doit être expédié ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf  message-type} est l'un des 
-mots-clef prédéfinis qui précise le type de messages généré par Bacula ({\bf ERROR}, 
+o\`u {\bf destination} est l'un des mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise o\`u le message 
+doit \^etre exp\'edi\'e ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf  message-type} est l'un des 
+mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise le type de messages g\'en\'er\'e par Bacula ({\bf ERROR}, 
 {\bf WARNING}, {\bf FATAL}, ...) et {\bf address} varie selon le mot clef  {\bf destination} 
-mais peut typiquement être une adresse de courrier électronique ou un nom de fichier.
+mais peut typiquement \^etre une adresse de courrier \'electronique ou un nom de fichier.
 
 \end{description}
 
-Voici la liste des directives disponibles pour définir des ressources Messages :
+Voici la liste des directives disponibles pour d\'efinir des ressources Messages :
 
 
 \begin{description}
 
 \item [Messages]
    \index[dir]{Messages}
-   Début des enregistrements de Messages
+   D\'ebut des enregistrements de Messages
 
 \item [Name = \lt{}name\gt{}]
    \index[dir]{Name}
-   Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilisé pour lier cette ressource 
-Message à un job et/ou au un daemon.
+   Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilis\'e pour lier cette ressource 
+Message \`a un job et/ou au un daemon.
 
 \label{mailcommand}
 
@@ -91,10 +91,10 @@ commande suivante :
 
 {\bf mail -s "Bacula Message" \lt{}recipients\gt{}}  
 Dans de nombreusx cas, selon votre machine, cette commande peut ne pas fonctionner. 
-La directive  {\bf MailCommand} vous permet de stipuler précisément la façon 
-d'envoyer vos courrier électroniques. Lors de l'exécution de la commande 
-{\bf command}, spécifiée entre guillemets, les substitutions suivantes sont 
-effectuées :
+La directive  {\bf MailCommand} vous permet de stipuler pr\'ecis\'ement la fa{\c c}on 
+d'envoyer vos courrier \'electroniques. Lors de l'ex\'ecution de la commande 
+{\bf command}, sp\'ecifi\'ee entre guillemets, les substitutions suivantes sont 
+effectu\'ees :
 
 \begin{itemize}
   \item \%\% = \%  
@@ -116,195 +116,201 @@ Voici la commande que j'utilise (Kern) :
 \%r\textbackslash{}" -s \textbackslash{}"Bacula: \%t \%e of \%c
 \%l\textbackslash{}" \%r"}
 
-Notez que la commande entière devrait apparaître sur une seulle ligne plutô
-que découpée comme ici pour des raisons de présentation.
+Notez que la commande enti\`ere devrait appara\^itre sur une seulle ligne plut\^o
+que d\'ecoup\'ee comme ici pour des raisons de pr\'esentation.
 
 Le programme {\bf bsmtp} est fourni en tant que partie de Bacula. Pour plus 
-de détails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi 
-de vos message par courrier électronique}{bsmtp}. Testez soigneusement 
+de d\'etails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi 
+de vos message par courrier \'electronique}{bsmtp}. Testez soigneusement 
 toute commande {\bf mailcommand} pour vous assurer que votre passerelle 
 bsmtp accepte le format d'adressage que vous utilisez. Certains programmes 
-tels Exim peut se montrer très sélectif en ce qui concerne les format 
-autorisés, particulièrement en ce qui concerne le champ "from".
+tels Exim peut se montrer tr\`es s\'electif en ce qui concerne les format 
+autoris\'es, particuli\`erement en ce qui concerne le champ "from".
 
 \item [OperatorCommand = \lt{}command\gt{}]
    \index[fd]{OperatorCommand}
-   This resource specification is  similar to the {\bf MailCommand} except that
-it is used for Operator  messages. The substitutions performed for the {\bf
-MailCommand} are  also done for this command. Normally, you will set this
-command to the  same value as specified for the {\bf MailCommand}. 
+   Cette directive est analogue \`a {\bf MailCommand}, mais elle est utilis\'ee pour 
+   les messages destin\'es \`a l'op\'erateur. Les substitutions effectu\'ees pour la 
+   directive {\bf MailCommand} sont aussi effectu\'ees pour celle-ci. Normalement, 
+   vous mettrez ici la m\^eme valeur que pour {\bf MailCommand}.
 
 \item [Debug = \lt{}debug-level\gt{}]
    \index[fd]{Debug}
-   This sets the debug message level  to the debug level, which is an integer.
-Higher debug levels cause more  debug information to be produced. You are
-requested not to use this  record since it will be deprecated. 
+   Cette directive r\`egle le niveau de d\'ebogage des messages. C'est un entier. 
+   Plus sa valeur est grande, plus grande est la quantit\'e d'informations de 
+   d\'ebogages produites. Nous vous conseillons de ne pas utiliser cette directive 
+   car elle sera bient\^ot obsol\`ete.
 
 \item [\lt{}destination\gt{} = \lt{}message-type1\gt{},
    \lt{}message-type2\gt{}, ...]
    \index[fd]{\lt{}destination\gt{}}
 
-Where {\bf destination} may be one of the following:  
+O\`u la {\bf destination} peut \^etre l'une des suivantes :
 
 \begin{description}
 
 \item [stdout]
    \index[fd]{stdout}
-   Send the message to standard output.  
+   Envoie le message vers la sortie standard.
 
 \item [stderr]
    \index[fd]{stderr}
-   Send the message to standard error.  
+   Envoie le message vers l'erreur standard
 
 \item [console]
    \index[console]{console}
-   Send the message to the console (Bacula Console).  These messages are held
-until the console program  connects to the Director.  
+   Envoie le message vers la console Bacula. Ces messages sont gard\'es en attente 
+   jusqu'\`a ce que la console contacte le Director.
 \end{description}
 
 \item {\bf \lt{}destination\gt{} = \lt{}address\gt{} =
    \lt{}message-type1\gt{}, \lt{}message-type2\gt{}, ...}
    \index[console]{\lt{}destination\gt{}}
 
-Where {\bf address} depends on the {\bf destination}, which  may be one of the
-following:  
+O\`u {\bf address} d\'epend de la {\bf destination}, qui peut \^etre l'une des suivantes :
 
 \begin{description}
 
 \item [director]
    \index[dir]{director}
-   Send the message to the Director whose name  is given in the {\bf address}
-field. Note, in the current  implementation, the Director Name is ignored, and
-the message  is sent to the Director that started the Job.  
+   Envoie le message vers le Director dont le nom est sp\'ecifi\'e dans le champ 
+   {\bf address}. Notez que dans l'impl\'ementation actuelle, le nom du Director 
+   est ignor\'e, le message \'etant envoy\'e au Directr qui a lanc\'e le job.
 
 \item [file]
    \index[dir]{file}
-   Send the message to the filename given in  the {\bf address} field. If the
-file already exists, it will be  overwritten.  
+   Envoie le message vers le fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. Si le 
+   fichier existe, il est \'ecras\'e.
 
 \item [append]
    \index[dir]{append}
-   Append the message to the filename given  in the {\bf address} field. If the
-   file already exists, it will  be appended to. If the file does not exist, it
-   will be created.  
-
+   Ajoute le message \`a la suite du fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. 
+   Si le fichier n'existe pas encore, il est cr\'e\'e.
+   
 \item [syslog]
    \index[fd]{syslog}
-   Send the message to the system log (syslog)  using the facility specified in
-   the {\bf address} field.  Note, for the moment, the {\bf address} field is
-   ignored  and the message is always sent to the LOG_DAEMON facility with
-   level LOG_ERR. See {\bf man 3 syslog} for more details. Example:
+   Envoie le message vers le syst\`eme de journalisation (syslog) en utilisant le 
+   service d\'esign\'e par le champ {\bf address} Notez que, pour le moment, le champ 
+   {\bf address} est ignor\'e, et que le message est toujours envoy\'e au service 
+   LOG_DAEMON avec le niveau LOG_ERR. Consultez la page {\bf man 3 syslog} 
+   pour plus de d\'etails. Exemple :
+   
 \begin{verbatim}
    syslog = all, !skipped, !saved
 \end{verbatim}
 
 \item [mail]
    \index[fd]{mail}
-   Send the message to the email addresses that are given as a comma
-   separated list in the {\bf address} field.  Mail messages are grouped
-   together during a job and then sent as a single email message when the
-   job terminates.  The advantage of this destination is that you are
-   notified about every Job that runs.  However, if you backup 5 or 10
-   machines every night, the volume of email messages can be important.
-   Some users use filter programs such as {\bf procmail} to automatically
-   file this email based on the Job termination code (see {\bf
-   mailcommand}).
+   Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques 
+   sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule). 
+   Les messages sont rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend 
+   fin en un seul courrier \'electronique. L'avantage de cette Destination est 
+   que vous recevez une notification de chaque job ex\'ecut\'e. Toutefois, si vous 
+   sauvegardez cinq ou dix machines chaque nuit, la quantit\'e de courrier 
+   \'electronique peut devenir importante. Certains utilisateurs mettent en oeuvre 
+   des filtres de courrier tels {\bf procmail} pour classer automatiquement ces 
+   courriers en fonction des codes de fin de job (voyez la commande {\bf mailcommand}
 
 \item [mail on error]
    \index[fd]{mail on error}
-   Send the message to the email addresses that are given as a comma
-   separated list in the {\bf address} field if the Job terminates with an
-   error condition.  MailOnError messages are grouped together during a job
-   and then sent as a single email message when the job terminates.  This
-   destination differs from the {\bf mail} destination in that if the Job
-   terminates normally, the message is totally discarded (for this
-   destination).  If the Job terminates in error, it is emailed.  By using
-   other destinations such as {\bf append} you can ensure that even if the
-   Job terminates normally, the output information is saved.
+   Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+   sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule) 
+   si le job se termine avec un code d'erreur. Les messages MailOnError sont 
+   rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend fin en un seul 
+   courrier \'electronique. Cette Destination diff\`ere de la Destination  {\bf mail} 
+   en ce que si le job s'ach\`eve normalement, le message est compl\`etement 
+   abandonn\'e (pour cette Destination). En utilisant d'autres Destinations, telles 
+   que {\bf append}, vous pouvez vous assurer que les informations de sorties 
+   ne seront pas perdues m\^eme si le job se termine normalement.
 
 \item [operator]
    \index[fd]{operator}
-   Send the message to the email addresses that are specified as a comma
-   separated list in the {\bf address} field.  This is similar to {\bf
-   mail} above, except that each message is sent as received.  Thus there
-   is one email per message.  This is most useful for {\bf mount} messages
-   (see below).  \end{description}
+   Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+   sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points virgule). 
+   Cette directive est similaire \`a {\bf mail} d\'ecrite plus haut, sauf que 
+   chaque message est envoy\'e aussit\^ot re{\c c}u, de sorte qu'il y a un courrier 
+   \'electronique par message . Ceci est surtout utile pour les messages de 
+   type {\bf mount} (voir ci-dessous).
 
-   For any destination, the {\bf message-type} field is a comma separated
-   list of the following types or classes of messages:
+\end{description}
+  Pour toutes les Destinations, le champ "type de message" {\bf message-type}  est 
+  une liste des types (ou classes) de messages  suivants s\'epar\'es par des 
+  points-virgule :
 
 \begin{description}
 
 \item [info]
    \index[fd]{info}
-   General information messages.  
+   Messages d'information g\'en\'erale.
 
 \item [warning]
    \index[fd]{warning}
-   Warning messages. Generally this is some  unusual condition but not expected
-to be serious. 
+   Messages d'avertissement. En g\'en\'eral, il s'agit de quelque situation inhabituelle 
+   sans toutefois \^etre tr\`es s\'erieuse.
 
 \item [error]
    \index[fd]{error}
-   Non-fatal error messages. The job continues running.  Any error message should
-be investigated as it means that something  went wrong.  
+   Messages d'erreur non-fatale. Le job se poursuit. Tout message d'erreur devrait 
+   \^etre suivi d'investigations, car il signifie que quelque chose est all\'e de travers.
 
 \item [fatal]
    \index[fd]{fatal}
-   Fatal error messages. Fatal errors cause the  job to terminate.  
+   Messages d'erreur fatale. Ces erreurs pr\'ecipitent la fin du job.
 
 \item [terminate]
    \index[fd]{terminate}
-   Message generated when the daemon shuts down.  
+   Messages g\'en\'er\'es lorsque le daemon s'arr\`ete.
 
 \item [saved]
    \index[fd]{saved}
-   Files saved normally.  
+   Fichiers sauvegard\'es normalement.
 
 \item [notsaved]
    \index[fd]{notsaved}
-   Files not saved because of some error.  Usually because the file cannot be
-accessed (i.e. it does not  exist or is not mounted).  
+   Fichiers non sauvegard\'es en raison d'une erreur, en g\'en\'eral, parce que le 
+   fichier n'a pu \^etre acc\'ed\'e (il n'existait pas ou n'\'etait pas mont\'e).
 
 \item [skipped]
    \index[fd]{skipped}
-   Files that were skipped because of a user supplied option such as an
-   incremental backup or a file that matches an exclusion pattern.  This is
-   not considered an error condition such as the files listed for the {\bf
-   notsaved} type because the configuration file explicitly requests these
-   types of files to be skipped.  For example, any unchanged file during an
-   incremental backup, or any subdirectory if the no recursion option is
-   specified.
+   Fichiers qui ont \'et\'e laiss\'es de cot\'e en raison d'une option pos\'ee par un 
+   utilisateur (par exemple le niveau d'une sauvegarde ou une option 
+   d'exclusion. Ceci n'est pas consid\'er\'e comme une condition d'erreur au m\^eme 
+   titre que pour le type {\bf notsaved} puisque le fichier de configuration 
+   stipule explicitement que ces fichiers ne doivent pas \^etre sauvegard\'es. 
+   Des cas typiques de fichiers de type {\bf skipped} : fichiers inchang\'es 
+   lors d'une incr\'ementale, sous-r\'epertoires si l'option {\bf no recursion} 
+   est activ\'ee...
 
 \item [mount]
    \index[dir]{mount}
-   Volume mount or intervention requests from the Storage daemon.  These
-   requests require a specific operator intervention for the job to
-   continue.
+   Montage d'un volume ou intervention d'un op\'erateur requis par le Storage Daemon. 
+   Ces requ\^etes n\'ecessitent une intervention sp\'ecifique de l'op\'erateur pour que le 
+   job puisse se poursuivre. 
 
 \item [restored]
    \index[dir]{restored}
-   The {\bf ls} style listing generated for each file restored is sent to
-   this message class.
-
+   La liste, fa{\c c}on {\bf ls}, de tous les fichiers restaur\'es est envoy\'ee vers 
+   cette classe de messages.
+   
 \item [all]
    \index[fd]{all}
-   All message types.  
+   Tous les types de messages.
 
 \item [*security]
    \index[fd]{*security}
-   Security info/warning messages principally from unauthorized      
-   connection attempts.
+   Messages d'information ou d'avertissement relatifs \`a la s\'ecurit\'e, 
+   essentiellement les tentatives de connection non-autoris\'ees.
 \end{description}
 
 \end{description}
 
-The following is an example of a valid Messages resource definition, where
-all messages except files explicitly skipped or daemon termination messages
-are sent by email to enforcement@sec.com.  In addition all mount messages
-are sent to the operator (i.e.  emailed to enforcement@sec.com).  Finally
-all messages other than explicitly skipped files and files saved are sent
-to the console:
+Voici un exemple d'une d\'efinition de ressource Messages valide, o\`u tous les 
+messages sont envoy\'es par courrier \'electronique \`a  enforcement@sec.com \`a 
+l'exception de ceux concernant les fichiers explicitement exclus (skipped), 
+et des messages d'arr\^et de daemon (terminate). De plus, tous les messages 
+de type mount sont envoy\'es \`a l'op\'erateur (courrier \`a enforcement@sec.com). 
+Enfin, tous les messages autres que ceux relatifs aux fichiers explicitement 
+exclus et aux fichiers sauvegard\'es sont envoy\'es vers la console :
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}
@@ -317,10 +323,10 @@ Messages {
 \end{verbatim}
 \normalsize
 
-With the exception of the email address (changed to avoid junk mail from
-robot's), Kern's Director's Messages resource is as follows. Note, the {\bf
-mailcommand} and {\bf operatorcommand} are on a single line -- they had to be
-split for this manual: 
+A l'exception de l'adresse \'electronique (modifi\'ee pour \'eviter le spam), 
+voici la ressource Message du Director de Kern. Notez que les commandes 
+{\bf mailcommand} et {\bf operatorcommand} sont sur une seule ligne et 
+non coup\'ees comme ici pour des besoins de mise en page.
 
 \footnotesize
 \begin{verbatim}