msgstr ""
"Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 13:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-05 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
+" Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
+" McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
+" Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
+" "
#: C/skipfields.page:40(p)
msgid ""
"address line is on a line by itself. (Any additional text on this line, "
"including spaces would defeat this feature.)"
msgstr ""
+"En la siguiente captura de pantalla, se ha creado un único objeto de texto "
+"multilínea para formatear estas direcciones. Tenga en cuenta que ${ADDR2} "
+"representa por sí misma la segunda línea de la dirección. (Cualquier texto "
+"adicional en esta línea, incluyendo los espacios, anularía esta "
+"característica.)"
#: C/skipfields.page:46(p)
msgid "Multi-line address"
#: C/select.page:46(title)
msgid "Aggregate object selections"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar selecciones de objetos"
#: C/select.page:47(p)
msgid ""
"by another program or script. A common way of creating CSV files is to "
"export them from a spreadsheet program."
msgstr ""
+"El primer paso para combinar un documento es preparar un documento fuente "
+"que contenga su datos combinados. Estos datos pueden ser direcciones de "
+"correo o cualquier otro dato que quiera para crear etiquetas o tarjetas "
+"únicas. Los «back-end» actuales sólo existen para archivos de texto y el "
+"servidor de datos de Evolution (hay otros planificados). El formato de texto "
+"soportado actualmente es muy sencillo: cada línea es un registro; lo campos "
+"se delimitan por comas (CSV), tabuladores o dos puntos; y las líneas nuevas "
+"se pueden incrustar usando la entidad «\\n». Este archivo se puede crear "
+"usando cualquier editor de texto u otro programa o script. Una manera "
+"habitual de crear archivos CSV es exportarlos desde un programa de hojas de "
+"cálculo."
#: C/mergefeatures.page:43(p)
msgid ""
"and image filenames for image objects. See <link xref=\"editprop\"/> for "
"more information on using merge data for these object types."
msgstr ""
+"Finalmente, una vez que se ha configurado la etiqueta para un archivo de "
+"datos, se pueden insertar los campos clave en objetos de texto y usarlos "
+"como fuentes o datos para códigos de barras y nombres de archivos de "
+"imágenes para objetos de imagen. Consulte la <link xref=\"editprop\"/> para "
+"obtener más información sobre cómo combinar datos para este tipo de objetos."
#: C/mergefeatures.page:57(p)
msgid ""
"label for each record in your source document -- substituting fields from "
"each record for field keys in the all text, barcode, and image objects."
msgstr ""
+"Ahora que su etiqueta está configurada, <app>gLabels</app> imprimirá una "
+"única etiqueta por cada registro de su documento fuente, sustituyendo los "
+"campos de cada registro por los campos clave en todo el texto, código de "
+"barras y objetos de imagen."
#: C/mergefeatures.page:62(p)
msgid ""
"development files were present when <app>gLabels</app> was built. Please "
"keep this in mind if you build <app>gLabels</app> directly from source."
msgstr ""
+"Dependiendo de cómo se haya empaquetado su copia de <app>gLabels</app>, "
+"puede que esta opción no esté disponible. El soporte para la libreta de "
+"direcciones de <app>Evolution</app> sólo está disponible si <app>evolution-"
+"data-server</app> y sus archivos de desarrollo estaban presentes cuando se "
+"compiló <app>gLabels</app>. Tenga esto en cuenta si construye <app>gLabels</"
+"app> directamente desde las fuentes."
#: C/merge-ex3.page:39(p)
msgid ""
"gui>) as shown."
msgstr ""
"Hemos creado en <app>glabels</app> un documento de <app>gLabels</app> nuevo "
-"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». hora usamos el "
+"usando la plantilla Avery 5512 «Etiquetas de dirección». Ahora usamos el "
"elemento de menú <guiseq><gui>Objetos</gui><gui>Mezclar propiedades</gui></"
"guiseq> para mostrar el diálogo <gui>Mezclar propiedades</gui>. Usamos este "
"diálogo para seleccionar el tipo de origen (en nuestro caso, <gui>Datos de "
"selections in this dialog, we will click the <gui>OK</gui> button to accept "
"the changes."
msgstr ""
+"También podemos ver cada entrada con más detalle pulsando en el desplegable "
+"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
+"las selecciones en este diálogo, pulsamos el botón <gui>Aceptar</gui> para "
+"aceptar los cambios."
#: C/merge-ex3.page:71(p) C/merge-ex2.page:67(p) C/merge-ex1.page:60(p)
msgid ""
"<gui>Print outlines</gui> option and click <gui>Print Preview</gui>. This "
"will display a print preview dialog as shown below."
msgstr ""
+"Sólo para asegurarnos de que nuestras etiquetas se van a ver bien, "
+"seleccionamos la opción <gui>Imprimir contornos</gui> y pulsamos en "
+"<gui>Previsualizar la impresión</gui>. Esto mostrará un diálogo de vista "
+"previa, como se muestra a continuación."
#: C/merge-ex3.page:100(p)
msgid "Addess labels preview"
"file. It should be noted that not everyone has a middle initial or a two "
"line address."
msgstr ""
+"En este ejemplo vamos a celebrar una fiesta y necesitamos imprimir etiquetas "
+"de dirección para nuestras invitaciones. Tenemos una lista nuestros amigos "
+"más cercamos que hemos creado en <app>gnumeric</app> y la hemos exportado "
+"como el siguiente arcivo CSV. Debe tener en cuenta que no todo el mundo "
+"tiene una inicial intermedia o una dirección de dos líneas."
#: C/merge-ex2.page:33(code)
#, no-wrap
"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"LAST,FIRST,MI,ADDR1,ADDR2,CITY,STATE,ZIP\n"
+",,,,,,,\n"
+"Critter,Ess,S,\"123 Faux St.\",,Alexandria,VA,22310\n"
+"Doe,John,,\"Apt 1X\",\"451 Mystery St.\",Trenton,NJ,08601\n"
+"Summers,Joyce,,\"1630 Revello Dr\",,Sunnydale,CA,95037\n"
+"McGarret,Steve,O,\"404 Piikoi Street\",,Honolulu,HI,96813\n"
+"Kramer,Cosmo,,\"Apt 5B\",\"129 W. 81 St.\",\"New York\",NY,10024-7207\n"
+" "
#: C/merge-ex2.page:43(p)
msgid ""
"spreadsheet and would simply waste our first label. We could also unselect "
"any other records that we didn't want to print a label for."
msgstr ""
+"Antes de aplicar la combinación de fuentes hemos desmarcado el primer "
+"registro , ya que sólo contiene campos vacíos. Esto es un artefacto de "
+"nuestra hoja de cálculo de <app>gnumeric</app> original, y sólo "
+"desperdiciaríamos nuestra primera etiqueta. También podemos deseleccionar "
+"cualquier otro registro para el que no queramos imprimir una etiqueta."
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex2.page:62(p) C/merge-ex1.page:55(p)
"expander (the little triangles) as shown. Once we are satisfied with the "
"selections in this dialog we click <gui>OK</gui> to accept the changes."
msgstr ""
+"También podemos ver cada registro con más detalle pulsando en el expansor "
+"adecuado (los triángulos pequeños), como se muestra. Una vez satisfechos con "
+"las selecciones, pulsamos <gui>Aceptar</gui> en este diálogo para aceptar "
+"los cambios."
#. ==== End of Figure ====
#: C/merge-ex2.page:75(p)
"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Name,Department,SN\n"
+"\"Jim Kirk\",Management,\"SC937-0176 CEC\"\n"
+"\"Mr. Spock\",Sciences,S179-276SP\n"
+"\"Leonard McCoy\",Medicine,unknown\n"
+"\"Montgomery Scott\",Engineering,SE-197-54T\n"
+" "
#: C/merge-ex1.page:41(p)
msgid ""
"appropriate label stock, print our name tags and start beaming our guests "
"aboard."
msgstr ""
+"Todo parece correcto, así que ahora puede cargar su impresora con las "
+"etiquetas apropiadas, imprimir sus etiquetas de nombre y convocar a sus "
+"invitados."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
"code>, or <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
msgstr ""
"Un nodo <code translate=\"no\">Template</code> describe un único producto de "
-"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo "
-"«Etiqueta» (<code translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate="
-"\"no\">Label-round</code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
+"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo «Etiqueta» (<code "
+"translate=\"no\">Label-rectangle</code>, <code translate=\"no\">Label-round</"
+"code>, o <code translate=\"no\">Label-cd</code>)."
#: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p)
#: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p)
"Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels."
"\" (Only useful for predefined templates)"
msgstr ""
-"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, "
-"«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
+"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas "
+"de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)"
#: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code)
#: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code)
"Alternatively, a document merge key can be used to provide this data at "
"print time."
msgstr ""
+"Esta sección contiene una entrada de texto para introducir datos de un "
+"código de barras literalmente. Alternativamente, se puede usar la clave de "
+"combinación de un documento para proporcionar este dato a la hora de "
+"imprimir."
#: C/editprop.page:72(title)
msgid "Style Tabbed Section (Text objects)"
"A selected object can be resized by clicking one of its resize handle and "
"dragging it to obtain the new size."
msgstr ""
+"Un objeto seleccionado se puede redimensionar pulsando una vez sobre su "
+"controlador de tamaño y arrastrándolo para obtener el nuevo tamaño."
#: C/editprop.page:167(title)
msgid "Changing Stacking Order"
"basic text box, choose <guiseq><gui>Objects</gui><gui>Rotate/Flip</gui></"
"guiseq> to rotate the text box according to your needs."
msgstr ""
+"Esta característica puede ser útil cuando diseñe carátulas interiores de CD. "
+"Para el texto circular necesita texto alineado verticalmente. Después de que "
+"haya creado la caja de texto básica, elija <guiseq><gui>Objetos</"
+"gui><gui>Rotar/Voltear</gui></guiseq> para rotar la caja de texto de acuerdo "
+"a sus necesidades."
#: C/editprop.page:208(title)
msgid "Aligning Objects"
"dialog. This dialog will assist you in creating a custom template for most "
"types of label or card stationery that you may encounter."
msgstr ""
+"Para crear una plantilla nueva personalizada, elija <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Diseñador de plantillas...</gui></guiseq> para mostrar el diálogo "
+"<gui>Diseñador de plantillas</gui>. Este diálogo le asistirá en la creación "
+"de una plantilla personalizada para la mayoría de tipos de etiquetas o "
+"tarjetas de papelería que pueda encontrar."
#: C/customtemplate.page:34(p)
msgid ""
msgid ""
"Most of your media will be of the US Letter page size (8.5 x 11 inches)."
msgstr ""
+"La mayoría de sus medios serán tendrán un tamaño de página «Carta» (8.5 x 11 "
+"pulgadas)."
#: C/customize.page:68(gui)
msgid "ISO A4"