From: Daniel Mustieles Date: Tue, 22 Feb 2011 19:45:48 +0000 (+0100) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Tag: glabels-3_0_0~33 X-Git-Url: https://git.sur5r.net/?a=commitdiff_plain;h=7e55002270dda25fc70c379be19396f449d5aa89;p=glabels Updated Spanish translation --- diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 36724abc..7e2d038f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glabels.help.glabels_2_2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,6 +185,12 @@ msgid "" "gui>Select Mode menu item, or the corresponding command " "on the Drawing Toolbar." msgstr "" +"Un requisito previo para realizar operaciones en objetos es la selección " +"individual o en grupo de objetos. El área de visualización debe estar en el " +"modo de selección de objetos para crear selecciones nuevas, indicado por el " +"cursor de flecha. El modo de selección de objetos se elije con el elemento " +"de menú ObjetosSeleccionar modo, o " +"con el comando correspondiente de la Barra de dibujo." #: C/select.page:38(title) msgid "Selecting a single object" @@ -211,6 +217,14 @@ msgid "" "gui>Select All menu item. All objects in an aggregate " "object selection will be highlighted." msgstr "" +"Se pueden seleccionar varios objetos seleccionando el primero de ellos y " +"manteniendo pulsada la tecla Ctrl mientras selecciona los objetos " +"adicionales. Se puede añadir objetos individuales a la selección existente " +"en cualquier momento manteniendo pulsada la tecla Ctrl mientras " +"selecciona los objetos que quiere. También puede seleccionar todos los " +"objetos usando el elemento de menú EditarSeleccionar " +"todo. Todos los objetos de una selección agregada de objetos " +"se resaltarán." #: C/select.page:60(title) msgid "Area selections" @@ -356,7 +370,7 @@ msgstr "" #: C/printfile.page:38(title) msgid "The Labels Tab of the Print Dialog" -msgstr "La pestaña «Etiquetas» del diálogo de impresión" +msgstr "La pestaña «etiquetas» del diálogo de impresión" #: C/printfile.page:41(title) msgid "Print control (Simple)" @@ -1255,6 +1269,10 @@ msgid "" "this directory. Older versions of the gLabelsTemplate " "Designer (prior to 3.0) would also put templates in this directory." msgstr "" +"Las plantillas definidas por el usuario creadas manualmente se deben poner " +"en esta carpeta. Las versiones del Diseñador de plantillas de " +"gLabels (anteriores a 3.0) también pondrían plantillas en esta " +"carpeta." #: C/mancreate.page:75(p) msgid "" @@ -1262,6 +1280,10 @@ msgid "" "mailing list for possible inclusion in future versions of gLabels." msgstr "" +"Los archivos de plantillas completadas se pueden enviar a la lista de correo de " +"plantillas de gLabels, para incluirlas posiblemente en versiones " +"futuras de gLabels." #: C/mancreate.page:89(title) msgid "Assumptions/caveats" @@ -1273,6 +1295,9 @@ msgid "" "than one size of item, it can be split into multiple templates for multiple " "pass printing)" msgstr "" +"Una hoja contiene etiquetas o tarjetas de un sólo tamaño (si una hoja " +"contiene más de un tamaño por elemento, se puede dividir el varias " +"plantillas para imprimir en múltiples pasadas)" #: C/mancreate.page:97(p) msgid "" @@ -1382,9 +1407,9 @@ msgid "" "code>, or Label-cd)." msgstr "" "Un nodo Template describe un único producto de " -"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo " -"«Etiqueta» (Label-rectangle, Label-round, o Label-cd)." +"papelería. Debe contener una instancia de cada tipo de nodo «Etiqueta» (Label-rectangle, Label-round, o Label-cd)." #: C/mancreate.page:173(p) C/mancreate.page:301(p) C/mancreate.page:364(p) #: C/mancreate.page:415(p) C/mancreate.page:462(p) C/mancreate.page:535(p) @@ -1445,8 +1470,8 @@ msgid "" "Translatable description of stationery product. E.g, \"Mailing Labels." "\" (Only useful for predefined templates)" msgstr "" -"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, " -"«Etiquetas de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)" +"Descripción traducible para un producto de papelería. Por ejemplo, «Etiquetas " +"de correo». (Útil sólo para plantillas predefinidas.)" #: C/mancreate.page:202(code) C/mancreate.page:311(code) #: C/mancreate.page:374(code) C/mancreate.page:480(code) @@ -1513,6 +1538,11 @@ msgid "" "used by the gLabelsNew Label Dialog to filter the " "results of template searches." msgstr "" +"Una categoría para la plantilla. Una plantilla puede pertenecer a varias " +"categorías simplemente añadiendo múltiples nodos Meta al nodo Template padre. El " +"Diálogo de tarjeta nueva de gLabels usa las categorías " +"de las plantillas para filtrar los resultados de búsquedas de plantillas." #: C/mancreate.page:251(p) msgid "" @@ -1598,10 +1628,15 @@ msgid "" "developer's mailing list." msgstr "" +"La sugerencias sobre categorías adicionales se pueden enviar a la lista de correo de los " +"desarrolladores de gLabels." #: C/mancreate.page:280(p) msgid "Product URLs may be of limited use, because they may not be permanent." msgstr "" +"Los URL de productos deben ser de uso limitado, ya que pueden no ser " +"permanentes." #: C/mancreate.page:293(title) msgid "Label-rectangle Node" @@ -1659,6 +1694,9 @@ msgid "" "Amount of horizontal waste (over-print) to allow. This is useful for " "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Cantidad de residuos horizontales (sobreimpresión) que permitir. Esto es " +"útil para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. " +"imágenes)." #: C/mancreate.page:330(code) #, no-wrap @@ -1670,6 +1708,9 @@ msgid "" "Amount of vertical waste (over-print) to allow. This is useful for " "minimizing alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Cantidad de residuos verticales (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil " +"para minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. " +"imágenes)." #: C/mancreate.page:339(desc) C/mancreate.page:341(p) msgid "Label-rectangle parameters" @@ -1706,6 +1747,8 @@ msgid "" "Amount of waste (over-print) to allow. This is useful for minimizing " "alignment problems when using non-white backgrounds (e.g. images)." msgstr "" +"Cantidad de residuos (sobreimpresión) que permitir. Esto es útil para " +"minimizar problemas de alineación al usar fondos no blancos (ej. imágenes)." #: C/mancreate.page:391(desc) C/mancreate.page:393(p) #: C/mancreate.page:438(desc) C/mancreate.page:440(p) @@ -1764,12 +1807,16 @@ msgid "" "If present, the label is clipped to the given width. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" +"Si está presente, la etiqueta se recorta a la anchura dada. (Útil para " +"«tarjetas de visita en CD»)." #: C/mancreate.page:486(p) msgid "" "If present, the label is clipped to the given height. (Useful for \"business " "card CDs\")." msgstr "" +"Si está presente, la etiqueta se recorta a la altura dada. (Útil para " +"«tarjetas de visita en CD»)." #: C/mancreate.page:499(desc) msgid "Label-cd parameters" @@ -1791,6 +1838,12 @@ msgid "" "margins, fold lines, center lines, special areas, or other helpful hints to " "the user of a template." msgstr "" +"Las plantillas pueden contener nodos de marcado opcionales. Estos nodos se " +"usan para describir un conjunto de líneas de marcado que son visibles en la " +"ventana de dibujo de glabels, pero no son visibles cuando se " +"imprime. Estas líneas pueden representar márgenes, líneas de plegado o de " +"centrado, áreas especiales u otros indicios útiles para el usuario de una " +"plantilla." #: C/mancreate.page:528(title) msgid "Markup-margin Node" @@ -1979,6 +2032,11 @@ msgid "" "running bond pattern, multiple Layout tags can " "be used." msgstr "" +"Un nodo de etiqueta puede contener varios hijos Layout. Si las etiquetas se colocan en un patrón de rejilla, sólo " +"se necesita un diseño. sin embargo, si las etiquetas se colocan en varias " +"rejillas, como un patrón de unión, se pueden usar múltiples etiquetas Layout." #: C/mancreate.page:721(p) msgid "A single label can always be treated as a grid of one." @@ -2007,12 +2065,16 @@ msgid "" "Distance from left edge of sheet to the left edge of the left column of " "cards/labels in the layout." msgstr "" +"Distancia desde el borde izquierdo de la hoja hasta el borde izquierdo de la " +"columna de la izquierda de las tarjetas/etiquetas en la disposición." #: C/mancreate.page:746(p) msgid "" "Distance from the top edge of sheet to the top edge of the top row of labels/" "cards in the layout." msgstr "" +"Distancia desde el borde superior de la hoja hasta el borde superior de la " +"fila de arriba de las tarjetas/etiquetas en la disposición." #: C/mancreate.page:750(code) #, no-wrap @@ -2188,6 +2250,14 @@ msgid "" "from an external data source, such as a CSV file or an Evolution " "address book." msgstr "" +"gLabels se puede usar para diseñar etiquetas de dirección, de " +"nombre, de precio, de CD/DVD o para cualquier otra cosa organizada según un " +"patrón regular en una hoja de papel. Las etiquetas (o las tarjetas) pueden " +"contener texto, imágenes, líneas, formas y códigos de barras. gLabels también incluye la característica de combinar documentos, que le " +"permite imprimir una etiqueta única por cada registro de una fuente de datos " +"externa, tal como un archivo CSV o una libreta de direcciones de " +"Evolution." #: C/index.page:45(title) C/index.page:46(desc) msgid "gLabels main window" @@ -2240,6 +2310,8 @@ msgid "" "The object editor will contain a subset of the following tabbed sections, " "depending on object type:" msgstr "" +"El editor de objetos contendrá un subconjunto de las siguientes secciones en " +"pestañas, dependiendo del tipo de objeto:" #: C/editprop.page:44(title) msgid "Text Tabbed Section (Text objects)" @@ -2251,6 +2323,9 @@ msgid "" "object. It also contains a dropdown menu of available document merge keys, " "that can be inserted into text." msgstr "" +"Esta sección contiene un pequeño editor para cambiar el contenido de un " +"objeto de texto. También contiene un menú desplegable con las claves " +"combinadas del documento disponibles, que se pueden insertar en el texto." #: C/editprop.page:53(title) msgid "Image Tabbed Section (Image objects)"