From: Ludovic Strappazon Date: Mon, 7 Aug 2006 20:56:10 +0000 (+0000) Subject: Suite et fin de console.tex. X-Git-Tag: Release-2.0.0~638 X-Git-Url: https://git.sur5r.net/?a=commitdiff_plain;h=14a532e64c4a2330bba7cb9c17e0b9238de8b85c;p=bacula%2Fdocs Suite et fin de console.tex. --- diff --git a/docs/manual-fr/console.tex b/docs/manual-fr/console.tex index 19bd2936..649df816 100644 --- a/docs/manual-fr/console.tex +++ b/docs/manual-fr/console.tex @@ -789,68 +789,72 @@ release storage=\lt{}storage-name\gt{} \item [reload] \index[console]{reload} - The reload command causes the Director to re-read its configuration - file and apply the new values. The new values will take effect - immediately for all new jobs. However, if you change schedules, - be aware that the scheduler pre-schedules jobs up to two hours in - advance, so any changes that are to take place during the next two - hours may be delayed. Jobs that have already been scheduled to run - (i.e. surpassed their requested start time) will continue with the - old values. New jobs will use the new values. Each time you issue - a reload command while jobs are running, the prior config values - will queued until all jobs that were running before issuing - the reload terminate, at which time the old config values will - be released from memory. The Directory permits keeping up to - 10 prior set of configurations before it will refuse a reload - command. Once at least one old set of config values has been - released it will again accept new reload commands. - - While it is possible to reload the Director's configuration on the fly, - even while jobs are executing, this is a complex operation and not - without side effects. Accordingly, if you have to reload the Director's - configuration while Bacula is running, it is advisable to restart the - Director at the next convenient opportunity. + Lorsqu'il re{\c c}oit la commande {\bf reload}, le Director relit ses fichiers + de configuration et applique les \'eventuelles modifications. Celles-ci + sont prises en compte imm\'ediatement, et donc effectives pour tous les + jobs \`a venir. Notez cependant qu'en ce qui concerne les modifications + apport\'ees aux Schedules, la prise en compte des nouvelles valeur peut + \^etre report\'ee au del\`a de l'ex\'ecution des jobs d\'ej\`a planifi\'es pour + les deux prochaines heures. Ceci est d\^u au planificateur qui pr\'evoit + "pr\'e-planifie" jusqu'\`a deux heures \`a l'avance les jobs \`a ex\'ecuter. + Ainsi, des jobs qui ont d\'ej\`a \'et\'e "pr\'e-planifi\'es" seront ex\'ecut\'es + suivant les valeurs sp\'ecifi\'ees par la ressource Schedule avant sa + modification. Les nouveaux jobs utiliseront les nouvelles valeurs. + A chaque fois que vous utilisez la commande {\bf reload} alors que + des jobs sont en cours d'ex\'ecution, les valeurs de la configuration + pr\'ec\'edente demeurent en vigueur jusqu'\`a ce que les ces jobs se terminent. + Le Director peut ainsi conserver jusqu'\`a 10 jeux de configurations + ant\'erieures avant de refuser une nouvelle commande {\bf reload}. + Une fois que l'un, au moins, des jeux de valeurs ant\'erieur a \'et\'e accept\'e, + il peut \`a nouveau accepter de nouvelles commandes {\bf reload}. + + Bien qu'il soit possible de recharger la configuration du Director + \`a la vol\'ee, alors m\^eme que des jobs sont en cours d'ex\'ecution, il faut + garder \`a l'esprit que c'est une op\'eration complexe, qui n'est pas d\'enu\'ee + d'effets de bords. C'est pourquoi il est recommand\'e, si vous \^etes amen\'e \`a + utiliser la commande {\bf reload}, de red\'emarrer le Director d\`es que vous + en aurez l'opportunit\'e. \label{restore_command} \item [restore] \index[console]{restore} - The restore command allows you to select one or more Jobs (JobIds) to be - restored using various methods. Once the JobIds are selected, the File - records for those Jobs are placed in an internal Bacula directory tree, - and the restore enters a file selection mode that allows you to - interactively walk up and down the file tree selecting individual files - to be restored. This mode is somewhat similar to the standard Unix {\bf - restore} program's interactive file selection mode. - + La commande {\bf restore} vous permet de s\'electionner un ou plusieurs jobs + (JobIds) \`a restaurer selon plusieurs m\'ethodes. Une fois que les JobIds ont + \'et\'e s\'electionn\'es, les enregistrements de fichiers sont plac\'es dans une + arborescence interne \`a Bacula, et la Console entre dans un mode de + s\'election interactif qui vous permet de naviguer dans cette arborescence + en s\'electionnant individuellement les fichiers ou r\'epertoires \`a restaurer. + Ce mode est assez similaire au mode de s\'election interactif du programme + Unix {\bf restore} standard. + restore storage=\lt{}storage-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{} where=\lt{}path\gt{} pool=\lt{}pool-name\gt{} fileset=\lt{}fileset-name\gt{} select current all done - Where {\bf current}, if specified, tells the restore command to - automatically select a restore to the most current backup. If not - specified, you will be prompted. The {\bf all} specification tells the - restore command to restore all files. If it is not specified, you will - be prompted for the files to restore. For details of the {\bf restore} - command, please see the \ilink{Restore Chapter}{_ChapterStart13} of this - manual. - + O\`u l'option {\bf current}, si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande + {\bf restore} de s\'electionner automatiquement la sauvegarde la plus + r\'ecente (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). L'option {\bf all}, + si elle est sp\'ecifi\'ee, indique \`a la commande {\bf restore} de restaurer + tous les fichiers (sinon, vous serez sollicit\'e \`a ce sujet). Pour plus de + d\'etails concernant la commande {\bf restore}, consultez le chapitre + \ilink{Restaurations avec Bacula}{_ChapterStart13}. + \item [run] \index[console]{run} - This command allows you to schedule jobs to be run immediately. The full form - of the command is: + Cette commande vous permet d'ex\'ecuter imm\'ediatement vos jobs. Voici la forme + compl\`ete de cette commande : run job=\lt{}job-name\gt{} client=\lt{}client-name\gt{} fileset=\lt{}FileSet-name\gt{} level=\lt{}level-keyword\gt{} storage=\lt{}storage-name\gt{} where=\lt{}directory-prefix\gt{} when=\lt{}universal-time-specification\gt{} yes - Any information that is needed but not specified will be listed for - selection, and before starting the job, you will be prompted to accept, - reject, or modify the parameters of the job to be run, unless you have - specified {\bf yes}, in which case the job will be immediately sent to - the scheduler. - - On my system, when I enter a run command, I get the following prompt: + Toute information omise quoique requise fait l'objet d'une liste de s\'election, + et avant le lancement du job, un bilan des param\`etres vous est pr\'esent\'e avec + options d'accord, refus et modification, \`a moins que vous ayez sp\'ecifi\'e + {\bf yes}, auquel cas le job est imm\'ediatement envoy\'e vers le planificateur. + + Sur mon syst\`eme, j'obtiens ce qui suit lorsque je lance la commande run : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -870,7 +874,7 @@ Select Job resource (1-9): \end{verbatim} \normalsize -If I then select number 5, I am prompted with: +Si je choisis le num\'ero 5, j'obtiens : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -887,8 +891,8 @@ OK to run? (yes/mod/no): \end{verbatim} \normalsize -If I now enter {\bf yes}, the Job will be run. If I enter {\bf mod}, I will -be presented with the following prompt. +Si maintenant j'entre {\bf yes}, le job est ex\'ecut\'e. Si je choisis {\bf mod}, +voici les otpions qui me sont propos\'ees : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -905,88 +909,94 @@ Select parameter to modify (1-7): \end{verbatim} \normalsize -If you wish to start a job at a later time, you can do so by setting the When -time. Use the {\bf mod} option and select {\bf When} (no. 6). Then enter the -desired start time in YYYY-MM-DD HH:MM:SS format. +Vous pouvez, si vous le souhaitez, d\'emarrer un job plus tard, en utilisant le +param\`etre {\bf When}. Pour cela, faites le choix {\bf mod}, puis s\'electionnez +{\bf When} (no. 6) et enfin, saisissez l'heure et le jour de lancement +d\'esir\'es au format AAAA-MM-JJ HH:MM:SS. \item [setdebug] \index[console]{setdebug} \index[dir]{setdebug} - \index[dir]{debugging} - \index[dir]{debugging Win32} - \index[dir]{Windows!debugging} - - This command is used to set the debug level in each daemon. The form of this - command is: + \index[dir]{debuggage} + \index[dir]{debuggage Win32} + \index[dir]{Windows!debuggage} + + Cette commande est utilis\'ee pour param\'etrer le niveau de d\'ebuggage de chaque + {\it daemon}. Voici la forme compl\`ete de cette commande. setdebug level=nn [trace=0/1 client=\lt{}client-name\gt{} | dir | director | storage=\lt{}storage-name\gt{} | all] - If trace=1 is set, then tracing will be enabled, and the daemon will be - placed in trace mode, which means that all debug output as set by the - debug level will be directed to the file {\bf bacula.trace} in the - current directory of the daemon. Normally, tracing is needed only for - Win32 clients where the debug output cannot be written to a terminal or - redirected to a file. When tracing, each debug output message is - appended to the trace file. You must explicitly delete the file when - you are done. + Si le param\`etre de tra{\c c}age est actif (trace=1), alors le {\it daemon} est + plac\'e en mode tra{\c c}age, ce qui signifie que toutes les informations de + d\'ebuggage sont envoy\'ees vers le fichier {\bf bacula.trace} dans le + r\'epertoire courant du {\it daemon}. En principe, ce n'est n\'ecessaire + que pour le d\'ebuggage des clients Win32 o\`u les informations ne peuvent + \^etre envoy\'ees vers un terminal ou redirig\'ees vers un fichier. en mode + tra{\c c}age, chaque message de d\'ebuggage est ajout\'e au fichier, que vous devez + supprimer explicitement lorsque vous avez fini. \item [show] \index[console]{show} \index[dir]{show} - The show command will list the Director's resource records as defined in - the Director's configuration file (normally {\bf bacula-dir.conf}). - This command is used mainly for debugging purposes by developers. - The following keywords are accepted on the - show command line: catalogs, clients, counters, devices, directors, + LA commande {\bf show} \'enum\`ere les directives des ressources du Director + telles qu'ells sont d\'efinies dans son fichier de configuration. + Cette commande est surtout utilis\'ee par les d\'eveloppeurs \`a des fins + de d\'ebuggage. LEs mots-clef suivants sont accept\'es : + catalogs, clients, counters, devices, directors, filesets, jobs, messages, pools, schedules, storages, all, help. - Please don't confuse this command - with the {\bf list}, which displays the contents of the catalog. + Ne confondez pas cette commande ave la commande {\bf list}, qui affiche + quand \`a elle le contenu du catalogue. \item [sqlquery] \index[console]{sqlquery} - The sqlquery command puts the Console program into SQL query mode where - each line you enter is concatenated to the previous line until a - semicolon (;) is seen. The semicolon terminates the command, which is - then passed directly to the SQL database engine. When the output from - the SQL engine is displayed, the formation of a new SQL command begins. - To terminate SQL query mode and return to the Console command prompt, - you enter a period (.) in column 1. - - Using this command, you can query the SQL catalog database directly. - Note you should really know what you are doing otherwise you could - damage the catalog database. See the {\bf query} command below for - simpler and safer way of entering SQL queries. - - Depending on what database engine you are using (MySQL, PostgreSQL or - SQLite), you will have somewhat different SQL commands available. For - more detailed information, please refer to the MySQL, PostgreSQL or - SQLite documentation. - + La commande {\bf sqlquery} place le programme Console en mode de + requ\^etes SQL, dans lequel chaque ligne que vousq tapez est concat\'en\'ee + \`a la pr\'ec\'edents jusqu'\`a ce qu'un point-virgule (;) soit rencontr\'e. Le + point-virgule termine la commande qui est alors directement envoy\'e au moteur + de base de donn\'ee SQL. Lorsque le r\'esultat issu de la base de donn\'ee SQL est + affich\'e, la Console est pr\`ete \`a recevoir une nouvelle commande SQL. + Pour sortir du mode {\bf sqlquery} et reevenir \`a l'invite de la Console, + entrez un point (.). + + Cette commande vous permet d'interroger directement le catalogue. Notez + que vous devriez savoir exactement ce que vous faites en utilisant cette + commande, car vous pouvez endommager s\'erieusement votre catalogue. + Consultez le paragraphe relatif \`a la commande {\bf query} qui offre un + moyen \`a la fois plus simple et plus sur de saisir des requ\^etes SQL. + + En fonction du moteur de base de donn\'ees que vous utilisez (MySQL, + PostgreSQL ou SQLite), vous disposerez de commandes quelque peu diff\'erentes. + Pour plus de d\'etails, r\'ef\'erez-vous aux documentations de MySQL, PostgreSQL + ou SQLite. + \item [status] \index[dir]{status} - This command will display the status of the next jobs that are scheduled - during the next twenty-four hours as well as the status of currently - running jobs. The full form of this command is: + Cette commande produit un \'etat des prochains jobs planifi\'es au cours des + 24 prochanes heures, ainsi que l'\'etat des jobs en cours d'ex\'ecution. Voici + la forme compl\`ete de cette commande : status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director | client=\lt{}client-name\gt{} | storage=\lt{}storage-name\gt{} | days=nnn] - If you do a {\bf status dir}, the console will list any currently - running jobs, a summary of all jobs scheduled to be run in the next 24 - hours, and a listing of the last 10 terminated jobs with their statuses. - The scheduled jobs summary will include the Volume name to be used. You - should be aware of two things: 1. to obtain the volume name, the code - goes through the same code that will be used when the job runs, which - means that it may prune or recycle a Volume; 2. The Volume listed is - only a best guess. The Volume actually used may be different because of - the time difference (more durations may expire when the job runs) and - another job could completely fill the Volume requiring a new one. - - In the Running Jobs listing, you may find the following types of - information: - + Si vous entrez {\bf status dir}, la Console \'enum\`ere tous les jobs en cours + d'ex\'ecution, un r\'esum\'e des jobs planifi\'e pour ex\'ecution au cours des prochaines + 24 heures incluant le volume qui sera probablement utilis\'e, et donne la liste + des dix derniers jobs ex\'ecut\'es avec leurs \'etats. Gardez \`a l'esprit les deux + \'el\'ements suivants : + \begin{itemize} + \item L'obtention du volume n\'ecessite d'appliquer le m\^eme algorithme que + celui utilis\'e lors de l'ex\'ecution d'un job, ce qui peut r\'esulter en un \'elagage + de cartouche. + \item Le volume affich\'e est, au mieux, une bonne supposition. En effet le + volume effectivement utilis\'e peut \^etre diff\'erent en raison du temps \'ecoul\'e + entre le status et l'ex\'ecution du job, un autre job ayant pu, entre temps, + remplir compl\`etement la cartouche. + \end{itemize} + + Dans la liste des jobs en cours d'ex\'ecutions, vous pouvez trouver ce type + d'informations : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -998,29 +1008,30 @@ status [all | dir=\lt{}dir-name\gt{} | director | \end{verbatim} \normalsize - Looking at the above listing from bottom to top, obviously JobId 5343 - (Rufus) is running. JobId 5348 (Minou) is waiting for JobId 5343 to - finish because it is using the Storage resource, hence the "waiting on - max Storage jobs". JobId 5349 has a lower priority than all the other - jobs so it is waiting for higher priority jobs to finish, and finally, - JobId 2508 (MatouVerify) is waiting because only one job can run at a - time, hence it is simply "waiting execution" - - If you do a {\bf status dir}, it will by default list the first - occurrence of all jobs that are scheduled today and tomorrow. If you - wish to see the jobs that are scheduled in the next 3 days (e.g. on - Friday you want to see the first occurrence of what tapes are scheduled - to be used on Friday, the weekend, and Monday), you can add the {\bf - days=3} option. Note, a {\bf days=0} shows the first occurrence of jobs - scheduled today only. If you have multiple run statements, the first - occurrence of each run statement for the job will be displayed for the - period specified. - - If your job seems to be blocked, you can get a general idea of the - problem by doing a {\bf status dir}, but you can most often get a - much more specific indication of the problem by doing a - {\bf status storage=xxx}. For example, on an idle test system, when - I do {\bf status storage=File}, I get: + La liste ci-dessus indique que le job de JobId 5343 (Rufus) est en cours. + Le job de JobId 5348 (Minou) est en attente de la fin du job 5343 + qui utilise la m\^eme ressource Storage, ce qui provoque le "waiting + on max Storage jobs". Le job de JobId 5349 a une priorit\'e inf\'erieure + \`a celle de tous les autres jobs, aussi, il est en attente de la fin de + jobs de priorit\'es sup\'erieures. Finalement, le job de jobId 2508 (MatouVerify) + est en attente ("waiting execution") car un seul job peut \^etre ex\'ecut\'e + en m\^eme temps. + + Si vous faites un {\bf status dir}, Bacula affiche par d\'efaut les premi\`eres + occurrences de tous les jobs pr\'evus pour ex\'ecution aujourd'hui et demain. + Si vous voulez voir les jobs pr\'evus pour les trois prochains jours, + (Si, par exemple vendredi, vous voulez voir les premi\`eres occurrences + des cartouches \`a utiliser vendredi, samedi, dimanche et lundi), vous + pouvez ajouter l'option {\bf days=3}. Notez, {\bf days=0} montre les + premi\`eres occurrences des jobs planifi\'es pour \^etre ex\'ecut\'es aujourd'hui + seulement. Si vous avez plusieurs ex\'ecutions planifi\'ees, pour chaque + job, seule la premi\`ere occurrence sera affich\'e pour la p\'eriode sp\'ecifi\'ee. + + Si votre job para\^it bloqu\'e, vous pouvez avoir une id\'ee g\'en\'erale du probl\`eme + en utilisant {\bf status dir}, et obtenir une information plus sp\'ecifique + avec {\bf status storage=xxx}. Par exemple, si j'utilise cette derni\`ere + commande sur un syst\`eme inoccup\'e, j'obtiens : + \footnotesize \begin{verbatim} status storage=File @@ -1062,11 +1073,11 @@ In Use Volume status: \end{verbatim} \normalsize -Now, what this tells me is that no jobs are running and that none of -the devices are in use. Now, if I {\bf unmount} the autochanger, which -will not be used in this example, and then start a Job that uses the -File device, the job will block. When I re-issue the status storage -command, I get for the Device status: +Ce qui r\'ev\`ele qu'aucun job n'est en cours d'ex\'ecution, et qu'aucun des +p\'eriph\'eriques n'est en cours d'utilisation. Si je d\'emonte la librairie +({\bf unmount}), qui ne sera plus utilis\'ee dans cet exemple, et que je lance +un job qui utilise le stockage File, le job se bloque. Si je demande \`a +nouveau {\bf status storage=xxx}, j'obtiens : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1089,16 +1100,18 @@ Device "File" (/tmp) is not open. \end{verbatim} \normalsize -Now, here it should be clear that if a job were running that wanted -to use the Autochanger (with two devices), it would block because -the user unmounted the device. The real problem for the Job I started -using the "File" device is that the device is blocked waiting for -media -- that is Bacula needs you to label a Volume. +Il devrait maintenant \^etre clair que si un job n\'ecessitant la librairie +est ex\'ecut\'e, il bloquera en raison du d\'emontage de cette derni\`ere par +l'utilisateur. Mais le probl\`eme pour le job que j'ai lanc\'e avec le +p\'eriph\'erique "File" est que le p\'eriph\'erique est bloqu\'e en attente +d'un media : Bacula a besoin que vous \'etiquetiez un volume. \item [unmount] \index[console]{unmount} - This command causes the indicated Bacula Storage daemon to unmount the - specified device. The forms of the command are the same as the mount command: + Cette commande sert \`a ordonner au Storage Daemon de d\'emonter le p\'eriph\'erique + sp\'ecifi\'e. Les formes de cette commande sont les m\^emes que celle de la commande + mount : + \footnotesize \begin{verbatim} unmount storage= @@ -1110,20 +1123,22 @@ unmount [ jobid= | job= ] \label{UpdateCommand} \item [update] \index[console]{update} - This command will update the catalog for either a specific Pool record, a Volume - record, or the Slots in an autochanger with barcode capability. In the case - of updating a Pool record, the new information will be automatically taken - from the corresponding Director's configuration resource record. It can be - used to increase the maximum number of volumes permitted or to set a maximum - number of volumes. The following main keywords may be specified: + Cette commande met \`a jour le catalogue, que ce soit pour un pool sp\'ecifique, + un enregistrement de volume, ou les slots d'une librairie dot\'ee d'un lecteur + de codes barres. Dans le cas de la mise \`a jour d'un enregistrement de pool, + la nouvelle configuration est automatiquement r\'ecup\'er\'ee de la ressource + correspondante du fichier de configuration du Director. Cette commande peut + notamment servir \`a augmenter le nombre maxial de volumes dans un pool. Les + principaux mots-clef suivants peuvent \^etre utilis\'es : + \footnotesize \begin{verbatim} media, volume, pool, slots \end{verbatim} \normalsize -In the case of updating a Volume, you will be prompted for which value you -wish to change. The following Volume parameters may be changed: +Dans le cas de la mise \`a jour d'un volume, vous serez interrog\'e sur le +param\`etre que vous voulez modifier. Voici ces param\`etres : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1145,31 +1160,29 @@ wish to change. The following Volume parameters may be changed: \end{verbatim} \normalsize - For slots {\bf update slots}, Bacula will obtain a list of slots and - their barcodes from the Storage daemon, and for each barcode found, it - will automatically update the slot in the catalog Media record to - correspond to the new value. This is very useful if you have moved - cassettes in the magazine, or if you have removed the magazine and - inserted a different one. As the slot of each Volume is updated, the - InChanger flag for that Volume will also be set, and any other Volumes - in the Pool that were last mounted on the same Storage device - will have their InChanger flag turned off. This permits - Bacula to know what magazine (tape holder) is currently in the - autochanger. - - If you do not have barcodes, you can accomplish the same thing in - version 1.33 and later by using the {\bf update slots scan} command. - The {\bf scan} keyword tells Bacula to physically mount each tape and to - read its VolumeName. + Pour le param\`etre slot, {\bf update slots}, Bacula obtient une liste + de tous les slots et de leurs codes barres du Storage Daemon, + pour chaque code barres trouv\'e, le slot est mis \`a jour dans + l'enregistrement Media du catalogue. C'est tr\`es pratique si vous + d\'eplacez des cartouches dans la librairie, ou si vous changez des + magasins de cartouches. Dans la foul\'ee, le drapeau InChanger est + aussi mis \`a jour.Ceci permet \`a BAcula de savoir quels cartouches sont + effectivement dans la librairie. + + Si vous n'avez pas de lecteur de codes barres, vous pouvez faire la + m\^eme chose depuis la version 1.33 gr\^ace \`a la commande {\bf update slots scan}. + Le mot-clef {\bf scan} ordonne \`a Bacula de monter physiquement chaque + cartouche afin de lire son VolumeName. - For Pool {\bf update pool}, Bacula will move the Volume record from its - existing pool to the pool specified. + Pour le param\`etre Pool, {\bf update pool}, Bacula d\'eplace le volume de + son pool courant vers le pool sp\'ecifi\'e. - For {\bf Volume from Pool} and {\bf All Volumes from Pool}, the - following values are updated from the Pool record: Recycle, - VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, and MaxVolBytes. + Pour les parm\`etres {\bf Volume from Pool} et {\bf All Volumes from Pool}, + les valeurs suivantes sont mises \`a jour depuis l'enregistrement + de pool : Recycle, VolRetention, VolUseDuration, MaxVolJobs, MaxVolFiles, + and MaxVolBytes. - The full form of the update command with all command line arguments is: + Voici la forme compl\`ete de la commande {\bf update} : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1182,45 +1195,47 @@ wish to change. The following Volume parameters may be changed: \item [use] \index[console]{use} - This command allows you to specify which Catalog database to use. Normally, -you will be using only one database so this will be done automatically. In -the case that you are using more than one database, you can use this command -to switch from one to another. + Cette commande vous perment de pr\'eciser le catalogue que vous voulez utiliser. + En principe, vous n'utiliserez qu'un seul catalogue, aussi vous n'aurez pas + besoin de faire ce choix. Sinon, utilisez cette commande pour passer de l'un + de vos catalogues \`a l'autre. use \lt{}database-name\gt{} \item [var] \label{var} \index[console]{var name} - This command takes a string or quoted string and does variable expansion on - it the same way variable expansion is done on the {\bf LabelFormat} string. - Thus, for the most part, you can test your LabelFormat strings. The - difference between the {\bf var} command and the actual LabelFormat process - is that during the var command, no job is running so "dummy" values are - used in place of Job specific variables. Generally, however, you will get a - good idea of what is going to happen in the real case. + Cette commande prend une cha\^ine \'eventuellement encadr\'ee de guillemets et effectue + l'expansion des variables comme elle serait effectu\'ee au niveau de la + directive {\bf LabelFormat}. Ainsi, vous pouvez tester vos cha\^ines + de format d'\'etiquetage. La diff\'erence entre la commande {\bf var} et le + processus effectif est que pour la premi\`ere, aucun job n'est en cours, + aussi des valeurs factices sont utilis\'ees au lieu des variables sp\'ecifiques + aux jobs. Cela vous permet cependant de vous faire une bonne id\'ee de ce qui + se passerait dans le cas r\'eel. \item [version] \index[console]{version} - The command prints the Director's version. + Cette commande affiche la version du Director. \item [quit] \index[console]{quit} - This command terminates the console program. The console program sends the -{\bf quit} request to the Director and waits for acknowledgment. If the -Director is busy doing a previous command for you that has not terminated, it -may take some time. You may quit immediately by issuing the {\bf .quit} -command (i.e. quit preceded by a period). - + Cette commande stoppe le programme Console. Celui-ci envoie la requ\^ete + {\bf quit} au Director et attend son accus\'e de r\'eception. Si le Director + est occup\'e, cela peut prendre un certain temps. Vous pouvez quitter + imm\'ediatement en utilisant la variante {\bf .quit} ({\bf quit} pr\'ec\'ed\'ee + d'un point). + \item [query] \index[console]{query} - This command reads a predefined SQL query from the query file (the name and - location of the query file is defined with the QueryFile resource record in - the Director's configuration file). You are prompted to select a query from - the file, and possibly enter one or more parameters, then the command is - submitted to the Catalog database SQL engine. + Cette commande lit une requ\^ete SQL pr\'ed\'efinie dans le fichier de requ\^etes + (le nom et l'emplacement de ce fichier sont d\'efinis par la directive + QueryFile du fichier de configuration du Director). Il vous est alors + demand\'e de s\'electionner une requ\^ete du fichier, et \'eventuellement de + saisir un ou plusieurs param\`etres. La requ\^ete est alors soumise au + moteur de base de donn\'ees. -The following queries are currently available (version 1.24): +Les requ\^etes suivantes sont actuellement (version 1.24) disponibles : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1241,28 +1256,30 @@ Choose a query (1-9): \item [exit] \index[console]{exit} - This command terminates the console program. + Cette commande termine le programme Console. \item [wait] \index[console]{wait} - The wait command causes the Director to pause until there are no jobs -running. This command is useful in a batch situation such as regression -testing where you wish to start a job and wait until that job completes -before continuing. + Cette commande place le Director en pause jusqu'\`a ce qu'il n'y ait plus + aucun job en ex\'ecution. Cette commande est utile dans des situation + d'utilisation automatis\'ee par scripts telles que les tests de r\'egression + o\`u vous voulez d\'emarrer un job, et attendre qu'il se termine avant de + poursuivre. + \end{description} \label{dotcommands} -\subsection*{Special dot Commands} -\index[general]{Commands!Special dot} -\index[general]{Special dot Commands} -\addcontentsline{toc}{subsection}{Special dot Commands} +\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point} +\index[general]{Commands!sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point} +\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point} +\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un point} -There is a list of commands that are prefixed with a period (.). These -commands are intended to be used either by batch programs or graphical user -interface front-ends. They are not normally used by interactive users. Once -GUI development begins, this list will be considerably expanded. The following -is the list of dot commands: +Voici une liste de commandes pr\'efix\'ees d'un point (.). Elles ont pour vocation +d'\^etre utilis\'ees soit dans des programmes {\it batch}, soit par des interfaces +graphiques. Elles ne sont, en principe, pas utilis\'ees en mode interactif. +Une fois que le d\'eveloppement d'interfaces graphiques aura d\'emarr\'e, cette liste +s'accro\^itra consid\'erablement. \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1288,31 +1305,32 @@ is the list of dot commands: \label{atcommands} -\subsection*{Special At (@) Commands} -\index[general]{Commands!Special At @} -\index[general]{Special At (@) Commands} -\addcontentsline{toc}{subsection}{Special At (@) Commands} +\subsection*{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)} +\index[general]{Commandes!sp\'eciales arobase @} +\index[general]{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)} +\addcontentsline{toc}{subsection}{Commandes sp\'eciales, pr\'ec\'ed\'ees d'un arobase (@)} -Normally, all commands entered to the Console program are immediately -forwarded to the Director, which may be on another machine, to be executed. -However, there is a small list of {\bf at} commands, all beginning with an at -character (@), that will not be sent to the Director, but rather interpreted -by the Console program directly. Note, these commands are implemented only in -the tty console program and not in the GNOME Console. These commands are: +Normalement, toutes les commandes saisies dans la Console sont imm\'ediatement +transmises au Director, qui peut r\'esider sur une autre machine, afin d'y \^etre +ex\'ecut\'ees. Il existe cependant quelques commandes, toutes pr\'ec\'ed\'ees du +caract\`ere arobase (@), qui ne sont pas envoy\'ees au Director, mais +directement interpr\'et\'ees par la Console. Notez que seule la Console +tty impl\'emente ces commandes, et non la Console GNOME. En voici la liste : \begin{description} -\item [@input \lt{}filename\gt{}] - \index[console]{@input \lt{}filename\gt{}} - Read and execute the commands contained in the file specified. +\item [@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}] + \index[console]{@input \lt{}nom-de-fichier\gt{}} + Lit et ex\'ecute les commandes consign\'ees dans le fichier sp\'ecifi\'e. -\item [@output \lt{}filename\gt{} w/a] - \index[console]{@output \lt{}filename\gt{} w/a} - Send all following output to the filename specified either overwriting the -file (w) or appending to the file (a). To redirect the output to the -terminal, simply enter {\bf @output} without a filename specification. -WARNING: be careful not to overwrite a valid file. A typical example during a -regression test might be: +\item [@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a] + \index[console]{@output \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a} + Envoit l'ensemble des retours de la Console vers le fichier sp\'ecifi\'e, + avec \'ecrasement si l'option {\bf w} est sp\'ecifi\'ee, ou ajout \`a la suite si l'option + {\bf a} est sp\'ecifi\'ee. Pour rediriger la sortie vers le terminal, entrez + simplement {\bf output} sans sp\'ecifier de nom de fichier. + ATTENTION : prenez garde de ne pas \'ecraser un fichier valide. + Voici un exemple typique lors d'un test de r\'egression : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1323,47 +1341,46 @@ regression test might be: \end{verbatim} \normalsize -\item [@tee \lt{}filename\gt{} w/a] - \index[console]{@tee \lt{}filename\gt{} w/a} - Send all subsequent output to both the specified file and the terminal. It is - turned off by specifying {\bf @tee} or {\bf @output} without a filename. +\item [@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a] + \index[console]{@tee \lt{}nom-de-fichier\gt{} w/a} + Comme la commande pr\'ec\'edente avec envoi simultan\'e vers le terminal. Pour + sortir de ce mode, vous pouvez utiliser {\bf @tee} ou {\bf @output} sans + sp\'ecifier de nom de fichier. \item [@sleep \lt{}seconds\gt{}] \index[console]{@sleep \lt{}seconds\gt{}} - Sleep the specified number of seconds. + Met en sommeil pour une dur\'ee du nombre de secondes sp\'ecifi\'e. \item [@time] \index[console]{@time} - Print the current time and date. + Affiche la date et l'heure courantes. \item [@version] \index[console]{@version} - Print the console's version. + Affiche la version de la Console. \item [@quit] \index[console]{@quit} - quit + Quitte. \item [@exit] \index[console]{@exit} - quit + Quitte. -\item [@\# anything] - \index[console]{anything} - Comment +\item [@\# n-importe-quoi] + \index[console]{n-importe-quoi} + Commentaire. \end{description} \label{scripting} -\subsection*{Running the Console Program from a Shell Script} -\index[general]{Script!Running the Console Program from a Shell} -\index[general]{Running the Console Program from a Shell Script} -\addcontentsline{toc}{subsection}{Running the Console Program from a Shell -Script} - -You can automate many Console tasks by running the console program from a -shell script. For example, if you have created a file containing the following -commands: +\subsection*{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell} +\index[general]{Script!Ex\'ecuter la Console depuis un script shell} +\index[general]{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell} +\addcontentsline{toc}{subsection}{Ex\'ecuter la Console depuis un script shell} +Vous pouvez automatiser de nombreuses t\^aches effectu\'ees \`a la Console, en les +ex\'ecutant dans un script shell. Par exemple, si vous avez cr\'e\'e un fichier +contenant ceci : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1374,12 +1391,12 @@ commands: \end{verbatim} \normalsize -when that file is executed, it will unmount the current DDS-4 storage device. -You might want to run this command during a Job by using the {\bf -RunBeforeJob} or {\bf RunAfterJob} records. +A l'ex\'ecution de ce fichier, le p\'eriph\'erique DDS-4 est d\'emont\'e. +Vous pouvez, si vous le souhaitez, ex\'ecuter cette t\^ache lors d'un job avec +les directives {\bf RunBeforeJob} ou {\bf RunAfterJob}. -It is also possible to run the Console program from file input where the file -contains the commands as follows: +Il est aussi possible d'ex\'ecuter la Console \`a partir de l'entr\'ee d'un +fichier contenant les commandes comme suit : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1387,11 +1404,12 @@ contains the commands as follows: \end{verbatim} \normalsize -where the file named {\bf filename} contains any set of console commands. +o\`u le fichier nomm\'e {\bf filename} contient un ensemble quelconque de +commandes de la Console. -As a real example, the following script is part of the Bacula regression -tests. It labels a volume (a disk volume), runs a backup, then does a restore -of the files saved. +Voici un exemple r\'eel, issu des tests de r\'egression de Bacula. Il +\'etiquette un volume (sur disque) ex\'ecute une sauvegarde puis une +restauration des fichiers sauvegard\'es. \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1417,9 +1435,10 @@ END_OF_DATA \end{verbatim} \normalsize -The output from the backup is directed to /tmp/log1.out and the output from -the restore is directed to /tmp/log2.out. To ensure that the backup and -restore ran correctly, the output files are checked with: +Les donn\'ees issues de la sauvegarde sont envoy\'ees vers /tmp/log1.out et +celles de la restaurations vers /tmp/log2.out. Pour v\'erifier que les +op\'erations se sont d\'eroul\'ees correctement, les fichiers de sorties +sont contr\^ol\'es avec : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1430,30 +1449,32 @@ restorestat=$? \end{verbatim} \normalsize -\subsection*{Adding Volumes to a Pool} -\index[general]{Adding Volumes to a Pool} -\index[general]{Pool!Adding Volumes to a} -\addcontentsline{toc}{subsection}{Adding Volumes to a Pool} +\subsection*{Ajouter des volumes \`a un pool} +\index[general]{Ajouter des volumes \`a un pool} +\index[general]{Pool!Ajouter des volumes \`a un} +\addcontentsline{toc}{subsection}{Ajouter des volumes \`a un pool} -If you have used the {\bf label} command to label a Volume, it will be -automatically added to the Pool, and you will not need to add any media to the -pool. +Si vous avez utilis\'e la commande {\bf label} pour \'etiqueter un volume, alors +celui-ci est automatiquement ajout\'e au pool, et vous n'avez pas besoin de le faire +manuellement. -Alternatively, you may choose to add a number of Volumes to the pool without -labeling them. At a later time when the Volume is requested by {\bf Bacula} -you will need to label it. +Une alternative consiste \`a ajouter plusieurs volumes \`a un pool sans les +\'etiqueter pr\'ealablement. Vous devrez alors les \'etiqueter plus tard, lorsque Bacula +en aura besoin. -Before adding a volume, you must know the following information: +Avant d'ajouter un volume \`a un pool, vous devez conna\^itre les informations +suivantes : \begin{enumerate} -\item The name of the Pool (normally "Default") -\item The Media Type as specified in the Storage Resource in the Director's - configuration file (e.g. "DLT8000") -\item The number and names of the Volumes you wish to create. +\item Le nom du pool (normalement, "Default") ; +\item Le type de media tel qu'il est sp\'ecifi\'e dans la ressource Storage +du fichier de configuration du Director (par exemple, "DLT8000") ; +\item Le nombre de volumes que vous voulez cr\'eer, et leurs noms. +The number and names of the Volumes you wish to create. \end{enumerate} -For example, to add media to a Pool, you would issue the following commands to -the console program: +Par exemple, pour ajouter un media \`a un pool, vous utiliseriez les commandes +suivantes dans la Console : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1468,7 +1489,7 @@ Enter the starting number: 1 \end{verbatim} \normalsize -To see what you have added, enter: +Pour voir ce que vous avez ajout\'e, tapez : \footnotesize \begin{verbatim} @@ -1491,8 +1512,8 @@ To see what you have added, enter: \end{verbatim} \normalsize -Notice that the console program automatically appended a number to the base -Volume name that you specify (Save in this case). If you don't want it to -append a number, you can simply answer 0 (zero) to the question "Enter number -of Media volumes to create. Max=1000:", and in this case, it will create a -single Volume with the exact name you specify. +Notez que la Console a automatiquement ajout\'e un num\'ero au nom de volume de +base que vous avez sp\'ecifi\'e ("Save" dans ce cas). Si vous ne souhaitez pas +ce comportement, r\'epondez simplement 0 (z\'ero) \`a la queston "Enter number +of Media volumes to create . Max=1000:" et un seul volume sera cr\'e\'e avec +le nom exact que vous avez sp\'ecifi\'e.