Gr\"{o}{\ss}ere Autochanger, mit mehreren Laufwerken und vielen Slots, k\"{o}nnen das Kontroll-Device
auch auf z.B. {\bf Changer Device = /dev/sg2} haben.
-Unter FreeBSD heisst das Kontroll-Device typischerweise {\bf /dev/pass0}
+Unter FreeBSD liegt das Kontroll-Device zwischen {\bf /dev/pass0} und {\bf /dev/passn}.
Unter Solaris finden Sie das Kontroll-Device im Verzeichnis {\bf /dev/rdsk}.
\section{Tape-Wechsel}
\index[general]{Tapewechsel }
Wenn Sie Tapes dem Autochanger entnehmen oder hinzuf\"{u}gen wollen,
-oder das {\bf mtx} Kommando von hand aufrufen wollen,
+oder das {\bf mtx} Kommando von Hand aufrufen wollen,
m\"{u}ssen Sie Bacula den Autochanger freigeben lassen,
indem Sie folgendes Console-Kommando ausf\"{u}hren:
\label{updateslots}
-\section{The Full Form of the Update Slots Command}
-\index[general]{Full Form of the Update Slots Command }
-\index[general]{Command!Full Form of the Update Slots }
+\section{Alle Parameter des Update Slots Kommandos}
+\index[general]{Alle Parameter des Update Slots Kommandos }
+\index[general]{Kommandos!alle Parameter des Update Slots }
-If you change only one cartridge in the magazine, you may not want to scan all
-Volumes, so the {\bf update slots} command (as well as the {\bf update slots
-scan} command) has the additional form:
+Wenn Sie ncht alle Slots \"{u}berpr\"{u}fen lassen wollen, nur weil Sie ein Tape im Magazin getauscht haben,
+k\"{o}nnen Sie das Consolen-Kommando {\bf update slots}, genauso wie das Kommando {\bf update slots scan},
+mit zus\"{a}tzlichen Parametern aufrufen:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where the keyword {\bf scan} can be appended or not. The n1,n2, ... represent
-Slot numbers to be updated and the form n3-n4 represents a range of Slot
-numbers to be updated (e.g. 4-7 will update Slots 4,5,6, and 7).
+wobei der Parameter {\bf scan} optional ist. Die Parameter n1, n2, n3-n7... geben die Slots an,
+wobei n1, n2 f\"{u}r einzelne Slots und n3-n7 f\"{u}r einen Bereich von Slots steht (n3 bis n7).
-This form is particularly useful if you want to do a scan (time expensive) and
-restrict the update to one or two slots.
+Diese Parameter sind n\"{u}tzlich, wenn Sie {\bf update slots scan} (sehr langsam) ausf\"{u}hren und dabei
+die Slots auf die mit gewechselten Tapes begrenzen k\"{o}nnen.
-For example, the command:
+Als Beispiel, das Console-Kommando :
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-will cause Bacula to load the Volume in Slot 1, read its Volume label and
-update the Catalog. It will do the same for the Volume in Slot 6. The command:
-
+veranlasst Bacula, das Tape im ersten Slot des Autochangers in ein Laufwerk zu laden, das Label zu lesen und den
+Katalog entsprechend zu aktualisieren.
+Danach passiert dasselbe mit dem Tape im sechsten Slot.
+Das Console-Kommando:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-will read the barcoded Volume names for slots 1,2,3 and 6 and make the
-appropriate updates in the Catalog. If you don't have a barcode reader or have
-not modified the mtx-changer script as described above, the above command will
-not find any Volume names so will do nothing.
+liest die Barcodes der Tapes in den Slots 1, 2, 3 und 6 und aktualisiert den Katalog.
+Wenn Ihr Autochanger keinen Barcode-Leser hat und Sie das {\bf mtx changer} Script nicht, wie oben beschrieben,
+angepasst haben, wird dieses Console-Kommando keine Tapes finden und folglich nichts tun.
+
\label{FreeBSD}
+\section{FreeBSD Belange}
+\index[general]{Belange!FreeBSD }
+\index[general]{FreeBSD Belange }
-\section{FreeBSD Issues}
-\index[general]{Issues!FreeBSD }
-\index[general]{FreeBSD Issues }
-
-If you are having problems on FreeBSD when Bacula tries to select a tape, and
-the message is {\bf Device not configured}, this is because FreeBSD has made
-the tape device {\bf /dev/nsa1} disappear when there is no tape mounted in the
-autochanger slot. As a consequence, Bacula is unable to open the device. The
-solution to the problem is to make sure that some tape is loaded into the tape
-drive before starting Bacula. This problem is corrected in Bacula versions
-1.32f-5 and later.
-
-Please see the
-\ilink{ Tape Testing}{FreeBSDTapes} chapter of this manual for
-{\bf important} information concerning your tape drive before doing the
-autochanger testing.
-\label{AutochangerTesting}
+Falls unter FreeBSD Probleme auftreten, wenn Bacula versucht auf ein Laufwerk zuzugreifen
+und folgende Fehlermeldung erscheint: {\bf Device not configured},
+passiert dass weil FreeBSD den Ger\"{a}te-Eintrag {\bf /dev/nsa1} entfernt, wenn kein Tape im Laufwerk ist.
+Das hat zur Folge, dass Bacula das Ger\"{a}t nicht \"{o}ffnen kann. Die L\"{o}sung f\"{u}r dieses Problem ist es,
+sicherzustellen, dass immer ein Tape im Laufwerk ist, wenn Bacula gestartet wird.
+Diese Problem ist in den Bacula-Versionen 1.32f-5 und sp\"{a}ter behoben.
+
+Beachten Sie bitte das Kapitel \ilink{Laufwerk-Tests}{FreeBSDTapes} bevor Sie den Autochanger testen,
+dort finden Sie weitere {\bf wichtige} Informationen die Laufwerke betreffend.
-\section{Testing Autochanger and Adapting mtx-changer script}
-\index[general]{Testing the Autochanger }
-\index[general]{Adapting Your mtx-changer script}
+\label{AutochangerTesting}
+\section{Autochanger-Test und Anpassung des mtx-changer Scripts}
+\index[general]{Autochanger-Test }
+\index[general]{Anpassung des mtx-changer Scripts}
-Before attempting to use the autochanger with Bacula, it is preferable to
-"hand-test" that the changer works. To do so, we suggest you do the
-following commands (assuming that the {\bf mtx-changer} script is installed in
-{\bf /etc/bacula/mtx-changer}):
+Bevor Sie den Autochanger gleich mit Bacula ausprobieren, ist es vorzuziehen, zuerst von Hand
+zu testen ob er richtig funktioniert.
+Um das zu tun, empfehlen wir, dass Sie die folgenden Kommandos ausf\"{u}hren (wobei angenommen wird,
+dass das {\bf mtx-changer} Script unter {\bf /etc/bacula/mtx-changer} liegt):
\begin{description}
-\item [Make sure Bacula is not running.]
+\item [Stellen Sie sicher, dass Bacula nicht l\"{a}uft.]
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ list \ 0 \ /dev/nst0 \ 0]
\index[sd]{mtx-changer list}
-This command should print:
+Das Kommando sollte diese Ausgabe erzeugen:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-or one number per line for each slot that is occupied in your changer, and
-the number should be terminated by a colon ({\bf :}). If your changer has
-barcodes, the barcode will follow the colon. If an error message is printed,
-you must resolve the problem (e.g. try a different SCSI control device name
-if {\bf /dev/sg0} is incorrect. For example, on FreeBSD systems, the
-autochanger SCSI control device is generally {\bf /dev/pass2}.
+eine oder mehrere Zeilen f\"{u}r jeden belegten Slot im Autochanger,
+wobei hinter jeder Zahl ein Doppelpunkt ({\bf :}) stehen muss.
+Wenn Ihr Autochanger Barcodes unterst\"{u}tzt, steht hinter dem Doppelpunkt der Barcode.
+Falls ein Fehler autritt, muss die Ursache gefunden werden
+(versuchen Sie z.B. ein anderes Kontroll-Device zu verwenden, falls {\bf /dev/sg0} falsch ist).
+Unter FreeBSD z.B. liegt das Kontroll-Device gew\"{o}hnlich auf {\bf /dev/pass2}.
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ slots ]
\index[sd]{mtx-changer slots}
-This command should return the number of slots in your autochanger.
+Das Kommando sollte die Anzahl der Slots im Autochanger anzeigen.
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ unload \ 1 \ /dev/nst0 \ 0 ]
\index[sd]{mtx-changer unload}
- If a tape is loaded from slot 1, this should cause it to be unloaded.
+ Falls das Tape aus Slot 1 in einem Laufwerk geladen ist, sollte es jetzt entladen werden.
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ load \ 3 \ /dev/nst0 \ 0 ]
\index[sd]{mtx-changer load}
-Assuming you have a tape in slot 3, it will be loaded into drive (0).
-
+Angenommen in Slot 3 ist ein Tape, dann wird es jetzt in das erste Laufwerk geladen (\bf Drive Index = 0)
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ loaded \ 0 \ /dev/nst0 \ 0]
\index[sd]{mtx-changer loaded}
-It should print "3"
-Note, we have used an "illegal" slot number 0. In this case, it is simply
-ignored because the slot number is not used. However, it must be specified
-because the drive parameter at the end of the command is needed to select
-the correct drive.
+Dieses Kommando sollte jetzt 3 ausgeben (Die Slot-Nummer des in Laufwerk 0 geladenen Tapes.).
+Beachten Sie, dass wir im Kommando eine ung\"{u}ltige Slotnummer 0 verwendet haben.
+In diesem Fall, wird sie einfach ignoriert, weil sie nicht ben\"{o}tigt wird.
+Allerdings musste eine Slot-Nummer angegeben werden, weil der Laufwerksparameter
+am Ende des Kommandos erforderlich war, um das richtige Laufwerk zu w\"{a}hlen.
\item [/etc/bacula/mtx-changer \ /dev/sg0 \ unload \ 3 /dev/nst0 \ 0]
-will unload the tape into slot 3.
+wird das Laufwerk mit {\bf Drive Index = 0} in Slot 3 entladen.
\end{description}
-Once all the above commands work correctly, assuming that you have the right
-{\bf Changer Command} in your configuration, Bacula should be able to operate
-the changer. The only remaining area of problems will be if your autoloader
-needs some time to get the tape loaded after issuing the command. After the
-{\bf mtx-changer} script returns, Bacula will immediately rewind and read the
-tape. If Bacula gets rewind I/O errors after a tape change, you will probably
-need to insert a {\bf sleep 20} after the {\bf mtx} command, but be careful to
-exit the script with a zero status by adding {\bf exit 0} after any additional
-commands you add to the script. This is because Bacula checks the return
-status of the script, which should be zero if all went well.
-
-You can test whether or not you need a {\bf sleep} by putting the following
-commands into a file and running it as a script:
+Nachdem alle oben genannten Kommandos funktionieren und in der
+Storage-Dienst-Konfiguration auch das richtige {\bf Changer Command} angegeben ist,
+sollte Bacula jetzt mit Ihrem Autochanger arbeiten k\"{o}nnen.
+Das letzte verbleibende Problem ist, dass der Autochanger einige Zeit ben\"{o}tigt,
+das Tape zu laden, nachdem das entsprechende Kommando abgesetzt wurde.
+Wenn sich das {\bf mtx-changer} Script nach dem load-Kommando beendet,
+wird Bacula sofort versuchen das Tape zur\"{u}ckzuspulen und zu lesen.
+Wenn Bacula Ein-/Ausgabe-Fehler nach dem Laden des Tapes meldet, werden Sie eventuell eine
+Verz\"{o}gerungszeit (z.B. {\bf sleep 20}) im {\bf mtx changer} Script nach dem {\bf mtx} Kommando
+einf\"{u}gen m\"{u}ssen. Bitte bedenken Sie, dass egal was Sie dem {\bf mtx changer} Script an Kommandos
+hinzuf\"{u}gen, sich das Script immer mit {\bf exit 0} beendet.
+Bacula \"{u}berpr\"{u}ft den R\"{u}ckgabewert des Script nach jedem Aufruf und er muss immer 0 sein,
+wenn alles geklappt hat.
+
+Ob Sie eine {\bf sleep}-Zeit im Script angeben m\"{u}ssen, k\"{o}nnen Sie mit folgenden
+Kommandos \"{u}berpr\"{u}fen, indem Sie sie in ein Script schreiben und ausf\"{u}hren.
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-If the above script runs, you probably have no timing problems. If it does not
-run, start by putting a {\bf sleep 30} or possibly a {\bf sleep 60} in the
-script just after the mtx-changer load command. If that works, then you should
-move the sleep into the actual {\bf mtx-changer} script so that it will be
-effective when Bacula runs.
+Wenn das Script funktioniert, haben Sie wahrscheinlich keine zeitlichen Probleme.
+Wenn es nicht funktioniert, tragen Sie, direkt hinter dem mtx-changer load Kommando,
+{\bf sleep 30} oder auch {\bf sleep 60} ein. Wenn es damit funktioniert,
+\"{u}bernehmen Sie den passenden {\bf sleep}-Eintrag in das {\bf mtx-changer} Script,
+so wird diese Verz\"{o}gerungszeit jedesmal angewendet, wenn Bacula das Script aufruft.
-A second problem that comes up with a small number of autochangers is that
-they need to have the cartridge ejected before it can be removed. If this is
-the case, the {\bf load 3} will never succeed regardless of how long you wait.
-If this seems to be your problem, you can insert an eject just after the
-unload so that the script looks like:
+Ein zweites Problem, dass einige Autochanger betrifft, ist dass die Laufwerke diese Autochanger das Tape
+auswerfen m\"{u}ssen, bevor es aus dem Laufwerk entfernt werden kann. Falls das zutrifft, wird das Kommando
+{\bf load 3} niemals erfolgreich beendet werden, egal wie lange Sie warten.
+In diesem Fall, k\"{o}nnen Sie ein Auswurf-Kommando direkt hinter das {\bf unload} setzen,
+so dass das Script dann so aussieht:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-Obviously, if you need the {\bf offline} command, you should move it into the
-mtx-changer script ensuring that you save the status of the {\bf mtx} command
-or always force an {\bf exit 0} from the script, because Bacula checks the
-return status of the script.
+Nat\"{u}rlich m\"{u}ssen Sie das {\bf offline} Kommando in das {\bf mtx changer} Script \"{u}bernehmen,
+falls es das Problem behebt. Da Bacula den R\"{u}ckgabewert des {\bf mtx changer} Scripts \"{u}berpr\"{u}ft,
+stellen sie wiederum sicher, dass er immer 0 ist, bzw. das der R\"{u}ckgabewert des {\bf mtx} Kommandos an
+Bacula \"{u}bergeben wird.
-As noted earlier, there are several scripts in {\bf
-\lt{}bacula-source\gt{}/examples/devices} that implement the above features,
-so they may be a help to you in getting your script to work.
+Wie vorher schon angemerkt, sind im Verzeichnis {\bf \lt{}bacula-source\gt{}/examples/devices} mehrere
+Scripte, die die oben genannten Kommandos bereits enthalten. Sie k\"{o}nnen eine Hilfe sein, um Ihr Script
+zum laufen zu bringen.
-If Bacula complains "Rewind error on /dev/nst0. ERR=Input/output error." you
-most likely need more sleep time in your {\bf mtx-changer} before returning to
-Bacula after a load command has been completed.
+Wenn Bacula den Fehler {\bf Rewind error on /dev/nst0. ERR=Input/output error.} ausgibt,
+werden Sie in den meisten F\"{a}llen eine l\"{a}ngere {\bf sleep}-Zeit in Ihrem {\bf mtx-changer} Script
+hinzuf\"{u}gen m\"{u}ssen, bevor es nach dem {\bf load} Kommando beendet wird.
\label{using}
+\section{Arbeiten mit dem Autochanger}
+\index[general]{Arbeiten mit dem Autochanger }
+\index[general]{Autochanger!Arbeiten mit dem }
-\section{Using the Autochanger}
-\index[general]{Using the Autochanger }
-\index[general]{Autochanger!Using the }
+Angenommen, Sie haben alle notwendigen Storage-Dienst-Device-Eintr\"{a}ge richtig konfiguriert
+und Sie haben einen {\bf Autochanger = yes} Eintrag zu der Storage-Konfiguration im Director-Dienst
+hinzuge\"{u}gt.
-Let's assume that you have properly defined the necessary Storage daemon
-Device records, and you have added the {\bf Autochanger = yes} record to the
-Storage resource in your Director's configuration file.
+Jetzt f\"{u}llen Sie Ihren Autochanger mit, zum Beispiel, 6 leeren Tapes.
-Now you fill your autochanger with say six blank tapes.
+Was muss passieren, damit Bacula auf diese Tapes zugreifen kann?
-What do you do to make Bacula access those tapes?
-
-One strategy is to prelabel each of the tapes. Do so by starting Bacula, then
-with the Console program, enter the {\bf label} command:
+Eine M\"{o}glichkeit ist, dass jedes Tape vorgelabelt wird. Starten Sie Bacula und
+f\"{u}hren Sie das Console-Programm aus, innerhalb des Console-Programms verwenden Sie das Kommando {\bf label}:
\footnotesize
\begin{verbatim}
-./console
+./bconsole
Connecting to Director rufus:8101
1000 OK: rufus-dir Version: 1.26 (4 October 2002)
*label
\end{verbatim}
\normalsize
-it will then print something like:
+wird etwas \"{a}hnliches wie hier ausgeben:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-I select the autochanger (1), and it prints:
+W\"{a}hlen Sie den Autochanger und es erscheint:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-where I entered {\bf TestVolume1} for the tape name, and slot {\bf 1} for the
-slot. It then asks:
+geben Sie {\bf Testvolume1} f\"{u}r den Tape-Namen ein und {\bf 1} f\"{u}r den Slot.
+Bacula fragt:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-I select the Default pool. This will be automatically done if you only have a
-single pool, then Bacula will proceed to unload any loaded volume, load the
-volume in slot 1 and label it. In this example, nothing was in the drive, so
-it printed:
+W\"{a}hlen Sie den Default Pool. Das wird automatisch gemacht, wenn Sie nur einen Pool haben.
+Nun wird Bacula damit beginnen, das ben\"{o}tigte Laufwerk zu entladen und
+das Tape aus Slot 1 in das Laufwerk zu laden und als Testvolume1 zu labeln.
+In diesem Beispiel war kein Tape im Laufwerk, die Ausgabe sieht dann so aus:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\end{verbatim}
\normalsize
-You may then proceed to label the other volumes. The messages will change
-slightly because Bacula will unload the volume (just labeled TestVolume1)
-before loading the next volume to be labeled.
+Sie k\"{o}nnen dann damit fortfahren, die andern Tapes zu labeln.
+Die Ausgaben werden etwas anders aussehen, weil Bacula dann erst das
+vorherige, gerade gelabelte Tape, aus dem Laufwerk entladen muss,
+bevor das neue Tape geladen werden kann.
-Once all your Volumes are labeled, Bacula will automatically load them as they
-are needed.
+Wenn Sie alle Tapes gelabelt haben, wird Bacula sie automatisch verwenden, wenn sie ben\"{o}tigt werden.
-To "see" how you have labeled your Volumes, simply enter the {\bf list
-volumes} command from the Console program, which should print something like
-the following:
+Um nachzusehen, wie die Tapes gelabelt sind, geben Sie einfach das Console-Kommando {\bf list volumes} ein,
+das wird eine Liste, wie die folgende ausgeben:
\footnotesize
\begin{verbatim}
\normalsize
\label{Barcodes}
+\section{Barcode Unterst\"{u}tzung}
+\index[general]{Unterst\"{u}tzung!Barcode }
+\index[general]{Barcode Unterst\"{u}tzung }
-\section{Barcode Support}
-\index[general]{Support!Barcode }
-\index[general]{Barcode Support }
-
-Bacula provides barcode support with two Console commands, {\bf label
-barcodes} and {\bf update slots}.
+Bacula unterst\"{u}tzt Barcodes mit zwei Console-Kommandos,
+{\bf label barcodes} und {\bf update slots}.
-The {\bf label barcodes} will cause Bacula to read the barcodes of all the
-cassettes that are currently installed in the magazine (cassette holder) using
-the {\bf mtx-changer} {\bf list} command. Each cassette is mounted in turn and
-labeled with the same Volume name as the barcode.
+Das Kommando {\bf label barcodes} bewirkt, dass Bacula mittels des {\bf mtx-changer} {\bf list}
+Kommandos die Barcodes der Tapes in allen Slots einliest. Danach wird jedes Tape, eins nach dem anderen,
+mit dem Namen gelabelt, den der Barcode enth\"{a}lt.
The {\bf update slots} command will first obtain the list of cassettes and
their barcodes from {\bf mtx-changer}. Then it will find each volume in turn