\index[general]{Messages Ressource}
\addcontentsline{toc}{subsection}{La ressource Messages}
-La ressource Messages définit la façon dont les messages doivent être construits
-et vers quelles destinations ils doivent être transmis.
+La ressource Messages d\'efinit la fa{\c c}on dont les messages doivent \^etre construits
+et vers quelles destinations ils doivent \^etre transmis.
-Bien que chaque {\it daemon} intègre un gestionnaire de messages pleinement
-fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropriés
+Bien que chaque {\it daemon} int\`egre un gestionnaire de messages pleinement
+fonctionnel, vous choisirez certainement de centraliser les messages appropri\'es
des File Daemons et du Storage Daemon vers le Director. Ainsi, tous les messages
-associés à un job donné peuvent être combinés et envoyés en un simple courrier
-électronique vers l'utilisateur, ou enregistré dans quelque fichier de logs.
+associ\'es \`a un job donn\'e peuvent \^etre combin\'es et envoy\'es en un simple courrier
+\'electronique vers l'utilisateur, ou enregistr\'e dans quelque fichier de logs.
-Chaque message généré par un {\it daemon} Bacula possède un type associé tel
+Chaque message g\'en\'er\'e par un {\it daemon} Bacula poss\`ede un type associ\'e tel
que INFO, WARNING, ERROR, FATAL, etc. La ressource Messages vous permet de
-stipuler les types de messages que vous voulez voir, et où les envoyer. De plus,
-un message peut être expédié vers plusieurs destinations. Par exemple, vous
-pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consignés dans un
-fichier de logs tout en vous étant envoyés par courrier élecronique. En
-définissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de différents
+stipuler les types de messages que vous voulez voir, et o\`u les envoyer. De plus,
+un message peut \^etre exp\'edi\'e vers plusieurs destinations. Par exemple, vous
+pouvez faire en sorte quque tous les messages d'erreur soient consign\'es dans un
+fichier de logs tout en vous \'etant envoy\'es par courrier \'elecronique. En
+d\'efinissant plusieurs ressources Messages, vous pouvez profiter de diff\'erents
modes de prise en charge pour chaque type de job (par exemple, selon qu'il
-s'agit d'une full ou d'un incrémentale).
+s'agit d'une full ou d'un incr\'ementale).
-En général, les messages sont attachés à un job et sont inclus dans le rapport de job.
-Il existe de rares situations où ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun
-job n'est en cours d'exécution, ou si une erreur de communication se produit
+En g\'en\'eral, les messages sont attach\'es \`a un job et sont inclus dans le rapport de job.
+Il existe de rares situations o\`u ce n'est pas possible, par exemple lorsqu'aucun
+job n'est en cours d'ex\'ecution, ou si une erreur de communication se produit
entre un daemon et le Director. Dans ce genre de situations, le message demeure
-dans le système et devrait être purgé à la fin job suivant. Cependant, comme de tels
-messages ne sont pas attachés à un job, tous ceux qui sont envoyés par courrier
-électronique sont envoyés à {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre système, comme c'est
-le cas de FreeBSD, sendmail réside en un autre emplacement, veillez à le lier
+dans le syst\`eme et devrait \^etre purg\'e \`a la fin job suivant. Cependant, comme de tels
+messages ne sont pas attach\'es \`a un job, tous ceux qui sont envoy\'es par courrier
+\'electronique sont envoy\'es \`a {\bf /usr/lib/sendmail}. Si sur votre syst\`eme, comme c'est
+le cas de FreeBSD, sendmail r\'eside en un autre emplacement, veillez \`a le lier
depuis l'emplacement ci-dessus.
Les enregistrements contenus dans une ressource Messages consistent en une
-spécification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages
+sp\'ecification de {\bf destination} suivie d'une liste de types de messages
{\bf message-types} au format :
\begin{description}
\index[dir]{destination}
\end{description}
-ou, pour ces destinations qui nécessitent de spécifier une adresse (e-mail, par exemple) :
+ou, pour ces destinations qui n\'ecessitent de sp\'ecifier une adresse (e-mail, par exemple) :
\begin{description}
message-type3, ... ]
\index[dir]{destination}
-où {\bf destination} est l'un des mots-clef prédéfinis qui précise où le message
-doit être expédié ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf message-type} est l'un des
-mots-clef prédéfinis qui précise le type de messages généré par Bacula ({\bf ERROR},
+o\`u {\bf destination} est l'un des mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise o\`u le message
+doit \^etre exp\'edi\'e ({\bf stdout}, {\bf file}, ...), {\bf message-type} est l'un des
+mots-clef pr\'ed\'efinis qui pr\'ecise le type de messages g\'en\'er\'e par Bacula ({\bf ERROR},
{\bf WARNING}, {\bf FATAL}, ...) et {\bf address} varie selon le mot clef {\bf destination}
-mais peut typiquement être une adresse de courrier électronique ou un nom de fichier.
+mais peut typiquement \^etre une adresse de courrier \'electronique ou un nom de fichier.
\end{description}
-Voici la liste des directives disponibles pour définir des ressources Messages :
+Voici la liste des directives disponibles pour d\'efinir des ressources Messages :
\begin{description}
\item [Messages]
\index[dir]{Messages}
- Début des enregistrements de Messages
+ D\'ebut des enregistrements de Messages
\item [Name = \lt{}name\gt{}]
\index[dir]{Name}
- Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilisé pour lier cette ressource
-Message à un job et/ou au un daemon.
+ Le nom de la ressource Message. Ce nom sera utilis\'e pour lier cette ressource
+Message \`a un job et/ou au un daemon.
\label{mailcommand}
{\bf mail -s "Bacula Message" \lt{}recipients\gt{}}
Dans de nombreusx cas, selon votre machine, cette commande peut ne pas fonctionner.
-La directive {\bf MailCommand} vous permet de stipuler précisément la façon
-d'envoyer vos courrier électroniques. Lors de l'exécution de la commande
-{\bf command}, spécifiée entre guillemets, les substitutions suivantes sont
-effectuées :
+La directive {\bf MailCommand} vous permet de stipuler pr\'ecis\'ement la fa{\c c}on
+d'envoyer vos courrier \'electroniques. Lors de l'ex\'ecution de la commande
+{\bf command}, sp\'ecifi\'ee entre guillemets, les substitutions suivantes sont
+effectu\'ees :
\begin{itemize}
\item \%\% = \%
\%r\textbackslash{}" -s \textbackslash{}"Bacula: \%t \%e of \%c
\%l\textbackslash{}" \%r"}
-Notez que la commande entière devrait apparaître sur une seulle ligne plutôt
-que découpée comme ici pour des raisons de présentation.
+Notez que la commande enti\`ere devrait appara\^itre sur une seulle ligne plut\^ot
+que d\'ecoup\'ee comme ici pour des raisons de pr\'esentation.
Le programme {\bf bsmtp} est fourni en tant que partie de Bacula. Pour plus
-de détails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi
-de vos message par courrier électronique}{bsmtp}. Testez soigneusement
+de d\'etails, consultez la section \ilink{ bsmtp -- Personnaliser l'envoi
+de vos message par courrier \'electronique}{bsmtp}. Testez soigneusement
toute commande {\bf mailcommand} pour vous assurer que votre passerelle
bsmtp accepte le format d'adressage que vous utilisez. Certains programmes
-tels Exim peut se montrer très sélectif en ce qui concerne les format
-autorisés, particulièrement en ce qui concerne le champ "from".
+tels Exim peut se montrer tr\`es s\'electif en ce qui concerne les format
+autoris\'es, particuli\`erement en ce qui concerne le champ "from".
\item [OperatorCommand = \lt{}command\gt{}]
\index[fd]{OperatorCommand}
- This resource specification is similar to the {\bf MailCommand} except that
-it is used for Operator messages. The substitutions performed for the {\bf
-MailCommand} are also done for this command. Normally, you will set this
-command to the same value as specified for the {\bf MailCommand}.
+ Cette directive est analogue \`a {\bf MailCommand}, mais elle est utilis\'ee pour
+ les messages destin\'es \`a l'op\'erateur. Les substitutions effectu\'ees pour la
+ directive {\bf MailCommand} sont aussi effectu\'ees pour celle-ci. Normalement,
+ vous mettrez ici la m\^eme valeur que pour {\bf MailCommand}.
\item [Debug = \lt{}debug-level\gt{}]
\index[fd]{Debug}
- This sets the debug message level to the debug level, which is an integer.
-Higher debug levels cause more debug information to be produced. You are
-requested not to use this record since it will be deprecated.
+ Cette directive r\`egle le niveau de d\'ebogage des messages. C'est un entier.
+ Plus sa valeur est grande, plus grande est la quantit\'e d'informations de
+ d\'ebogages produites. Nous vous conseillons de ne pas utiliser cette directive
+ car elle sera bient\^ot obsol\`ete.
\item [\lt{}destination\gt{} = \lt{}message-type1\gt{},
\lt{}message-type2\gt{}, ...]
\index[fd]{\lt{}destination\gt{}}
-Where {\bf destination} may be one of the following:
+O\`u la {\bf destination} peut \^etre l'une des suivantes :
\begin{description}
\item [stdout]
\index[fd]{stdout}
- Send the message to standard output.
+ Envoie le message vers la sortie standard.
\item [stderr]
\index[fd]{stderr}
- Send the message to standard error.
+ Envoie le message vers l'erreur standard
\item [console]
\index[console]{console}
- Send the message to the console (Bacula Console). These messages are held
-until the console program connects to the Director.
+ Envoie le message vers la console Bacula. Ces messages sont gard\'es en attente
+ jusqu'\`a ce que la console contacte le Director.
\end{description}
\item {\bf \lt{}destination\gt{} = \lt{}address\gt{} =
\lt{}message-type1\gt{}, \lt{}message-type2\gt{}, ...}
\index[console]{\lt{}destination\gt{}}
-Where {\bf address} depends on the {\bf destination}, which may be one of the
-following:
+O\`u {\bf address} d\'epend de la {\bf destination}, qui peut \^etre l'une des suivantes :
\begin{description}
\item [director]
\index[dir]{director}
- Send the message to the Director whose name is given in the {\bf address}
-field. Note, in the current implementation, the Director Name is ignored, and
-the message is sent to the Director that started the Job.
+ Envoie le message vers le Director dont le nom est sp\'ecifi\'e dans le champ
+ {\bf address}. Notez que dans l'impl\'ementation actuelle, le nom du Director
+ est ignor\'e, le message \'etant envoy\'e au Directr qui a lanc\'e le job.
\item [file]
\index[dir]{file}
- Send the message to the filename given in the {\bf address} field. If the
-file already exists, it will be overwritten.
+ Envoie le message vers le fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}. Si le
+ fichier existe, il est \'ecras\'e.
\item [append]
\index[dir]{append}
- Append the message to the filename given in the {\bf address} field. If the
- file already exists, it will be appended to. If the file does not exist, it
- will be created.
-
+ Ajoute le message \`a la suite du fichier d\'esign\'e dans le champ {\bf address}.
+ Si le fichier n'existe pas encore, il est cr\'e\'e.
+
\item [syslog]
\index[fd]{syslog}
- Send the message to the system log (syslog) using the facility specified in
- the {\bf address} field. Note, for the moment, the {\bf address} field is
- ignored and the message is always sent to the LOG_DAEMON facility with
- level LOG_ERR. See {\bf man 3 syslog} for more details. Example:
+ Envoie le message vers le syst\`eme de journalisation (syslog) en utilisant le
+ service d\'esign\'e par le champ {\bf address} Notez que, pour le moment, le champ
+ {\bf address} est ignor\'e, et que le message est toujours envoy\'e au service
+ LOG_DAEMON avec le niveau LOG_ERR. Consultez la page {\bf man 3 syslog}
+ pour plus de d\'etails. Exemple :
+
\begin{verbatim}
syslog = all, !skipped, !saved
\end{verbatim}
\item [mail]
\index[fd]{mail}
- Send the message to the email addresses that are given as a comma
- separated list in the {\bf address} field. Mail messages are grouped
- together during a job and then sent as a single email message when the
- job terminates. The advantage of this destination is that you are
- notified about every Job that runs. However, if you backup 5 or 10
- machines every night, the volume of email messages can be important.
- Some users use filter programs such as {\bf procmail} to automatically
- file this email based on the Job termination code (see {\bf
- mailcommand}).
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule).
+ Les messages sont rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend
+ fin en un seul courrier \'electronique. L'avantage de cette Destination est
+ que vous recevez une notification de chaque job ex\'ecut\'e. Toutefois, si vous
+ sauvegardez cinq ou dix machines chaque nuit, la quantit\'e de courrier
+ \'electronique peut devenir importante. Certains utilisateurs mettent en oeuvre
+ des filtres de courrier tels {\bf procmail} pour classer automatiquement ces
+ courriers en fonction des codes de fin de job (voyez la commande {\bf mailcommand}
\item [mail on error]
\index[fd]{mail on error}
- Send the message to the email addresses that are given as a comma
- separated list in the {\bf address} field if the Job terminates with an
- error condition. MailOnError messages are grouped together during a job
- and then sent as a single email message when the job terminates. This
- destination differs from the {\bf mail} destination in that if the Job
- terminates normally, the message is totally discarded (for this
- destination). If the Job terminates in error, it is emailed. By using
- other destinations such as {\bf append} you can ensure that even if the
- Job terminates normally, the output information is saved.
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points-virgule)
+ si le job se termine avec un code d'erreur. Les messages MailOnError sont
+ rassembl\'es au cours du job, puis exp\'edi\'es lorsqu'il prend fin en un seul
+ courrier \'electronique. Cette Destination diff\`ere de la Destination {\bf mail}
+ en ce que si le job s'ach\`eve normalement, le message est compl\`etement
+ abandonn\'e (pour cette Destination). En utilisant d'autres Destinations, telles
+ que {\bf append}, vous pouvez vous assurer que les informations de sorties
+ ne seront pas perdues m\^eme si le job se termine normalement.
\item [operator]
\index[fd]{operator}
- Send the message to the email addresses that are specified as a comma
- separated list in the {\bf address} field. This is similar to {\bf
- mail} above, except that each message is sent as received. Thus there
- is one email per message. This is most useful for {\bf mount} messages
- (see below). \end{description}
+ Exp\'edie le message vers les adresses \'electroniques
+ sp\'ecifi\'ees dans le champ {\bf address} (s\'epar\'ees par des points virgule).
+ Cette directive est similaire \`a {\bf mail} d\'ecrite plus haut, sauf que
+ chaque message est envoy\'e aussit\^ot re{\c c}u, de sorte qu'il y a un courrier
+ \'electronique par message . Ceci est surtout utile pour les messages de
+ type {\bf mount} (voir ci-dessous).
- For any destination, the {\bf message-type} field is a comma separated
- list of the following types or classes of messages:
+\end{description}
+ Pour toutes les Destinations, le champ "type de message" {\bf message-type} est
+ une liste des types (ou classes) de messages suivants s\'epar\'es par des
+ points-virgule :
\begin{description}
\item [info]
\index[fd]{info}
- General information messages.
+ Messages d'information g\'en\'erale.
\item [warning]
\index[fd]{warning}
- Warning messages. Generally this is some unusual condition but not expected
-to be serious.
+ Messages d'avertissement. En g\'en\'eral, il s'agit de quelque situation inhabituelle
+ sans toutefois \^etre tr\`es s\'erieuse.
\item [error]
\index[fd]{error}
- Non-fatal error messages. The job continues running. Any error message should
-be investigated as it means that something went wrong.
+ Messages d'erreur non-fatale. Le job se poursuit. Tout message d'erreur devrait
+ \^etre suivi d'investigations, car il signifie que quelque chose est all\'e de travers.
\item [fatal]
\index[fd]{fatal}
- Fatal error messages. Fatal errors cause the job to terminate.
+ Messages d'erreur fatale. Ces erreurs pr\'ecipitent la fin du job.
\item [terminate]
\index[fd]{terminate}
- Message generated when the daemon shuts down.
+ Messages g\'en\'er\'es lorsque le daemon s'arr\`ete.
\item [saved]
\index[fd]{saved}
- Files saved normally.
+ Fichiers sauvegard\'es normalement.
\item [notsaved]
\index[fd]{notsaved}
- Files not saved because of some error. Usually because the file cannot be
-accessed (i.e. it does not exist or is not mounted).
+ Fichiers non sauvegard\'es en raison d'une erreur, en g\'en\'eral, parce que le
+ fichier n'a pu \^etre acc\'ed\'e (il n'existait pas ou n'\'etait pas mont\'e).
\item [skipped]
\index[fd]{skipped}
- Files that were skipped because of a user supplied option such as an
- incremental backup or a file that matches an exclusion pattern. This is
- not considered an error condition such as the files listed for the {\bf
- notsaved} type because the configuration file explicitly requests these
- types of files to be skipped. For example, any unchanged file during an
- incremental backup, or any subdirectory if the no recursion option is
- specified.
+ Fichiers qui ont \'et\'e laiss\'es de cot\'e en raison d'une option pos\'ee par un
+ utilisateur (par exemple le niveau d'une sauvegarde ou une option
+ d'exclusion. Ceci n'est pas consid\'er\'e comme une condition d'erreur au m\^eme
+ titre que pour le type {\bf notsaved} puisque le fichier de configuration
+ stipule explicitement que ces fichiers ne doivent pas \^etre sauvegard\'es.
+ Des cas typiques de fichiers de type {\bf skipped} : fichiers inchang\'es
+ lors d'une incr\'ementale, sous-r\'epertoires si l'option {\bf no recursion}
+ est activ\'ee...
\item [mount]
\index[dir]{mount}
- Volume mount or intervention requests from the Storage daemon. These
- requests require a specific operator intervention for the job to
- continue.
+ Montage d'un volume ou intervention d'un op\'erateur requis par le Storage Daemon.
+ Ces requ\^etes n\'ecessitent une intervention sp\'ecifique de l'op\'erateur pour que le
+ job puisse se poursuivre.
\item [restored]
\index[dir]{restored}
- The {\bf ls} style listing generated for each file restored is sent to
- this message class.
-
+ La liste, fa{\c c}on {\bf ls}, de tous les fichiers restaur\'es est envoy\'ee vers
+ cette classe de messages.
+
\item [all]
\index[fd]{all}
- All message types.
+ Tous les types de messages.
\item [*security]
\index[fd]{*security}
- Security info/warning messages principally from unauthorized
- connection attempts.
+ Messages d'information ou d'avertissement relatifs \`a la s\'ecurit\'e,
+ essentiellement les tentatives de connection non-autoris\'ees.
\end{description}
\end{description}
-The following is an example of a valid Messages resource definition, where
-all messages except files explicitly skipped or daemon termination messages
-are sent by email to enforcement@sec.com. In addition all mount messages
-are sent to the operator (i.e. emailed to enforcement@sec.com). Finally
-all messages other than explicitly skipped files and files saved are sent
-to the console:
+Voici un exemple d'une d\'efinition de ressource Messages valide, o\`u tous les
+messages sont envoy\'es par courrier \'electronique \`a enforcement@sec.com \`a
+l'exception de ceux concernant les fichiers explicitement exclus (skipped),
+et des messages d'arr\^et de daemon (terminate). De plus, tous les messages
+de type mount sont envoy\'es \`a l'op\'erateur (courrier \`a enforcement@sec.com).
+Enfin, tous les messages autres que ceux relatifs aux fichiers explicitement
+exclus et aux fichiers sauvegard\'es sont envoy\'es vers la console :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-With the exception of the email address (changed to avoid junk mail from
-robot's), Kern's Director's Messages resource is as follows. Note, the {\bf
-mailcommand} and {\bf operatorcommand} are on a single line -- they had to be
-split for this manual:
+A l'exception de l'adresse \'electronique (modifi\'ee pour \'eviter le spam),
+voici la ressource Message du Director de Kern. Notez que les commandes
+{\bf mailcommand} et {\bf operatorcommand} sont sur une seule ligne et
+non coup\'ees comme ici pour des besoins de mise en page.
\footnotesize
\begin{verbatim}